All language subtitles for Mon frangin du Senegal

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,559 --> 00:00:28,856 МОЙ БРАТИШКА ИЗ СЕНЕГАЛА 2 00:02:31,617 --> 00:02:37,460 Внимание, внимание! Журнал "Франция - столица Голливуда", 3 00:02:37,720 --> 00:02:39,983 журнал о кино, 4 00:02:40,721 --> 00:02:44,662 объявляет большой фотоконкурс, 5 00:02:45,235 --> 00:02:47,286 самый лучший конкурс в мире! 6 00:02:48,368 --> 00:02:51,520 Победителей конкурса ждут большие призы. 7 00:02:52,688 --> 00:02:59,511 Подробная информация - в журнале "Франция - столица Голливуда". 8 00:03:05,552 --> 00:03:08,021 Месье Пансон, месье Пансон! 9 00:03:08,148 --> 00:03:10,083 Большой конкурс близнецов 10 00:03:10,232 --> 00:03:11,910 Месье Пансон! 11 00:03:16,153 --> 00:03:19,364 Доброе утро! - О, прекрасно выглядите, месье Пансон. 12 00:03:20,028 --> 00:03:22,809 Не иначе, в честь Святой Анжель? Вам, как обычно? 13 00:03:23,590 --> 00:03:25,676 Нет-нет... чтобы-нибудь получше обычного... 14 00:03:28,036 --> 00:03:30,793 Это отложено для клиента... но так и быть, берите! 15 00:03:31,283 --> 00:03:33,207 Знаете, вашим "Кодаком" я отлично снимаю: 16 00:03:33,303 --> 00:03:35,191 за полгода он ни разу меня не подвёл. 17 00:03:35,903 --> 00:03:37,317 Я перефотографировала уже всю семью. - Браво! 18 00:03:37,941 --> 00:03:39,793 Думаю, на днях расплачусь с вами, раз уж окончательно решила. 19 00:03:40,033 --> 00:03:43,353 Ну, коммерсанты должны давать друг другу кредит... - Это верно! 20 00:03:44,033 --> 00:03:45,401 К сожалению, не все это понимают. 21 00:03:46,159 --> 00:03:49,128 Прошу, месье Пансон, с вас ровно 1000 франков. - Э? - 1000 франков! 22 00:03:51,135 --> 00:03:52,339 Вот... спасибо. 23 00:03:53,680 --> 00:03:54,815 Удачи! 24 00:04:03,328 --> 00:04:06,187 Ты что вытворяешь в магазине?! Так и клиентов распугать недолго! 25 00:04:06,454 --> 00:04:09,793 Я же нечаянно! Со всяким может случиться... 26 00:04:17,286 --> 00:04:23,387 Вам досталось, месье Пансон? Это ещё счастье! А то попался бы какой-нибудь незнакомец... 27 00:04:23,639 --> 00:04:25,108 Это всё её фильмы! 28 00:04:26,417 --> 00:04:29,276 Чертовщина всякая, совсем не для её возраста! 29 00:04:38,805 --> 00:04:44,547 Вчера шёл "Рэкет в Чикаго". И мадемуазель вообразила себя гангстершей. 30 00:04:45,837 --> 00:04:50,199 Меняется вместе с программой. На прошлой неделе она была пираткой... 31 00:04:50,739 --> 00:04:53,630 и рубила сосиски абордажной саблей. 32 00:04:56,411 --> 00:04:58,319 Ну вот, опять! 33 00:04:59,428 --> 00:05:05,059 По мне, так лучше ковбойские фильмы. Тогда она ловит коров ведром, но меня оставляет в покое. 34 00:05:06,184 --> 00:05:11,019 Итак, что сегодня, месье Пансон? Ракушки, макароны, зелёный горошек? 35 00:05:12,435 --> 00:05:14,779 Руку вашей дочери. - Руку... 36 00:05:19,311 --> 00:05:20,625 Руку моей дочери? 37 00:05:31,551 --> 00:05:34,567 Это... вам это не нравится? 38 00:05:35,372 --> 00:05:38,314 Не в том дело, месье Пансон. Вы же знаете её: сегодня - Хэмфри Богарт, 39 00:05:38,599 --> 00:05:39,806 вчера был Гарри Купер, 40 00:05:39,806 --> 00:05:41,908 а завтра будет Эрол Флинн. 41 00:05:41,908 --> 00:05:44,681 В общем, её интересуют одни только герои! Это же очевидно? 42 00:05:45,165 --> 00:05:48,194 Очевидно... - Ну ничего, ещё не всё потеряно! 43 00:05:48,888 --> 00:05:52,061 Тут наверняка что-то можно сделать... Только не знаю, что. 44 00:05:52,674 --> 00:05:54,819 Главное - не нервничать и хорошенько поразмыслить. 45 00:05:55,254 --> 00:05:58,582 Ладно, о чём мы там говорили? Ракушки, макароны, горошек? 46 00:05:59,799 --> 00:06:02,761 Вы редкий человек, месье Пансон, и оказались в непростой ситуации. 47 00:06:03,141 --> 00:06:04,762 Я никому бы этого не сказал, 48 00:06:05,458 --> 00:06:08,060 но ничего, ничего... всё не так уж плохо... 49 00:06:08,317 --> 00:06:12,374 Вы ходите сюда уже 10 лет и накупаете всякой всячины, 50 00:06:12,713 --> 00:06:17,086 нужной вам или нет, да часто ещё и улыбаетесь впридачу. 51 00:06:17,389 --> 00:06:21,412 Так что, если у вас нет других пожеланий, то... 52 00:06:22,162 --> 00:06:24,576 я дам вам ещё горчицу и огурчики, чтобы загладить свою вину. 53 00:06:26,593 --> 00:06:29,509 Нет, нет, мадемуазель подавай только героев! 54 00:06:30,201 --> 00:06:33,826 Как будто герои на улице на каждом углу встречаются... 55 00:06:33,861 --> 00:06:36,833 Настоящие герои давно мертвы, и им никогда не возродиться! 56 00:06:37,384 --> 00:06:40,376 Может, один-другой умник ещё и остался, да где его найдёшь? 57 00:06:40,529 --> 00:06:44,192 Если ты вырос в бакалее, то где уж привыкнуть к более яркому ремеслу. 58 00:06:45,083 --> 00:06:47,640 Возьмите тёртую корицу с яблоками. 59 00:06:47,647 --> 00:06:53,211 Вы вложите свои средства в моё дело. Заведём общее домашнее хозяйство. 60 00:06:53,839 --> 00:06:56,775 Бакалея продолжит свою работу, а в комнатах будут играть ребятишки, 61 00:06:56,775 --> 00:06:57,775 временами забегая в лавку. 62 00:06:58,210 --> 00:07:04,257 Кстати, вчера я получил бисквиты... По воскресеньям будем ходить на рыбалку, 63 00:07:04,692 --> 00:07:05,664 как два добрых приятеля. 64 00:07:09,963 --> 00:07:15,276 Быстренько отнесите это к себе и назад. А я пока попробую уладить наше дельце. 65 00:07:29,797 --> 00:07:31,125 Приветствую, мадам, мадемуазели! 66 00:07:33,157 --> 00:07:35,530 Опять он со своим воскресным комплексом! 67 00:07:35,530 --> 00:07:37,535 И всё не так этой мадемуазель, всё! 68 00:07:37,972 --> 00:07:44,410 Представьте, мадам, сколько мехов, украшений, галантереи можно было бы купить на эти деньги! 69 00:07:45,788 --> 00:07:46,891 Я сейчас! 70 00:07:51,155 --> 00:07:55,708 Ох... Ох, месье Бриду... - Добрый день, мадемуазель Анжель. 71 00:07:55,957 --> 00:07:59,622 Я смущена! Вы не должны были этого делать! 72 00:07:59,811 --> 00:08:04,621 Как мило, что вы подумали о моих именинах. Позвольте вас обнять! 73 00:08:11,135 --> 00:08:14,956 Разве они не прекрасны? 74 00:08:17,071 --> 00:08:18,492 Положи это... - Окей, папуля! 75 00:08:19,304 --> 00:08:21,528 Вы не забыли заказать макрель в консервах? 76 00:08:21,623 --> 00:08:24,581 Естественно, забыла... - Тоже мне трагедия! 77 00:08:24,616 --> 00:08:28,127 Вот именно. Когда господин кюре придёт к завтраку, будет трагедия. 78 00:08:28,523 --> 00:08:31,884 Господин кюре помешан на макрели. - Но если кончилась, так кончилась. 79 00:08:32,220 --> 00:08:35,277 Но у нас же есть ещё банки! - Есть-то есть, но с чем?! 80 00:08:35,306 --> 00:08:38,101 С чем? - Ну, с морковью... 81 00:08:38,191 --> 00:08:41,261 С тунцом, с анчоусами, с сардинами... 82 00:08:59,221 --> 00:09:00,769 Я сейчас! 83 00:09:31,838 --> 00:09:36,050 Ох, мой бедный месье Пансон, вы очень любезны... 84 00:09:36,050 --> 00:09:38,029 но не стоило... 85 00:09:38,423 --> 00:09:40,977 Ну вот, теперь все довольны, верно? 86 00:09:41,185 --> 00:09:44,326 Месье Пансон тоже подумал обо мне. 87 00:09:45,423 --> 00:09:47,977 Хочу расцеловать вас от всего сердца. 88 00:09:49,683 --> 00:09:54,174 Ещё раз всех благодарю. Вы меня балуете и балуете! 89 00:09:54,716 --> 00:09:59,592 Папа, помоги месье Пансону, а то мне нужно спуститься на склад. - Да, да... 90 00:10:00,120 --> 00:10:03,670 8 + 3 = 11 + 4 = 15... 