Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:26,471 --> 00:00:29,513
The story that I will tell you is true.
3
00:00:31,692 --> 00:00:37,558
It's a story of horror, magic, and sex.
4
00:00:38,847 --> 00:00:40,247
I am the tragic hero.
5
00:00:41,244 --> 00:00:43,145
You will see the costs...
6
00:00:43,324 --> 00:00:48,326
...of awakening infernal forces
that sleep within tombs.
7
00:00:55,111 --> 00:00:57,511
Our adventures begin
with a photographer.
8
00:00:57,808 --> 00:00:59,506
A very peculiar person.
9
00:06:03,488 --> 00:06:04,488
Hello?
10
00:06:05,011 --> 00:06:06,011
Yes?
11
00:06:08,295 --> 00:06:10,412
A cocktail party tomorrow
evening for their perfume.
12
00:06:10,999 --> 00:06:13,774
Yes, I took the photo, which
was used for the poster.
13
00:06:14,664 --> 00:06:15,664
Yes I'm free.
14
00:06:16,348 --> 00:06:19,392
Yes, yes. I promise.
You can count on me.
15
00:06:20,988 --> 00:06:24,406
Got it. I'd like that.
Goodbye.
16
00:06:56,026 --> 00:06:58,777
I was just invited to a cocktail party.
17
00:06:59,921 --> 00:07:02,188
And I came with my friend Claudine.
18
00:07:08,256 --> 00:07:12,023
This girl is a very close friend.
See what I'm saying?
19
00:07:12,226 --> 00:07:14,638
A very very close friend
of the photographer.
20
00:07:14,826 --> 00:07:15,893
A bit special...
21
00:07:19,742 --> 00:07:22,009
I talked with the two young girls.
22
00:07:22,543 --> 00:07:24,676
When suddenly, I saw the poster.
23
00:07:47,423 --> 00:07:48,890
I knew of these ruins.
24
00:08:25,705 --> 00:08:28,331
I was there alone.
25
00:08:29,288 --> 00:08:31,221
Stranded because my car broke down.
26
00:09:29,569 --> 00:09:31,784
Suddenly, strange apparitions.
27
00:09:34,034 --> 00:09:36,151
Four girls, half-naked.
28
00:09:37,957 --> 00:09:38,957
Menacing...
29
00:09:40,798 --> 00:09:41,798
Terrifying...
30
00:09:43,313 --> 00:09:45,654
Emerging mysteriously
from the night.
31
00:09:46,892 --> 00:09:48,559
And about to capture me.
32
00:09:51,187 --> 00:09:54,132
Taken by fear, I still fled.
33
00:10:25,888 --> 00:10:29,221
In the morning, I thought
it was a hallucination...
34
00:10:29,745 --> 00:10:31,745
...and I forgot this whole story.
35
00:10:32,334 --> 00:10:34,614
Including the place and
what happened to me.
36
00:10:35,522 --> 00:10:37,492
Until I saw this poster.
37
00:10:42,523 --> 00:10:44,410
What are you looking at, Frederic?
38
00:10:45,570 --> 00:10:46,570
This poster.
39
00:10:51,838 --> 00:10:53,105
I know these ruins.
40
00:10:55,056 --> 00:10:58,337
Something strange happened to me there.
41
00:11:00,650 --> 00:11:03,309
Maybe it was a dream?
Maybe I had been drinking?
42
00:11:05,026 --> 00:11:06,492
My glass is empty too.
43
00:11:07,844 --> 00:11:11,976
But the photographer
who took this shot...
44
00:11:13,186 --> 00:11:18,189
...must also know if four young
girls still live in these ruins.
45
00:11:18,808 --> 00:11:20,247
Come on, come.
46
00:11:20,645 --> 00:11:22,811
No, leave me alone tonight.
I don't feel like it.
47
00:11:22,958 --> 00:11:24,158
Fine. Be like that!
48
00:11:24,315 --> 00:11:26,873
But you don't know what
you're missing. Good night.
49
00:11:31,378 --> 00:11:33,844
In fact, I should've joined Claudine...
50
00:11:34,188 --> 00:11:36,883
...because in the next room,
the party went on.
51
00:11:36,921 --> 00:11:39,806
I would've known more about
this mysterious photgrapher.
52
00:16:08,335 --> 00:16:10,804
The next day, since Claudine
had set up a meeting for me.
53
00:16:10,931 --> 00:16:13,994
I rung the door at the studio of
Martine, the photographer.
54
00:17:11,377 --> 00:17:12,777
That's it! Like that.
