Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,559 --> 00:00:28,856
МОЙ БРАТИШКА ИЗ СЕНЕГАЛА
2
00:02:31,617 --> 00:02:37,460
Внимание, внимание! Журнал
"Франция - столица Голливуда",
3
00:02:37,720 --> 00:02:39,983
журнал о кино,
4
00:02:40,721 --> 00:02:44,662
объявляет большой фотоконкурс,
5
00:02:45,235 --> 00:02:47,286
самый лучший конкурс в мире!
6
00:02:48,368 --> 00:02:51,520
Победителей конкурса
ждут большие призы.
7
00:02:52,688 --> 00:02:59,511
Подробная информация - в журнале
"Франция - столица Голливуда".
8
00:03:05,552 --> 00:03:08,021
Месье Пансон, месье Пансон!
9
00:03:08,148 --> 00:03:10,083
Большой конкурс близнецов
10
00:03:10,232 --> 00:03:11,910
Месье Пансон!
11
00:03:16,153 --> 00:03:19,364
Доброе утро!
- О, прекрасно выглядите, месье Пансон.
12
00:03:20,028 --> 00:03:22,809
Не иначе, в честь Святой Анжель?
Вам, как обычно?
13
00:03:23,590 --> 00:03:25,676
Нет-нет... чтобы-нибудь
получше обычного...
14
00:03:28,036 --> 00:03:30,793
Это отложено для клиента...
но так и быть, берите!
15
00:03:31,283 --> 00:03:33,207
Знаете, вашим "Кодаком"
я отлично снимаю:
16
00:03:33,303 --> 00:03:35,191
за полгода он ни разу
меня не подвёл.
17
00:03:35,903 --> 00:03:37,317
Я перефотографировала
уже всю семью. - Браво!
18
00:03:37,941 --> 00:03:39,793
Думаю, на днях расплачусь с вами,
раз уж окончательно решила.
19
00:03:40,033 --> 00:03:43,353
Ну, коммерсанты должны давать
друг другу кредит... - Это верно!
20
00:03:44,033 --> 00:03:45,401
К сожалению, не все это понимают.
21
00:03:46,159 --> 00:03:49,128
Прошу, месье Пансон, с вас ровно
1000 франков. - Э? - 1000 франков!
22
00:03:51,135 --> 00:03:52,339
Вот... спасибо.
23
00:03:53,680 --> 00:03:54,815
Удачи!
24
00:04:03,328 --> 00:04:06,187
Ты что вытворяешь в магазине?!
Так и клиентов распугать недолго!
25
00:04:06,454 --> 00:04:09,793
Я же нечаянно!
Со всяким может случиться...
26
00:04:17,286 --> 00:04:23,387
Вам досталось, месье Пансон? Это ещё счастье!
А то попался бы какой-нибудь незнакомец...
27
00:04:23,639 --> 00:04:25,108
Это всё её фильмы!
28
00:04:26,417 --> 00:04:29,276
Чертовщина всякая,
совсем не для её возраста!
29
00:04:38,805 --> 00:04:44,547
Вчера шёл "Рэкет в Чикаго".
И мадемуазель вообразила себя гангстершей.
30
00:04:45,837 --> 00:04:50,199
Меняется вместе с программой.
На прошлой неделе она была пираткой...
31
00:04:50,739 --> 00:04:53,630
и рубила сосиски абордажной саблей.
32
00:04:56,411 --> 00:04:58,319
Ну вот, опять!
33
00:04:59,428 --> 00:05:05,059
По мне, так лучше ковбойские фильмы. Тогда она
ловит коров ведром, но меня оставляет в покое.
34
00:05:06,184 --> 00:05:11,019
Итак, что сегодня, месье Пансон?
Ракушки, макароны, зелёный горошек?
35
00:05:12,435 --> 00:05:14,779
Руку вашей дочери.
- Руку...
36
00:05:19,311 --> 00:05:20,625
Руку моей дочери?
37
00:05:31,551 --> 00:05:34,567
Это... вам это не нравится?
38
00:05:35,372 --> 00:05:38,314
Не в том дело, месье Пансон. Вы же
знаете её: сегодня - Хэмфри Богарт,
39
00:05:38,599 --> 00:05:39,806
вчера был Гарри Купер,
40
00:05:39,806 --> 00:05:41,908
а завтра будет Эрол Флинн.
41
00:05:41,908 --> 00:05:44,681
В общем, её интересуют одни
только герои! Это же очевидно?
42
00:05:45,165 --> 00:05:48,194
Очевидно...
- Ну ничего, ещё не всё потеряно!
43
00:05:48,888 --> 00:05:52,061
Тут наверняка что-то можно
сделать... Только не знаю, что.
44
00:05:52,674 --> 00:05:54,819
Главное - не нервничать и
хорошенько поразмыслить.
45
00:05:55,254 --> 00:05:58,582
Ладно, о чём мы там говорили?
Ракушки, макароны, горошек?
46
00:05:59,799 --> 00:06:02,761
Вы редкий человек, месье Пансон,
и оказались в непростой ситуации.
47
00:06:03,141 --> 00:06:04,762
Я никому бы этого не сказал,
48
00:06:05,458 --> 00:06:08,060
но ничего, ничего...
всё не так уж плохо...
49
00:06:08,317 --> 00:06:12,374
Вы ходите сюда уже 10 лет
и накупаете всякой всячины,
50
00:06:12,713 --> 00:06:17,086
нужной вам или нет, да часто
ещё и улыбаетесь впридачу.
51
00:06:17,389 --> 00:06:21,412
Так что, если у вас нет
других пожеланий, то...
52
00:06:22,162 --> 00:06:24,576
я дам вам ещё горчицу и огурчики,
чтобы загладить свою вину.
53
00:06:26,593 --> 00:06:29,509
Нет, нет, мадемуазель
подавай только героев!
54
00:06:30,201 --> 00:06:33,826
Как будто герои на улице
на каждом углу встречаются...
55
00:06:33,861 --> 00:06:36,833
Настоящие герои давно мертвы,
и им никогда не возродиться!
56
00:06:37,384 --> 00:06:40,376
Может, один-другой умник ещё
и остался, да где его найдёшь?
57
00:06:40,529 --> 00:06:44,192
Если ты вырос в бакалее, то где уж
привыкнуть к более яркому ремеслу.
58
00:06:45,083 --> 00:06:47,640
Возьмите тёртую корицу с яблоками.
59
00:06:47,647 --> 00:06:53,211
Вы вложите свои средства в моё дело.
Заведём общее домашнее хозяйство.
60
00:06:53,839 --> 00:06:56,775
Бакалея продолжит свою работу,
а в комнатах будут играть ребятишки,
61
00:06:56,775 --> 00:06:57,775
временами забегая в лавку.
62
00:06:58,210 --> 00:07:04,257
Кстати, вчера я получил бисквиты...
По воскресеньям будем ходить на рыбалку,
63
00:07:04,692 --> 00:07:05,664
как два добрых приятеля.
64
00:07:09,963 --> 00:07:15,276
Быстренько отнесите это к себе и назад.
А я пока попробую уладить наше дельце.
65
00:07:29,797 --> 00:07:31,125
Приветствую, мадам, мадемуазели!
66
00:07:33,157 --> 00:07:35,530
Опять он со своим
воскресным комплексом!
67
00:07:35,530 --> 00:07:37,535
И всё не так этой
мадемуазель, всё!
68
00:07:37,972 --> 00:07:44,410
Представьте, мадам, сколько мехов, украшений,
галантереи можно было бы купить на эти деньги!
69
00:07:45,788 --> 00:07:46,891
Я сейчас!
70
00:07:51,155 --> 00:07:55,708
Ох... Ох, месье Бриду...
- Добрый день, мадемуазель Анжель.
71
00:07:55,957 --> 00:07:59,622
Я смущена! Вы не должны
были этого делать!
72
00:07:59,811 --> 00:08:04,621
Как мило, что вы подумали о моих
именинах. Позвольте вас обнять!
73
00:08:11,135 --> 00:08:14,956
Разве они не прекрасны?
74
00:08:17,071 --> 00:08:18,492
Положи это...
- Окей, папуля!
75
00:08:19,304 --> 00:08:21,528
Вы не забыли заказать
макрель в консервах?
76
00:08:21,623 --> 00:08:24,581
Естественно, забыла...
- Тоже мне трагедия!
77
00:08:24,616 --> 00:08:28,127
Вот именно. Когда господин кюре
придёт к завтраку, будет трагедия.
78
00:08:28,523 --> 00:08:31,884
Господин кюре помешан на макрели.
- Но если кончилась, так кончилась.
79
00:08:32,220 --> 00:08:35,277
Но у нас же есть ещё банки!
- Есть-то есть, но с чем?!
80
00:08:35,306 --> 00:08:38,101
С чем?
- Ну, с морковью...
81
00:08:38,191 --> 00:08:41,261
С тунцом, с анчоусами,
с сардинами...
82
00:08:59,221 --> 00:09:00,769
Я сейчас!
83
00:09:31,838 --> 00:09:36,050
Ох, мой бедный месье Пансон,
вы очень любезны...
84
00:09:36,050 --> 00:09:38,029
но не стоило...
85
00:09:38,423 --> 00:09:40,977
Ну вот, теперь все
довольны, верно?
86
00:09:41,185 --> 00:09:44,326
Месье Пансон тоже
подумал обо мне.
87
00:09:45,423 --> 00:09:47,977
Хочу расцеловать вас
от всего сердца.
88
00:09:49,683 --> 00:09:54,174
Ещё раз всех благодарю.
Вы меня балуете и балуете!
89
00:09:54,716 --> 00:09:59,592
Папа, помоги месье Пансону, а то мне
нужно спуститься на склад. - Да, да...
90
00:10:00,120 --> 00:10:03,670
8 + 3 = 11 + 4 = 15...
91
00:10:03,670 --> 00:10:06,509
Коробок с ракушками было
две или три? - Четыре.
92
00:10:06,544 --> 00:10:08,483
Добрый день, господа!