91 00:10:03,670 --> 00:10:06,509 Коробок с ракушками было две или три? - Четыре. 92 00:10:06,544 --> 00:10:08,483 Добрый день, господа! - Добрый! 93 00:10:08,937 --> 00:10:11,532 одна и две... выходит две тысячи франков... 94 00:10:11,532 --> 00:10:13,892 но вместо макрели я дам вам сардин... 95 00:10:13,899 --> 00:10:17,522 они стоят дороже, однако вам, месье Пансон, мы даём скидку... 96 00:10:20,236 --> 00:10:23,925 Надеюсь, на следующей неделе в кино покажут... что-нибудь... помягче... 97 00:10:58,983 --> 00:11:01,968 Привет! Вот ваша афиша. И спасибо! 98 00:11:02,122 --> 00:11:03,990 Не за что... 99 00:11:10,796 --> 00:11:15,130 Месье Пансон... мы ждём вас! 100 00:11:18,979 --> 00:11:21,928 Браво! Новый костюм... и мокрый насквозь! 101 00:11:21,928 --> 00:11:24,194 Небольшая неприятность. - При ловле сардин? 102 00:11:26,999 --> 00:11:30,297 Мадам? - Надо, чтоб они были похожи друг на друга... как можно больше... 103 00:11:30,297 --> 00:11:32,741 Это для конкурса близнецов. 104 00:11:36,422 --> 00:11:39,034 Да, каждую неделю самых похожих публикуют... 105 00:11:39,034 --> 00:11:41,093 во "Франции - столице Голливуда". 106 00:11:49,201 --> 00:11:51,884 А ну-ка поглядите! Простите, мадам... 107 00:12:08,735 --> 00:12:14,360 Внимание! Замерли и улыбаемся! Спасибо... готово! 108 00:12:16,672 --> 00:12:20,546 Вы сможете... - Завтра наверняка! Я всё понял. До свиданья, мадам... 109 00:13:39,027 --> 00:13:40,667 Улыбочку! 110 00:14:04,524 --> 00:14:06,477 Улыбаемся... 111 00:14:13,869 --> 00:14:16,353 Ничего себе... 112 00:14:17,818 --> 00:14:19,991 Да, буквально на одно лицо! 113 00:14:23,735 --> 00:14:27,194 Месье Пансон! - Да? - У вас такой красивый брат. 114 00:14:28,570 --> 00:14:31,918 Такой красавчик... - И вас это удивляет? 115 00:14:32,686 --> 00:14:36,912 Ну, как же! - Вы же видели его сегодня и увидите завтра... 116 00:14:36,012 --> 00:14:41,505 Пока только в журнале. - Мда, верно... держите! 117 00:14:44,194 --> 00:14:46,738 Добрый день, месье Бриду. - День добрый, месье Пансон. 118 00:14:47,186 --> 00:14:51,468 Уже слышали новость? - Какую? Ах, про вашего брата? - Да... 119 00:14:52,243 --> 00:14:55,171 И это вас... никак не удивило? 120 00:14:55,344 --> 00:14:57,922 Кто меня удивил, знаете ли, так это моя дочь. 121 00:14:57,922 --> 00:15:00,176 Я удивлён тем, что вы здесь, 122 00:15:00,279 --> 00:15:03,099 потому что 20 минут назад моя дочь пошла к вам. 123 00:15:04,986 --> 00:15:07,508 Когда он сказал мне об этом, я не поверила. 124 00:15:08,547 --> 00:15:11,718 Нет, Серафина, нет, слева. Всегда слева! 125 00:15:11,718 --> 00:15:13,167 Клянусь, вы никогда не бывали в Африке! 126 00:15:15,094 --> 00:15:17,319 Месье Жюль, ах! 127 00:15:17,633 --> 00:15:19,365 Мадемуазель Аннет... - Как я счастлива! 128 00:15:19,704 --> 00:15:23,428 Э-э... я тоже... - Итак, прошу! 129 00:15:25,641 --> 00:15:28,505 Теперь я от вас не отстану. - Я тоже! 130 00:15:28,712 --> 00:15:31,986 Скажите мне... скажите, он исследует джунгли? - Да! 131 00:15:32,021 --> 00:15:33,668 И живёт с дикарями? - Да! 132 00:15:33,668 --> 00:15:34,574 Убивает диких животных? - Да! 133 00:15:35,061 --> 00:15:36,135 Так он герой! - Да! 134 00:15:36,270 --> 00:15:37,497 Как в фильме? - Да! 135 00:15:38,129 --> 00:15:39,605 Это изумительно! - Да! 136 00:15:39,640 --> 00:15:43,719 Когда он приезжает? - Э-э... когда? 137 00:15:43,884 --> 00:15:45,968 Да никогда! 138 00:15:46,956 --> 00:15:50,873 Знаете... последнее, что я нём слышал... 139 00:15:50,873 --> 00:15:52,881 что он попал в плен к охотникам за головами... 140 00:15:53,193 --> 00:15:56,850 Это всегда мучение, но в плену у порядочных людей... 141 00:15:56,850 --> 00:15:59,732 тебя могут разве что спокойненько расстрелять... 142 00:16:00,219 --> 00:16:05,029 тогда как в этом случае... с охотниками за головами... 143 00:16:07,371 --> 00:16:14,332 А вам... вам хотелось бы, чтобы он приехал? 144 00:16:16,849 --> 00:16:19,967 И вы... вы влюблены в него? 145 00:16:22,420 --> 00:16:29,814 А... а я? - Ну, месье Пансон... - Ладно... 146 00:16:36,947 --> 00:16:39,228 Улыбочку... 147 00:16:43,369 --> 00:16:47,096 Улыбнитесь! Может, он ещё и приедет. 148 00:16:58,263 --> 00:17:02,444 Извините, старина, где здесь магазин месье Пансона? 149 00:17:03,518 --> 00:17:08,779 Покажу... если и впрямь не знаете... - Сезар Пансон из Сенегала - это я. 150 00:17:08,795 --> 00:17:12,424 Сами понимате, что я засомневался... Если б не спросили про магазин, решил бы, 151 00:17:12,453 --> 00:17:14,290 что вы меня дурачите. - Вы умны, бригадир! 152 00:17:15,750 --> 00:17:20,257 - Не завидуйте! Это всё машинально. В общем, в ту сторону... и направо. 153 00:17:20,983 --> 00:17:24,037 Благодарю, бригадир! - Не ошибётесь: там вывеска есть. 154 00:17:30,203 --> 00:17:33,608 Приветствую вас, Серафина! - Ай... откуда вы знаете моё имя? 155 00:17:33,608 --> 00:17:37,704 И в самом деле, чёрт побери... Так где же мой брат? 156 00:17:37,705 --> 00:17:39,381 Поехал за вами на вокзал. 157 00:17:39,384 --> 00:17:41,327 Значит, мы с этим болваном разминулись... Ладно, ничего! 158 00:17:41,327 --> 00:17:43,235 Я с ног валюсь, поезд меня доконал. 159 00:17:45,291 --> 00:17:47,474 Ну и холодина в вашей чёртовой стране! 160 00:17:48,225 --> 00:17:51,160 Прошу сюда, месье Сезар. - Иду, моя красавица! 161 00:18:08,485 --> 00:18:12,658 Чёрт побери!.. Мне писали о Серафине, 162 00:18:12,658 --> 00:18:15,821 но я не думал, что она такая красотка... 163 00:18:16,794 --> 00:18:18,450 Месье Сезар, боже! 164 00:19:08,448 --> 00:19:10,776 Он наверху. - Не может быть! 165 00:19:15,009 --> 00:19:17,170 Сезар? - Жюль! 166 00:19:17,491 --> 00:19:21,667 Чёртов братишка! - Я так счастлив, знаешь... 167 00:19:22,048 --> 00:19:23,487 Я тоже... 168 00:19:23,608 --> 00:19:27,980 Ну как ты? Как? Хорошая была поездка? 169 00:19:28,015 --> 00:19:29,644 Порядок! А ты как? 170 00:19:29,722 --> 00:19:32,316 Я? Ну, я... в порядке. 171 00:19:32,790 --> 00:19:34,635 Ну, как тебе там было? 172 00:19:34,670 --> 00:19:41,005 О-о, горячо! Горячо! Чрезвычайно горячо! - Ах, мой бедный малыш... 173 00:19:43,838 --> 00:19:47,872 Что ж ты медлишь? Не любишь меня больше? 174 00:19:47,907 --> 00:19:52,145 Пора забыть прошлое... - Дай-ка я обниму тебя! 175 00:20:03,442 --> 00:20:06,991 Ты ничуть не изменился... не постарел... Ты всё такой же! 176 00:20:07,024 --> 00:20:09,921 Ну ладно... ладно... будет... 177 00:20:11,147 --> 00:20:14,828 Ладно, оставляю тебя. Не торопись, чувствуй себя, как дома. 178 00:20:20,218 --> 00:20:22,966 Что он любит на завтрак? - Кофе с молоком и два круассана. 179 00:20:24,307 --> 00:20:26,930 Не надо завтрака! Он уже поел. 180 00:20:26,930 --> 00:20:29,729 И просил не беспокоить: хочет отдохнуть с дороги. 181 00:20:34,709 --> 00:20:38,004 Эй, месье Пансон! - А-а... откуда вы меня знаете?.. 182 00:20:38,039 --> 00:20:39,693 Ой, прошу прощенья, бригадир! 183 00:20:40,628 --> 00:20:42,143 Брат мой приехал! 184 00:20:42,383 --> 00:20:46,798 Пошевеливайся, Аннет! Говорю тебе, негритянки в Сенегале не носят сыр "камамбер". 185 00:20:46,833 --> 00:20:50,065 Если не одеваться, дело идёт быстрее... - Мой брат приехал! 