55
00:17:13,916 --> 00:17:15,640
Do it again. Go on.
56
00:17:16,211 --> 00:17:18,078
It's good, huh?
Very good! Keep going.
57
00:17:18,600 --> 00:17:19,600
Work it!
58
00:17:36,205 --> 00:17:37,205
Yes.
59
00:17:37,699 --> 00:17:38,699
Good.
60
00:17:39,324 --> 00:17:40,324
Yes.
61
00:17:50,827 --> 00:17:52,694
Move. Keep going.
62
00:17:52,908 --> 00:17:54,437
Make him cum. Yes!
63
00:17:54,944 --> 00:17:55,944
It's coming!
64
00:18:09,484 --> 00:18:10,484
There we go.
65
00:18:10,695 --> 00:18:12,362
Now put it in your mouth.
66
00:18:13,188 --> 00:18:14,188
Yes.
67
00:18:14,966 --> 00:18:15,966
Yes.
68
00:18:17,112 --> 00:18:18,112
Good!
69
00:18:26,044 --> 00:18:27,044
Sit down.
70
00:18:28,661 --> 00:18:29,661
Hold her.
71
00:18:35,376 --> 00:18:37,167
There! Yes!
72
00:18:56,392 --> 00:18:59,887
Now... Do her.
Go on, do her!
73
00:19:02,265 --> 00:19:03,265
Continue.
74
00:19:10,257 --> 00:19:11,257
Good.
75
00:19:15,528 --> 00:19:17,195
Forget about me!
Do her!
76
00:19:17,362 --> 00:19:19,819
Keep going. Do it well.
77
00:19:28,795 --> 00:19:29,795
Yes!
78
00:19:38,901 --> 00:19:39,901
Yes yes.
79
00:19:40,811 --> 00:19:42,886
Yes, put it inside! Inside!
80
00:19:44,326 --> 00:19:45,326
Like that.
81
00:19:47,401 --> 00:19:49,100
Good. Do it.
82
00:19:49,578 --> 00:19:52,180
I want to feel the heat.
The heat!
83
00:20:04,060 --> 00:20:06,102
Go on! Legs up!
84
00:21:13,066 --> 00:21:14,066
Hey, softly!
85
00:21:14,996 --> 00:21:16,681
I don't want the Tower of Pisa, okay?
86
00:21:17,610 --> 00:21:18,610
There!
87
00:22:21,264 --> 00:22:22,264
Now...
88
00:22:23,553 --> 00:22:27,331
Put it in. Put it in.
Take it! Take it!
89
00:22:28,480 --> 00:22:29,480
Good.
90
00:23:12,794 --> 00:23:13,794
Like that.
91
00:23:15,887 --> 00:23:18,647
Good. Just a little more.
92
00:23:19,473 --> 00:23:21,007
Very good!
93
00:23:21,552 --> 00:23:22,552
Go on!
94
00:23:24,102 --> 00:23:29,011
Yes, that's it.
Good! Again! Again!
95
00:23:58,843 --> 00:24:00,617
Very good. Offer yourself.
96
00:24:11,269 --> 00:24:14,007
Hello, I'm Claudine's friend.
Remember me?
97
00:24:14,067 --> 00:24:16,607
Of course. You were at the
cocktail party last night.
98
00:24:17,155 --> 00:24:18,331
Yes, that's right.
99
00:24:18,469 --> 00:24:21,144
Did you take the photo
on this poster?
100
00:24:21,188 --> 00:24:22,906
Yes, come in.
101
00:24:27,844 --> 00:24:29,111
Wait just a minute.
102
00:24:38,290 --> 00:24:39,823
Is this my new partner?
103
00:24:40,235 --> 00:24:43,226
No. That's all for today.
You can leave. - Shame.
104
00:24:44,111 --> 00:24:45,577
- Sit down.
- Thanks.
105
00:24:46,885 --> 00:24:50,938
One night, 1-2 years ago, my car
broke down near these ruins.
106
00:24:51,616 --> 00:24:52,616
By accident, I entered.
107
00:24:53,368 --> 00:24:55,702
And I saw four strange young girls.
108
00:24:56,083 --> 00:24:58,431
When you took this photo,
you must have seen them.
109
00:24:58,587 --> 00:25:00,420
- Who are they?
- What ruins?
110
00:25:00,591 --> 00:25:01,858
Ah! For the poster?
111
00:25:02,338 --> 00:25:04,005
I'm sure it was deserted.
112
00:25:04,131 --> 00:25:08,639
So you're saying there was no one there?