- Добрый!
93
00:10:08,937 --> 00:10:11,532
одна и две... выходит
две тысячи франков...
94
00:10:11,532 --> 00:10:13,892
но вместо макрели
я дам вам сардин...
95
00:10:13,899 --> 00:10:17,522
они стоят дороже, однако вам,
месье Пансон, мы даём скидку...
96
00:10:20,236 --> 00:10:23,925
Надеюсь, на следующей неделе в кино
покажут... что-нибудь... помягче...
97
00:10:58,983 --> 00:11:01,968
Привет! Вот ваша афиша.
И спасибо!
98
00:11:02,122 --> 00:11:03,990
Не за что...
99
00:11:10,796 --> 00:11:15,130
Месье Пансон...
мы ждём вас!
100
00:11:18,979 --> 00:11:21,928
Браво! Новый костюм...
и мокрый насквозь!
101
00:11:21,928 --> 00:11:24,194
Небольшая неприятность.
- При ловле сардин?
102
00:11:26,999 --> 00:11:30,297
Мадам? - Надо, чтоб они были похожи
друг на друга... как можно больше...
103
00:11:30,297 --> 00:11:32,741
Это для конкурса близнецов.
104
00:11:36,422 --> 00:11:39,034
Да, каждую неделю самых
похожих публикуют...
105
00:11:39,034 --> 00:11:41,093
во "Франции - столице Голливуда".
106
00:11:49,201 --> 00:11:51,884
А ну-ка поглядите!
Простите, мадам...
107
00:12:08,735 --> 00:12:14,360
Внимание! Замерли и улыбаемся!
Спасибо... готово!
108
00:12:16,672 --> 00:12:20,546
Вы сможете... - Завтра наверняка!
Я всё понял. До свиданья, мадам...
109
00:13:39,027 --> 00:13:40,667
Улыбочку!
110
00:14:04,524 --> 00:14:06,477
Улыбаемся...
111
00:14:13,869 --> 00:14:16,353
Ничего себе...
112
00:14:17,818 --> 00:14:19,991
Да, буквально на одно лицо!
113
00:14:23,735 --> 00:14:27,194
Месье Пансон! - Да?
- У вас такой красивый брат.
114
00:14:28,570 --> 00:14:31,918
Такой красавчик...
- И вас это удивляет?
115
00:14:32,686 --> 00:14:36,912
Ну, как же! - Вы же видели
его сегодня и увидите завтра...
116
00:14:36,012 --> 00:14:41,505
Пока только в журнале.
- Мда, верно... держите!
117
00:14:44,194 --> 00:14:46,738
Добрый день, месье Бриду.
- День добрый, месье Пансон.
118
00:14:47,186 --> 00:14:51,468
Уже слышали новость? - Какую?
Ах, про вашего брата? - Да...
119
00:14:52,243 --> 00:14:55,171
И это вас... никак не удивило?
120
00:14:55,344 --> 00:14:57,922
Кто меня удивил, знаете ли,
так это моя дочь.
121
00:14:57,922 --> 00:15:00,176
Я удивлён тем, что вы здесь,
122
00:15:00,279 --> 00:15:03,099
потому что 20 минут назад
моя дочь пошла к вам.
123
00:15:04,986 --> 00:15:07,508
Когда он сказал мне об этом,
я не поверила.
124
00:15:08,547 --> 00:15:11,718
Нет, Серафина, нет, слева.
Всегда слева!
125
00:15:11,718 --> 00:15:13,167
Клянусь, вы никогда
не бывали в Африке!
126
00:15:15,094 --> 00:15:17,319
Месье Жюль, ах!
127
00:15:17,633 --> 00:15:19,365
Мадемуазель Аннет...
- Как я счастлива!
128
00:15:19,704 --> 00:15:23,428
Э-э... я тоже...
- Итак, прошу!
129
00:15:25,641 --> 00:15:28,505
Теперь я от вас не отстану.
- Я тоже!
130
00:15:28,712 --> 00:15:31,986
Скажите мне... скажите, он
исследует джунгли? - Да!
131
00:15:32,021 --> 00:15:33,668
И живёт с дикарями?
- Да!
132
00:15:33,668 --> 00:15:34,574
Убивает диких животных?
- Да!
133
00:15:35,061 --> 00:15:36,135
Так он герой!
- Да!
134
00:15:36,270 --> 00:15:37,497
Как в фильме?
- Да!
135
00:15:38,129 --> 00:15:39,605
Это изумительно!
- Да!
136
00:15:39,640 --> 00:15:43,719
Когда он приезжает?
- Э-э... когда?
137
00:15:43,884 --> 00:15:45,968
Да никогда!
138
00:15:46,956 --> 00:15:50,873
Знаете... последнее,
что я нём слышал...
139
00:15:50,873 --> 00:15:52,881
что он попал в плен
к охотникам за головами...
140
00:15:53,193 --> 00:15:56,850
Это всегда мучение, но
в плену у порядочных людей...
141
00:15:56,850 --> 00:15:59,732
тебя могут разве что
спокойненько расстрелять...
142
00:16:00,219 --> 00:16:05,029
тогда как в этом случае...
с охотниками за головами...
143
00:16:07,371 --> 00:16:14,332
А вам... вам хотелось бы,
чтобы он приехал?
144
00:16:16,849 --> 00:16:19,967
И вы... вы влюблены в него?
145
00:16:22,420 --> 00:16:29,814
А... а я? - Ну, месье
Пансон... - Ладно...
146
00:16:36,947 --> 00:16:39,228
Улыбочку...
147
00:16:43,369 --> 00:16:47,096
Улыбнитесь!
Может, он ещё и приедет.
148
00:16:58,263 --> 00:17:02,444
Извините, старина, где здесь
магазин месье Пансона?
149
00:17:03,518 --> 00:17:08,779
Покажу... если и впрямь не знаете...
- Сезар Пансон из Сенегала - это я.
150
00:17:08,795 --> 00:17:12,424
Сами понимате, что я засомневался...
Если б не спросили про магазин, решил бы,
151
00:17:12,453 --> 00:17:14,290
что вы меня дурачите.
- Вы умны, бригадир!
152
00:17:15,750 --> 00:17:20,257
- Не завидуйте! Это всё машинально.
В общем, в ту сторону... и направо.
153
00:17:20,983 --> 00:17:24,037
Благодарю, бригадир!
- Не ошибётесь: там вывеска есть.
154
00:17:30,203 --> 00:17:33,608
Приветствую вас, Серафина!
- Ай... откуда вы знаете моё имя?
155
00:17:33,608 --> 00:17:37,704
И в самом деле, чёрт
побери... Так где же мой брат?
156
00:17:37,705 --> 00:17:39,381
Поехал за вами на вокзал.
157
00:17:39,384 --> 00:17:41,327
Значит, мы с этим болваном
разминулись... Ладно, ничего!
158
00:17:41,327 --> 00:17:43,235
Я с ног валюсь,
поезд меня доконал.
159
00:17:45,291 --> 00:17:47,474
Ну и холодина
в вашей чёртовой стране!
160
00:17:48,225 --> 00:17:51,160
Прошу сюда, месье Сезар.
- Иду, моя красавица!
161
00:18:08,485 --> 00:18:12,658
Чёрт побери!.. Мне
писали о Серафине,
162
00:18:12,658 --> 00:18:15,821
но я не думал, что
она такая красотка...
163
00:18:16,794 --> 00:18:18,450
Месье Сезар, боже!
164
00:19:08,448 --> 00:19:10,776
Он наверху.
- Не может быть!
165
00:19:15,009 --> 00:19:17,170
Сезар?
- Жюль!
166
00:19:17,491 --> 00:19:21,667
Чёртов братишка!
- Я так счастлив, знаешь...
167
00:19:22,048 --> 00:19:23,487
Я тоже...
168
00:19:23,608 --> 00:19:27,980
Ну как ты? Как?
Хорошая была поездка?
169
00:19:28,015 --> 00:19:29,644
Порядок!
А ты как?
170
00:19:29,722 --> 00:19:32,316
Я? Ну, я... в порядке.
171
00:19:32,790 --> 00:19:34,635
Ну, как тебе там было?
172
00:19:34,670 --> 00:19:41,005
О-о, горячо! Горячо! Чрезвычайно
горячо! - Ах, мой бедный малыш...
173
00:19:43,838 --> 00:19:47,872
Что ж ты медлишь?
Не любишь меня больше?
174
00:19:47,907 --> 00:19:52,145
Пора забыть прошлое...
- Дай-ка я обниму тебя!
175
00:20:03,442 --> 00:20:06,991
Ты ничуть не изменился...
не постарел... Ты всё такой же!
176
00:20:07,024 --> 00:20:09,921
Ну ладно... ладно... будет...
177
00:20:11,147 --> 00:20:14,828
Ладно, оставляю тебя. Не торопись,
чувствуй себя, как дома.
178
00:20:20,218 --> 00:20:22,966
Что он любит на завтрак?
- Кофе с молоком и два круассана.
179
00:20:24,307 --> 00:20:26,930
Не надо завтрака!
Он уже поел.
180
00:20:26,930 --> 00:20:29,729
И просил не беспокоить:
хочет отдохнуть с дороги.
181
00:20:34,709 --> 00:20:38,004
Эй, месье Пансон!
- А-а... откуда вы меня знаете?..
182
00:20:38,039 --> 00:20:39,693
Ой, прошу прощенья, бригадир!
183
00:20:40,628 --> 00:20:42,143
Брат мой приехал!
184
00:20:42,383 --> 00:20:46,798
Пошевеливайся, Аннет! Говорю тебе, негритянки
в Сенегале не носят сыр "камамбер".
185
00:20:46,833 --> 00:20:50,065
Если не одеваться, дело идёт
быстрее... - Мой брат приехал!
186
00:20:51,345 --> 00:20:53,853
Если б он приехал на 10 секунд позже,
меня бы это больше устроило.
187
00:20:54,123 --> 00:20:57,170
Он сможет пообедать с нами.
