All language subtitles for Snake Eyes 2021 720p NEW HQ HDCAM-C1NEM4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,020 --> 00:01:13,733 STATUL WASHINGTON ÎN URMĂ CU 20 DE ANI 2 00:01:14,013 --> 00:01:17,813 Cred că s-a defectat din cauza releului sau al bujiei. 3 00:01:18,224 --> 00:01:20,224 Dar sculele le am la cabană. 4 00:01:20,615 --> 00:01:22,115 Nu e greu de reparat. 5 00:01:22,309 --> 00:01:24,009 Vrei să te ajut ? 6 00:01:29,982 --> 00:01:31,082 Deci ? 7 00:01:32,176 --> 00:01:34,676 Da, o să am nevoie de ajutor. 8 00:01:36,230 --> 00:01:39,030 E vreo ascunzătoare... la cabană ? 9 00:01:39,059 --> 00:01:40,259 De ce ? 10 00:01:40,629 --> 00:01:43,529 - Ai lucruri de valoare de păstrat ? - Nu. 11 00:01:43,699 --> 00:01:45,999 Ți-e frică că-ți fură cineva cartonașele de baseball ? 12 00:01:46,020 --> 00:01:47,120 Nu. 13 00:01:47,316 --> 00:01:51,150 Te-am auzit ieri seară vorbind la telefon. Spuneai că ai o ascunzătoare. 14 00:01:52,113 --> 00:01:54,313 Mă refeream la cabană. 15 00:01:54,379 --> 00:01:56,212 Deci, nu există un seif ? 16 00:02:14,857 --> 00:02:18,057 Vino cu mine. Mai repede. Ridică-te. 17 00:02:18,341 --> 00:02:19,541 Ce ? 18 00:02:27,286 --> 00:02:29,086 Ce se întâmplă, tată ? 19 00:02:32,060 --> 00:02:33,360 Vino cu mine ! 20 00:02:38,049 --> 00:02:41,049 Nu te miști de aici orice s-ar întâmpla. 21 00:03:34,588 --> 00:03:37,488 N-a fost deloc ușor să te găsesc. 22 00:03:38,142 --> 00:03:39,442 Aruncă-l ! 23 00:03:45,579 --> 00:03:47,646 Aruncă-le pe toate. 24 00:04:05,929 --> 00:04:07,429 Hai înăuntru. 25 00:04:29,207 --> 00:04:31,741 Eu cu astea iau deciziile. 26 00:04:34,228 --> 00:04:35,928 Dacă câștigi, trăiești. 27 00:04:36,572 --> 00:04:39,072 Dacă pierzi, mori. 28 00:04:49,700 --> 00:04:51,200 Nasol. 29 00:04:53,270 --> 00:04:54,737 Ochi de șarpe... 30 00:04:54,762 --> 00:04:57,462 Ce să spun ? Dealerul câștigă întotdeauna. 31 00:04:58,012 --> 00:04:59,212 Nu ! 32 00:05:02,606 --> 00:05:03,806 Fugi ! 33 00:05:17,806 --> 00:05:19,106 A scăpat. 34 00:06:50,607 --> 00:06:52,199 ÎN PREZENT 35 00:08:34,039 --> 00:08:37,639 Învingătorul este... Ochi de Șarpe ! 36 00:08:42,883 --> 00:08:46,883 Lumea te numește Ochi de Șarpe, și mereu ieși învingător. 37 00:08:47,625 --> 00:08:51,625 Tehnica ta e puțin cam dură, dar asta e în avantajul tău. 38 00:08:53,210 --> 00:08:55,910 Îți urmăresc luptele de ceva vreme. 39 00:08:57,034 --> 00:08:58,334 Nu mă deranjează. 40 00:08:58,405 --> 00:09:01,405 Când crești pe străzi, ești pe cont propriu, nu-i așa ? 41 00:09:01,647 --> 00:09:03,947 Numele meu e Kenta. 42 00:09:04,069 --> 00:09:06,369 Mi-ar fi de folos unul ca tine. 43 00:09:06,677 --> 00:09:10,377 N-o lua în nume de rău, dar nu lucrez pentru oameni ca tine. 44 00:09:10,475 --> 00:09:14,608 - Nu lucrez pentru nimeni. - Știu. Tu ești un vagabond. 45 00:09:14,857 --> 00:09:18,157 Lupți până când nimeni nu mai pariază pe tine, apoi te muți. 46 00:09:18,208 --> 00:09:19,508 Mie-mi convine. 47 00:09:20,470 --> 00:09:23,870 Se spune că ți-ai văzut tatăl murind când erai mic. 48 00:09:24,572 --> 00:09:25,772 E adevărat ? 49 00:09:28,032 --> 00:09:30,632 Îmi place să cunosc pe cine angajez. 50 00:09:33,657 --> 00:09:36,857 Ți-am spus deja. Nu sunt interesat ! 51 00:09:36,882 --> 00:09:38,248 Ai greșit persoana. 52 00:09:38,273 --> 00:09:40,440 - Nu mi-ai auzit oferta. - Nu mă interesează ! 53 00:09:40,492 --> 00:09:43,492 Cadavrul victimei găsite în cabana incendiată, 54 00:09:43,548 --> 00:09:46,281 n-a fost identificat nici până acum. 55 00:09:47,858 --> 00:09:50,358 Oamenii mei au găsit-o în camera ta. 56 00:09:50,398 --> 00:09:53,198 Poliția n-a identificat cadavrul nici până acum. 57 00:09:53,772 --> 00:09:56,372 Nici să-l găsească pe ucigaș. 58 00:09:56,749 --> 00:09:59,749 Asta, dle Ochi de Șarpe... 59 00:09:59,796 --> 00:10:01,562 este oferta mea. 60 00:10:05,927 --> 00:10:08,127 Mă pricep bine la găsit persoane. 61 00:10:08,161 --> 00:10:11,195 Mai ales pe ăia care ucid alte persoane. 62 00:10:12,630 --> 00:10:14,430 Lucrează pentru mine, 63 00:10:14,598 --> 00:10:16,165 și îți promit... 64 00:10:16,395 --> 00:10:18,962 că o să-l găsesc pe vinovat. 65 00:10:33,834 --> 00:10:36,334 Îți voi găsi un post în clanul meu. 66 00:10:36,400 --> 00:10:38,500 Vei începe în port. 67 00:10:39,041 --> 00:10:44,941 OCHI DE ȘARPE G.I. Joe - Originile 68 00:10:48,098 --> 00:10:52,209 PORTUL DIN LOS ANGELES PATRU SĂPTĂMÂNI MAI TÂRZIU 69 00:11:04,356 --> 00:11:10,256 Traducerea și adaptarea: Denis Kent 70 00:11:20,722 --> 00:11:25,289 Vine Băiatul Pește ! Puneți mâna la nas. 71 00:11:25,324 --> 00:11:26,924 Aștept o glumă nouă. 72 00:11:27,699 --> 00:11:29,466 Hei, ce dracu faci ? 73 00:11:29,491 --> 00:11:32,491 Calmează-te, sunt doar niște copii. 74 00:11:33,803 --> 00:11:35,103 Mulțumesc. 75 00:11:37,369 --> 00:11:40,069 În luptele slabe ai fost ultimul ales, așa-i ? 76 00:11:40,502 --> 00:11:41,802 Nu, nu ! 77 00:11:42,229 --> 00:11:43,762 Nu s-a întâmplat nimic. 78 00:11:43,822 --> 00:11:45,489 N-a vrut să te jignească. 79 00:11:45,619 --> 00:11:46,819 Nu-i așa ? 80 00:11:46,894 --> 00:11:48,494 Da, așa e. 81 00:11:51,268 --> 00:11:54,768 Nu știu de ce faci asta, dar ai mult tupeu. 82 00:12:01,283 --> 00:12:02,483 Șefu'... 83 00:12:30,336 --> 00:12:32,036 Băiatul Pește ! 84 00:12:34,805 --> 00:12:36,005 Ce vrei ? 85 00:12:37,617 --> 00:12:39,751 Șefu' vrea să vorbească tu tine. 86 00:12:40,289 --> 00:12:41,823 Sunt în încurcături ? 87 00:12:42,969 --> 00:12:44,169 Cineva e. 88 00:12:45,414 --> 00:12:46,714 Lasă-l acolo. 89 00:12:52,461 --> 00:12:55,961 Pentru noi, contează o singură monedă ! 90 00:12:56,665 --> 00:13:01,065 Nu e vorba de bani și nici de frică, e un lucru simplu. 91 00:13:01,423 --> 00:13:02,923 Încrederea. 92 00:13:03,423 --> 00:13:05,423 Pentru că fără încredere, 93 00:13:05,673 --> 00:13:07,773 nu poate fi loialitate. 94 00:13:08,235 --> 00:13:10,002 Și fără loialitate, 95 00:13:11,769 --> 00:13:13,669 nu există Yakuza. 96 00:13:28,466 --> 00:13:29,566 Îngenunchiați ! 97 00:13:37,662 --> 00:13:39,762 Thomas Sen... 98 00:13:41,113 --> 00:13:43,413 Pari surprins să mă revezi. 99 00:13:43,605 --> 00:13:44,805 Kenta ! 100 00:13:44,830 --> 00:13:47,997 N-aș fi crezut vreodată că te voi vedea într-un loc ca ăsta, 101 00:13:48,064 --> 00:13:50,064 cu astfel de prieteni. 102 00:13:50,868 --> 00:13:54,968 Vărul meu, adică el, e unul dintre cei mai puternici fii al Japoniei. 