186 00:20:51,345 --> 00:20:53,853 Если б он приехал на 10 секунд позже, меня бы это больше устроило. 187 00:20:54,123 --> 00:20:57,170 Он сможет пообедать с нами. - Согласен! 188 00:20:57,163 --> 00:21:01,397 А я... приду чуть позже... мне надо поработать... 189 00:21:01,423 --> 00:21:03,737 Будем ждать вас, месье Пансон. 190 00:21:04,266 --> 00:21:05,626 Бегу за ним! 191 00:21:10,764 --> 00:21:12,889 Серафина, мы будем обедать у месье Бриду! 192 00:21:13,162 --> 00:21:16,691 Передайте брату, чтоб не ждал меня. Мне надо кое-что сфотографировать по соседству. 193 00:21:26,998 --> 00:21:28,930 Кто там? - Это я, Серафина. 194 00:21:29,777 --> 00:21:34,197 Не открывайте, месье Сезар, я тут по-домашнему... - Я тоже. 195 00:21:34,550 --> 00:21:36,347 Вы обедаете у Бриду. 196 00:21:37,106 --> 00:21:38,585 У кого? - У Бриду! 197 00:21:39,281 --> 00:21:41,358 У бакалейщика. - Что ещё? 198 00:21:41,580 --> 00:21:44,150 Брат просил передать, чтоб вы не ждали его. 199 00:21:44,150 --> 00:21:46,028 Побежал куда-то фотографировать. 200 00:21:46,046 --> 00:21:49,144 Не успеешь приехать, как уже не дают покоя! 201 00:21:49,784 --> 00:21:53,109 Ладно, ладно... пойду! 202 00:22:00,253 --> 00:22:03,555 Сене... Сенегал... Сенегал, Западная Африка... 203 00:22:03,555 --> 00:22:06,029 Миллион 300 тысяч жителей... 204 00:22:06,263 --> 00:22:09,747 195 тысяч квадратных километров... 205 00:22:10,777 --> 00:22:12,887 Сенегал, Западная Африка, 206 00:22:12,887 --> 00:22:17,525 Миллион 300 тысяч жителей, 195 тысяч квадратных километров. 207 00:22:18,026 --> 00:22:20,634 Мир установлен Федербом... 208 00:22:21,491 --> 00:22:23,162 Выращивают кукурузу, хлопок... 209 00:22:23,231 --> 00:22:24,881 Мир был установлен... хлопком... 210 00:22:26,007 --> 00:22:28,507 нет... Федербом... 211 00:22:29,969 --> 00:22:32,593 Кукуруза... Мир установлен Федербом... 212 00:22:33,342 --> 00:22:37,412 Сенегал, Западная Африка, миллион 300 тысяч... 213 00:22:46,530 --> 00:22:50,027 Этот фильм только и крутят в этой чёртовой стране! 214 00:22:50,563 --> 00:22:54,956 Месье Сезар, не туда. Вам туда! 215 00:22:58,940 --> 00:23:03,576 Сенегал, Западная Африка, 1 300 000 жителей, 195 000 квадратных километров... 216 00:23:03,867 --> 00:23:07,031 Мир установлен... э-э... Федебром! 217 00:23:07,140 --> 00:23:08,687 Мир установлен Федебром. 218 00:23:09,070 --> 00:23:10,280 Вот и он! 219 00:23:12,069 --> 00:23:16,165 Очень приятно, месье Пансон... мы не уверены... - Никаких проблем! 220 00:23:16,211 --> 00:23:18,314 Здесь не так уж отвратительно. 221 00:23:22,274 --> 00:23:26,071 Фью... у вас прелестная дочурка! Поздравляю! 222 00:23:26,833 --> 00:23:28,973 Как приятно снова увидеть белую женщину! 223 00:23:30,105 --> 00:23:34,144 Жара... лихорадка... дикие животные... 224 00:23:34,144 --> 00:23:39,851 но белая женщина... Вот что сводит с ума в жаркую тропическую ночь! 225 00:23:41,720 --> 00:23:43,870 Хм-хм... Прошу к столу... 226 00:23:43,870 --> 00:23:46,784 По сравнению с Африкой наша столовая покажется вам маленькой... 227 00:23:52,696 --> 00:23:55,388 Таким образом вы не будете чувствовать себя на чужбине... 228 00:23:55,388 --> 00:24:00,977 Мда... надо сказать, я никогда не был так близок к Сенегалу. 229 00:24:01,170 --> 00:24:02,759 Надеюсь, вы простите меня... 230 00:24:03,395 --> 00:24:05,953 Не смотрите на папу: он не умеет поступать, как все! 231 00:24:06,120 --> 00:24:08,695 Знаете, я приготовила самые простые блюда: 232 00:24:08,695 --> 00:24:12,623 кукурузу, пюре из корня юкки и кокосового ореха. 233 00:24:19,796 --> 00:24:22,041 Рассказывайте! Я хочу знать о вас всё. 234 00:24:22,120 --> 00:24:26,471 Пошёл добровольцем в 17 лет, участвовал в ряде кампаний, 235 00:24:26,471 --> 00:24:28,057 четыре награды, три ранения. 236 00:24:28,057 --> 00:24:29,861 В общем, война закончена. 237 00:24:29,851 --> 00:24:32,480 В конце 1940 года - большая. Настоящая. 238 00:24:32,480 --> 00:24:34,717 По-прежнему на передовой. Седан. 239 00:24:34,717 --> 00:24:37,577 Благодарность за благодарностью. Марсель. 240 00:24:39,700 --> 00:24:42,947 Ну да... но если хочешь добиться свободы для своей родины, 241 00:24:43,025 --> 00:24:45,885 то всегда найдёшь, куда податься. 242 00:24:47,179 --> 00:24:50,516 Африка. Чад. Три ранения. 243 00:24:50,516 --> 00:24:54,408 Три медсестры. Три больших любви. 244 00:25:10,623 --> 00:25:15,153 Война окончена. Но люди остаются в Африке, движимые своими мечтами. 245 00:25:17,975 --> 00:25:20,576 В Европе жизнь легка... Но нет! 246 00:25:22,477 --> 00:25:26,656 Моя миссия - отправиться в самые джунгли... там я... 247 00:25:27,104 --> 00:25:29,849 Минуточку! Мне нужно выйти... 248 00:25:29,850 --> 00:25:31,383 Мне тоже. 249 00:25:40,594 --> 00:25:44,709 Как думаете, она довольна? - Несомненно. 250 00:25:59,478 --> 00:26:00,964 Рад видеть вас! 251 00:26:01,307 --> 00:26:04,596 Наш друг. Он... э-э... больше 20 лет прожил в Сенегале. 252 00:26:05,569 --> 00:26:08,825 Сенегал, Западная Африка... - Я решил, что вам приятно будет пообщаться. 253 00:26:09,137 --> 00:26:12,246 Но.. ну... очень приятно! 254 00:26:20,859 --> 00:26:23,066 Скажите-ка... вы стояли в Сен-Луи? 255 00:26:23,066 --> 00:26:26,382 Нет, мы оставили его 6-го числа, когда отступили к Шантийи. 256 00:26:27,086 --> 00:26:28,918 Так-так-так... Однако, позвольте, где же это? 257 00:26:29,646 --> 00:26:32,182 Ну... там... в Западной Африке... В джунглях! 258 00:26:34,199 --> 00:26:36,893 А я был в Йойо... - Простите? - В Йойо. 259 00:26:36,928 --> 00:26:41,938 Ах, да, в Йойо! Как же! Я тоже. - А потом в Балу. 260 00:26:42,604 --> 00:26:45,198 Да-да, и я потом... - Что там сейчас с казармами? 261 00:26:45,531 --> 00:26:48,449 Они... ну это... снесены напрочь! 262 00:26:48,453 --> 00:26:50,527 Да? А госпиталь? - Снесён! 263 00:26:50,562 --> 00:26:51,814 Местная фабрика? - Снесена! 264 00:26:51,849 --> 00:26:53,402 Птичий рынок? - Снесён! 265 00:26:56,199 --> 00:26:58,081 Торнадо! 266 00:27:01,812 --> 00:27:06,020 Прошу прощения... но перемена еды... 267 00:27:06,231 --> 00:27:09,234 То есть, я хотел сказать, перемена климата... 268 00:27:09,234 --> 00:27:12,154 к тому же, старая привычка колонистов... 269 00:27:12,402 --> 00:27:16,058 сиеста! - Ох, ну конечно... - Нет-нет, не беспокойтесь! 270 00:27:17,808 --> 00:27:21,293 Малышка меня проводит. Салют! 271 00:27:28,925 --> 00:27:33,793 Ты мне нравишься! Зови меня Сезар! Говори мне ты! Дай мне обнять тебя! 272 00:27:34,355 --> 00:27:38,514 Как хотите... как хочешь, Сезар. - Встретимся через час у мостика? 273 00:27:38,542 --> 00:27:41,631 Приду... - Отлично, крошка! 274 00:27:49,633 --> 00:27:53,453 Привет, красотка! - Ах... вы напугали меня... 275 00:27:53,950 --> 00:27:58,149 Чем? Вы боитесь москитов? С такими-то красивыми кудряшками? 276 00:27:58,710 --> 00:28:01,386 Или боитесь, что я буду ругаться, что вы крутите бигуди... 277 00:28:01,386 --> 00:28:03,678 и ни черта не делаете?! 278 00:28:03,678 --> 00:28:08,635 Что за бардак в магазине?! Что за вид? Всё вверх дном! 279 00:28:12,096 --> 00:28:14,743 Это лихорадка... 280 00:28:16,052 --> 00:28:18,343 Ничего, всё уже прошло. 281 00:28:18,378 --> 00:28:22,243 И чтоб никто меня не беспокоил! Даже брат! У меня сиеста. 