- Согласен!
188
00:20:57,163 --> 00:21:01,397
А я... приду чуть позже...
мне надо поработать...
189
00:21:01,423 --> 00:21:03,737
Будем ждать вас,
месье Пансон.
190
00:21:04,266 --> 00:21:05,626
Бегу за ним!
191
00:21:10,764 --> 00:21:12,889
Серафина, мы будем
обедать у месье Бриду!
192
00:21:13,162 --> 00:21:16,691
Передайте брату, чтоб не ждал меня. Мне
надо кое-что сфотографировать по соседству.
193
00:21:26,998 --> 00:21:28,930
Кто там?
- Это я, Серафина.
194
00:21:29,777 --> 00:21:34,197
Не открывайте, месье Сезар,
я тут по-домашнему... - Я тоже.
195
00:21:34,550 --> 00:21:36,347
Вы обедаете у Бриду.
196
00:21:37,106 --> 00:21:38,585
У кого?
- У Бриду!
197
00:21:39,281 --> 00:21:41,358
У бакалейщика.
- Что ещё?
198
00:21:41,580 --> 00:21:44,150
Брат просил передать,
чтоб вы не ждали его.
199
00:21:44,150 --> 00:21:46,028
Побежал куда-то
фотографировать.
200
00:21:46,046 --> 00:21:49,144
Не успеешь приехать,
как уже не дают покоя!
201
00:21:49,784 --> 00:21:53,109
Ладно, ладно... пойду!
202
00:22:00,253 --> 00:22:03,555
Сене... Сенегал... Сенегал,
Западная Африка...
203
00:22:03,555 --> 00:22:06,029
Миллион 300 тысяч жителей...
204
00:22:06,263 --> 00:22:09,747
195 тысяч квадратных километров...
205
00:22:10,777 --> 00:22:12,887
Сенегал, Западная Африка,
206
00:22:12,887 --> 00:22:17,525
Миллион 300 тысяч жителей,
195 тысяч квадратных километров.
207
00:22:18,026 --> 00:22:20,634
Мир установлен Федербом...
208
00:22:21,491 --> 00:22:23,162
Выращивают кукурузу, хлопок...
209
00:22:23,231 --> 00:22:24,881
Мир был установлен... хлопком...
210
00:22:26,007 --> 00:22:28,507
нет... Федербом...
211
00:22:29,969 --> 00:22:32,593
Кукуруза...
Мир установлен Федербом...
212
00:22:33,342 --> 00:22:37,412
Сенегал, Западная Африка,
миллион 300 тысяч...
213
00:22:46,530 --> 00:22:50,027
Этот фильм только и крутят
в этой чёртовой стране!
214
00:22:50,563 --> 00:22:54,956
Месье Сезар, не туда.
Вам туда!
215
00:22:58,940 --> 00:23:03,576
Сенегал, Западная Африка, 1 300 000
жителей, 195 000 квадратных километров...
216
00:23:03,867 --> 00:23:07,031
Мир установлен...
э-э... Федебром!
217
00:23:07,140 --> 00:23:08,687
Мир установлен Федебром.
218
00:23:09,070 --> 00:23:10,280
Вот и он!
219
00:23:12,069 --> 00:23:16,165
Очень приятно, месье Пансон... мы
не уверены... - Никаких проблем!
220
00:23:16,211 --> 00:23:18,314
Здесь не так уж отвратительно.
221
00:23:22,274 --> 00:23:26,071
Фью... у вас прелестная
дочурка! Поздравляю!
222
00:23:26,833 --> 00:23:28,973
Как приятно снова увидеть
белую женщину!
223
00:23:30,105 --> 00:23:34,144
Жара... лихорадка...
дикие животные...
224
00:23:34,144 --> 00:23:39,851
но белая женщина... Вот что сводит
с ума в жаркую тропическую ночь!
225
00:23:41,720 --> 00:23:43,870
Хм-хм... Прошу к столу...
226
00:23:43,870 --> 00:23:46,784
По сравнению с Африкой наша
столовая покажется вам маленькой...
227
00:23:52,696 --> 00:23:55,388
Таким образом вы не будете
чувствовать себя на чужбине...
228
00:23:55,388 --> 00:24:00,977
Мда... надо сказать, я никогда
не был так близок к Сенегалу.
229
00:24:01,170 --> 00:24:02,759
Надеюсь, вы простите меня...
230
00:24:03,395 --> 00:24:05,953
Не смотрите на папу: он
не умеет поступать, как все!
231
00:24:06,120 --> 00:24:08,695
Знаете, я приготовила
самые простые блюда:
232
00:24:08,695 --> 00:24:12,623
кукурузу, пюре из корня
юкки и кокосового ореха.
233
00:24:19,796 --> 00:24:22,041
Рассказывайте!
Я хочу знать о вас всё.
234
00:24:22,120 --> 00:24:26,471
Пошёл добровольцем в 17 лет,
участвовал в ряде кампаний,
235
00:24:26,471 --> 00:24:28,057
четыре награды,
три ранения.
236
00:24:28,057 --> 00:24:29,861
В общем, война закончена.
237
00:24:29,851 --> 00:24:32,480
В конце 1940 года -
большая. Настоящая.
238
00:24:32,480 --> 00:24:34,717
По-прежнему на передовой.
Седан.
239
00:24:34,717 --> 00:24:37,577
Благодарность за благодарностью.
Марсель.
240
00:24:39,700 --> 00:24:42,947
Ну да... но если хочешь добиться
свободы для своей родины,
241
00:24:43,025 --> 00:24:45,885
то всегда найдёшь,
куда податься.
242
00:24:47,179 --> 00:24:50,516
Африка. Чад. Три ранения.
243
00:24:50,516 --> 00:24:54,408
Три медсестры.
Три больших любви.
244
00:25:10,623 --> 00:25:15,153
Война окончена. Но люди остаются
в Африке, движимые своими мечтами.
245
00:25:17,975 --> 00:25:20,576
В Европе жизнь легка... Но нет!
246
00:25:22,477 --> 00:25:26,656
Моя миссия - отправиться
в самые джунгли... там я...
247
00:25:27,104 --> 00:25:29,849
Минуточку! Мне нужно выйти...
248
00:25:29,850 --> 00:25:31,383
Мне тоже.
249
00:25:40,594 --> 00:25:44,709
Как думаете, она довольна?
- Несомненно.
250
00:25:59,478 --> 00:26:00,964
Рад видеть вас!
251
00:26:01,307 --> 00:26:04,596
Наш друг. Он... э-э... больше
20 лет прожил в Сенегале.
252
00:26:05,569 --> 00:26:08,825
Сенегал, Западная Африка... - Я решил,
что вам приятно будет пообщаться.
253
00:26:09,137 --> 00:26:12,246
Но.. ну... очень приятно!
254
00:26:20,859 --> 00:26:23,066
Скажите-ка... вы
стояли в Сен-Луи?
255
00:26:23,066 --> 00:26:26,382
Нет, мы оставили его 6-го числа,
когда отступили к Шантийи.
256
00:26:27,086 --> 00:26:28,918
Так-так-так... Однако,
позвольте, где же это?
257
00:26:29,646 --> 00:26:32,182
Ну... там... в Западной
Африке... В джунглях!
258
00:26:34,199 --> 00:26:36,893
А я был в Йойо...
- Простите? - В Йойо.
259
00:26:36,928 --> 00:26:41,938
Ах, да, в Йойо! Как же! Я тоже.
- А потом в Балу.
260
00:26:42,604 --> 00:26:45,198
Да-да, и я потом...
- Что там сейчас с казармами?
261
00:26:45,531 --> 00:26:48,449
Они... ну это... снесены напрочь!
262
00:26:48,453 --> 00:26:50,527
Да? А госпиталь?
- Снесён!
263
00:26:50,562 --> 00:26:51,814
Местная фабрика?
- Снесена!
264
00:26:51,849 --> 00:26:53,402
Птичий рынок?
- Снесён!
265
00:26:56,199 --> 00:26:58,081
Торнадо!
266
00:27:01,812 --> 00:27:06,020
Прошу прощения...
но перемена еды...
267
00:27:06,231 --> 00:27:09,234
То есть, я хотел сказать,
перемена климата...
268
00:27:09,234 --> 00:27:12,154
к тому же, старая
привычка колонистов...
269
00:27:12,402 --> 00:27:16,058
сиеста! - Ох, ну конечно...
- Нет-нет, не беспокойтесь!
270
00:27:17,808 --> 00:27:21,293
Малышка меня проводит.
Салют!
271
00:27:28,925 --> 00:27:33,793
Ты мне нравишься! Зови меня Сезар!
Говори мне ты! Дай мне обнять тебя!
272
00:27:34,355 --> 00:27:38,514
Как хотите... как хочешь, Сезар.
- Встретимся через час у мостика?
273
00:27:38,542 --> 00:27:41,631
Приду...
- Отлично, крошка!
274
00:27:49,633 --> 00:27:53,453
Привет, красотка!
- Ах... вы напугали меня...
275
00:27:53,950 --> 00:27:58,149
Чем? Вы боитесь москитов?
С такими-то красивыми кудряшками?
276
00:27:58,710 --> 00:28:01,386
Или боитесь, что я буду ругаться,
что вы крутите бигуди...
277
00:28:01,386 --> 00:28:03,678
и ни черта не делаете?!
278
00:28:03,678 --> 00:28:08,635
Что за бардак в магазине?!
Что за вид? Всё вверх дном!
279
00:28:12,096 --> 00:28:14,743
Это лихорадка...
280
00:28:16,052 --> 00:28:18,343
Ничего, всё уже прошло.
281
00:28:18,378 --> 00:28:22,243
И чтоб никто меня не беспокоил!
Даже брат! У меня сиеста.
282
00:28:22,581 --> 00:28:24,916
Положитесь на меня,
месье Сезар...
283
00:29:08,144 --> 00:29:10,418
Брат здесь?
- Тсс! Он спит...
284
00:29:10,775 --> 00:29:13,065
Я пошёл к Бриду.