103 00:13:54,993 --> 00:13:57,693 Și tu unul dispreţuitor. 104 00:13:57,791 --> 00:14:00,391 Ne-a trădat încrederea. 105 00:14:00,793 --> 00:14:02,593 E un spion infiltrat, 106 00:14:02,644 --> 00:14:05,844 lipsit de loialitate față de prețiosul său clan. 107 00:14:05,877 --> 00:14:09,677 Să-i demonstrăm ce este cu adevărat... 108 00:14:09,861 --> 00:14:11,461 loialitatea. 109 00:14:21,332 --> 00:14:22,798 Faci o greșeală. 110 00:14:25,510 --> 00:14:27,110 Asta e o greșeală. 111 00:14:35,744 --> 00:14:38,744 Ceea ce ne dorim în viață, are un preț. 112 00:14:39,604 --> 00:14:41,304 Haide, fă-o. 113 00:14:56,386 --> 00:14:58,120 Asta mă dezamăgește. 114 00:14:58,504 --> 00:14:59,804 Kenta ! 115 00:15:40,917 --> 00:15:42,117 Grăbește-te ! 116 00:15:48,713 --> 00:15:50,913 Haide ! Plecăm ! 117 00:16:01,532 --> 00:16:02,832 Hai să mergem ! 118 00:17:19,151 --> 00:17:20,784 Acum putem pleca ? 119 00:17:38,711 --> 00:17:39,911 Pe aici ! 120 00:17:56,900 --> 00:17:58,000 Nu, nu ! 121 00:17:58,049 --> 00:17:59,249 Kenta ! 122 00:18:04,513 --> 00:18:06,674 Ești dominat de furie. 123 00:18:07,187 --> 00:18:08,381 Și mândru. 124 00:18:48,290 --> 00:18:49,790 Urcă în camion ! 125 00:19:01,944 --> 00:19:03,544 Cât ești de relaxat ! 126 00:19:07,546 --> 00:19:09,646 - Pornește ! - Asta încerc ! 127 00:19:37,178 --> 00:19:39,978 Poliția ! Aruncați armele ! 128 00:19:41,108 --> 00:19:42,608 Nu mișcați ! 129 00:19:43,296 --> 00:19:44,696 Ești bine ? 130 00:19:45,390 --> 00:19:47,990 Da. Foarte bine. 131 00:20:09,762 --> 00:20:12,162 E bine, ești viu. 132 00:20:12,215 --> 00:20:13,315 Tommy ! 133 00:20:13,449 --> 00:20:15,049 Ești în siguranță aici. 134 00:20:15,379 --> 00:20:17,045 Ne întoarcem acasă. 135 00:20:19,904 --> 00:20:21,570 Eu nu am o casă. 136 00:20:21,669 --> 00:20:22,969 Nu la a ta. 137 00:20:23,669 --> 00:20:24,969 La a mea. 138 00:20:26,333 --> 00:20:27,733 Își sunt dator. 139 00:20:27,818 --> 00:20:29,618 O datorie de sânge. 140 00:20:29,755 --> 00:20:31,422 Mi-ai salvat viața. 141 00:20:32,188 --> 00:20:33,288 De ce ? 142 00:20:34,649 --> 00:20:36,582 Nu sunt un criminal. 143 00:20:37,903 --> 00:20:39,703 Te-am privit în ochi, 144 00:20:40,271 --> 00:20:42,237 și am văzut onoare. 145 00:20:46,817 --> 00:20:49,884 De ce făceai trafic de arme pentru Yakuza ? 146 00:20:52,918 --> 00:20:54,418 A fost o greșeală. 147 00:20:54,489 --> 00:20:56,489 Da, văd că ți-ai dat seama. 148 00:20:57,843 --> 00:21:02,643 De-acum, dacă Kenta o să te mai vadă, vei fi un om mort. 149 00:21:09,535 --> 00:21:11,602 A spus că ești vărul lui. 150 00:21:14,886 --> 00:21:16,820 Am crescut împreună. 151 00:21:17,027 --> 00:21:20,627 În linie de succesiune, eram primii la conducerea clanului. 152 00:21:22,816 --> 00:21:25,483 Dar nu putea fi decât un singur șef. 153 00:21:25,738 --> 00:21:28,471 Kenta a încercat să mă ucidă. 154 00:21:31,097 --> 00:21:34,297 Când planul său a fost descoperit, 155 00:21:35,418 --> 00:21:39,418 mi s-a dat responsabilitatea de a decide soarta lui. 156 00:21:42,323 --> 00:21:44,323 L-am exclus din clan. 157 00:21:45,588 --> 00:21:49,188 De-atunci, încearcă să câștige putere, 158 00:21:49,510 --> 00:21:51,710 prin singura cale pe care o cunoaște, 159 00:21:52,682 --> 00:21:54,282 prin lăcomie... 160 00:21:54,986 --> 00:21:56,286 și violență. 161 00:21:56,923 --> 00:22:00,923 Până astăzi am fost ignorant faptul că Kenta trafica arme în Japonia. 162 00:22:01,783 --> 00:22:03,450 Mi-a întins o capcană. 163 00:22:04,135 --> 00:22:06,635 Acum, și tu ai devenit dușmanul lui. 164 00:22:06,744 --> 00:22:10,844 Asta înseamnă că viața Băiatului Pește, la Los Angeles, 165 00:22:12,549 --> 00:22:14,049 a luat sfârșit. 166 00:22:19,690 --> 00:22:21,823 Nu există cale de întoarcere. 167 00:22:25,370 --> 00:22:26,870 Încotro mergem ? 168 00:22:41,787 --> 00:22:44,087 TOKIO 169 00:22:51,582 --> 00:22:52,682 Serios ? 170 00:23:47,277 --> 00:23:49,177 Cu ce te ocupi mai exact ? 171 00:23:49,410 --> 00:23:52,010 Câte puțin din toate. 172 00:23:56,294 --> 00:23:57,828 - E soția ta ? - Nu. 173 00:23:57,911 --> 00:23:59,411 - Logodnica ta ? - Nu. 174 00:23:59,544 --> 00:24:00,644 E sora ta ? 175 00:24:00,685 --> 00:24:03,285 Akiko e șefa securității noastre. 176 00:24:04,029 --> 00:24:07,829 Îi apreciem sfaturile, fără să i le urmăm neapărat. 177 00:24:14,883 --> 00:24:18,083 Șefa clanului nostru, ne demonstrează foarte rar. 178 00:24:18,657 --> 00:24:20,623 Nu uita să te închini. 179 00:24:34,491 --> 00:24:36,091 Ochi de Șarpe... 180 00:24:36,514 --> 00:24:39,548 îți prezint liderul clanului Arashikage... 181 00:24:39,608 --> 00:24:40,908 Sen... 182 00:24:43,233 --> 00:24:44,533 Bunica mea. 183 00:24:44,998 --> 00:24:47,998 Ești bărbatul care i-a salvat viața nepotului meu. 184 00:24:48,366 --> 00:24:51,766 Noi, cei din familia Arashikage, îți suntem datori. 185 00:24:51,850 --> 00:24:55,150 Asta înseamnă că Japonia îți este datoare. 186 00:24:55,460 --> 00:24:57,060 Nu vă faceți griji. 187 00:24:57,419 --> 00:25:00,519 Mă mulțumesc cu o baie fierbinte și un bilet de avion. 188 00:25:01,694 --> 00:25:03,961 Eu aș avea o idee mai bună. 189 00:25:05,024 --> 00:25:06,224 Rămâi. 190 00:25:08,970 --> 00:25:10,903 Vreau să ni te alături. 191 00:25:11,274 --> 00:25:13,108 Alătură-te clanului Arashikage. 192 00:25:14,231 --> 00:25:16,931 Sen, dacă-mi permiteți... 193 00:25:17,090 --> 00:25:19,590 chiar dacă l-am primit, el e nesăbuit. 194 00:25:19,652 --> 00:25:22,819 - Garantez eu pentru el. - Cu tot respectul, Tommy... 195 00:25:23,129 --> 00:25:25,195 nu tu conduci acest clan. 196 00:25:26,105 --> 00:25:27,405 Nu încă. 197 00:25:27,534 --> 00:25:29,601 Dar într-o zi o să-l conduc. 198 00:25:30,887 --> 00:25:36,287 Și voi avea nevoie de un războinic, ca el... alături de mine. 199 00:25:38,168 --> 00:25:40,968 Cineva căruia să-mi încredințez viața. 200 00:25:42,926 --> 00:25:44,792 Timp de 600 de ani, 201 00:25:45,144 --> 00:25:48,744 ai noștri ninja, au ținut pace și stabilitate în Japonia. 202 00:25:49,931 --> 00:25:52,831 Căi secrete, ziduri din fier, pentru fiecare guvern, 203 00:25:52,870 --> 00:25:54,303 încă din Evul Mediu. 204 00:25:54,463 --> 00:25:56,363 Dar lucrurile s-au schimbat. 205 00:25:56,869 --> 00:25:59,969 Noile amenințări, cer noi strategii. 206 00:26:00,197 --> 00:26:02,297 Cum ar fi întâmpinarea străinilor. 207 00:26:03,423 --> 00:26:07,290 Și tu ar trebui să știi asta mai bine ca noi toți, Akiko. 