282 00:28:22,581 --> 00:28:24,916 Положитесь на меня, месье Сезар... 283 00:29:08,144 --> 00:29:10,418 Брат здесь? - Тсс! Он спит... 284 00:29:10,775 --> 00:29:13,065 Я пошёл к Бриду. 285 00:29:16,136 --> 00:29:20,095 Я же сказал, что мы отложим вашу порцию... - Уверяю вас, я... 286 00:29:20,487 --> 00:29:22,141 Проходите, поешьте хорошенько... 287 00:29:22,141 --> 00:29:26,326 Вот, кукуруза и пюре из юкки... Наверное, хочется чего-то новенького? 288 00:29:27,038 --> 00:29:29,813 Право, я... - Ешьте, пока не остыло! 289 00:29:31,765 --> 00:29:34,568 Ну вот, Сезару понравилось... 290 00:29:34,768 --> 00:29:36,006 Ты называешь его Сезаром? 291 00:29:36,006 --> 00:29:39,244 Ах, папа, помолчи! Он уже назначил мне встречу. 292 00:29:39,312 --> 00:29:41,052 Месье Жюль, ваш брат - это нечто... 293 00:29:41,123 --> 00:29:44,748 Какой напор... какая энергия... это любовь! 294 00:29:45,546 --> 00:29:48,922 Ну и что с того? Любовь с первого взгляда! 295 00:29:50,975 --> 00:29:52,900 Влюблённые эгоистичны, месье Жюль. 296 00:29:53,039 --> 00:29:57,282 Похоже, она предпочитает вашего брата. Не отчаивайтесь, ешьте-ешьте! 297 00:29:57,744 --> 00:29:59,411 Что хотите? Такова жизнь! 298 00:30:00,801 --> 00:30:03,780 Эй... надеюсь, вы не наделаете глупостей? 299 00:30:05,432 --> 00:30:08,661 Нет-нет, я не позволю вам уйти в таком состоянии! - Мне надо... 300 00:30:09,007 --> 00:30:11,491 Нет, нет, нет... ешьте! 301 00:30:14,982 --> 00:30:18,703 Сыграйте с нами белот - вам станет легче! - Но я клянусь, надо... 302 00:30:23,644 --> 00:30:27,106 Мои друзья составят нам отличную компанию. Пошли, пошли! 303 00:30:44,109 --> 00:30:48,406 Ну, что? - Без туза. 304 00:30:48,447 --> 00:30:52,032 А вам везёт! - Счастливчик, можно сказать... 305 00:30:52,296 --> 00:30:54,132 Всем пока! 306 00:30:55,890 --> 00:30:57,976 Ну, будьте благоразумны... 307 00:30:58,729 --> 00:31:00,901 Ну?! - Мы ждём... 308 00:31:19,716 --> 00:31:21,496 Войдите! 309 00:31:24,301 --> 00:31:26,543 Доброе утро, месье Сезар. 310 00:31:27,660 --> 00:31:31,505 Хорошо спали? - И вы ещё... - Тсс... 311 00:31:42,122 --> 00:31:43,465 Войдите! 312 00:31:45,332 --> 00:31:49,037 Доброе утро, Серафина... - Доброе, месье Жюль. 313 00:32:01,234 --> 00:32:04,935 Минутку, не входите! Я совсем голый. 314 00:32:15,743 --> 00:32:16,859 Войдите! 315 00:32:18,883 --> 00:32:20,633 Бельё грязное есть? - Нет, нет. 316 00:32:20,633 --> 00:32:23,466 Ну, и завтрак совсем остыл... А туфли где? 317 00:32:23,540 --> 00:32:24,552 Тут стоят. 318 00:32:25,948 --> 00:32:27,588 А это что такое? 319 00:32:29,418 --> 00:32:31,768 Это... он умывается... 320 00:33:00,148 --> 00:33:02,022 Ну и устроили вы, месье Сезар! 321 00:33:02,022 --> 00:33:04,442 Знаете, Серафина, окажись вы в Сенегале в сезон дождей... 322 00:33:04,516 --> 00:33:07,976 то потратили бы на уборку столько средств, 323 00:33:07,976 --> 00:33:10,275 что хватило бы на покупку трёх квартир! 324 00:33:12,065 --> 00:33:13,832 Хорошо спал, старина Жюль? 325 00:33:14,777 --> 00:33:16,841 Да, я тоже, спасибо. 326 00:33:18,071 --> 00:33:21,952 Что? Говори погромче, я тебя не слышу! 327 00:33:23,179 --> 00:33:26,180 О, не так громко, пожалуйста! 328 00:33:26,848 --> 00:33:32,009 Ладно, Серафина, достаточно. Можете идти... Идите... Идите! 329 00:33:42,709 --> 00:33:44,774 Ой, прошу прощенья! 330 00:33:51,061 --> 00:33:53,373 Ох... простите! 331 00:34:04,628 --> 00:34:08,899 Слышь, Жюль, эта твоя Серафина такая странная... 332 00:34:09,945 --> 00:34:11,313 Почему? 333 00:34:12,755 --> 00:34:16,443 Она всё время за мной подглядывает! Это ужасно! 334 00:34:18,260 --> 00:34:23,057 Да... она немного... любопытная... 335 00:34:23,434 --> 00:34:26,864 Немного? Да она настоящая липучка! 336 00:34:28,108 --> 00:34:30,555 Ну, ты преувеличиваешь! 337 00:34:31,441 --> 00:34:33,401 Есть кто-нибудь? 338 00:34:36,056 --> 00:34:39,075 Мадемуазель, я пришла за снимками. Готовы уже? 339 00:34:39,156 --> 00:34:42,991 Извините, мадам, но я покидаю этот дом, 340 00:34:42,991 --> 00:34:46,051 поскольку хозяину не нужны ни любопытные, ни липучки. 341 00:34:48,507 --> 00:34:51,291 Мадам... мадемуазели.. простите! - Благодарю. 342 00:34:51,903 --> 00:34:55,464 Я и не сомневалась! Он вас даже не подретушировал, мои бедняжки... 343 00:34:55,930 --> 00:34:57,643 Я не собираюсь за это платить! 344 00:35:53,789 --> 00:35:55,749 Доставлены на дом прямо из Сенегала. 345 00:35:56,023 --> 00:35:57,741 Запираю их каждую ночь... 346 00:35:57,952 --> 00:35:59,340 Вы ещё можете её утешить, 347 00:35:59,340 --> 00:36:01,840 потому что белый человек на свидание не пришёл. 348 00:36:02,578 --> 00:36:05,303 Давайте, давайте, не медлите! 349 00:36:31,525 --> 00:36:36,005 Белый человек не пришёл... - Знаю, ваш папа мне сказал. 350 00:36:36,006 --> 00:36:38,790 Но... мой брат... то есть Сезар... 351 00:36:38,790 --> 00:36:42,064 Нет... белый человек... он извиняется... 352 00:36:42,546 --> 00:36:45,682 Да... выставил меня дурой... чего уж тут... 353 00:36:45,682 --> 00:36:47,378 Нет, он заболел. 354 00:36:48,156 --> 00:36:50,554 Заболел? - Да, у него болотная лихорадка. 355 00:36:50,554 --> 00:36:52,376 Что такое болотная лихорадка? 356 00:36:52,661 --> 00:36:56,384 Это что-то вроде сенной лихорадки, только она... 357 00:36:56,384 --> 00:37:00,014 намного серьёзнее... и в больших размерах... 358 00:37:00,928 --> 00:37:03,955 И в бреду он всё время повторяет: "Аннет..." 359 00:37:04,681 --> 00:37:06,528 "Аннет, я люблю тебя..." - Правда?! 360 00:37:06,781 --> 00:37:08,701 Я всю ночь сидел рядом. - Я иду к нему! 361 00:37:08,735 --> 00:37:12,944 Нет-нет-нет! Ему уже лучше. Он сам скоро придёт. 362 00:37:13,686 --> 00:37:15,416 Что он ещё говорил? 363 00:37:15,582 --> 00:37:18,636 Ещё?.. Ещё говорил... "Ты - моя большая любовь!" 364 00:37:18,962 --> 00:37:22,110 "Я столько лет ждал тебя, но теперь не покину тебя. 365 00:37:22,156 --> 00:37:26,438 Ты - моя жизнь, моя душа, мы будем так счастливы..." 366 00:37:27,195 --> 00:37:28,557 Так много говорил? 367 00:37:28,557 --> 00:37:32,121 Ещё сколько! - Очень мило, что вы мне всё это передали... 368 00:37:32,680 --> 00:37:35,017 Ну, конечно... вы ведь вправе ревновать... 369 00:37:35,248 --> 00:37:36,386 Это семейное... 370 00:37:36,386 --> 00:37:40,499 Ещё он говорил: "Аннет, я хочу обнять тебя... 371 00:37:40,499 --> 00:37:43,042 чтоб ты лучше поняла мои чувства..." - О, месье Жюль! 372 00:37:44,560 --> 00:37:47,718 Вы правы. Я сейчас схожу за Сезаром. 373 00:37:47,718 --> 00:37:49,428 А мои фото? - Принесу! 374 00:37:49,786 --> 00:37:51,856 Но не через неделю? - Даже не через час! 375 00:37:58,509 --> 00:38:00,321 Белый человек идёт! 376 00:38:27,034 --> 00:38:29,269 Что-то ищете? 377 00:38:33,969 --> 00:38:38,098 Вы... вы чего-то хотите, Серафина? - 20 тысяч франков. 378 00:38:39,088 --> 00:38:40,657 А? - 20 тысяч франков. 379 00:38:40,657 --> 00:38:43,462 И вы подтвердите своё согласие письменно. 380 00:38:43,462 --> 00:38:46,196 А также подтвердите, что даёте мне недельный отпуск, 381 00:38:46,196 --> 00:38:48,118 потому что я ужасно выгляжу. 382 00:38:48,154 --> 00:38:49,200 Ну... если так... 383 00:38:49,200 --> 00:38:51,836 Я вам ещё устрою! 