285
00:29:16,136 --> 00:29:20,095
Я же сказал, что мы отложим
вашу порцию... - Уверяю вас, я...
286
00:29:20,487 --> 00:29:22,141
Проходите, поешьте хорошенько...
287
00:29:22,141 --> 00:29:26,326
Вот, кукуруза и пюре из юкки...
Наверное, хочется чего-то новенького?
288
00:29:27,038 --> 00:29:29,813
Право, я...
- Ешьте, пока не остыло!
289
00:29:31,765 --> 00:29:34,568
Ну вот, Сезару понравилось...
290
00:29:34,768 --> 00:29:36,006
Ты называешь его Сезаром?
291
00:29:36,006 --> 00:29:39,244
Ах, папа, помолчи!
Он уже назначил мне встречу.
292
00:29:39,312 --> 00:29:41,052
Месье Жюль, ваш брат -
это нечто...
293
00:29:41,123 --> 00:29:44,748
Какой напор... какая энергия...
это любовь!
294
00:29:45,546 --> 00:29:48,922
Ну и что с того?
Любовь с первого взгляда!
295
00:29:50,975 --> 00:29:52,900
Влюблённые эгоистичны,
месье Жюль.
296
00:29:53,039 --> 00:29:57,282
Похоже, она предпочитает вашего
брата. Не отчаивайтесь, ешьте-ешьте!
297
00:29:57,744 --> 00:29:59,411
Что хотите? Такова жизнь!
298
00:30:00,801 --> 00:30:03,780
Эй... надеюсь, вы
не наделаете глупостей?
299
00:30:05,432 --> 00:30:08,661
Нет-нет, я не позволю вам уйти
в таком состоянии! - Мне надо...
300
00:30:09,007 --> 00:30:11,491
Нет, нет, нет... ешьте!
301
00:30:14,982 --> 00:30:18,703
Сыграйте с нами белот - вам станет
легче! - Но я клянусь, надо...
302
00:30:23,644 --> 00:30:27,106
Мои друзья составят нам
отличную компанию. Пошли, пошли!
303
00:30:44,109 --> 00:30:48,406
Ну, что?
- Без туза.
304
00:30:48,447 --> 00:30:52,032
А вам везёт!
- Счастливчик, можно сказать...
305
00:30:52,296 --> 00:30:54,132
Всем пока!
306
00:30:55,890 --> 00:30:57,976
Ну, будьте благоразумны...
307
00:30:58,729 --> 00:31:00,901
Ну?!
- Мы ждём...
308
00:31:19,716 --> 00:31:21,496
Войдите!
309
00:31:24,301 --> 00:31:26,543
Доброе утро, месье Сезар.
310
00:31:27,660 --> 00:31:31,505
Хорошо спали?
- И вы ещё... - Тсс...
311
00:31:42,122 --> 00:31:43,465
Войдите!
312
00:31:45,332 --> 00:31:49,037
Доброе утро, Серафина...
- Доброе, месье Жюль.
313
00:32:01,234 --> 00:32:04,935
Минутку, не входите!
Я совсем голый.
314
00:32:15,743 --> 00:32:16,859
Войдите!
315
00:32:18,883 --> 00:32:20,633
Бельё грязное есть?
- Нет, нет.
316
00:32:20,633 --> 00:32:23,466
Ну, и завтрак совсем остыл...
А туфли где?
317
00:32:23,540 --> 00:32:24,552
Тут стоят.
318
00:32:25,948 --> 00:32:27,588
А это что такое?
319
00:32:29,418 --> 00:32:31,768
Это... он умывается...
320
00:33:00,148 --> 00:33:02,022
Ну и устроили вы, месье Сезар!
321
00:33:02,022 --> 00:33:04,442
Знаете, Серафина, окажись вы
в Сенегале в сезон дождей...
322
00:33:04,516 --> 00:33:07,976
то потратили бы на уборку
столько средств,
323
00:33:07,976 --> 00:33:10,275
что хватило бы на покупку
трёх квартир!
324
00:33:12,065 --> 00:33:13,832
Хорошо спал, старина Жюль?
325
00:33:14,777 --> 00:33:16,841
Да, я тоже, спасибо.
326
00:33:18,071 --> 00:33:21,952
Что? Говори погромче,
я тебя не слышу!
327
00:33:23,179 --> 00:33:26,180
О, не так громко, пожалуйста!
328
00:33:26,848 --> 00:33:32,009
Ладно, Серафина, достаточно.
Можете идти... Идите... Идите!
329
00:33:42,709 --> 00:33:44,774
Ой, прошу прощенья!
330
00:33:51,061 --> 00:33:53,373
Ох... простите!
331
00:34:04,628 --> 00:34:08,899
Слышь, Жюль, эта твоя
Серафина такая странная...
332
00:34:09,945 --> 00:34:11,313
Почему?
333
00:34:12,755 --> 00:34:16,443
Она всё время за мной
подглядывает! Это ужасно!
334
00:34:18,260 --> 00:34:23,057
Да... она немного...
любопытная...
335
00:34:23,434 --> 00:34:26,864
Немного?
Да она настоящая липучка!
336
00:34:28,108 --> 00:34:30,555
Ну, ты преувеличиваешь!
337
00:34:31,441 --> 00:34:33,401
Есть кто-нибудь?
338
00:34:36,056 --> 00:34:39,075
Мадемуазель, я пришла
за снимками. Готовы уже?
339
00:34:39,156 --> 00:34:42,991
Извините, мадам, но я
покидаю этот дом,
340
00:34:42,991 --> 00:34:46,051
поскольку хозяину не нужны
ни любопытные, ни липучки.
341
00:34:48,507 --> 00:34:51,291
Мадам... мадемуазели.. простите!
- Благодарю.
342
00:34:51,903 --> 00:34:55,464
Я и не сомневалась! Он вас даже
не подретушировал, мои бедняжки...
343
00:34:55,930 --> 00:34:57,643
Я не собираюсь за это платить!
344
00:35:53,789 --> 00:35:55,749
Доставлены на дом
прямо из Сенегала.
345
00:35:56,023 --> 00:35:57,741
Запираю их каждую ночь...
346
00:35:57,952 --> 00:35:59,340
Вы ещё можете её утешить,
347
00:35:59,340 --> 00:36:01,840
потому что белый человек
на свидание не пришёл.
348
00:36:02,578 --> 00:36:05,303
Давайте, давайте,
не медлите!
349
00:36:31,525 --> 00:36:36,005
Белый человек не пришёл...
- Знаю, ваш папа мне сказал.
350
00:36:36,006 --> 00:36:38,790
Но... мой брат... то есть Сезар...
351
00:36:38,790 --> 00:36:42,064
Нет... белый человек...
он извиняется...
352
00:36:42,546 --> 00:36:45,682
Да... выставил меня
дурой... чего уж тут...
353
00:36:45,682 --> 00:36:47,378
Нет, он заболел.
354
00:36:48,156 --> 00:36:50,554
Заболел?
- Да, у него болотная лихорадка.
355
00:36:50,554 --> 00:36:52,376
Что такое болотная лихорадка?
356
00:36:52,661 --> 00:36:56,384
Это что-то вроде сенной
лихорадки, только она...
357
00:36:56,384 --> 00:37:00,014
намного серьёзнее...
и в больших размерах...
358
00:37:00,928 --> 00:37:03,955
И в бреду он всё время
повторяет: "Аннет..."
359
00:37:04,681 --> 00:37:06,528
"Аннет, я люблю тебя..."
- Правда?!
360
00:37:06,781 --> 00:37:08,701
Я всю ночь сидел рядом.
- Я иду к нему!
361
00:37:08,735 --> 00:37:12,944
Нет-нет-нет! Ему уже лучше.
Он сам скоро придёт.
362
00:37:13,686 --> 00:37:15,416
Что он ещё говорил?
363
00:37:15,582 --> 00:37:18,636
Ещё?.. Ещё говорил...
"Ты - моя большая любовь!"
364
00:37:18,962 --> 00:37:22,110
"Я столько лет ждал тебя,
но теперь не покину тебя.
365
00:37:22,156 --> 00:37:26,438
Ты - моя жизнь, моя душа,
мы будем так счастливы..."
366
00:37:27,195 --> 00:37:28,557
Так много говорил?
367
00:37:28,557 --> 00:37:32,121
Ещё сколько! - Очень мило,
что вы мне всё это передали...
368
00:37:32,680 --> 00:37:35,017
Ну, конечно... вы ведь
вправе ревновать...
369
00:37:35,248 --> 00:37:36,386
Это семейное...
370
00:37:36,386 --> 00:37:40,499
Ещё он говорил: "Аннет,
я хочу обнять тебя...
371
00:37:40,499 --> 00:37:43,042
чтоб ты лучше поняла мои
чувства..." - О, месье Жюль!
372
00:37:44,560 --> 00:37:47,718
Вы правы. Я сейчас
схожу за Сезаром.
373
00:37:47,718 --> 00:37:49,428
А мои фото?
- Принесу!
374
00:37:49,786 --> 00:37:51,856
Но не через неделю?
- Даже не через час!
375
00:37:58,509 --> 00:38:00,321
Белый человек идёт!
376
00:38:27,034 --> 00:38:29,269
Что-то ищете?
377
00:38:33,969 --> 00:38:38,098
Вы... вы чего-то хотите,
Серафина? - 20 тысяч франков.
378
00:38:39,088 --> 00:38:40,657
А?
- 20 тысяч франков.
379
00:38:40,657 --> 00:38:43,462
И вы подтвердите своё
согласие письменно.
380
00:38:43,462 --> 00:38:46,196
А также подтвердите, что
даёте мне недельный отпуск,
381
00:38:46,196 --> 00:38:48,118
потому что я ужасно выгляжу.
382
00:38:48,154 --> 00:38:49,200
Ну... если так...
383
00:38:49,200 --> 00:38:51,836
Я вам ещё устрою!
384
00:38:51,836 --> 00:38:55,235
Это я-то любопытная?!