208 00:26:10,305 --> 00:26:13,505 La întrebările pe care le avem pentru noul nostru prieten, 209 00:26:14,375 --> 00:26:18,575 cele 3 provocări ale războinicului ne va putea da răspunsul. 210 00:26:18,774 --> 00:26:21,274 Crezi că va rezista celor 3 provocări ? 211 00:26:26,454 --> 00:26:27,754 O va face. 212 00:26:40,194 --> 00:26:42,494 Scuză-mă, ce vrea să însemne cele 3 provocări ? 213 00:26:42,519 --> 00:26:44,119 Cele 3 provocări sunt concepute 214 00:26:44,144 --> 00:26:46,944 pentru a dezvălui caracterul concurentului provocator. 215 00:26:47,787 --> 00:26:52,587 Primele două te vor curăța de ego, ură și frică, 216 00:26:52,709 --> 00:26:54,742 pregătindu-te pentru a treia, 217 00:26:55,334 --> 00:26:57,434 care va fi adevăratul test. 218 00:26:57,725 --> 00:27:01,025 Totul depinde de tine dacă vei face față sau nu. 219 00:27:02,193 --> 00:27:03,960 Dacă nu reușesc ? 220 00:27:05,688 --> 00:27:06,888 Vei muri. 221 00:27:11,845 --> 00:27:13,511 Vorbești serios ? 222 00:27:14,577 --> 00:27:18,310 Nu te-aș fi pus în această poziție dacă aș fi nesigur pe tine. 223 00:27:20,304 --> 00:27:22,404 Nu-ți pot da un nume, 224 00:27:22,554 --> 00:27:24,054 sau un trecut, 225 00:27:24,948 --> 00:27:27,881 dar în schimb, îți pot oferi un scop. 226 00:27:28,502 --> 00:27:30,702 Ce e mai important de atât ? 227 00:27:31,541 --> 00:27:32,841 O casă. 228 00:27:37,181 --> 00:27:38,681 Și de ce faci asta ? 229 00:27:40,494 --> 00:27:43,427 Și eu am văzut onoare în ochii tăi. 230 00:27:48,479 --> 00:27:49,679 Vino. 231 00:27:54,276 --> 00:27:55,576 Odihnește-te. 232 00:27:56,150 --> 00:27:57,950 Ai timp pentru a decide. 233 00:28:14,006 --> 00:28:18,806 Între timp, poți considera casa mea ca fiind a ta. 234 00:28:21,381 --> 00:28:23,814 Jucăriile tale sunt ale mele. 235 00:28:25,678 --> 00:28:27,078 Americanule. 236 00:29:03,830 --> 00:29:07,530 Trebuie să mergi cât mai departe, cât mai repede, n-avem mult timp. 237 00:29:07,705 --> 00:29:09,905 Arashikage sunt foarte puternici, 238 00:29:10,088 --> 00:29:13,788 suntem spioni, exploatatori, gardieni, infiltrați. 239 00:29:14,057 --> 00:29:17,857 Vei fi rănit, vei suferi, și vei da greș. 240 00:29:18,229 --> 00:29:22,229 Dar partea cea mai grea, e să-ți ascult plânsetele tale. 241 00:29:30,356 --> 00:29:33,122 Continui să cred c-a fost o greșeală. 242 00:29:35,897 --> 00:29:40,630 Nici o amprentă digitală, nici recunoaștere facială. 243 00:29:40,745 --> 00:29:43,045 Câinele tău vagabond e o fantomă. 244 00:29:44,649 --> 00:29:47,682 - Nu-mi este frică de fantome. - Vorbesc serios, Tommy. 245 00:29:47,719 --> 00:29:49,586 A lucrat pentru Yakuza, ai uitat ? 246 00:29:49,626 --> 00:29:52,526 - Nu e unul de-al lor. - Nu-l face unul de-al nostru ! 247 00:29:53,585 --> 00:29:54,785 De-al nostru ? 248 00:29:59,202 --> 00:30:00,702 Numele meu e... 249 00:30:01,202 --> 00:30:02,702 Numele meu e... 250 00:30:02,964 --> 00:30:05,297 Tommy Arashikage. 251 00:30:06,288 --> 00:30:09,588 Crezi că aș pune în pericol acest clan ? 252 00:30:10,493 --> 00:30:12,760 Eu sunt acest clan. 253 00:30:13,165 --> 00:30:16,565 Tommy, nu mă îndoiam de loialitatea ta. 254 00:30:17,337 --> 00:30:19,637 Doar de discernământul meu. 255 00:30:22,093 --> 00:30:24,160 Mi-a salvat viața, Akiko. 256 00:30:24,780 --> 00:30:27,514 - Îi datorez această șansă. - Te înțeleg. 257 00:30:27,609 --> 00:30:29,975 Mă îngrijorează graba ta. 258 00:30:30,327 --> 00:30:33,127 Prea repede mă enervez, prea repede acționez... 259 00:30:33,179 --> 00:30:35,679 acum parcă o aud pe bunica mea. 260 00:30:36,249 --> 00:30:38,282 Dacă greșesc în privința lui, 261 00:30:38,664 --> 00:30:40,697 vom afla asta mâine. 262 00:30:41,601 --> 00:30:44,701 80 % dintre candidați eșuează la prima probă. 263 00:30:44,937 --> 00:30:46,203 Asta ca să știi. 264 00:30:47,496 --> 00:30:50,296 Atunci, ceilalți 20 % trec proba, Akiko. 265 00:30:51,903 --> 00:30:53,469 Asta ca să știi. 266 00:30:55,181 --> 00:30:57,481 În cei 600 de ani, 267 00:30:57,963 --> 00:31:03,263 luptătorii noștri au fost instruiți de cei mai mari războinici din lume. 268 00:31:04,234 --> 00:31:06,234 Hard Master... (Maestrul Greu de depășit) 269 00:31:13,830 --> 00:31:15,930 și onorabilul... 270 00:31:17,050 --> 00:31:18,650 Blind Master. (Maestrul Orb) 271 00:31:19,939 --> 00:31:22,939 De la ei, vei învăța să lupți. 272 00:31:23,493 --> 00:31:25,560 Și să ucizi, dacă este necesar. 273 00:31:25,682 --> 00:31:27,882 Dar în primul rând, 274 00:31:28,040 --> 00:31:31,540 vei învăța să trăiești conform gândirii Arashikage. 275 00:31:32,030 --> 00:31:33,697 Abandonează-ți ego-ul, 276 00:31:34,072 --> 00:31:36,172 lovește cu onoare. 277 00:31:36,728 --> 00:31:39,328 Altruismul și sinceritatea, 278 00:31:39,869 --> 00:31:41,902 te vor conduce la armonie. 279 00:31:42,759 --> 00:31:44,259 Ai întrebări ? 280 00:31:45,268 --> 00:31:46,768 Liniște ! 281 00:31:48,018 --> 00:31:51,751 Tu ești un nimic. Această provocare e o pierdere de timp. 282 00:31:53,768 --> 00:31:55,168 Vei eșua. 283 00:31:55,947 --> 00:31:59,347 Bine, Hard Master, sau cu naiba te numești. 284 00:32:00,963 --> 00:32:02,363 Hai să începem. 285 00:32:41,959 --> 00:32:43,359 Prima provocare... 286 00:32:45,676 --> 00:32:48,776 Ia asta de la mine, și eu de la tine. 287 00:32:49,848 --> 00:32:51,615 Bine, mușc momeala. 288 00:32:51,942 --> 00:32:53,375 Care e șmecheria ? 289 00:32:53,637 --> 00:32:56,737 Trebuie să-mi iei castronul fără să cadă o picătură. 290 00:32:56,879 --> 00:33:00,579 4 greșeli și instruirea ta se termină înainte să înceapă. 291 00:33:16,176 --> 00:33:17,776 Prima greșeală. 292 00:33:41,587 --> 00:33:42,787 A doua. 293 00:34:18,528 --> 00:34:20,228 Acum sunt 3. 294 00:34:20,603 --> 00:34:22,297 E jenant. 295 00:34:24,119 --> 00:34:25,997 Are multe de învățat. 296 00:34:38,017 --> 00:34:39,883 Abandonează-ți ego-ul. 297 00:34:41,562 --> 00:34:43,862 Altruismul și sinceritatea, 298 00:34:45,464 --> 00:34:47,764 te vor conduce la armonie. 299 00:35:10,234 --> 00:35:11,734 Hard Master... 300 00:35:13,358 --> 00:35:17,658 cu umilinţă îți cer să facem schimb de castroane. 301 00:35:32,319 --> 00:35:34,219 Nu mă feliciți ? 302 00:35:34,460 --> 00:35:37,193 - De una am scăpat, mai am două. - Felicitări. 