All language subtitles for Lux +återna (No+®, Gaspar 2019)_BDRip.720p.x264.AAC_IT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,700 --> 00:00:10,490 Voi siete tutti in buona salute, ma non potreste mai immaginare 2 00:00:10,707 --> 00:00:14,514 la suprema felicit� che prova l'epilettico un secondo prima della crisi. 3 00:00:14,818 --> 00:00:19,048 Tutta la felicit� ricevuta in una vita non la cambierei con questa, per niente al mondo. 4 00:00:19,219 --> 00:00:20,678 Fyodor Dostoevsky 5 00:00:35,715 --> 00:00:40,141 State per vedere immagini del Medioevo. 6 00:00:42,185 --> 00:00:45,882 La grande caccia alle streghe di cui vi parleremo 7 00:00:46,148 --> 00:00:49,442 � una delle pi� grandi catastrofi della storia dell'umanit� 8 00:00:53,255 --> 00:00:58,797 Se si vuol tentare di comprenderla 9 00:00:59,854 --> 00:01:01,644 dobbiamo tenere a mente 10 00:01:01,782 --> 00:01:09,782 che si � svolta in un periodo nero della storia, 11 00:01:10,748 --> 00:01:14,105 sia spiritualmente che materialmente 12 00:01:16,342 --> 00:01:20,528 La reale paura dell'inferno 13 00:01:20,674 --> 00:01:24,500 esercitava una pressione permanente sullo spirito delle persone, 14 00:01:28,861 --> 00:01:34,095 Pensiamo alle donne che sono state date alle fiamme. 15 00:01:38,510 --> 00:01:42,000 Noi sceneggiatori abbiamo una grande responsabilit�. 16 00:01:42,067 --> 00:01:47,419 Dobbiamo elevare il film dal piano dell'industria a quello dell'arte. "Carl Theodore Dreyer" 17 00:02:08,016 --> 00:02:11,191 Salvami dal rogo, altrimenti... 18 00:02:11,491 --> 00:02:14,831 Al rogo la strega! 19 00:02:20,141 --> 00:02:24,147 andrete voi stessi col diavolo. 20 00:02:24,450 --> 00:02:25,661 Ipocriti! 21 00:02:25,922 --> 00:02:27,970 Bugiardi! 22 00:02:47,667 --> 00:02:51,662 Per fare la meravigliosa scena del DIES IRE della strega che cade nel braciere, 23 00:02:51,827 --> 00:02:55,160 abbiamo dovuto lasciare l'attrice attaccata per due ore in cima alla scala. 24 00:02:55,611 --> 00:03:00,179 Niente di straordinario in confronto a ci� che rivela la sua sua espressione. Un orrore vero. 25 00:03:03,030 --> 00:03:05,728 Possiamo far smettere questa dannata cosa? 26 00:03:15,584 --> 00:03:17,915 Sei mai stata bruciata al rogo? 27 00:03:18,555 --> 00:03:21,137 � quello che faremo tra un po'. - No, no. 28 00:03:21,731 --> 00:03:22,765 Molto di classe. 29 00:03:22,868 --> 00:03:23,868 Sul serio? 30 00:03:24,348 --> 00:03:27,305 - Tu l'hai gi� fatto? - Certo. � stato bellissimo. 31 00:03:27,397 --> 00:03:28,397 Molto chic. 32 00:03:28,482 --> 00:03:30,522 Perch� sei la regina del villaggio in quel momento. 33 00:03:31,329 --> 00:03:32,447 Dico davvero! 34 00:03:33,294 --> 00:03:34,667 Solo cos� potrei essere regina. 35 00:03:34,797 --> 00:03:39,198 O sei una regina in bellezza. O devi bruciare al rogo. 36 00:03:39,478 --> 00:03:43,573 Io non sono mai stata eletta miss, a volte dico che sono mister! 37 00:03:44,012 --> 00:03:46,335 Fa classe, mister. 38 00:03:52,686 --> 00:03:55,982 Regno di Francia 2019 39 00:03:57,621 --> 00:03:59,270 Ma la morte pi� bella, 40 00:03:59,530 --> 00:04:00,638 la pi� bella di tutte, 41 00:04:01,281 --> 00:04:02,432 � quella di Cristo. 42 00:04:02,571 --> 00:04:04,456 A me non interessa la chiesa... 43 00:04:04,479 --> 00:04:06,181 Credere o no dipende da te. 44 00:04:06,302 --> 00:04:09,316 Rispetto chi ci va, ma io me ne frego. Ma � davvero di classe. 45 00:04:10,032 --> 00:04:13,647 Pensa allo scenario della passione. 46 00:04:14,818 --> 00:04:16,086 Oh si... 47 00:04:16,893 --> 00:04:20,465 Oggi abbiamo imparato una nuova parola, "sessicidio." 