384 00:38:51,836 --> 00:38:55,235 Это я-то любопытная?! Это я-то липучка? 385 00:38:55,369 --> 00:38:58,023 Послушайте, я дам вам 20... 30... 40 тысяч франков... 386 00:38:58,023 --> 00:39:00,693 Я дам вам две недели отпуска... три... даже месяц... 387 00:39:00,693 --> 00:39:04,200 только отдайте мне мои усы! Спасибо, Серафина... 388 00:39:07,935 --> 00:39:10,448 Господи, заберите их с собой... В Сенегал! 389 00:39:10,448 --> 00:39:13,548 В Габон! Куда угодно! Только увезите их! 390 00:39:20,484 --> 00:39:23,804 О нет, не сейчас, твой брат может прийти! - Не придёт! 391 00:39:23,825 --> 00:39:26,121 Придёт. Он принесёт фотографии. - И что? 392 00:39:26,332 --> 00:39:28,354 Ему будет неприятно. - Подумаешь! 393 00:39:28,712 --> 00:39:31,910 Нет, он был очень мил со мной. Не могу я с ним так поступить! 394 00:39:32,113 --> 00:39:36,470 Я клянусь тебе... слышишь, клянусь! Он никак не сможет прийти. 395 00:39:36,470 --> 00:39:39,021 Он был рядом со мной 10 лет, а ты - всего два дня... 396 00:39:39,021 --> 00:39:41,030 Можно же немного потерпеть! 397 00:39:49,972 --> 00:39:52,042 Мы любим друг друга... 398 00:39:54,702 --> 00:39:56,640 Я люблю его, папа... 399 00:40:02,307 --> 00:40:04,410 Мы будем любить друг друга до конца света! 400 00:40:10,884 --> 00:40:13,752 Она любит меня. 401 00:40:15,416 --> 00:40:17,698 Я должен объясниться с твоим отцом. 402 00:40:21,674 --> 00:40:25,682 Красивая работа! Можете гордиться, вы очень умны... 403 00:40:25,734 --> 00:40:28,312 Сами же говорили, что нужен герой... 404 00:40:33,390 --> 00:40:36,406 Я ищу мадемуазель. Она взяла меня слугой. 405 00:40:40,036 --> 00:40:41,949 Это же там-там! 406 00:40:55,613 --> 00:40:58,831 Розыгрыши и аттракционы от средневековья до наших дней 407 00:41:02,300 --> 00:41:04,119 Ну что, всё готово? - Готово! 408 00:41:04,462 --> 00:41:08,364 Вот, план установки ловушек и порядок действий. 409 00:41:08,765 --> 00:41:12,812 A - B - C - D и так далее, и так далее, и так далее... 410 00:41:13,779 --> 00:41:16,183 Вам не кажется, что... этого слишком много? 411 00:41:16,185 --> 00:41:19,975 Она же сказала, что хочет провести этот уик-энд, словно в джунглях. Ну, вот и... 412 00:41:20,010 --> 00:41:23,515 Если вы никогда не устроите ей подобного приключения, 413 00:41:23,515 --> 00:41:26,011 то через неделю она захочет отправиться в Сенегал. 414 00:41:26,011 --> 00:41:27,661 В Сенегал! 415 00:41:28,101 --> 00:41:30,501 Ладно, не возражаю. Я пошёл. 416 00:41:40,712 --> 00:41:42,126 Ох, простите! 417 00:41:48,613 --> 00:41:50,038 Ах, прости! 418 00:41:51,112 --> 00:41:53,653 В этих джунглях тебя не сразу и разглядишь. 419 00:41:57,670 --> 00:42:00,769 Иди вперёд... а я немного огляжусь вокруг! 420 00:42:07,783 --> 00:42:10,315 Раз, два, три... 421 00:42:11,340 --> 00:42:13,495 Раз, два... 422 00:42:21,606 --> 00:42:22,617 Здесь! 423 00:42:24,937 --> 00:42:28,903 так... три... и... 424 00:42:47,965 --> 00:42:50,838 Сюда, ко мне! 425 00:42:51,665 --> 00:42:55,484 Сезар! - Да? - Мамочки! 426 00:43:00,949 --> 00:43:06,102 Ну вот... Нормально? - Да. - Хорошо. 427 00:43:08,443 --> 00:43:14,264 Готова? - Да. - Считаю... Раз! Два! Три! 428 00:43:18,466 --> 00:43:22,013 Ой-ой-ой! Мамочка... 429 00:43:23,481 --> 00:43:26,407 Теперь... форсируем реку... 430 00:43:48,257 --> 00:43:49,376 Ещё одна... 431 00:44:26,067 --> 00:44:28,644 Держи, высохло... - Спасибо! 432 00:44:42,864 --> 00:44:48,458 Аннет! - Сезар! - Порядок? - Да. - Хорошо. 433 00:44:51,640 --> 00:44:53,295 Аннет, скажи-ка... 434 00:44:53,813 --> 00:44:57,765 этот чёрный... тебе не кажется, что он несколько странный? 435 00:45:02,393 --> 00:45:04,683 Ой... прости меня! 436 00:45:06,627 --> 00:45:09,086 Ты позволишь? 437 00:45:24,325 --> 00:45:27,334 А-а-а! Помогите! Сезар! 438 00:45:27,369 --> 00:45:30,332 А не слишком ли это даже для дикаря? - Ради денег чего не сделаешь! Режь! 439 00:45:31,392 --> 00:45:33,457 Ай! Спасайся, Аннет! 440 00:45:35,335 --> 00:45:37,692 А сейчас давай за ней! Беги! Живо! 441 00:45:49,902 --> 00:45:52,270 Не ори! Они всё равно не услышат! 442 00:45:55,269 --> 00:45:57,808 Целься... Пли! 443 00:46:15,060 --> 00:46:17,929 Ну, что? - Доктор ждёт, пока она придёт в себя. 444 00:46:19,533 --> 00:46:23,109 Вот, захватил на всякий случай... - С ума сошли?! 445 00:46:23,653 --> 00:46:26,833 После вчерашнего ей только Сезара не хватает... 446 00:46:26,833 --> 00:46:29,467 Но это же не значит, что у Жюля ей шанс... 447 00:46:29,464 --> 00:46:32,231 Опять с начала начинаете?! - Сегодня или никогда! 448 00:46:39,935 --> 00:46:42,437 А! Вы вовремя! 449 00:46:44,713 --> 00:46:48,801 Нужно, чтоб у неё случился психологический шок при пробуждении. 450 00:46:50,169 --> 00:46:51,856 Давайте-ка... сюда... 451 00:46:54,975 --> 00:46:57,792 Смотрите на неё с улыбкой... 452 00:47:01,183 --> 00:47:04,793 Добавьте нежности в глазах... 453 00:47:23,767 --> 00:47:28,266 Сезар... - Но... я Жюль. 454 00:47:28,898 --> 00:47:31,882 Знаю я, что вы Жюль! Но я-то хочу Сезара! 455 00:47:31,923 --> 00:47:36,788 Но... - Не противоречьте больной, которая предпочитает вашего брата! 456 00:47:37,079 --> 00:47:39,297 Но... мой брат - это я и есть! 457 00:47:39,332 --> 00:47:43,011 В конце концов... я хочу, чтоб всем было хорошо. 458 00:47:43,140 --> 00:47:45,093 Если всем, то мне нужен Сезар! 459 00:47:45,092 --> 00:47:49,125 Так вы не вылечились? - Вылечилась? Это я вам определю! 460 00:47:49,125 --> 00:47:50,995 Вылечилась? От чего? - От приключений... от... 461 00:47:51,030 --> 00:47:55,405 С таким мужчиной, как Сезар, не бывает никаких опасностей! Удивительно, но... 462 00:47:55,440 --> 00:47:58,451 но с ним я готова отправиться на край света... 463 00:47:59,600 --> 00:48:02,079 Вам нехорошо? - Как-то не очень... 464 00:48:03,979 --> 00:48:05,494 Позвольте! 465 00:48:13,727 --> 00:48:16,447 Хорошо, я сейчас выпишу вам небольшой рецептик, да? 466 00:48:17,208 --> 00:48:18,350 Пошли! 467 00:48:26,425 --> 00:48:29,797 Нравится вам или нет... но она хочет Сезара! 468 00:48:29,798 --> 00:48:33,932 Сезара ей подавай! Поэтому я приклеиваю свои усы... 469 00:48:33,967 --> 00:48:39,488 продаю свой магазин... и увожу её... в Сенегал! 470 00:48:39,488 --> 00:48:43,450 А как же закон? - Сезара невозможно остановить, месье. 471 00:48:44,582 --> 00:48:46,574 Он её увезёт! 472 00:48:49,232 --> 00:48:51,258 Аннет! - Сезар! 473 00:48:51,297 --> 00:48:53,531 Послушайте, старина, это очень серьёзно! 474 00:48:53,961 --> 00:48:56,286 С ней?! - Нет, с вашим братом. 475 00:48:56,286 --> 00:48:58,436 А-а... Что? 476 00:48:58,436 --> 00:49:01,375 Мне даже трудно... Вы позволите? 477 00:49:01,983 --> 00:49:06,584 Но... что? - Его сердце никуда не годится... 478 00:49:07,000 --> 00:49:10,357 Нет? - Ну, в своём-то вы можете быть уверены! 479 00:49:10,357 --> 00:49:12,545 Вам лучше подумать о своей печени! 480 00:49:12,754 --> 00:49:16,740 Да и колониальная лихорадка, наверное?.. - Да! И чёрт с ней! 481 00:49:25,935 --> 00:49:28,520 Мэрия приглашает на грандиозный бал! 482 00:49:32,697 --> 00:49:36,067 Разумеется, недели через три вы сможете встать с постели... 483 00:49:36,220 --> 00:49:38,729 Ясно? Я пошёл! 484 00:49:39,273 --> 00:49:42,063 Мы будем танцевать? - Будем! 