303 00:35:37,273 --> 00:35:40,739 Dacă am nevoie de o cană cu apă, știu cui să-i cer. 304 00:35:42,561 --> 00:35:44,361 Te prefaci bine, 305 00:35:44,497 --> 00:35:47,197 dar am văzut că ai rămas impresionată de mine. 306 00:35:47,217 --> 00:35:49,750 E irelevant ce cred eu despre tine. 307 00:35:49,826 --> 00:35:52,592 Dacă nu treci de a treia, o să cazi. 308 00:35:52,764 --> 00:35:55,764 Restul n-are nici o importanță. 309 00:35:57,639 --> 00:36:00,639 Pentru Tommy, viitorul nostru torio, 310 00:36:00,889 --> 00:36:04,289 să fii puternic, înțelept și onorabil. 311 00:36:04,482 --> 00:36:06,082 Pentru Ochi de Șarpe... 312 00:36:06,443 --> 00:36:08,043 să aibă o moarte ușoară. 313 00:36:10,084 --> 00:36:11,984 Noroc. 314 00:36:15,053 --> 00:36:17,853 Cuvântul pe care l-a folosit, "torio", ce înseamnă ? 315 00:36:18,064 --> 00:36:21,164 Înseamnă capul familiei. 316 00:36:21,813 --> 00:36:24,779 Eu sunt ultimul descendent al familiei Arashikage. 317 00:36:24,821 --> 00:36:28,921 De când eram copil, am fost pregătit și antrenat să conduc. 318 00:36:29,181 --> 00:36:31,881 Într-o zi, ăsta va fi destinul meu. 319 00:36:32,735 --> 00:36:33,935 Dar... 320 00:36:34,728 --> 00:36:38,428 ca să pot conduce clanul pentru următorii 100 de ani, 321 00:36:38,896 --> 00:36:40,996 vreau să mă adaptez cu tine. 322 00:36:41,475 --> 00:36:44,308 Noi trebuie să ne adaptăm. 323 00:36:45,826 --> 00:36:49,090 Voi avea nevoie de războinici, cum ești tu. 324 00:36:49,510 --> 00:36:52,110 Ai trăit în lumea modernă, și o cunoști, 325 00:36:52,136 --> 00:36:54,536 dar să stăpânești gândirea familiei Arashikage, 326 00:36:54,575 --> 00:37:00,008 să devii viitorul clanului, și să lupți alături de mine... 327 00:37:00,786 --> 00:37:02,186 ca un frate. 328 00:37:03,756 --> 00:37:06,589 Dar acum... mănâncă. 329 00:37:19,254 --> 00:37:21,921 De ce Hard Master se uită așa la mine ? 330 00:37:22,504 --> 00:37:25,704 Nu se uită la tine. E doar miop. 331 00:37:27,151 --> 00:37:31,951 Dar Blind Master cu siguranță se uită la tine. 332 00:37:41,163 --> 00:37:43,663 Recunoaște un mincinos după voce. 333 00:37:51,252 --> 00:37:54,552 Aș avea nevoie de una din motociclete. 334 00:37:54,629 --> 00:37:56,529 - Vrei o motocicletă ? - Da. 335 00:37:59,284 --> 00:38:00,484 Ia-o pe aia. 336 00:38:21,939 --> 00:38:23,539 Ai grijă de motocicletă. 337 00:38:58,012 --> 00:39:00,045 Nu eram sigur că o să vii. 338 00:39:01,807 --> 00:39:03,007 De ce ? 339 00:39:03,581 --> 00:39:06,581 Pentru că m-ai lăsat într-o baltă de sânge în Los Angeles ? 340 00:39:06,881 --> 00:39:09,515 Trebuia doar să-l faci pe Tommy să urce pe barcă. 341 00:39:09,565 --> 00:39:12,765 Puteai să spui că sunt 50 din clanul Arashikage 342 00:39:12,790 --> 00:39:15,190 care vor să te snopească în bătaie. 343 00:39:16,456 --> 00:39:17,889 A funcționat. 344 00:39:17,948 --> 00:39:21,048 Ai câștigat încrederea lor. Ai intrat. 345 00:39:21,401 --> 00:39:23,601 La ce se referea când a spus: 346 00:39:23,667 --> 00:39:26,733 "Te-am privit în ochi și-am văzut onoare." 347 00:39:27,401 --> 00:39:30,768 - Oricum, a mușcat momeala. - Știam că o va face. 348 00:39:31,666 --> 00:39:33,966 Mi-a povestit despre trecutul vostru. 349 00:39:34,088 --> 00:39:37,888 Spune că tu ai încercat să-l ucizi, și că el te-a dat afară din clan. 350 00:39:37,916 --> 00:39:40,416 Nu te privește dramele noastre familiare. 351 00:39:40,479 --> 00:39:43,513 Exact, motiv pentru care mă retrag. 352 00:39:44,490 --> 00:39:45,990 Avem o înțelegere. 353 00:39:46,016 --> 00:39:49,216 Se pare că tu ești cel în care nu pot avea încredere. 354 00:39:49,227 --> 00:39:52,327 Din contra, am aici un cadou pentru tine. 355 00:39:55,075 --> 00:39:56,875 L-ai găsit până la urmă. 356 00:40:10,663 --> 00:40:13,230 - Unde e ? - Nu te agita. 357 00:40:14,016 --> 00:40:17,516 M-am ținut de cuvânt. Acum e rândul tău. 358 00:40:17,668 --> 00:40:20,002 Trebuie să confrunt 3 provocări. 359 00:40:20,105 --> 00:40:22,005 Dacă dau greș la a treia, mor. 360 00:40:22,030 --> 00:40:24,530 Dacă trebuie să fac ceva, trebuie s-o fac acum. 361 00:40:24,555 --> 00:40:26,221 Depinde de tine. 362 00:40:26,303 --> 00:40:29,203 Există un obiect, de neprețuit, să spun așa, 363 00:40:29,230 --> 00:40:31,430 ascuns în grădina castelului. 364 00:40:32,202 --> 00:40:33,902 Piatra Soarelui. 365 00:40:34,648 --> 00:40:38,148 E simbolul puterii clanului Arashikage. 366 00:40:38,593 --> 00:40:41,193 Găsește Piatra și adu-mi-o. 367 00:40:41,948 --> 00:40:45,248 Iar eu ți-l voi da pe asasinul care l-a ucis pe tatăl tău. 368 00:41:32,983 --> 00:41:35,084 "Maestrul Băiatul Pește." 369 00:41:35,429 --> 00:41:36,629 Te rog. 370 00:41:36,929 --> 00:41:40,663 Locul ăsta seamănă cu o fortăreață. Ce protejați ? 371 00:41:40,999 --> 00:41:42,566 Când eram copil, 372 00:41:42,730 --> 00:41:46,130 mi se povestea adesea despre Zeița Soarelui. 373 00:41:46,961 --> 00:41:51,427 În urmă cu foarte mult timp, ea nu verificase caracterele oamenilor ei. 374 00:41:51,508 --> 00:41:54,174 Așa că a trimis pe Pământ, un dar... 375 00:41:54,297 --> 00:41:56,863 sub forma unei bijuterii. 376 00:41:58,698 --> 00:42:02,698 O bijuterie ce conținea puterea soarelui. 377 00:42:02,948 --> 00:42:05,348 Noi am jurat s-o păzim, și s-o protejăm, 378 00:42:05,378 --> 00:42:08,244 dar mai ales să n-o folosim între noi. 379 00:42:08,337 --> 00:42:11,271 Dar când am crescut, am înțeles motivul. 380 00:42:12,463 --> 00:42:15,563 Avem puterea de a distruge pe oricine ne face rău, 381 00:42:15,588 --> 00:42:18,421 dar asta, e o tentație periculoasă. 382 00:42:18,493 --> 00:42:21,893 Adevărata forță necesită disciplină. 383 00:42:24,126 --> 00:42:27,326 Asta e Lumina Dimineții. 384 00:42:28,918 --> 00:42:32,951 Cadoul meu pentru tine, pentru că ai trecut de prima provocare. 385 00:42:40,675 --> 00:42:42,942 E ușor să tragi cu pistolul, 386 00:42:43,019 --> 00:42:46,952 dar sabia în schimb, e o armă de onoare. 387 00:42:48,830 --> 00:42:50,630 Mulțumesc pentru dar. 388 00:42:53,800 --> 00:42:55,867 Știi ce vreau să spun. 389 00:42:56,926 --> 00:42:58,860 Cu plăcere, Băiatul Pește. 390 00:43:01,206 --> 00:43:02,506 Bucură-te de ea. 391 00:43:03,625 --> 00:43:07,025 Nu era scris în broșură de o bijuterie nucleară. 392 00:43:07,056 --> 00:43:08,789 Nu mulți au acces. 393 00:43:09,462 --> 00:43:12,162 Bunica mea Sen, maeştrii... 394 00:43:13,688 --> 00:43:14,988 și eu. 395 00:43:15,118 --> 00:43:17,718 Un protocol rigid pentru o Zeiță. 396 00:43:17,806 --> 00:43:20,673 Nici un protocol, deschidere prin ADN. 397 00:43:21,251 --> 00:43:25,285 Cum ți-am spus, sângele are importanță în familia mea. 398 00:44:44,006 --> 00:44:45,606 Ce faci aici ? 