Это я-то липучка?
385
00:38:55,369 --> 00:38:58,023
Послушайте, я дам вам 20...
30... 40 тысяч франков...
386
00:38:58,023 --> 00:39:00,693
Я дам вам две недели отпуска...
три... даже месяц...
387
00:39:00,693 --> 00:39:04,200
только отдайте мне мои усы!
Спасибо, Серафина...
388
00:39:07,935 --> 00:39:10,448
Господи, заберите их с собой...
В Сенегал!
389
00:39:10,448 --> 00:39:13,548
В Габон! Куда угодно!
Только увезите их!
390
00:39:20,484 --> 00:39:23,804
О нет, не сейчас, твой брат
может прийти! - Не придёт!
391
00:39:23,825 --> 00:39:26,121
Придёт. Он принесёт
фотографии. - И что?
392
00:39:26,332 --> 00:39:28,354
Ему будет неприятно.
- Подумаешь!
393
00:39:28,712 --> 00:39:31,910
Нет, он был очень мил со мной.
Не могу я с ним так поступить!
394
00:39:32,113 --> 00:39:36,470
Я клянусь тебе... слышишь, клянусь!
Он никак не сможет прийти.
395
00:39:36,470 --> 00:39:39,021
Он был рядом со мной
10 лет, а ты - всего два дня...
396
00:39:39,021 --> 00:39:41,030
Можно же немного потерпеть!
397
00:39:49,972 --> 00:39:52,042
Мы любим друг друга...
398
00:39:54,702 --> 00:39:56,640
Я люблю его, папа...
399
00:40:02,307 --> 00:40:04,410
Мы будем любить друг
друга до конца света!
400
00:40:10,884 --> 00:40:13,752
Она любит меня.
401
00:40:15,416 --> 00:40:17,698
Я должен объясниться
с твоим отцом.
402
00:40:21,674 --> 00:40:25,682
Красивая работа! Можете
гордиться, вы очень умны...
403
00:40:25,734 --> 00:40:28,312
Сами же говорили,
что нужен герой...
404
00:40:33,390 --> 00:40:36,406
Я ищу мадемуазель.
Она взяла меня слугой.
405
00:40:40,036 --> 00:40:41,949
Это же там-там!
406
00:40:55,613 --> 00:40:58,831
Розыгрыши и аттракционы
от средневековья до наших дней
407
00:41:02,300 --> 00:41:04,119
Ну что, всё готово?
- Готово!
408
00:41:04,462 --> 00:41:08,364
Вот, план установки ловушек
и порядок действий.
409
00:41:08,765 --> 00:41:12,812
A - B - C - D и так далее,
и так далее, и так далее...
410
00:41:13,779 --> 00:41:16,183
Вам не кажется, что...
этого слишком много?
411
00:41:16,185 --> 00:41:19,975
Она же сказала, что хочет провести этот
уик-энд, словно в джунглях. Ну, вот и...
412
00:41:20,010 --> 00:41:23,515
Если вы никогда не устроите
ей подобного приключения,
413
00:41:23,515 --> 00:41:26,011
то через неделю она захочет
отправиться в Сенегал.
414
00:41:26,011 --> 00:41:27,661
В Сенегал!
415
00:41:28,101 --> 00:41:30,501
Ладно, не возражаю.
Я пошёл.
416
00:41:40,712 --> 00:41:42,126
Ох, простите!
417
00:41:48,613 --> 00:41:50,038
Ах, прости!
418
00:41:51,112 --> 00:41:53,653
В этих джунглях тебя
не сразу и разглядишь.
419
00:41:57,670 --> 00:42:00,769
Иди вперёд... а я немного
огляжусь вокруг!
420
00:42:07,783 --> 00:42:10,315
Раз, два, три...
421
00:42:11,340 --> 00:42:13,495
Раз, два...
422
00:42:21,606 --> 00:42:22,617
Здесь!
423
00:42:24,937 --> 00:42:28,903
так... три... и...
424
00:42:47,965 --> 00:42:50,838
Сюда, ко мне!
425
00:42:51,665 --> 00:42:55,484
Сезар! - Да?
- Мамочки!
426
00:43:00,949 --> 00:43:06,102
Ну вот... Нормально?
- Да. - Хорошо.
427
00:43:08,443 --> 00:43:14,264
Готова? - Да.
- Считаю... Раз! Два! Три!
428
00:43:18,466 --> 00:43:22,013
Ой-ой-ой! Мамочка...
429
00:43:23,481 --> 00:43:26,407
Теперь... форсируем реку...
430
00:43:48,257 --> 00:43:49,376
Ещё одна...
431
00:44:26,067 --> 00:44:28,644
Держи, высохло...
- Спасибо!
432
00:44:42,864 --> 00:44:48,458
Аннет! - Сезар!
- Порядок? - Да. - Хорошо.
433
00:44:51,640 --> 00:44:53,295
Аннет, скажи-ка...
434
00:44:53,813 --> 00:44:57,765
этот чёрный... тебе не кажется,
что он несколько странный?
435
00:45:02,393 --> 00:45:04,683
Ой... прости меня!
436
00:45:06,627 --> 00:45:09,086
Ты позволишь?
437
00:45:24,325 --> 00:45:27,334
А-а-а! Помогите!
Сезар!
438
00:45:27,369 --> 00:45:30,332
А не слишком ли это даже для дикаря?
- Ради денег чего не сделаешь! Режь!
439
00:45:31,392 --> 00:45:33,457
Ай!
Спасайся, Аннет!
440
00:45:35,335 --> 00:45:37,692
А сейчас давай за ней!
Беги! Живо!
441
00:45:49,902 --> 00:45:52,270
Не ори!
Они всё равно не услышат!
442
00:45:55,269 --> 00:45:57,808
Целься... Пли!
443
00:46:15,060 --> 00:46:17,929
Ну, что? - Доктор ждёт,
пока она придёт в себя.
444
00:46:19,533 --> 00:46:23,109
Вот, захватил на всякий
случай... - С ума сошли?!
445
00:46:23,653 --> 00:46:26,833
После вчерашнего ей
только Сезара не хватает...
446
00:46:26,833 --> 00:46:29,467
Но это же не значит,
что у Жюля ей шанс...
447
00:46:29,464 --> 00:46:32,231
Опять с начала начинаете?!
- Сегодня или никогда!
448
00:46:39,935 --> 00:46:42,437
А! Вы вовремя!
449
00:46:44,713 --> 00:46:48,801
Нужно, чтоб у неё случился
психологический шок при пробуждении.
450
00:46:50,169 --> 00:46:51,856
Давайте-ка... сюда...
451
00:46:54,975 --> 00:46:57,792
Смотрите на неё с улыбкой...
452
00:47:01,183 --> 00:47:04,793
Добавьте нежности в глазах...
453
00:47:23,767 --> 00:47:28,266
Сезар...
- Но... я Жюль.
454
00:47:28,898 --> 00:47:31,882
Знаю я, что вы Жюль!
Но я-то хочу Сезара!
455
00:47:31,923 --> 00:47:36,788
Но... - Не противоречьте больной,
которая предпочитает вашего брата!
456
00:47:37,079 --> 00:47:39,297
Но... мой брат - это я и есть!
457
00:47:39,332 --> 00:47:43,011
В конце концов... я хочу,
чтоб всем было хорошо.
458
00:47:43,140 --> 00:47:45,093
Если всем, то мне нужен Сезар!
459
00:47:45,092 --> 00:47:49,125
Так вы не вылечились? - Вылечилась?
Это я вам определю!
460
00:47:49,125 --> 00:47:50,995
Вылечилась? От чего?
- От приключений... от...
461
00:47:51,030 --> 00:47:55,405
С таким мужчиной, как Сезар, не бывает
никаких опасностей! Удивительно, но...
462
00:47:55,440 --> 00:47:58,451
но с ним я готова
отправиться на край света...
463
00:47:59,600 --> 00:48:02,079
Вам нехорошо?
- Как-то не очень...
464
00:48:03,979 --> 00:48:05,494
Позвольте!
465
00:48:13,727 --> 00:48:16,447
Хорошо, я сейчас выпишу вам
небольшой рецептик, да?
466
00:48:17,208 --> 00:48:18,350
Пошли!
467
00:48:26,425 --> 00:48:29,797
Нравится вам или нет...
но она хочет Сезара!
468
00:48:29,798 --> 00:48:33,932
Сезара ей подавай!
Поэтому я приклеиваю свои усы...
469
00:48:33,967 --> 00:48:39,488
продаю свой магазин...
и увожу её... в Сенегал!
470
00:48:39,488 --> 00:48:43,450
А как же закон? - Сезара
невозможно остановить, месье.
471
00:48:44,582 --> 00:48:46,574
Он её увезёт!
472
00:48:49,232 --> 00:48:51,258
Аннет!
- Сезар!
473
00:48:51,297 --> 00:48:53,531
Послушайте, старина,
это очень серьёзно!
474
00:48:53,961 --> 00:48:56,286
С ней?!
- Нет, с вашим братом.
475
00:48:56,286 --> 00:48:58,436
А-а...
Что?
476
00:48:58,436 --> 00:49:01,375
Мне даже трудно...
Вы позволите?
477
00:49:01,983 --> 00:49:06,584
Но... что?
- Его сердце никуда не годится...
478
00:49:07,000 --> 00:49:10,357
Нет? - Ну, в своём-то вы
можете быть уверены!
479
00:49:10,357 --> 00:49:12,545
Вам лучше подумать
о своей печени!
480
00:49:12,754 --> 00:49:16,740
Да и колониальная лихорадка,
наверное?.. - Да! И чёрт с ней!
481
00:49:25,935 --> 00:49:28,520
Мэрия приглашает
на грандиозный бал!
482
00:49:32,697 --> 00:49:36,067
Разумеется, недели через три
вы сможете встать с постели...
483
00:49:36,220 --> 00:49:38,729
Ясно?
Я пошёл!
484
00:49:39,273 --> 00:49:42,063
Мы будем танцевать?