- Yes, I believe. Wait!
113
00:25:17,540 --> 00:25:18,740
Was it this place?
114
00:25:22,430 --> 00:25:23,430
Yes.
115
00:25:24,335 --> 00:25:25,335
That's it.
116
00:25:27,607 --> 00:25:30,607
That's strange. So who
were the young girls?
117
00:25:32,686 --> 00:25:33,686
Wait.
118
00:25:34,487 --> 00:25:36,688
I'll tell you what I know. I like you.
119
00:26:08,477 --> 00:26:11,454
Before publishing my photo,
I did some research.
120
00:26:18,824 --> 00:26:20,557
These ruins are abandoned.
121
00:26:20,976 --> 00:26:22,905
It belonged to four young girls...
122
00:26:23,029 --> 00:26:24,957
...but they've been dead
for over 20 years.
123
00:26:24,986 --> 00:26:27,848
That's impossible, I saw them.
I didn't dream it.
124
00:26:27,928 --> 00:26:29,638
Don't believe it?
Just go see their graves.
125
00:26:29,736 --> 00:26:31,069
Now say 'thank you'.
126
00:26:32,375 --> 00:26:34,535
And I'll tell you where the graves are.
127
00:29:59,388 --> 00:30:02,674
The same night, I decided to
sneak into the cemetery...
128
00:30:02,860 --> 00:30:06,157
...to visit the tombs that the
photographer identified.
129
00:30:11,405 --> 00:30:15,805
I wanted to confirm that the four
young girls were really buried.
130
00:30:15,983 --> 00:30:17,634
If I had known what awaited me.
131
00:40:55,340 --> 00:40:57,007
I had freed the vampires...
132
00:40:57,288 --> 00:41:01,174
...and the evil beings killed
the gravekeeper.
133
00:41:02,136 --> 00:41:05,355
After having drunk his blood,
they terrorised the whole town.
134
00:41:06,949 --> 00:41:08,405
As for me, I fled.
135
00:41:10,347 --> 00:41:11,723
First thing I wanted to know...
136
00:41:11,845 --> 00:41:14,136
...was the connection between all
of that and Martine.
137
00:41:14,284 --> 00:41:17,156
Had she told me everything?
Why did she tell me about this place?
138
00:41:19,573 --> 00:41:22,133
She didn't expect to see me.
139
00:41:23,179 --> 00:41:25,355
She was with many of her friends.
140
00:55:24,382 --> 00:55:25,449
Come here. Come!
141
00:55:26,603 --> 00:55:28,136
Listen carefully to me.
142
00:55:28,379 --> 00:55:30,079
I don't like when people
make fun of me.
143
00:55:30,096 --> 00:55:31,829
You led me to a trap. Why?
144
00:55:32,380 --> 00:55:33,380
Not at all!
145
00:55:34,060 --> 00:55:37,188
There were monsters, vampires
in the vaults. I freed them.
146
00:55:39,199 --> 00:55:41,034
You're crazy.
What are you talking about?
147
00:55:41,200 --> 00:55:43,456
The four dead girls from 20 years ago.
148
00:55:43,578 --> 00:55:47,450
- Instead of corpses in coffins, there were-
- What coffins? What are you saying?
149
00:55:47,567 --> 00:55:49,761
There were living vampires
trapped inside.
150
00:55:50,391 --> 00:55:51,391
I like you.
151
00:55:52,496 --> 00:55:53,496
Enough!
152
00:55:53,574 --> 00:55:54,629
I freed them.
153
00:55:55,239 --> 00:55:57,046
- I saw them kill!
- Let go.
154
00:55:57,166 --> 00:55:58,166
Then speak!
155
00:56:04,438 --> 00:56:06,438
Listen, I don't know anything.
156
00:56:07,265 --> 00:56:08,932
Think about other things.
157
00:56:09,272 --> 00:56:11,138
No. You must tell me
what you know.
158
00:56:12,001 --> 00:56:13,201
Not now, I'm busy.
159
00:56:24,729 --> 00:56:26,471
Why did you forget me over there?
160
00:56:26,569 --> 00:56:28,865
But I really don't know anything!
161
00:56:28,993 --> 00:56:30,556
Do you think I'm stupid or something?
162
00:56:30,708 --> 00:56:31,708
My beautiful idiot.
163
00:56:31,836 --> 00:56:34,956
Meet me at the aquarium at midnight
I'm doing a shoot there.
164
00:56:35,519 --> 00:56:36,586
We'll talk about all this.
165
00:56:37,692 --> 00:56:38,692
Leave me now.