399 00:44:47,364 --> 00:44:48,664 Tu erai ? 400 00:44:49,137 --> 00:44:50,837 Mă plimbam. 401 00:44:51,942 --> 00:44:53,442 Cu o sabie ? 402 00:44:55,071 --> 00:44:58,271 Am decis să iau instruirea în serios. 403 00:44:58,836 --> 00:45:02,370 Aia e Lumina Dimineții. E o armă de onoare. 404 00:45:02,469 --> 00:45:06,636 Ce te face să crezi c-o meriți ? Sau cum s-o folosești. 405 00:45:07,102 --> 00:45:08,902 Cât poate fi de greu ? 406 00:45:09,133 --> 00:45:11,267 Îți pot demonstra chiar acum. 407 00:45:16,078 --> 00:45:18,978 - Ce-i cu cicatricea aia ? - Tu de ce ai acel nume ? 408 00:45:19,086 --> 00:45:21,353 Îți voi spune când mă vei cunoaște mai bine. 409 00:45:21,406 --> 00:45:23,106 Dacă vei mai trăi. 410 00:45:25,695 --> 00:45:27,695 - Un pariu ? - Sunt doar urechi. 411 00:45:29,227 --> 00:45:32,293 Lovește-mă doar o dată, și nu-ți voi tăia urechile. 412 00:45:32,336 --> 00:45:34,236 Și dacă pierd ? 413 00:45:34,461 --> 00:45:37,161 - Îmi spui de ce ești aici. - Știi de ce. 414 00:45:37,555 --> 00:45:38,855 Mă antrenez. 415 00:45:38,953 --> 00:45:40,853 Aici, la Arashikage ? 416 00:45:43,844 --> 00:45:45,044 Accept. 417 00:45:45,391 --> 00:45:46,791 Lovește-mă. 418 00:45:51,912 --> 00:45:53,312 Cu sabia. 419 00:45:58,989 --> 00:46:00,522 Mai cu încredere. 420 00:46:09,790 --> 00:46:12,456 Nu tehnica îți lipsește, ci inima. 421 00:46:12,481 --> 00:46:15,881 Dacă inima ta e curată, secretele noastre vor ajunge la tine. 422 00:46:15,911 --> 00:46:17,511 Dacă nu e... 423 00:46:26,596 --> 00:46:28,229 va fi sfârșitul tău. 424 00:46:30,195 --> 00:46:31,595 Nu răspunzi ? 425 00:46:43,153 --> 00:46:45,753 O victorie fără onoare n-are valoare. 426 00:46:48,552 --> 00:46:50,152 Ești sigur că e Kenta ? 427 00:46:50,270 --> 00:46:53,537 A găsit un alt mod să transporte arme în Japonia. 428 00:46:54,121 --> 00:46:56,221 Va primi un transport în seara asta. 429 00:46:56,277 --> 00:46:58,344 Dacă ne mișcăm rapid, o să-l prindem. 430 00:46:58,378 --> 00:47:00,378 - Știi locația ? - Shikokuchūō. 431 00:47:00,581 --> 00:47:02,447 - Trimit o echipă. - Nu ! 432 00:47:04,034 --> 00:47:05,767 Mă ocup personal. 433 00:47:06,581 --> 00:47:08,381 Ai din nou acea privire. 434 00:47:08,770 --> 00:47:11,137 Umbra dinaintea furtunii. 435 00:47:12,372 --> 00:47:15,738 Furtuna va trece când îl voi ucide pe Kenta. 436 00:47:17,638 --> 00:47:18,938 Tommy ! 437 00:47:19,723 --> 00:47:21,223 Vin cu tine. 438 00:47:51,014 --> 00:47:53,048 Eu blochez aleea. 439 00:47:53,381 --> 00:47:55,381 Tommy se ocupă de ceilalți. 440 00:47:55,624 --> 00:47:57,257 Tu te ocupi de arme. 441 00:47:57,303 --> 00:47:59,403 - Da, dar Kenta ? - E al meu. 442 00:48:03,877 --> 00:48:05,177 Uite-i. 443 00:48:36,211 --> 00:48:37,648 Cine ești ? 444 00:48:39,433 --> 00:48:40,733 Băieți... 445 00:52:31,004 --> 00:52:32,304 Cobra. 446 00:52:33,348 --> 00:52:35,548 Un adevărat arsenal. 447 00:52:36,609 --> 00:52:38,409 Ce vrea să facă Kenta ? 448 00:52:39,677 --> 00:52:42,243 Un război... împotriva noastră. 449 00:52:42,606 --> 00:52:44,672 Asta înseamnă că avem nevoie de ajutoare. 450 00:52:44,723 --> 00:52:46,090 O sun pe Scarlett. 451 00:52:56,199 --> 00:52:57,399 Major O'Hara. 452 00:52:57,427 --> 00:52:58,793 Dă-mi o secundă. 453 00:52:59,802 --> 00:53:03,002 Trebuie să mă ocup de niște oaspeți neinvitați. 454 00:53:07,481 --> 00:53:08,781 Te ascult. 455 00:53:09,356 --> 00:53:13,090 Kenta s-a întors la Tokio, și s-a aliat cu Cobra. 456 00:53:13,614 --> 00:53:14,814 De recent ? 457 00:53:15,106 --> 00:53:16,506 Din seara asta. 458 00:53:17,816 --> 00:53:19,516 Așteaptă un minut. 459 00:53:34,121 --> 00:53:36,088 Ar trebui să ne facem griji ? 460 00:53:36,267 --> 00:53:37,533 Pentru Scarlett ? 461 00:53:37,559 --> 00:53:40,659 Nu. Major O'Hara face parte din MI6. 462 00:53:40,938 --> 00:53:42,038 Din ce ? 463 00:53:42,174 --> 00:53:45,207 Forțele Speciale de Elită Antiterorism Global. 464 00:53:45,611 --> 00:53:46,911 Ei sunt buni. 465 00:53:58,807 --> 00:53:59,907 Cobra. 466 00:53:59,931 --> 00:54:01,431 Sunt peste tot acești Cobra. 467 00:54:01,464 --> 00:54:05,464 Da, este o rețea secretă de celule teroriste, 468 00:54:05,489 --> 00:54:08,089 puternice carteluri criminale, producători de arme 469 00:54:08,114 --> 00:54:11,714 diferite grupuri paramilitare cu o singură comandă centralizată. 470 00:54:11,761 --> 00:54:15,561 O organizație care încearcă în Londra să dezlănțui o revoluție globală 471 00:54:15,599 --> 00:54:18,599 prin violență, șantaj și frică. 472 00:54:22,623 --> 00:54:23,723 Major... 473 00:54:24,193 --> 00:54:26,593 Major O'Hara... 474 00:54:26,709 --> 00:54:28,809 V-am trimis informații despre misiune. 475 00:54:29,013 --> 00:54:31,813 Supravegheam o prietenă care tocmai aterizase în Japonia. 476 00:54:31,868 --> 00:54:33,968 Nu cred că e vreo coincidență. 477 00:54:34,044 --> 00:54:37,078 Numele ei e Anastasia DeCobray, zisă și Baroneasa. 478 00:54:37,103 --> 00:54:40,103 De când i-am pierdut urmele, și-a făcut de cap. 479 00:54:40,802 --> 00:54:42,869 A ucis un membru din Parlament. 480 00:54:42,894 --> 00:54:45,594 Împreună cu alți 200 de pasageri care erau în același tren, 481 00:54:45,615 --> 00:54:47,515 asta ca să influențeze alegerile, 482 00:54:47,547 --> 00:54:51,447 conectate prin atentate, crime, proteste peste tot. 483 00:54:51,557 --> 00:54:53,757 Pe scurt, e o Cobra de profil înalt. 484 00:54:53,846 --> 00:54:57,313 Dacă Kenta s-a aliat cu Baroneasa, e o adevărată amenințare. 485 00:54:57,346 --> 00:54:59,046 Vin la Tokio cât mai repede posibil. 486 00:57:07,621 --> 00:57:10,621 Nu a fost vorba să lucrez cu teroriști. 487 00:57:11,160 --> 00:57:14,260 Ți-ai dat seama cam târziu, nu crezi ? 488 00:57:18,175 --> 00:57:21,075 Fiecare dintre noi, are propriul său scop. 489 00:57:21,307 --> 00:57:23,207 Nu există niciun motiv pentru care 490 00:57:23,238 --> 00:57:26,871 triangularea noastră nu poate fi pur viabilă. 491 00:57:27,261 --> 00:57:29,661 Unii au ceva ce alții nu au. 492 00:57:32,253 --> 00:57:36,853 - Eu sunt Baroneasa... - Știu cine ești, și ce ai făcut. 493 00:57:37,854 --> 00:57:40,454 Știu doar că trebuie să fur pentru Cobra, așa-i ? 494 00:57:42,566 --> 00:57:45,766 Nu, nu așa ne-a fost înțelegerea. 495 00:57:45,932 --> 00:57:49,832 Cum am spus, ale noastre sunt o serie de schimburi. 