485 00:49:44,768 --> 00:49:47,378 До скорого! - Пока! 486 00:50:01,220 --> 00:50:02,665 День добрый! 487 00:50:02,665 --> 00:50:06,796 Если не хотите потерять свою работу, то больше никаких фильмов до нового указания! 488 00:50:06,940 --> 00:50:08,042 Но... почему? 489 00:50:08,042 --> 00:50:12,098 Потому... Здравствуйте! Потому что я не умею ездить на мотоцикле! 490 00:50:15,428 --> 00:50:17,176 Привет колониям! 491 00:50:17,312 --> 00:50:22,029 Вы? Идите сюда! Приветствую вас, друг мой! Вот так! 492 00:51:48,509 --> 00:51:53,245 Почему месье Жюль загримирован? - Не дерзи! Добрый день, месье Сезар. 493 00:52:17,640 --> 00:52:19,218 Дамы меняют кавалеров! 494 00:52:29,470 --> 00:52:30,985 Дамы меняют кавалеров! 495 00:53:10,790 --> 00:53:11,808 Цветы! 496 00:53:26,094 --> 00:53:28,837 О-о, это очень мило с вашей стороны... 497 00:53:33,448 --> 00:53:38,006 И про меня не забыл? - Ревнуешь? - Да очень надо! 498 00:53:43,764 --> 00:53:45,616 Скажите-ка, а брат ваш объявится? 499 00:53:46,462 --> 00:53:48,726 Его никто не видел? 500 00:53:49,272 --> 00:53:53,982 Эй, глядите! Вон же он! - Где? - Там! 501 00:53:53,982 --> 00:53:59,760 Вон за той горой лимонов... - Как бы его не продали вместе с ними! 502 00:53:59,832 --> 00:54:02,579 Твой брат правда не пошёл на праздник? 503 00:54:02,579 --> 00:54:04,273 Ну он... он заболел. 504 00:54:04,435 --> 00:54:06,161 Болен? Я же утром его видела. 505 00:54:06,161 --> 00:54:09,280 Да, ему внезапно стало плохо. Он это... в больнице. 506 00:54:09,479 --> 00:54:11,927 В больнице? - Ага, в одном шаге отсюда! 507 00:54:12,454 --> 00:54:13,814 ...Или в двух! 508 00:54:14,468 --> 00:54:17,477 Я ещё должен потанцевать. Обещал один танец! 509 00:54:20,613 --> 00:54:23,832 Извините, но мне нужно кое-куда съездить! 510 00:54:26,097 --> 00:54:28,376 В больницу? 511 00:54:29,602 --> 00:54:31,028 Но его-то там нет! 512 00:54:39,620 --> 00:54:41,518 Дамы меняют кавалеров! 513 00:56:42,407 --> 00:56:44,498 Ну же... мадам, голубушка... 514 00:56:45,142 --> 00:56:48,138 Ну же, ну же... покажите мне свои прелестные глазки... 515 00:56:48,699 --> 00:56:52,184 Мы сегодня никого не съедим... 516 00:56:59,829 --> 00:57:03,455 ОКРУЖНАЯ БОЛЬНИЦА 517 00:57:20,147 --> 00:57:21,975 Ой, простите! 518 00:57:50,167 --> 00:57:51,972 Ох... ох... пить... 519 00:59:51,038 --> 00:59:56,102 Я старался, как мог, но две правды... дальше так жить невозможно. 520 00:59:56,168 --> 00:59:59,347 Жюль должен умереть. - Жюля - прочь! 521 01:00:02,446 --> 01:00:04,606 Слушайте, что я придумал... Мы пойдём к доктору, 522 01:00:04,606 --> 01:00:08,048 и он нам скажет, что с Жюлем всё кончено, 523 01:00:08,178 --> 01:00:10,787 и завтра Жюль в больнице умрёт! 524 01:00:10,895 --> 01:00:14,685 Ну и разыграли вы меня, надо признаться, да ещё как! 525 01:00:14,720 --> 01:00:17,503 Когда я приехала в больницу, они его уже выписали. 526 01:00:17,503 --> 01:00:19,344 Сегодня вечером должен быть дома. 527 01:00:19,828 --> 01:00:22,525 Ну как, чем не новость? 528 01:00:22,525 --> 01:00:24,734 Да... да... и в самом деле... 529 01:00:25,774 --> 01:00:28,690 Потанцуем ещё, дорогой? - Да-да... 530 01:00:41,473 --> 01:00:44,625 Доброе утро, Серафина! - Здравствуйте, мадемуазель Аннет! 531 01:00:44,733 --> 01:00:47,913 Месье дома? - Месье Жюль или месье Сезар? 532 01:00:48,203 --> 01:00:49,563 Оба. 533 01:00:49,561 --> 01:00:51,527 Оба?.. - Да, оба. 534 01:00:52,957 --> 01:00:54,930 Пойду погляжу... 535 01:00:56,588 --> 01:00:58,174 Постойте здесь! 536 01:01:03,905 --> 01:01:05,561 Войдите! 537 01:01:08,679 --> 01:01:09,711 Возьмите, Серафина! 538 01:01:12,366 --> 01:01:15,618 Вы прыгнете в воду? - Да. - Но это же несерьёзно! 539 01:01:15,773 --> 01:01:18,561 Раз предпочитают Сезара, то Жюль покончит с собой. 540 01:01:20,437 --> 01:01:23,961 Что это с вами? - Я так любила месье Жюля... 541 01:01:24,203 --> 01:01:26,606 Но Сезар-то останется! - Я понимаю... 542 01:01:26,606 --> 01:01:29,685 но это ведь не одно и то же. 543 01:01:30,072 --> 01:01:32,722 Месье Жюль был такой мягкий, такой милый... 544 01:01:32,722 --> 01:01:35,307 и я знала его намного дольше. - Это правда... 545 01:01:35,307 --> 01:01:38,650 Но сейчас не время раскисать: мои минуты сочтены! 546 01:01:38,838 --> 01:01:40,827 Но... мадемуазель Аннет внизу. 547 01:01:40,827 --> 01:01:44,078 Отлично! Подготовьте её к этому печальному событию. Вперёд! 548 01:01:48,883 --> 01:01:51,530 Бедный месье Жюль... 549 01:01:51,530 --> 01:01:53,619 Что опять с бедным месье Жюлем? 550 01:01:53,695 --> 01:01:55,528 Он такой странный... всё время хмурится... 551 01:01:55,785 --> 01:01:58,682 Боюсь, как бы не сотворил какую-нибудь глупость... 552 01:02:07,785 --> 01:02:13,682 Держите... Серафина... я любил вас... 553 01:02:20,785 --> 01:02:22,482 О-о... ты готов умереть ради меня, дорогой?! - Но... 554 01:02:22,580 --> 01:02:24,990 Тсс... Молчи! Я люблю тебя! 555 01:02:24,990 --> 01:02:26,404 Вот увидишь, как мы будем счастливы... 556 01:02:27,785 --> 01:02:30,682 если... если ты ещё любишь меня? 557 01:02:30,682 --> 01:02:32,671 Но я... я думал, Сезар... 558 01:02:32,915 --> 01:02:34,903 Ах, я лишилась рассудка! - Что? 559 01:02:37,895 --> 01:02:40,753 До скорого... любовь моя! 560 01:02:54,047 --> 01:02:56,717 Я так любила месье Сезара, он был таким... 561 01:02:56,717 --> 01:02:59,861 Знаю, знаю! Вы всегда найдёте причину поплакать! 562 01:03:09,541 --> 01:03:10,951 Привет колониям! 563 01:03:12,043 --> 01:03:15,696 Всё будет хорошо! Колонии прощаются. 564 01:03:58,730 --> 01:04:00,994 Зачем ты это сделал, дорогой мой, зачем?! 565 01:04:00,994 --> 01:04:04,150 Но... - Нет, ничего не говори! Я люблю тебя! 566 01:04:04,555 --> 01:04:07,477 Ну пойми меня, ведь Сезар хотел умереть... 567 01:04:08,626 --> 01:04:12,119 Прости меня! Клянусь, что больше такого не сделаю. 568 01:04:12,216 --> 01:04:14,688 Объявляется посадка для пассажиров, 569 01:04:14,688 --> 01:04:19,628 отправляющихся в Сенегал. Счастливого пути! 570 01:04:24,919 --> 01:04:29,240 Подожди! Возьми меня с собой, Сезар! Увези меня! 571 01:04:29,359 --> 01:04:32,759 Я не могу жить без тебя! Я не могу без тебя обойтись! 572 01:04:33,710 --> 01:04:36,025 Я вижу, ты меня больше не любишь... 573 01:04:36,225 --> 01:04:37,919 Я выхожу за твоего брата! 574 01:04:44,522 --> 01:04:45,746 Я сыт по горло! 575 01:04:45,746 --> 01:04:49,566 Сезара вы больше не увидите! Никогда не увидите! 576 01:04:53,620 --> 01:04:56,628 Вашего брата тут нет? - Не знаю... 577 01:04:58,140 --> 01:05:01,469 Однако его давно уже никто не видел. - Ну уж! 578 01:05:01,941 --> 01:05:05,071 Значит, он исчез вот так... внезапно? 579 01:05:05,071 --> 01:05:07,349 Вот именно! Внезапно. 580 01:05:07,626 --> 01:05:11,344 Живо говорите, где он! - Но, бригадир... - Живо! 581 01:05:13,617 --> 01:05:15,209 Вы не смогли поладить? 582 01:05:16,786 --> 01:05:18,191 Виновата женщина? 583 01:05:18,440 --> 01:05:21,238 Говорят, вы ревновали к нему. Значит... пиф-паф? 584 01:05:22,365 --> 01:05:26,225 Прошу прощенья... месье Сезар хочет вас видеть. Срочно! 585 01:05:26,225 --> 01:05:29,380 Хорошо, сейчас подойду. А вы пока разберитесь тут... 586 01:05:33,228 --> 01:05:37,828 Скажите-ка... если лично вы не возражаете... 