- Будем!
485
00:49:44,768 --> 00:49:47,378
До скорого!
- Пока!
486
00:50:01,220 --> 00:50:02,665
День добрый!
487
00:50:02,665 --> 00:50:06,796
Если не хотите потерять свою работу, то
больше никаких фильмов до нового указания!
488
00:50:06,940 --> 00:50:08,042
Но... почему?
489
00:50:08,042 --> 00:50:12,098
Потому... Здравствуйте! Потому что
я не умею ездить на мотоцикле!
490
00:50:15,428 --> 00:50:17,176
Привет колониям!
491
00:50:17,312 --> 00:50:22,029
Вы? Идите сюда! Приветствую
вас, друг мой! Вот так!
492
00:51:48,509 --> 00:51:53,245
Почему месье Жюль загримирован?
- Не дерзи! Добрый день, месье Сезар.
493
00:52:17,640 --> 00:52:19,218
Дамы меняют кавалеров!
494
00:52:29,470 --> 00:52:30,985
Дамы меняют кавалеров!
495
00:53:10,790 --> 00:53:11,808
Цветы!
496
00:53:26,094 --> 00:53:28,837
О-о, это очень мило
с вашей стороны...
497
00:53:33,448 --> 00:53:38,006
И про меня не забыл?
- Ревнуешь? - Да очень надо!
498
00:53:43,764 --> 00:53:45,616
Скажите-ка, а брат
ваш объявится?
499
00:53:46,462 --> 00:53:48,726
Его никто не видел?
500
00:53:49,272 --> 00:53:53,982
Эй, глядите! Вон же он!
- Где? - Там!
501
00:53:53,982 --> 00:53:59,760
Вон за той горой лимонов...
- Как бы его не продали вместе с ними!
502
00:53:59,832 --> 00:54:02,579
Твой брат правда
не пошёл на праздник?
503
00:54:02,579 --> 00:54:04,273
Ну он... он заболел.
504
00:54:04,435 --> 00:54:06,161
Болен? Я же утром его видела.
505
00:54:06,161 --> 00:54:09,280
Да, ему внезапно стало
плохо. Он это... в больнице.
506
00:54:09,479 --> 00:54:11,927
В больнице?
- Ага, в одном шаге отсюда!
507
00:54:12,454 --> 00:54:13,814
...Или в двух!
508
00:54:14,468 --> 00:54:17,477
Я ещё должен потанцевать.
Обещал один танец!
509
00:54:20,613 --> 00:54:23,832
Извините, но мне нужно
кое-куда съездить!
510
00:54:26,097 --> 00:54:28,376
В больницу?
511
00:54:29,602 --> 00:54:31,028
Но его-то там нет!
512
00:54:39,620 --> 00:54:41,518
Дамы меняют кавалеров!
513
00:56:42,407 --> 00:56:44,498
Ну же... мадам, голубушка...
514
00:56:45,142 --> 00:56:48,138
Ну же, ну же... покажите мне
свои прелестные глазки...
515
00:56:48,699 --> 00:56:52,184
Мы сегодня никого не съедим...
516
00:56:59,829 --> 00:57:03,455
ОКРУЖНАЯ БОЛЬНИЦА
517
00:57:20,147 --> 00:57:21,975
Ой, простите!
518
00:57:50,167 --> 00:57:51,972
Ох... ох... пить...
519
00:59:51,038 --> 00:59:56,102
Я старался, как мог, но две правды...
дальше так жить невозможно.
520
00:59:56,168 --> 00:59:59,347
Жюль должен умереть.
- Жюля - прочь!
521
01:00:02,446 --> 01:00:04,606
Слушайте, что я придумал...
Мы пойдём к доктору,
522
01:00:04,606 --> 01:00:08,048
и он нам скажет, что
с Жюлем всё кончено,
523
01:00:08,178 --> 01:00:10,787
и завтра Жюль
в больнице умрёт!
524
01:00:10,895 --> 01:00:14,685
Ну и разыграли вы меня,
надо признаться, да ещё как!
525
01:00:14,720 --> 01:00:17,503
Когда я приехала в больницу,
они его уже выписали.
526
01:00:17,503 --> 01:00:19,344
Сегодня вечером
должен быть дома.
527
01:00:19,828 --> 01:00:22,525
Ну как, чем не новость?
528
01:00:22,525 --> 01:00:24,734
Да... да... и в самом деле...
529
01:00:25,774 --> 01:00:28,690
Потанцуем ещё, дорогой?
- Да-да...
530
01:00:41,473 --> 01:00:44,625
Доброе утро, Серафина!
- Здравствуйте, мадемуазель Аннет!
531
01:00:44,733 --> 01:00:47,913
Месье дома?
- Месье Жюль или месье Сезар?
532
01:00:48,203 --> 01:00:49,563
Оба.
533
01:00:49,561 --> 01:00:51,527
Оба?..
- Да, оба.
534
01:00:52,957 --> 01:00:54,930
Пойду погляжу...
535
01:00:56,588 --> 01:00:58,174
Постойте здесь!
536
01:01:03,905 --> 01:01:05,561
Войдите!
537
01:01:08,679 --> 01:01:09,711
Возьмите, Серафина!
538
01:01:12,366 --> 01:01:15,618
Вы прыгнете в воду? - Да.
- Но это же несерьёзно!
539
01:01:15,773 --> 01:01:18,561
Раз предпочитают Сезара,
то Жюль покончит с собой.
540
01:01:20,437 --> 01:01:23,961
Что это с вами?
- Я так любила месье Жюля...
541
01:01:24,203 --> 01:01:26,606
Но Сезар-то останется!
- Я понимаю...
542
01:01:26,606 --> 01:01:29,685
но это ведь не одно и то же.
543
01:01:30,072 --> 01:01:32,722
Месье Жюль был такой
мягкий, такой милый...
544
01:01:32,722 --> 01:01:35,307
и я знала его намного дольше.
- Это правда...
545
01:01:35,307 --> 01:01:38,650
Но сейчас не время раскисать:
мои минуты сочтены!
546
01:01:38,838 --> 01:01:40,827
Но... мадемуазель Аннет внизу.
547
01:01:40,827 --> 01:01:44,078
Отлично! Подготовьте её к этому
печальному событию. Вперёд!
548
01:01:48,883 --> 01:01:51,530
Бедный месье Жюль...
549
01:01:51,530 --> 01:01:53,619
Что опять с бедным
месье Жюлем?
550
01:01:53,695 --> 01:01:55,528
Он такой странный...
всё время хмурится...
551
01:01:55,785 --> 01:01:58,682
Боюсь, как бы не сотворил
какую-нибудь глупость...
552
01:02:07,785 --> 01:02:13,682
Держите... Серафина...
я любил вас...
553
01:02:20,785 --> 01:02:22,482
О-о... ты готов умереть
ради меня, дорогой?! - Но...
554
01:02:22,580 --> 01:02:24,990
Тсс... Молчи!
Я люблю тебя!
555
01:02:24,990 --> 01:02:26,404
Вот увидишь, как мы
будем счастливы...
556
01:02:27,785 --> 01:02:30,682
если... если ты ещё
любишь меня?
557
01:02:30,682 --> 01:02:32,671
Но я... я думал, Сезар...
558
01:02:32,915 --> 01:02:34,903
Ах, я лишилась рассудка!
- Что?
559
01:02:37,895 --> 01:02:40,753
До скорого... любовь моя!
560
01:02:54,047 --> 01:02:56,717
Я так любила месье Сезара,
он был таким...
561
01:02:56,717 --> 01:02:59,861
Знаю, знаю! Вы всегда
найдёте причину поплакать!
562
01:03:09,541 --> 01:03:10,951
Привет колониям!
563
01:03:12,043 --> 01:03:15,696
Всё будет хорошо!
Колонии прощаются.
564
01:03:58,730 --> 01:04:00,994
Зачем ты это сделал,
дорогой мой, зачем?!
565
01:04:00,994 --> 01:04:04,150
Но... - Нет, ничего не говори!
Я люблю тебя!
566
01:04:04,555 --> 01:04:07,477
Ну пойми меня, ведь
Сезар хотел умереть...
567
01:04:08,626 --> 01:04:12,119
Прости меня! Клянусь, что
больше такого не сделаю.
568
01:04:12,216 --> 01:04:14,688
Объявляется посадка
для пассажиров,
569
01:04:14,688 --> 01:04:19,628
отправляющихся в Сенегал.
Счастливого пути!
570
01:04:24,919 --> 01:04:29,240
Подожди! Возьми меня
с собой, Сезар! Увези меня!
571
01:04:29,359 --> 01:04:32,759
Я не могу жить без тебя!
Я не могу без тебя обойтись!
572
01:04:33,710 --> 01:04:36,025
Я вижу, ты меня
больше не любишь...
573
01:04:36,225 --> 01:04:37,919
Я выхожу за твоего брата!
574
01:04:44,522 --> 01:04:45,746
Я сыт по горло!
575
01:04:45,746 --> 01:04:49,566
Сезара вы больше не увидите!
Никогда не увидите!
576
01:04:53,620 --> 01:04:56,628
Вашего брата тут нет?
- Не знаю...
577
01:04:58,140 --> 01:05:01,469
Однако его давно уже
никто не видел. - Ну уж!
578
01:05:01,941 --> 01:05:05,071
Значит, он исчез вот так...
внезапно?
579
01:05:05,071 --> 01:05:07,349
Вот именно! Внезапно.
580
01:05:07,626 --> 01:05:11,344
Живо говорите, где он!
- Но, бригадир... - Живо!
581
01:05:13,617 --> 01:05:15,209
Вы не смогли поладить?
582
01:05:16,786 --> 01:05:18,191
Виновата женщина?
583
01:05:18,440 --> 01:05:21,238
Говорят, вы ревновали к нему.
Значит... пиф-паф?
584
01:05:22,365 --> 01:05:26,225
Прошу прощенья... месье
Сезар хочет вас видеть. Срочно!