496 00:57:50,167 --> 00:57:52,633 Kenta vrea să-și mărească clanul, 497 00:57:52,979 --> 00:57:55,158 clanul are un lucru pe care îl vreau. 498 00:57:55,237 --> 00:57:58,037 Iar noi avem un lucru pe care tu îl vrei. 499 00:57:58,096 --> 00:58:01,396 Dacă ți-ai schimbat ideea, ești liber să pleci. 500 00:58:01,554 --> 00:58:04,754 Prin urmare... și el la fel. 501 00:58:07,626 --> 00:58:09,660 Numele lui e Augustine. 502 00:58:10,017 --> 00:58:14,617 E bărbatul care i-a luat viața tatălui tău... și a ta. 503 00:58:23,172 --> 00:58:24,939 Spune-mi unde e. 504 00:58:25,172 --> 00:58:27,472 Închis, într-un loc sigur. 505 00:58:27,989 --> 00:58:31,889 Dar te asigur că dacă acum te retragi, 506 00:58:31,914 --> 00:58:34,481 poți începe să-l uiți. 507 00:58:36,742 --> 00:58:38,842 Câtă ură simt în tine, 508 00:58:39,422 --> 00:58:42,022 adunată în toți acești ani. 509 00:58:42,696 --> 00:58:45,096 Ești sigur că vrei să te retragi acum, 510 00:58:45,121 --> 00:58:48,121 că ești atât de aproape de a-ți găsi pacea ? 511 00:58:51,130 --> 00:58:52,763 Gândește-te bine. 512 00:58:53,856 --> 00:58:55,956 Ai la dispoziție 3 zile... 513 00:58:56,885 --> 00:58:59,385 După care îl las să plece. 514 00:59:09,855 --> 00:59:11,888 Crede-mă, o va face. 515 00:59:13,113 --> 00:59:16,980 Ar trebui, altfel vă ucid pe amândoi. 516 00:59:25,869 --> 00:59:29,869 Fiecare războinic are o slăbiciune de care dușmanul poate profita. 517 00:59:30,275 --> 00:59:32,775 A doua provocare de va dezgoli. 518 00:59:33,353 --> 00:59:34,953 Pentru a evita neplăcerile, 519 00:59:35,041 --> 00:59:38,341 trebuie să afli mai întâi cum îți creezi singur neplăceri. 520 00:59:38,666 --> 00:59:41,266 Mulți nu reușesc asta, și eșuează. 521 00:59:44,041 --> 00:59:46,008 Unde sunt ceilalți ? 522 00:59:46,174 --> 00:59:51,140 Testul ăsta e personal și unic pentru tine. Îl confrunți de unul singur. 523 00:59:53,916 --> 00:59:57,116 Lumina va dezvălui totul. 524 00:59:57,463 --> 00:59:58,963 Urmărește-o. 525 01:01:25,637 --> 01:01:27,537 Iartă-mă, tată ! 526 01:01:30,082 --> 01:01:31,682 Nu l-am oprit. 527 01:01:45,102 --> 01:01:46,702 Nu e vina ta. 528 01:01:47,797 --> 01:01:49,464 Erai doar un copil. 529 01:01:52,696 --> 01:01:54,263 Nu te-am salvat. 530 01:01:55,374 --> 01:01:57,174 Te-ai salvat pe tine. 531 01:01:58,351 --> 01:02:01,551 Singurul lucru care era important pentru mine. 532 01:02:57,078 --> 01:02:58,612 Am trecut testul ? 533 01:02:58,828 --> 01:03:02,228 E mai mult decât un test de a trece sau a eșua. 534 01:03:02,375 --> 01:03:05,575 E o oglindă care ne dezvăluie punctul slab. 535 01:03:05,781 --> 01:03:08,781 Deși îți poate provoca multă durere, 536 01:03:09,155 --> 01:03:12,155 trebuie să te eliberezi de această povară. 537 01:03:12,227 --> 01:03:15,727 E singurul mod de a înfrunta a treia provocare. 538 01:03:16,343 --> 01:03:21,643 Te asigur, că va fi o provocare pe care n-ai vrea s-o pierzi. 539 01:04:29,648 --> 01:04:31,775 Am detectat mișcări în camera armelor. 540 01:04:31,889 --> 01:04:33,263 Ai recunoscut pe cineva ? 541 01:04:33,288 --> 01:04:34,912 Purta o mască. 542 01:04:42,792 --> 01:04:44,718 Cum a trecut de ziduri ? 543 01:04:46,740 --> 01:04:48,282 Poate că nu a făcut-o. 544 01:05:20,666 --> 01:05:22,266 Ce-am pierdut ? 545 01:05:25,932 --> 01:05:28,032 Te-am urmărit până în oraș. 546 01:05:28,440 --> 01:05:31,640 Dar știi... unde ai fost ? 547 01:05:32,962 --> 01:05:35,662 Ai căutat motive de la bun început ca să nu mă crezi. 548 01:05:35,674 --> 01:05:39,074 Ești un necunoscut și asta e periculos. 549 01:05:42,228 --> 01:05:43,895 Cred că poți să te aperi. 550 01:05:43,901 --> 01:05:48,701 Periculos pentru acest clan. Nu știi ce înseamnă acest loc pentru mine. 551 01:05:48,916 --> 01:05:51,583 Le datorez totul familiei Arashikage. 552 01:05:51,682 --> 01:05:56,149 N-am avut o familie până să ajung aici. Înțelegi asta ? 553 01:06:10,654 --> 01:06:14,154 Vrei să știi de ce am fost mereu o fantomă ? 554 01:06:18,722 --> 01:06:21,322 Tatăl meu a fost ucis când eram copil. 555 01:06:21,660 --> 01:06:25,760 Am încercat să caut motivul, dar el era ca și cum n-ar fi existat. 556 01:06:25,871 --> 01:06:30,904 Identitate falsă, acte false. În jurul lui, totul era fals. 557 01:06:33,463 --> 01:06:35,396 Chiar și numele meu. 558 01:06:42,235 --> 01:06:44,968 Uite motivul pentru care nu te găseam. 559 01:06:46,234 --> 01:06:48,734 Dacă trec de a treia provocare... 560 01:06:49,641 --> 01:06:52,174 voi deveni un Arashikage, așa-i ? 561 01:06:52,961 --> 01:06:54,361 Dacă treci ? 562 01:06:55,368 --> 01:06:57,134 Trebuie să trec. 563 01:06:59,586 --> 01:07:03,953 Am făcut lucruri de neiertat pe care ți le-aș spune, dar nu pot. 564 01:07:04,946 --> 01:07:08,946 Dar dacă aș intra în această familie ca s-o protejez... 565 01:07:10,922 --> 01:07:13,222 poate le voi putea răscumpăra. 566 01:07:20,853 --> 01:07:23,020 Lasă inima să vorbească. 567 01:07:25,355 --> 01:07:30,055 Orice ar fi în interiorul ei, provocarea va descoperi asta. 568 01:07:37,578 --> 01:07:39,878 Văd că mintea ta este tulbure. 569 01:07:39,907 --> 01:07:42,507 Trăiești pe cele 2 laturi ale oglinzii. 570 01:07:42,974 --> 01:07:46,774 Doar tu știi dacă ești pregătit să înfrunți această provocare. 571 01:07:47,231 --> 01:07:49,298 Ești sigur că vrei să continui ? 572 01:07:49,341 --> 01:07:53,375 Când a treia provocare va începe, nu va mai fi cale de întoarcere. 573 01:07:56,538 --> 01:07:57,738 Sunt sigur. 574 01:07:58,632 --> 01:08:02,532 Cine trece de a treia provocare va face parte din clanul Arashikage. 575 01:08:02,820 --> 01:08:07,853 Dacă vei supraviețui, vei avea acces la cunoștințele și puterea noastră. 576 01:08:08,793 --> 01:08:12,793 Dar... trebuie să juri loialitate clanului. 577 01:08:12,925 --> 01:08:14,825 Accepți aceste condiții ? 578 01:08:17,027 --> 01:08:18,227 Accept. 579 01:08:26,590 --> 01:08:30,123 - Ce trebuie să fac când ajung acolo ? - Mergi în centrul cercului. 580 01:08:30,683 --> 01:08:33,183 Apasă și așteaptă judecata ta. 581 01:08:35,284 --> 01:08:36,684 E de râs ? 582 01:08:36,960 --> 01:08:38,460 Vei vedea... 583 01:08:39,132 --> 01:08:40,432 Șarpe. 584 01:09:57,626 --> 01:10:00,426 Anaconde gigante, vechi de când lumea. 585 01:10:00,547 --> 01:10:03,347 Nu rănește niciodată pe cineva cu inima pură. 586 01:10:03,383 --> 01:10:04,650 Dar pe ceilalți ? 587 01:10:57,521 --> 01:10:59,054 Lasă inima să vorbească. 