587 01:05:37,863 --> 01:05:41,567 то я хотел бы сам увидеть месье Сезара, 588 01:05:41,827 --> 01:05:44,929 своими собственными глазами. Сам! 589 01:05:45,618 --> 01:05:49,977 Вы спрашивали меня, бригадир, не так ли? - А вот и он! 590 01:05:52,910 --> 01:05:56,463 Жюль, ты должен спуститься в магазин! 591 01:05:56,463 --> 01:05:58,342 Так что, бригадир? 592 01:06:28,549 --> 01:06:30,555 Давай, давай, убегай! 593 01:06:30,555 --> 01:06:34,170 Выходи, поскорей! Иди! 594 01:06:44,263 --> 01:06:47,981 Месье Сезар Пансон? - Мы хотели попросить его об одной маленькой услуге... 595 01:06:48,239 --> 01:06:50,311 Об услуге, которая доставит ему удовольствие. 596 01:06:50,346 --> 01:06:53,711 Ах, так... ладно, я... 597 01:06:54,207 --> 01:06:56,625 Я схожу за ним... - Сходи! 598 01:06:57,355 --> 01:06:59,575 И скажи ему, что речь идёт об охоте на льва. 599 01:07:00,252 --> 01:07:02,318 Настоящий лев, слово жандарма! 600 01:07:04,471 --> 01:07:08,344 Ну, что такое... Нехорошо стало? 601 01:07:09,110 --> 01:07:11,672 Оставайся, я сама схожу... - Нет! Нет, нет, нет... 602 01:07:12,626 --> 01:07:14,962 Нет! - Ревнуешь, да? 603 01:07:14,997 --> 01:07:17,799 Я вас провожу. А ты побудь здесь. 604 01:07:19,997 --> 01:07:23,300 Мне что, дать ему сожрать себя?! - Может, зверь не такой уж злой? 605 01:07:23,377 --> 01:07:26,138 Что ещё случилось? - Я покойник. 606 01:07:26,130 --> 01:07:28,303 Опять?! - Он всё драматизирует. 607 01:07:28,970 --> 01:07:30,446 Не пойду! 608 01:07:33,223 --> 01:07:35,990 Мой брат благодарит вас за возможность поохотиться, 609 01:07:35,990 --> 01:07:39,886 но... к сожалению... он не совсем здоров. 610 01:07:39,984 --> 01:07:42,817 Может, как-нибудь в другой раз... 611 01:07:42,817 --> 01:07:45,695 Это ничего не даст. Диким зверям не место в округе. 612 01:07:45,714 --> 01:07:48,696 Не позволять же льву бродить тут годами! 613 01:07:48,762 --> 01:07:50,990 Не говоря уже о том, что это вообще незаконно... 614 01:07:51,222 --> 01:07:52,788 Уговорите его вы, бригадир! 615 01:07:52,788 --> 01:07:56,687 Нет, нет! Дайте мне... Я сам... попробую... 616 01:07:58,354 --> 01:08:01,071 Пока он там собирается... 617 01:08:01,071 --> 01:08:03,348 вы, может, сами постараетесь, а? 618 01:08:03,542 --> 01:08:06,879 Нет, ну как же! Лучше дождаться специалиста! 619 01:08:06,881 --> 01:08:10,153 Ловить львов, в общем-то, не входит в обязанности жандармов. 620 01:08:10,298 --> 01:08:13,283 Добрый день, мадемуазель Софи. - Здравствуйте, мадемуазель. 621 01:08:14,229 --> 01:08:15,782 Как ваша Манон? 622 01:08:15,817 --> 01:08:20,025 Ох, с ней не всегда легко. Временами её лихорадит. 623 01:08:20,060 --> 01:08:24,556 Как это похожа на моего малыша. Вечно у него случаются колики. 624 01:08:24,591 --> 01:08:28,064 И вы довольны своим доктором? - Очень-очень довольна. 625 01:08:28,099 --> 01:08:30,474 Потому что у меня совершенно необыкновенный ветеринар! 626 01:08:30,509 --> 01:08:34,907 В самом деле? - Могу поклясться! Пришла пора выпить молочка... 627 01:08:35,584 --> 01:08:38,370 он такой нетерпеливый, мой бедный малыш... 628 01:08:43,309 --> 01:08:47,711 Вечно она со странностями, эта девочка... Подожди-ка, малыш... 629 01:09:21,310 --> 01:09:22,924 Ишь, какой нетерпеливый! 630 01:09:40,902 --> 01:09:43,668 Я видел его! Видел! Лицом к лицу! 631 01:09:43,703 --> 01:09:47,353 Я вскинул свою кисть... нет, моё ружье... 632 01:09:47,353 --> 01:09:50,800 прицелился, а он... он повернулся и убежал в лес. 633 01:09:50,963 --> 01:09:52,775 Тем лучше! Значит, мы идём. 634 01:09:53,812 --> 01:09:58,646 Однако, позвольте... нельзя же так просто отправиться охотиться на льва... 635 01:09:59,069 --> 01:10:00,699 Нужно принять меры безопасности! 636 01:10:00,699 --> 01:10:02,238 Собрать информацию! 637 01:10:02,874 --> 01:10:05,412 Например, какая сегодня погода? - Погода? Великолепная! 638 01:10:06,949 --> 01:10:10,923 Да? Но, знаете... если туман или ветер восточный... 639 01:10:11,002 --> 01:10:15,610 А льва можно ловить только при лёгком приятном ветерке! 640 01:10:15,614 --> 01:10:16,629 А ведь верно! 641 01:10:16,627 --> 01:10:21,040 Сегодня как раз лёгкий бриз, так что и говорить не о чем... 642 01:10:21,075 --> 01:10:24,102 Не о чем говорить... не о чем говорить... Как бы не так! 643 01:10:24,137 --> 01:10:27,350 Лев... есть лев... 644 01:10:27,879 --> 01:10:29,348 Какой лев, кстати? 645 01:10:29,582 --> 01:10:31,056 Потому что есть львы... и львы. 646 01:10:31,056 --> 01:10:35,069 Бывают львы азиатские. А бывают и африканские. 647 01:10:36,199 --> 01:10:38,863 Да это африканский... африканский! 648 01:10:38,863 --> 01:10:42,770 Ну что ж, тогда... дайте мне три банки консервированного тунца! 649 01:10:42,771 --> 01:10:44,147 Думаете, успеете проголодаться? 650 01:10:44,147 --> 01:10:47,418 Я помню, как однажды не один день бродил по джунглям... 651 01:10:47,448 --> 01:10:50,169 прежде чем услышал громкий рёв... 652 01:10:50,169 --> 01:10:52,079 Здесь дело не затянется! 653 01:10:52,085 --> 01:10:53,608 Вы думаете? - Ну... 654 01:10:54,630 --> 01:10:56,520 Осторожней, оно заряжено! 655 01:10:57,375 --> 01:10:59,797 Ну, теперь, я думаю, можно отправляться... 656 01:11:02,141 --> 01:11:03,793 Ну, пошли... 657 01:11:04,339 --> 01:11:07,562 Смотри, не простудись! - Ладно, ладно... 658 01:11:07,569 --> 01:11:09,078 Давай, вперёд! 659 01:11:33,697 --> 01:11:35,355 На месте... стой! 660 01:11:36,585 --> 01:11:38,172 Разделимся! Вы пойдёте туда, 661 01:11:38,232 --> 01:11:40,298 а мы окружим зверя и погоним его на вас. 662 01:11:40,878 --> 01:11:42,456 Он побежит в ту сторону. 663 01:11:45,137 --> 01:11:47,745 Нет, туда. - Я лучше кругом обойду. 664 01:11:48,138 --> 01:11:50,389 Нет, вам туда! 665 01:11:55,123 --> 01:11:57,760 Может, вы... - Нет, не хочу лишать вас... 666 01:12:31,931 --> 01:12:33,228 Прочешите лес! 667 01:13:42,620 --> 01:13:46,607 Простите, мадам, месье... вы не видели, тут лев не пробегал? 668 01:13:46,785 --> 01:13:47,863 Нет. 669 01:13:49,652 --> 01:13:52,480 Лев?! А-а-а-а... 670 01:14:28,186 --> 01:14:31,885 Знаешь... я совсем не тот, на кого я похож... 671 01:14:31,885 --> 01:14:34,599 Совсем даже никакой не охотник... 672 01:14:34,760 --> 01:14:36,703 и вообще никогда не причинял вреда львам... 673 01:14:36,738 --> 01:14:40,510 так почему бы нам... льву... и человеку... 674 01:14:40,510 --> 01:14:42,320 не поладить друг с другом, а? 675 01:14:42,681 --> 01:14:44,850 Может, поиграем? 676 01:14:53,387 --> 01:14:56,302 Лови! Лови! Ещё? 677 01:15:02,825 --> 01:15:05,796 Думаешь, я весь день тут буду сидеть и играть? 678 01:15:10,653 --> 01:15:12,772 Как, по-твоему, хорошо пахнет? 679 01:15:14,016 --> 01:15:16,149 Если хоть раз попробуешь тунца в томатном соусе, 680 01:15:16,149 --> 01:15:17,905 людей сразу разлюбишь! 681 01:15:18,910 --> 01:15:20,518 Если позволишь мне спуститься, 682 01:15:20,518 --> 01:15:22,906 то я открою тебе банку... Ах! 683 01:15:25,875 --> 01:15:29,448 Эй, хватит! А ну-ка, брысь! Туда! 684 01:15:40,800 --> 01:15:43,190 Где тебя держали? В клетке? 685 01:15:42,654 --> 01:15:44,021 Из Сенегала? 686 01:15:44,021 --> 01:15:48,039 Западная Африка, 1 300 тысяч жителей, 195 тысяч квадратных метров, мир принёс... кто? 687 01:15:48,370 --> 01:15:50,705 А? Не знаешь! Тебе только коров подавай... 