585
01:05:26,225 --> 01:05:29,380
Хорошо, сейчас подойду.
А вы пока разберитесь тут...
586
01:05:33,228 --> 01:05:37,828
Скажите-ка... если лично
вы не возражаете...
587
01:05:37,863 --> 01:05:41,567
то я хотел бы сам
увидеть месье Сезара,
588
01:05:41,827 --> 01:05:44,929
своими собственными глазами.
Сам!
589
01:05:45,618 --> 01:05:49,977
Вы спрашивали меня, бригадир,
не так ли? - А вот и он!
590
01:05:52,910 --> 01:05:56,463
Жюль, ты должен
спуститься в магазин!
591
01:05:56,463 --> 01:05:58,342
Так что, бригадир?
592
01:06:28,549 --> 01:06:30,555
Давай, давай, убегай!
593
01:06:30,555 --> 01:06:34,170
Выходи, поскорей!
Иди!
594
01:06:44,263 --> 01:06:47,981
Месье Сезар Пансон? - Мы хотели попросить
его об одной маленькой услуге...
595
01:06:48,239 --> 01:06:50,311
Об услуге, которая
доставит ему удовольствие.
596
01:06:50,346 --> 01:06:53,711
Ах, так... ладно, я...
597
01:06:54,207 --> 01:06:56,625
Я схожу за ним...
- Сходи!
598
01:06:57,355 --> 01:06:59,575
И скажи ему, что речь
идёт об охоте на льва.
599
01:07:00,252 --> 01:07:02,318
Настоящий лев,
слово жандарма!
600
01:07:04,471 --> 01:07:08,344
Ну, что такое...
Нехорошо стало?
601
01:07:09,110 --> 01:07:11,672
Оставайся, я сама схожу...
- Нет! Нет, нет, нет...
602
01:07:12,626 --> 01:07:14,962
Нет!
- Ревнуешь, да?
603
01:07:14,997 --> 01:07:17,799
Я вас провожу.
А ты побудь здесь.
604
01:07:19,997 --> 01:07:23,300
Мне что, дать ему сожрать себя?!
- Может, зверь не такой уж злой?
605
01:07:23,377 --> 01:07:26,138
Что ещё случилось?
- Я покойник.
606
01:07:26,130 --> 01:07:28,303
Опять?!
- Он всё драматизирует.
607
01:07:28,970 --> 01:07:30,446
Не пойду!
608
01:07:33,223 --> 01:07:35,990
Мой брат благодарит вас
за возможность поохотиться,
609
01:07:35,990 --> 01:07:39,886
но... к сожалению...
он не совсем здоров.
610
01:07:39,984 --> 01:07:42,817
Может, как-нибудь
в другой раз...
611
01:07:42,817 --> 01:07:45,695
Это ничего не даст. Диким
зверям не место в округе.
612
01:07:45,714 --> 01:07:48,696
Не позволять же льву
бродить тут годами!
613
01:07:48,762 --> 01:07:50,990
Не говоря уже о том, что
это вообще незаконно...
614
01:07:51,222 --> 01:07:52,788
Уговорите его вы,
бригадир!
615
01:07:52,788 --> 01:07:56,687
Нет, нет! Дайте мне...
Я сам... попробую...
616
01:07:58,354 --> 01:08:01,071
Пока он там собирается...
617
01:08:01,071 --> 01:08:03,348
вы, может, сами
постараетесь, а?
618
01:08:03,542 --> 01:08:06,879
Нет, ну как же! Лучше
дождаться специалиста!
619
01:08:06,881 --> 01:08:10,153
Ловить львов, в общем-то,
не входит в обязанности жандармов.
620
01:08:10,298 --> 01:08:13,283
Добрый день, мадемуазель Софи.
- Здравствуйте, мадемуазель.
621
01:08:14,229 --> 01:08:15,782
Как ваша Манон?
622
01:08:15,817 --> 01:08:20,025
Ох, с ней не всегда легко.
Временами её лихорадит.
623
01:08:20,060 --> 01:08:24,556
Как это похожа на моего малыша.
Вечно у него случаются колики.
624
01:08:24,591 --> 01:08:28,064
И вы довольны своим доктором?
- Очень-очень довольна.
625
01:08:28,099 --> 01:08:30,474
Потому что у меня совершенно
необыкновенный ветеринар!
626
01:08:30,509 --> 01:08:34,907
В самом деле? - Могу поклясться!
Пришла пора выпить молочка...
627
01:08:35,584 --> 01:08:38,370
он такой нетерпеливый,
мой бедный малыш...
628
01:08:43,309 --> 01:08:47,711
Вечно она со странностями, эта
девочка... Подожди-ка, малыш...
629
01:09:21,310 --> 01:09:22,924
Ишь, какой нетерпеливый!
630
01:09:40,902 --> 01:09:43,668
Я видел его! Видел!
Лицом к лицу!
631
01:09:43,703 --> 01:09:47,353
Я вскинул свою кисть...
нет, моё ружье...
632
01:09:47,353 --> 01:09:50,800
прицелился, а он... он
повернулся и убежал в лес.
633
01:09:50,963 --> 01:09:52,775
Тем лучше!
Значит, мы идём.
634
01:09:53,812 --> 01:09:58,646
Однако, позвольте... нельзя же так
просто отправиться охотиться на льва...
635
01:09:59,069 --> 01:10:00,699
Нужно принять меры
безопасности!
636
01:10:00,699 --> 01:10:02,238
Собрать информацию!
637
01:10:02,874 --> 01:10:05,412
Например, какая сегодня погода?
- Погода? Великолепная!
638
01:10:06,949 --> 01:10:10,923
Да? Но, знаете... если туман
или ветер восточный...
639
01:10:11,002 --> 01:10:15,610
А льва можно ловить только
при лёгком приятном ветерке!
640
01:10:15,614 --> 01:10:16,629
А ведь верно!
641
01:10:16,627 --> 01:10:21,040
Сегодня как раз лёгкий бриз,
так что и говорить не о чем...
642
01:10:21,075 --> 01:10:24,102
Не о чем говорить... не о чем
говорить... Как бы не так!
643
01:10:24,137 --> 01:10:27,350
Лев... есть лев...
644
01:10:27,879 --> 01:10:29,348
Какой лев, кстати?
645
01:10:29,582 --> 01:10:31,056
Потому что есть львы... и львы.
646
01:10:31,056 --> 01:10:35,069
Бывают львы азиатские.
А бывают и африканские.
647
01:10:36,199 --> 01:10:38,863
Да это африканский...
африканский!
648
01:10:38,863 --> 01:10:42,770
Ну что ж, тогда... дайте мне три
банки консервированного тунца!
649
01:10:42,771 --> 01:10:44,147
Думаете, успеете проголодаться?
650
01:10:44,147 --> 01:10:47,418
Я помню, как однажды не один
день бродил по джунглям...
651
01:10:47,448 --> 01:10:50,169
прежде чем услышал
громкий рёв...
652
01:10:50,169 --> 01:10:52,079
Здесь дело не затянется!
653
01:10:52,085 --> 01:10:53,608
Вы думаете?
- Ну...
654
01:10:54,630 --> 01:10:56,520
Осторожней, оно заряжено!
655
01:10:57,375 --> 01:10:59,797
Ну, теперь, я думаю,
можно отправляться...
656
01:11:02,141 --> 01:11:03,793
Ну, пошли...
657
01:11:04,339 --> 01:11:07,562
Смотри, не простудись!
- Ладно, ладно...
658
01:11:07,569 --> 01:11:09,078
Давай, вперёд!
659
01:11:33,697 --> 01:11:35,355
На месте... стой!
660
01:11:36,585 --> 01:11:38,172
Разделимся!
Вы пойдёте туда,
661
01:11:38,232 --> 01:11:40,298
а мы окружим зверя
и погоним его на вас.
662
01:11:40,878 --> 01:11:42,456
Он побежит в ту сторону.
663
01:11:45,137 --> 01:11:47,745
Нет, туда.
- Я лучше кругом обойду.
664
01:11:48,138 --> 01:11:50,389
Нет, вам туда!
665
01:11:55,123 --> 01:11:57,760
Может, вы...
- Нет, не хочу лишать вас...
666
01:12:31,931 --> 01:12:33,228
Прочешите лес!
667
01:13:42,620 --> 01:13:46,607
Простите, мадам, месье...
вы не видели, тут лев не пробегал?
668
01:13:46,785 --> 01:13:47,863
Нет.
669
01:13:49,652 --> 01:13:52,480
Лев?! А-а-а-а...
670
01:14:28,186 --> 01:14:31,885
Знаешь... я совсем не тот,
на кого я похож...
671
01:14:31,885 --> 01:14:34,599
Совсем даже никакой не охотник...
672
01:14:34,760 --> 01:14:36,703
и вообще никогда
не причинял вреда львам...
673
01:14:36,738 --> 01:14:40,510
так почему бы нам...
льву... и человеку...
674
01:14:40,510 --> 01:14:42,320
не поладить друг с другом, а?
675
01:14:42,681 --> 01:14:44,850
Может, поиграем?
676
01:14:53,387 --> 01:14:56,302
Лови! Лови!
Ещё?
677
01:15:02,825 --> 01:15:05,796
Думаешь, я весь день тут
буду сидеть и играть?
678
01:15:10,653 --> 01:15:12,772
Как, по-твоему, хорошо пахнет?
679
01:15:14,016 --> 01:15:16,149
Если хоть раз попробуешь
тунца в томатном соусе,
680
01:15:16,149 --> 01:15:17,905
людей сразу разлюбишь!
681
01:15:18,910 --> 01:15:20,518
Если позволишь мне спуститься,
682
01:15:20,518 --> 01:15:22,906
то я открою тебе банку... Ах!
683
01:15:25,875 --> 01:15:29,448
Эй, хватит! А ну-ка, брысь!
Туда!
684
01:15:40,800 --> 01:15:43,190
Где тебя держали? В клетке?
685
01:15:42,654 --> 01:15:44,021
Из Сенегала?