166
00:56:39,249 --> 00:56:40,982
You can see how busy I am.
167
00:56:41,591 --> 00:56:43,581
You should never let down your friends.
168
00:56:44,309 --> 00:56:47,042
It's not nice.
169
00:56:54,787 --> 00:56:57,463
Midnight at the aquarium.
We'll talk, I promise.
170
00:56:58,076 --> 00:56:59,076
Let go!
171
01:00:30,882 --> 01:00:31,882
Hello?
172
01:00:32,627 --> 01:00:33,627
Good.
173
01:00:33,991 --> 01:00:35,257
Keep an eye on him.
174
01:00:36,540 --> 01:00:37,540
That's right.
175
01:00:37,714 --> 01:00:38,990
The straight-jacket.
176
01:00:39,944 --> 01:00:41,410
He freed the vampires.
177
01:00:41,488 --> 01:00:45,563
He could become infected and
vampires could appear every night.
178
01:00:46,109 --> 01:00:47,741
The photographer must
not say anything.
179
01:00:47,869 --> 01:00:50,355
Send someone to the aquarium
at midnight to deal with her.
180
01:00:50,778 --> 01:00:54,434
As for him, keep him prisoner
to stop him from interfering.
181
01:00:55,317 --> 01:00:58,236
I'll send Clara to get reinforcements,
the vampires might attack us.
182
01:00:58,987 --> 01:01:00,187
Do you understand?
183
01:01:00,576 --> 01:01:01,576
Alright. Quick!
184
01:01:04,178 --> 01:01:05,178
You. Leave!
185
01:02:40,216 --> 01:02:41,465
You are our prisoner.
186
01:02:41,573 --> 01:02:44,306
You unwittingly freed
the vampire women.
187
01:02:44,811 --> 01:02:46,278
We're vampire hunters.
188
01:02:47,641 --> 01:02:49,510
Tonight, you've been a hindrance.
189
01:02:49,665 --> 01:02:51,210
We had hoped to destroy them.
190
01:05:26,527 --> 01:05:30,568
Thanks to vampires, I managed to escape
from the killer sent by the hunters.
191
01:05:31,935 --> 01:05:34,757
I am writing these lines from the
little village where I found refuge.
192
01:05:35,012 --> 01:05:38,065
As an involuntary accomplice to
the vampires, I have to hide.
193
01:05:41,762 --> 01:05:45,562
After my escape, the vampire hunters
went to the castle.
194
01:05:45,839 --> 01:05:49,341
Indeed, the four young vampires
returned there every night...
195
01:05:49,481 --> 01:05:51,663
...after terrorising the country people.
196
01:07:22,702 --> 01:07:25,302
At morning, they returned to the ruins.
197
01:07:28,789 --> 01:07:31,926
There, the vampire hunters awaited them.
198
01:09:43,232 --> 01:09:45,099
The vampires were destroyed.
199
01:09:47,564 --> 01:09:51,251
As for me, I don't dare to reveal
this confession in public.
200
01:09:51,756 --> 01:09:53,023
It's too dangerous.
201
01:09:55,225 --> 01:09:58,558
Are the monsters really dead?
Or can I bring them back to life?
202
01:09:59,543 --> 01:10:00,543
I don't know.
203
01:10:01,685 --> 01:10:05,025
I prefer to forget. In the company
of one of those who saved me.
204
01:10:05,517 --> 01:10:09,766
The one that I saved in return
from vampire hunters' vengeance.
205
01:10:11,305 --> 01:10:12,505
She is hiding with me...
206
01:10:13,216 --> 01:10:14,392
...and we love each other.
207
01:10:16,429 --> 01:10:19,215
But can we resist the temptation
that harrasses us...
208
01:10:19,257 --> 01:10:21,502
...ever since we tasted
forbidden pleasures?
209
01:10:22,382 --> 01:10:23,382
Ah no, no.
210
01:10:23,622 --> 01:10:25,355
I can't resist any longer.
211
01:10:25,652 --> 01:10:26,652
Ah no.
212
01:10:29,186 --> 01:10:31,411
Yes, yes. Vampire.
213
01:10:32,142 --> 01:10:34,328
Suck me. Yes, suck me.
214
01:10:36,258 --> 01:10:37,391
Suck me, vampire.
215
01:10:53,544 --> 01:10:57,206
Subtitled by rulesofachia
22 November 2017
216
01:10:57,550 --> 01:11:00,120
Proofreading by Al.
216
01:11:01,305 --> 01:11:07,195
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
15297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.