588 01:12:11,383 --> 01:12:12,583 Pleacă ! 589 01:12:16,532 --> 01:12:17,732 Pleacă odată ! 590 01:12:42,187 --> 01:12:45,687 Cunoști regulile noastre. Va fi pedepsită. 591 01:12:45,913 --> 01:12:48,247 - Bunică, ascultă... - Tu l-ai adus între noi. 592 01:12:48,281 --> 01:12:50,481 Vina nu e doar a ei. 593 01:12:51,851 --> 01:12:53,251 Nu, dnă Sen. 594 01:12:54,429 --> 01:12:56,129 E vina mea. 595 01:12:57,163 --> 01:12:58,663 Fii mai explicit. 596 01:12:59,015 --> 01:13:02,015 Pedeapsa pentru cine minte, e moartea. 597 01:13:04,593 --> 01:13:06,293 Te ascultăm. 598 01:13:11,760 --> 01:13:13,694 Inima mea cu e pură. 599 01:13:14,627 --> 01:13:16,227 Eu caut răzbunare. 600 01:13:17,101 --> 01:13:19,101 Tatăl meu a fost ucis. 601 01:13:19,826 --> 01:13:24,126 Mi-am dedicat toată viața căutând asasinul care l-a ucis. 602 01:13:25,253 --> 01:13:26,753 Ca să-l ucid... 603 01:13:33,978 --> 01:13:36,478 asta mi-am dorit întotdeauna. 604 01:13:42,470 --> 01:13:44,070 Spune adevărul. 605 01:13:45,423 --> 01:13:48,157 Sinceritatea ta îți salvează viața, 606 01:13:48,665 --> 01:13:51,365 care nu va face parte din Arashikage. 607 01:14:07,226 --> 01:14:08,626 Șarpe... 608 01:14:49,406 --> 01:14:50,973 Trebuia să-mi spui. 609 01:14:51,594 --> 01:14:53,527 Puteam deveni frați. 610 01:14:55,109 --> 01:14:57,109 Știu că te-am dezamăgit. 611 01:14:58,153 --> 01:15:01,153 Tu ești singurul frate din câți am cunoscut. 612 01:15:01,676 --> 01:15:04,276 Și îți voi plăti cu viața dacă e nevoie. 613 01:15:56,615 --> 01:15:57,815 Păstreaz-o. 614 01:18:20,221 --> 01:18:22,355 E în siguranță. 615 01:19:58,171 --> 01:20:00,104 Speram să nu faci asta. 616 01:20:00,795 --> 01:20:01,995 Akiko ! 617 01:20:03,490 --> 01:20:05,923 Știi cine mi-a făcut cicatricea ? 618 01:20:06,209 --> 01:20:08,942 Ultima persoană în care am avut încredere. 619 01:20:09,052 --> 01:20:11,752 Încrederea în ziua de azi e ceva rar. 620 01:20:15,037 --> 01:20:17,203 E timpul să-ți dau o lecție. 621 01:20:53,359 --> 01:20:56,325 Ai pus clanul în pericol. 622 01:20:56,962 --> 01:20:59,062 Acum trebuie să-l salvezi. 623 01:20:59,095 --> 01:21:01,129 Voi recupera Piatra. 624 01:21:03,806 --> 01:21:06,506 Și îți voi aduce capul lui Ochi de Șarpe. 625 01:21:29,442 --> 01:21:30,642 Deci ? 626 01:21:31,317 --> 01:21:32,617 Ai luat-o ? 627 01:21:33,786 --> 01:21:36,319 Vei începe un război împotriva clanului Arashikage, nu ? 628 01:21:36,364 --> 01:21:38,164 De ce te interesează ? 629 01:21:39,715 --> 01:21:43,415 Respectă înțelegerea făcută, și vei avea ce ți-am promis. 630 01:22:16,269 --> 01:22:17,869 Nu e războiul meu. 631 01:22:30,289 --> 01:22:31,589 Apropie-te. 632 01:22:56,520 --> 01:22:59,620 Bucură-te de recompensa ta. 633 01:23:18,762 --> 01:23:21,762 Îți voi da Piatra după ce voi distruge clanul. 634 01:24:23,114 --> 01:24:24,414 Cine ești ? 635 01:24:27,614 --> 01:24:29,647 L-ai ucis pe tatăl meu. 636 01:24:32,074 --> 01:24:35,074 Va trebui să fii puțin mai explicit. 637 01:24:35,239 --> 01:24:38,139 Eu am ucis multe persoane. 638 01:24:52,314 --> 01:24:53,714 Joacă. 639 01:24:54,931 --> 01:24:56,897 Dacă câștigi, trăiești... 640 01:24:57,239 --> 01:24:59,139 dacă pierzi, mori. 641 01:25:03,156 --> 01:25:04,356 Joacă ! 642 01:25:05,343 --> 01:25:06,643 Aruncă-le ! 643 01:25:09,945 --> 01:25:11,411 Ochi de șarpe... 644 01:25:13,163 --> 01:25:15,563 Îți convine să te gândești mai bine ! 645 01:25:18,421 --> 01:25:20,221 Bine, de acord. 646 01:25:20,609 --> 01:25:24,309 Îmi aduc aminte de tine. M-ai atacat încercând să-ți salvezi tatăl. 647 01:25:24,351 --> 01:25:26,018 De ce l-ai ucis ? 648 01:25:26,070 --> 01:25:29,137 Când Cobra îți dă un ordin, îl execuți. 649 01:25:41,119 --> 01:25:42,819 Ești un Cobra ? 650 01:25:44,152 --> 01:25:45,452 Am fost... 651 01:25:46,639 --> 01:25:50,339 până acum 3 săptămâni, când târfa aia m-a dat jos din elicopter, 652 01:25:50,386 --> 01:25:52,486 punându-mi pistolul la cap. 653 01:25:56,297 --> 01:25:58,197 Trebuie să fie foarte important 654 01:25:58,219 --> 01:26:01,652 dacă a trebuit s-o convingi pe Baroneasa să mă sacrifice. 655 01:26:03,860 --> 01:26:07,193 Bine, acum termină ce ai început. Curaj. 656 01:26:38,795 --> 01:26:40,728 Trebuie să-l opresc pe Kenta. 657 01:26:51,965 --> 01:26:53,265 Uite-l acolo. 658 01:26:54,082 --> 01:26:55,382 Hai să-l urmărim. 659 01:27:08,165 --> 01:27:09,165 Ce face ? 660 01:27:09,243 --> 01:27:11,243 Cred că se întoarce la castel. 661 01:27:33,016 --> 01:27:35,104 Am nevoie de întăriri ! 662 01:27:55,406 --> 01:27:58,406 Ai văzut ? Ochi de Șarpe luptă alături de noi. 663 01:28:22,197 --> 01:28:25,797 Ascultă... eu merg să iau Piatra de la Kenta. 664 01:28:26,791 --> 01:28:27,991 M-ai auzit? 665 01:28:28,766 --> 01:28:29,766 Akiko ! 666 01:28:29,791 --> 01:28:30,991 La naiba ! 667 01:29:01,607 --> 01:29:04,740 - Trebuie să vă duc într-un loc sigur. - Importantă e siguranța clanului. 668 01:29:04,765 --> 01:29:07,865 - Dvs sunteți clanul. - Nu sunt decât eu însumi. 669 01:30:18,326 --> 01:30:20,726 A început cam devreme petrecerea. 670 01:30:43,522 --> 01:30:46,689 - Are nevoie de ajutor. - Merită să moară. 671 01:32:36,767 --> 01:32:39,734 Trebuie să-l oprim pe Kenta ! Piatra e la el ! 672 01:32:45,484 --> 01:32:47,384 Asta nu se termină aici ! 673 01:32:58,545 --> 01:33:01,345 Plecați ! Plecați acum ! 674 01:33:37,328 --> 01:33:39,795 Eu sunt Arashikage. 675 01:33:41,781 --> 01:33:43,881 Aste e o idee nasoală. 676 01:34:15,925 --> 01:34:18,453 Ai luptat curajos. 677 01:34:19,743 --> 01:34:21,543 Îți promit o moarte fără durere. 678 01:34:21,568 --> 01:34:22,868 Ești foarte generoasă. 679 01:34:22,894 --> 01:34:25,927 Dar e o promisiune care nu depinde de tine. 680 01:34:29,518 --> 01:34:30,818 Piatra... 681 01:34:30,995 --> 01:34:34,895 Clanul a fost anihilat, iar noi ne-am respectat înțelegerea. 682 01:34:35,127 --> 01:34:36,961 Acum, Kenta, e rândul tău. 683 01:34:42,712 --> 01:34:46,312 Cu această bijuterie, Cobra vor fi de neînvins. 684 01:34:49,220 --> 01:34:50,820 Crezi că ți-o voi da ? 685 01:34:50,869 --> 01:34:52,735 Frumoasă recunoștință ! 686 01:34:53,392 --> 01:34:54,859 Închide-ți gura ! 687 01:34:55,095 --> 01:34:57,262 Cobra te vor distruge. 688 01:35:00,898 --> 01:35:04,632 Voi aveți grijă de bunica mea, eu mă ocup de Piatră. 689 01:35:06,538 --> 01:35:08,638 Când m-ați alungat, 690 01:35:08,976 --> 01:35:12,909 eu te-am avertizat că va veni ziua asta. 691 01:35:13,702 --> 01:35:15,202 Îngenunchează. 