686
01:15:44,021 --> 01:15:48,039
Западная Африка, 1 300 тысяч жителей,
195 тысяч квадратных метров, мир принёс... кто?
687
01:15:48,370 --> 01:15:50,705
А? Не знаешь! Тебе
только коров подавай...
688
01:15:54,456 --> 01:15:58,448
Да нет, ты не разбойник...
ты большой жёлтый пёс, вот...
689
01:15:58,485 --> 01:16:01,974
Да-да, хороший пёсик...
славный... пуси-пуси...
690
01:16:03,764 --> 01:16:06,623
Держи! Эй, нет... не надо...
ты смущаешь меня...
691
01:16:06,623 --> 01:16:08,847
Ну что ты, не понимаешь?
Ложись!
692
01:16:13,439 --> 01:16:15,290
Сейчас приготовлю
тебе покушать...
693
01:16:24,502 --> 01:16:26,119
Давай, ешь!
694
01:16:37,306 --> 01:16:38,476
Ну, как тебе?
695
01:16:45,852 --> 01:16:48,591
Скажи по-честному... тунец
в томатном соусе вкусный?
696
01:16:49,510 --> 01:16:52,985
И после этого есть людей?
Стоит ли?
697
01:16:53,251 --> 01:16:54,976
Сиди смирно, не дёргайся!
698
01:16:55,019 --> 01:16:57,913
Ты такой красавчик...
Ну, что-то не так?
699
01:16:58,027 --> 01:17:00,949
В горле что-то застряло?
Дай погляжу!
700
01:17:00,949 --> 01:17:04,429
Вот так! Ну-ка!
701
01:17:06,043 --> 01:17:09,907
Да, приятель, клыки белые!
702
01:17:09,907 --> 01:17:12,459
Погоди, дам тебе кое-что,
чтоб легче проскочило...
703
01:17:14,089 --> 01:17:17,321
Минеральная вода?
Кока-кола?
704
01:17:19,906 --> 01:17:23,714
Или глоточек божоле?
Как каждому порядочному...
705
01:17:41,349 --> 01:17:44,512
Давай, принимайся...
это штука полезная...
706
01:17:44,951 --> 01:17:47,172
Вкусно? Ещё бы!
707
01:17:51,162 --> 01:17:54,428
А теперь... вещь посерьёзнее.
708
01:18:00,523 --> 01:18:04,571
Бери... зверюга!
709
01:18:06,345 --> 01:18:07,961
Но...
710
01:18:14,307 --> 01:18:16,871
Да уж... аппетит так аппетит!
711
01:18:16,871 --> 01:18:21,132
А Бриду, между прочим, продал мне это
по цене байонской ветчины, представляешь?
712
01:18:21,460 --> 01:18:25,621
Кости тебе не нужны, верно?
Что там опять?
713
01:18:29,335 --> 01:18:31,897
А ну, лежать!
Лежать, тебе говорю!
714
01:18:31,897 --> 01:18:34,809
Не смей! Остановись!
715
01:18:35,322 --> 01:18:38,133
А ну... стой! Ко мне!
716
01:18:38,133 --> 01:18:42,280
Лежать! Ты так ничего и не понял?
Такое маленькое существо... а ты?!
717
01:18:42,431 --> 01:18:44,043
Не будь скотиной!
718
01:18:45,155 --> 01:18:48,098
Будь умницей и жди тут!
719
01:18:52,823 --> 01:18:55,247
Настоящая кровяная колбаса,
720
01:18:55,247 --> 01:18:57,883
единственная подлинная
колбаса из Лиона,
721
01:18:57,883 --> 01:19:00,485
которую вы только
можете попробовать...
722
01:19:01,067 --> 01:19:05,701
в элегантной упаковке, сделанная
из первосортного мяса...
723
01:19:05,842 --> 01:19:08,488
настоящая колбаса из Лиона,
724
01:19:08,488 --> 01:19:10,906
скоро появится на всех столах.
725
01:19:10,906 --> 01:19:12,628
Хорошего вам дня!
726
01:19:14,110 --> 01:19:15,930
Нет-нет, не подходи,
я тебе объясню...
727
01:19:15,930 --> 01:19:17,894
Это совсем не то,
что ты думаешь.
728
01:19:20,149 --> 01:19:23,164
Вы только посмотрите...
он умеет слушаться...
729
01:19:23,164 --> 01:19:25,671
Ой, какой же ты милый...
730
01:19:25,671 --> 01:19:28,320
Как это мило, что с тобой
можно поговорить.
731
01:19:29,177 --> 01:19:31,863
Мда... конечно, это
не так уж легко...
732
01:19:31,863 --> 01:19:34,725
Хочешь, чтобы я заговорил
по-львиному? Ну ладно...
733
01:19:34,957 --> 01:19:37,098
Тсс!
734
01:19:40,077 --> 01:19:43,036
Или так! Вот, послушай...
зов львицы...
735
01:19:52,326 --> 01:19:54,142
Передаём последние известия.
736
01:19:54,142 --> 01:19:56,817
Сегодня утром в Париже
демонстрация ветеранов...
737
01:19:56,817 --> 01:19:58,745
колонистов прошла
у Бельфорского Льва...
738
01:19:58,928 --> 01:20:01,248
Твой собрат!
739
01:20:01,248 --> 01:20:03,458
Банк Франции утвердил
решение правительства...
740
01:20:03,458 --> 01:20:06,153
о займе в размере
800 тысяч франков...
741
01:20:06,407 --> 01:20:11,194
Сен-Донан. Во время
представления цирка Пондана...
742
01:20:11,466 --> 01:20:14,850
знаменитый укротитель Джим Фрей
подвергся нападению своего льва.
743
01:20:18,581 --> 01:20:21,298
Чтобы освободить находящегося
в опасности дрессировщика,
744
01:20:21,507 --> 01:20:23,602
льва пришлось пристрелить.
745
01:20:24,284 --> 01:20:28,168
В момент, когда Джим Фрей собирался
исполнить свой классический номер,
746
01:20:28,810 --> 01:20:31,456
заключавшийся в том, чтобы
засунуть голову в пасть льва...
747
01:20:31,681 --> 01:20:33,738
это жестокое животное...
748
01:20:37,490 --> 01:20:38,848
Ты прав, в общем-то...
749
01:20:38,848 --> 01:20:43,182
Да... Но лев всё-таки
совершил ошибку...
750
01:20:45,888 --> 01:20:48,744
Будь так любезен, брось это...
751
01:20:48,744 --> 01:20:51,492
Ты ведёшь себя некрасиво.
Это стыдно!
752
01:20:52,263 --> 01:20:54,995
Знаешь, в самом деле, я
чувствую себя великолепно!
753
01:20:55,840 --> 01:20:58,035
Словно целого льва сожрал!
754
01:21:00,040 --> 01:21:01,650
Прошу прощения...
755
01:21:23,381 --> 01:21:26,212
Он стрелял!
Эге-гей!
756
01:21:28,969 --> 01:21:32,936
Осторожней! Спасайся!
Беги, не то они убьют тебя!
757
01:21:32,971 --> 01:21:35,326
Беги! Прочь!
758
01:21:36,371 --> 01:21:38,000
Месье Сезар!
759
01:21:38,458 --> 01:21:40,458
Месье Сеза-а-ар!
760
01:21:59,367 --> 01:22:03,162
Сюда!
761
01:22:06,114 --> 01:22:08,676
Внимание! Осторожней!
762
01:22:21,356 --> 01:22:22,354
Вот оно...
763
01:22:23,239 --> 01:22:26,311
Вот до чего доводит... отвага!
764
01:22:34,774 --> 01:22:36,961
Мы по поводу вскрытия.
765
01:22:52,400 --> 01:22:54,692
Всё, что осталось
непереваренным от месье Сезара,
766
01:22:54,692 --> 01:22:56,926
прежде всего, его больная печень...
767
01:22:57,021 --> 01:22:58,600
и то немногое, что я смог найти,
768
01:22:58,600 --> 01:23:00,964
позволяют сделать вывод
о безусловной смерти пострадавшего.
769
01:23:02,484 --> 01:23:06,973
Он сожрал месье Сезара...
целиком!
770
01:23:12,272 --> 01:23:17,075
Серафина... это я виновата...
виновата, что он покончил с собой!
771
01:23:18,067 --> 01:23:20,816
Он поклялся мне, что
одолеет этого льва!
772
01:23:21,236 --> 01:23:25,004
А тот его съел...
А я так... так любила его!
773
01:23:25,436 --> 01:23:26,833
Хорошо!
774
01:23:27,196 --> 01:23:30,630
Тогда выбирай сейчас...
кого ты предпочитаешь...
775
01:23:32,159 --> 01:23:35,209
Этого... или этого?
776
01:23:46,663 --> 01:23:48,048
Прошу прощения...
777
01:23:49,222 --> 01:23:51,000
но я по поводу похорон.
778
01:23:51,000 --> 01:23:53,189
Месье Сезар был личностью,
779
01:23:53,189 --> 01:23:55,203
пусть и съеденной личностью,
780
01:23:55,203 --> 01:23:57,484
поэтому он имеет
право на похороны.
781
01:24:05,962 --> 01:24:09,812
Он был для нас...
- Он умер, как храбрец!
782
01:24:10,564 --> 01:24:12,682
Кажется, будто он спит...
783
01:24:14,088 --> 01:24:16,337
Славный был лев...
784
01:24:16,499 --> 01:24:19,228
Я хочу сказать...
он был славным братом...
785
01:24:19,228 --> 01:24:21,852
Мой брат... он был, как лев.
786
01:25:12,575 --> 01:25:15,638
Французский фильм:
"Ах, до чего хорошо дома!"
787
01:25:17,567 --> 01:25:19,739
У них родились близнецы!
788
01:25:26,898 --> 01:25:28,717
Внимание... улыбочку!
789
01:25:28,717 --> 01:25:30,995
Снимаю вас в цвете!
790
01:25:31,857 --> 01:25:35,611
Субтитры: Линда
84089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.