688 01:15:54,456 --> 01:15:58,448 Да нет, ты не разбойник... ты большой жёлтый пёс, вот... 689 01:15:58,485 --> 01:16:01,974 Да-да, хороший пёсик... славный... пуси-пуси... 690 01:16:03,764 --> 01:16:06,623 Держи! Эй, нет... не надо... ты смущаешь меня... 691 01:16:06,623 --> 01:16:08,847 Ну что ты, не понимаешь? Ложись! 692 01:16:13,439 --> 01:16:15,290 Сейчас приготовлю тебе покушать... 693 01:16:24,502 --> 01:16:26,119 Давай, ешь! 694 01:16:37,306 --> 01:16:38,476 Ну, как тебе? 695 01:16:45,852 --> 01:16:48,591 Скажи по-честному... тунец в томатном соусе вкусный? 696 01:16:49,510 --> 01:16:52,985 И после этого есть людей? Стоит ли? 697 01:16:53,251 --> 01:16:54,976 Сиди смирно, не дёргайся! 698 01:16:55,019 --> 01:16:57,913 Ты такой красавчик... Ну, что-то не так? 699 01:16:58,027 --> 01:17:00,949 В горле что-то застряло? Дай погляжу! 700 01:17:00,949 --> 01:17:04,429 Вот так! Ну-ка! 701 01:17:06,043 --> 01:17:09,907 Да, приятель, клыки белые! 702 01:17:09,907 --> 01:17:12,459 Погоди, дам тебе кое-что, чтоб легче проскочило... 703 01:17:14,089 --> 01:17:17,321 Минеральная вода? Кока-кола? 704 01:17:19,906 --> 01:17:23,714 Или глоточек божоле? Как каждому порядочному... 705 01:17:41,349 --> 01:17:44,512 Давай, принимайся... это штука полезная... 706 01:17:44,951 --> 01:17:47,172 Вкусно? Ещё бы! 707 01:17:51,162 --> 01:17:54,428 А теперь... вещь посерьёзнее. 708 01:18:00,523 --> 01:18:04,571 Бери... зверюга! 709 01:18:06,345 --> 01:18:07,961 Но... 710 01:18:14,307 --> 01:18:16,871 Да уж... аппетит так аппетит! 711 01:18:16,871 --> 01:18:21,132 А Бриду, между прочим, продал мне это по цене байонской ветчины, представляешь? 712 01:18:21,460 --> 01:18:25,621 Кости тебе не нужны, верно? Что там опять? 713 01:18:29,335 --> 01:18:31,897 А ну, лежать! Лежать, тебе говорю! 714 01:18:31,897 --> 01:18:34,809 Не смей! Остановись! 715 01:18:35,322 --> 01:18:38,133 А ну... стой! Ко мне! 716 01:18:38,133 --> 01:18:42,280 Лежать! Ты так ничего и не понял? Такое маленькое существо... а ты?! 717 01:18:42,431 --> 01:18:44,043 Не будь скотиной! 718 01:18:45,155 --> 01:18:48,098 Будь умницей и жди тут! 719 01:18:52,823 --> 01:18:55,247 Настоящая кровяная колбаса, 720 01:18:55,247 --> 01:18:57,883 единственная подлинная колбаса из Лиона, 721 01:18:57,883 --> 01:19:00,485 которую вы только можете попробовать... 722 01:19:01,067 --> 01:19:05,701 в элегантной упаковке, сделанная из первосортного мяса... 723 01:19:05,842 --> 01:19:08,488 настоящая колбаса из Лиона, 724 01:19:08,488 --> 01:19:10,906 скоро появится на всех столах. 725 01:19:10,906 --> 01:19:12,628 Хорошего вам дня! 726 01:19:14,110 --> 01:19:15,930 Нет-нет, не подходи, я тебе объясню... 727 01:19:15,930 --> 01:19:17,894 Это совсем не то, что ты думаешь. 728 01:19:20,149 --> 01:19:23,164 Вы только посмотрите... он умеет слушаться... 729 01:19:23,164 --> 01:19:25,671 Ой, какой же ты милый... 730 01:19:25,671 --> 01:19:28,320 Как это мило, что с тобой можно поговорить. 731 01:19:29,177 --> 01:19:31,863 Мда... конечно, это не так уж легко... 732 01:19:31,863 --> 01:19:34,725 Хочешь, чтобы я заговорил по-львиному? Ну ладно... 733 01:19:34,957 --> 01:19:37,098 Тсс! 734 01:19:40,077 --> 01:19:43,036 Или так! Вот, послушай... зов львицы... 735 01:19:52,326 --> 01:19:54,142 Передаём последние известия. 736 01:19:54,142 --> 01:19:56,817 Сегодня утром в Париже демонстрация ветеранов... 737 01:19:56,817 --> 01:19:58,745 колонистов прошла у Бельфорского Льва... 738 01:19:58,928 --> 01:20:01,248 Твой собрат! 739 01:20:01,248 --> 01:20:03,458 Банк Франции утвердил решение правительства... 740 01:20:03,458 --> 01:20:06,153 о займе в размере 800 тысяч франков... 741 01:20:06,407 --> 01:20:11,194 Сен-Донан. Во время представления цирка Пондана... 742 01:20:11,466 --> 01:20:14,850 знаменитый укротитель Джим Фрей подвергся нападению своего льва. 743 01:20:18,581 --> 01:20:21,298 Чтобы освободить находящегося в опасности дрессировщика, 744 01:20:21,507 --> 01:20:23,602 льва пришлось пристрелить. 745 01:20:24,284 --> 01:20:28,168 В момент, когда Джим Фрей собирался исполнить свой классический номер, 746 01:20:28,810 --> 01:20:31,456 заключавшийся в том, чтобы засунуть голову в пасть льва... 747 01:20:31,681 --> 01:20:33,738 это жестокое животное... 748 01:20:37,490 --> 01:20:38,848 Ты прав, в общем-то... 749 01:20:38,848 --> 01:20:43,182 Да... Но лев всё-таки совершил ошибку... 750 01:20:45,888 --> 01:20:48,744 Будь так любезен, брось это... 751 01:20:48,744 --> 01:20:51,492 Ты ведёшь себя некрасиво. Это стыдно! 752 01:20:52,263 --> 01:20:54,995 Знаешь, в самом деле, я чувствую себя великолепно! 753 01:20:55,840 --> 01:20:58,035 Словно целого льва сожрал! 754 01:21:00,040 --> 01:21:01,650 Прошу прощения... 755 01:21:23,381 --> 01:21:26,212 Он стрелял! Эге-гей! 756 01:21:28,969 --> 01:21:32,936 Осторожней! Спасайся! Беги, не то они убьют тебя! 757 01:21:32,971 --> 01:21:35,326 Беги! Прочь! 758 01:21:36,371 --> 01:21:38,000 Месье Сезар! 759 01:21:38,458 --> 01:21:40,458 Месье Сеза-а-ар! 760 01:21:59,367 --> 01:22:03,162 Сюда! 761 01:22:06,114 --> 01:22:08,676 Внимание! Осторожней! 762 01:22:21,356 --> 01:22:22,354 Вот оно... 763 01:22:23,239 --> 01:22:26,311 Вот до чего доводит... отвага! 764 01:22:34,774 --> 01:22:36,961 Мы по поводу вскрытия. 765 01:22:52,400 --> 01:22:54,692 Всё, что осталось непереваренным от месье Сезара, 766 01:22:54,692 --> 01:22:56,926 прежде всего, его больная печень... 767 01:22:57,021 --> 01:22:58,600 и то немногое, что я смог найти, 768 01:22:58,600 --> 01:23:00,964 позволяют сделать вывод о безусловной смерти пострадавшего. 769 01:23:02,484 --> 01:23:06,973 Он сожрал месье Сезара... целиком! 770 01:23:12,272 --> 01:23:17,075 Серафина... это я виновата... виновата, что он покончил с собой! 771 01:23:18,067 --> 01:23:20,816 Он поклялся мне, что одолеет этого льва! 772 01:23:21,236 --> 01:23:25,004 А тот его съел... А я так... так любила его! 773 01:23:25,436 --> 01:23:26,833 Хорошо! 774 01:23:27,196 --> 01:23:30,630 Тогда выбирай сейчас... кого ты предпочитаешь... 775 01:23:32,159 --> 01:23:35,209 Этого... или этого? 776 01:23:46,663 --> 01:23:48,048 Прошу прощения... 777 01:23:49,222 --> 01:23:51,000 но я по поводу похорон. 778 01:23:51,000 --> 01:23:53,189 Месье Сезар был личностью, 779 01:23:53,189 --> 01:23:55,203 пусть и съеденной личностью, 780 01:23:55,203 --> 01:23:57,484 поэтому он имеет право на похороны. 781 01:24:05,962 --> 01:24:09,812 Он был для нас... - Он умер, как храбрец! 782 01:24:10,564 --> 01:24:12,682 Кажется, будто он спит... 783 01:24:14,088 --> 01:24:16,337 Славный был лев... 784 01:24:16,499 --> 01:24:19,228 Я хочу сказать... он был славным братом... 785 01:24:19,228 --> 01:24:21,852 Мой брат... он был, как лев. 786 01:25:12,575 --> 01:25:15,638 Французский фильм: "Ах, до чего хорошо дома!" 787 01:25:17,567 --> 01:25:19,739 У них родились близнецы! 788 01:25:26,898 --> 01:25:28,717 Внимание... улыбочку! 789 01:25:28,717 --> 01:25:30,995 Снимаю вас в цвете! 790 01:25:31,857 --> 01:25:35,611 Субтитры: Линда 84089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.