692 01:35:17,886 --> 01:35:19,586 Bine, atunci. 693 01:35:25,587 --> 01:35:27,887 Suntem atacați ! E Tommy ! 694 01:35:32,845 --> 01:35:34,345 Rămâi aici ! 695 01:35:40,986 --> 01:35:43,652 - Grea situație ! - Au fost și mai grele. 696 01:35:43,751 --> 01:35:48,151 - Posibil, dar propun o alianță temporară. - Bine, dar odată terminat, voi pleca. 697 01:35:48,189 --> 01:35:50,889 Îți voi da chiar și un avantaj. 698 01:36:12,853 --> 01:36:14,387 Îți pierzi îndemânarea. 699 01:36:14,431 --> 01:36:16,765 Te-am văzut de la 1 km distanță. 700 01:36:17,766 --> 01:36:19,299 Trebuie să recunosc. 701 01:36:19,500 --> 01:36:22,234 E un lucru bun că ai venit, Tommy Sen. 702 01:36:22,281 --> 01:36:24,015 Ai venit la exact la timp. 703 01:36:24,735 --> 01:36:26,935 Am numărat 20 de bărbați. 704 01:36:27,500 --> 01:36:30,067 - Va fi nasol. - Da, pentru ei. 705 01:36:57,686 --> 01:37:00,919 Ochi de Șarpe. Mai trădează-ne o dată încrederea, 706 01:37:00,991 --> 01:37:03,191 și te ucid cu mâinile mele. 707 01:37:03,998 --> 01:37:05,364 Ea ce face aici ? 708 01:37:05,389 --> 01:37:08,989 Între timp obiectivele noastre s-au aliat temporar. 709 01:37:11,819 --> 01:37:13,852 Doar pentru seara asta. 710 01:37:54,512 --> 01:37:55,912 Mă ocup eu. 711 01:39:29,422 --> 01:39:30,822 Salut, Joe ! 712 01:40:09,355 --> 01:40:10,755 La dracu ! 713 01:40:32,047 --> 01:40:35,714 Trebuia să mă ucizi când ai avut ocazia. 714 01:41:14,754 --> 01:41:15,954 Tommy ! 715 01:41:26,572 --> 01:41:28,572 Nu, Tommy ! 716 01:41:49,202 --> 01:41:50,702 Kenta a scăpat. 717 01:41:53,272 --> 01:41:54,872 Unde e Ochi de Șarpe ? 718 01:42:30,592 --> 01:42:32,159 Rămâi unde ești. 719 01:43:01,358 --> 01:43:03,058 Eliberează-ți ego-ul. 720 01:43:05,905 --> 01:43:08,305 Comportă-te ca un altruist. 721 01:43:11,357 --> 01:43:13,857 Lovește cu onoare. 722 01:44:29,666 --> 01:44:32,033 E timpul să mori acum. 723 01:46:04,151 --> 01:46:06,818 Piatra Soarelui e în siguranță. 724 01:46:13,618 --> 01:46:16,218 Cu noi, va fi mereu în siguranță. 725 01:46:17,007 --> 01:46:19,673 Cel puțin pentru încă o generație. 726 01:46:24,351 --> 01:46:28,351 Eu voi fi ultima din familie care va conduce Arashikage. 727 01:46:30,570 --> 01:46:31,970 Dar, Sen... 728 01:46:35,430 --> 01:46:37,430 N-am avut de ales. 729 01:46:39,584 --> 01:46:43,251 Am folosit Piatra doar ca să apăr familia noastră. 730 01:46:43,873 --> 01:46:45,840 Întotdeauna există o altă alegere. 731 01:46:45,881 --> 01:46:49,281 Clanul nostru a jurat să nu folosească niciodată Piatra. 732 01:46:49,324 --> 01:46:51,158 Trebuia doar s-o protejăm. 733 01:46:52,395 --> 01:46:57,595 Tu nu ești demn... să conduci acest clan. 734 01:46:57,606 --> 01:47:00,506 - Cu tot respectul... - Ai jurat, Tommy... 735 01:47:00,575 --> 01:47:03,575 să slujești întotdeauna clanul în orice situație. 736 01:47:03,637 --> 01:47:04,837 Să-l slujesc ? 737 01:47:09,653 --> 01:47:11,153 Să-l slujesc ? 738 01:47:13,840 --> 01:47:18,740 Eu mi-am dedicat viața acestui clan ! 739 01:47:18,810 --> 01:47:22,143 - Am sacrificat totul ! - Tommy ! 740 01:47:22,825 --> 01:47:26,525 Să te înlocuiesc, e dreptul meu de sânge ! 741 01:47:36,386 --> 01:47:41,153 Tu... îmi ești dator cu viața. 742 01:47:44,618 --> 01:47:47,118 La următoarea noastră întâlnire, 743 01:47:48,227 --> 01:47:52,194 eu, am să ți-o iau. 744 01:47:55,204 --> 01:47:57,170 Tommy, așteaptă ! 745 01:47:59,151 --> 01:48:02,451 Tu vei face mereu parte din această familie. 746 01:48:22,961 --> 01:48:25,061 Eu nu aparțin nimănui. 747 01:49:01,758 --> 01:49:04,958 - Merg să-l caut pe Tommy. - Îmi imaginam asta. 748 01:49:05,141 --> 01:49:07,172 Crezi că e bine să faci asta ? 749 01:49:07,242 --> 01:49:09,642 În starea care se află, e în stare de orice. 750 01:49:09,680 --> 01:49:12,280 Ăsta e motivul pentru care trebuie să-l găsesc. 751 01:49:12,383 --> 01:49:14,050 E doar vina mea. 752 01:49:14,501 --> 01:49:17,301 Și voi face orice să repar greșeala. 753 01:49:18,288 --> 01:49:21,488 Atunci, astea îți vor fi de folos. 754 01:49:34,086 --> 01:49:35,686 Ai grijă. 755 01:49:38,616 --> 01:49:42,550 Scuzați-mă, comandantul meu, generalul Joe Colton, 756 01:49:42,593 --> 01:49:45,093 mi-a cerut să-ți înmânez asta. 757 01:50:05,577 --> 01:50:06,877 Nu înțeleg. 758 01:50:07,072 --> 01:50:09,972 Tatăl tău era unul de-al nostru. Un Joe. 759 01:50:11,767 --> 01:50:13,267 El era un Joe. 760 01:50:13,978 --> 01:50:18,478 Nu vei găsi nimic despre tine acolo, te-a ținut ascuns ca să te protejeze. 761 01:50:20,102 --> 01:50:21,569 De ce l-au ucis ? 762 01:50:21,651 --> 01:50:25,318 S-a infiltrat într-o celulă Cobra, dar a fost descoperit. 763 01:50:26,198 --> 01:50:29,298 Când am intervenit, el era mort, iar tu nu erai acolo. 764 01:50:30,427 --> 01:50:34,327 Dar trebuie să știi că informațiile lui a salvat mii de vieți. 765 01:50:35,373 --> 01:50:37,106 Cu costul vieții lui. 766 01:50:37,537 --> 01:50:41,637 Un preț pe care l-a plătit pentru a păstra lumea întreagă în siguranță pentru noi toți 767 01:50:41,701 --> 01:50:43,768 mai ales pentru fiul lui. 768 01:50:45,751 --> 01:50:48,351 Ne-a lăsat o povară grea, tatăl tău. 769 01:50:50,642 --> 01:50:54,508 N-a fost ușor să găsim persoana potrivită care s-o ducă. 770 01:50:54,759 --> 01:50:56,959 Vrei să spui că pot fi un Joe ? 771 01:50:57,118 --> 01:50:58,985 Totul ce e posibil. 772 01:51:01,204 --> 01:51:02,704 Facem greșeli... 773 01:51:03,665 --> 01:51:06,498 dar contează ceea ce facem după. 774 01:51:08,020 --> 01:51:11,020 Când vei fi pregătit, Akiko știe unde să te găsească. 775 01:51:17,876 --> 01:51:20,076 Mai întâi am ceva de terminat. 776 01:51:20,900 --> 01:51:24,134 Să-l găsesc pe Tommy și să-l aduc acasă. 777 01:51:26,683 --> 01:51:32,583 Traducerea și adaptarea: Denis Kent 778 01:52:09,147 --> 01:52:12,147 Vreți să beți ceva înainte de decolare ? 779 01:52:19,686 --> 01:52:21,686 Nu sunt aici ca să te ucid. 780 01:52:33,100 --> 01:52:35,500 Am venit să-ți fac o propunere. 781 01:52:41,917 --> 01:52:44,217 Ai pierdut o armată, Tommy. 782 01:52:46,224 --> 01:52:48,524 Îți ofer una mai bună. 783 01:52:56,100 --> 01:52:58,234 Storm Shadow. (Umbra Furtunii) 784 01:53:03,054 --> 01:53:05,954 De-acum îmi spui: Umbra Furtunii. 785 01:53:07,421 --> 01:53:11,554 Ați urmărit filmul: OCHI DE ȘARPE GENERALUL DE INFANTERIE JOE 56761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.