48 00:04:20,581 --> 00:04:23,194 Genocidio delle streghe. 49 00:04:23,245 --> 00:04:25,321 Perch� siamo tutte donne. 50 00:04:25,535 --> 00:04:26,898 Fa vedere. 51 00:04:27,107 --> 00:04:31,848 Anche tu? Cazzo, abbiamo entrambe il segno delle streghe. 52 00:04:32,073 --> 00:04:38,013 Sapevi che avere un lobo dell'orecchio tagliato � un segno? Era l'identificazione delle streghe. 53 00:04:38,268 --> 00:04:40,395 � esteriore, facilmente riconoscibile. 54 00:04:40,434 --> 00:04:43,147 Quindi ci sono ancora ragazze che sono bruciate per questo. 55 00:04:43,390 --> 00:04:46,124 Tu hai anche i piercing. 56 00:04:46,224 --> 00:04:48,680 Sono il capo delle streghe. 57 00:04:50,390 --> 00:04:58,136 Cazzo. Sai cosa c'era di spaventoso nel fatto di essere una strega? Era... 58 00:04:59,653 --> 00:05:07,559 Per sapere se eri davvero una strega venivi gettata in acqua e se annegavi non eri una strega. 59 00:05:07,742 --> 00:05:13,295 Quindi eravamo tutte nude. Giravamo in un paese italiano. E c'era un gruppo di uomini, 60 00:05:13,701 --> 00:05:17,736 con costumi medievali, perch� il film era ambientato in quell'epoca. 61 00:05:17,931 --> 00:05:22,620 Mi arrampicavo su una montagna con 2000 uomini che facevano cos�.... 62 00:05:22,952 --> 00:05:26,113 Te lo giuro. � il peggior ricordo della mia vita. 63 00:05:26,173 --> 00:05:31,021 Immagina, duemila uomini che ti vedono gesticolare nuda. 64 00:05:31,247 --> 00:05:37,445 Il tuo corpo in posizioni ridicole... Orribile... 65 00:05:37,693 --> 00:05:40,305 Se avessi il tuo corpo, sarei felice di salire sulla montagna. 66 00:05:42,120 --> 00:05:43,178 Fanculo. 67 00:05:43,315 --> 00:05:51,279 Ma � uscito un bel film. In fin dei conti, il fine giustifica i mezzi. 68 00:05:52,682 --> 00:05:58,936 Ho lavorato con persone che mi dicevano: non voglio fare amicizia, non mi interessa. 69 00:05:59,554 --> 00:06:05,466 Alcuni registi sono molto bravi. Ad altri non importa... 70 00:06:06,344 --> 00:06:10,083 Se mi porta nel film con lui... Sai cosa mi piace molto? 71 00:06:10,171 --> 00:06:16,621 Quando non devi fare domande. Viene fuori qualcosa di completamente inaspettato e non devi spiegarlo. 72 00:06:16,976 --> 00:06:23,637 Non chiedi perch�, � pi� profondo di cos�. Il regista ti porta in un viaggio nella sua mente. 73 00:06:23,904 --> 00:06:25,473 Il regista? 74 00:06:25,530 --> 00:06:26,240 Che cosa? 75 00:06:26,315 --> 00:06:27,189 Il regista? 76 00:06:27,297 --> 00:06:35,297 A volte mi sembra una schifezza, poi finalmente vedo qualcosa che mi cattura... 77 00:06:36,565 --> 00:06:39,401 Del cinema d'intrattenimento non mi frega un cazzo. 78 00:06:39,439 --> 00:06:43,206 Ma ho conosciuto persone cos�, abbastanza per dire che fanno schifo. 79 00:06:43,635 --> 00:06:50,036 Io devo essere ispirata o accompagnata nel film. Come prendessi una droga. 80 00:06:50,447 --> 00:06:54,649 Perch� lo sto confrontando con la droga? Ne vuoi? 81 00:06:55,031 --> 00:07:00,532 A volte mi ubriaco e non smetto pi� di parlare. 82 00:07:00,601 --> 00:07:04,494 Pensa cosa succederebbe se prendessi dello Speed. 83 00:07:04,611 --> 00:07:09,623 Lo dir� quando arriver� in paradiso. Quel regista mi infastidiva. 84 00:07:09,812 --> 00:07:12,600 - Dici sul serio? Sei credente? - Al cento per cento. 85 00:07:12,753 --> 00:07:14,742 Io per niente. 86 00:07:14,868 --> 00:07:20,842 Ho avuto a che fare con Ges� Cristo per tutta la vita, giuro. 87 00:07:21,993 --> 00:07:27,527 Gli chiedo sempre, va bene se lo faccio? Non risponde mai. Quindi lo faccio e basta. 88 00:07:27,951 --> 00:07:31,876 Cristo non ha mai detto se farlo o no. Non ha detto niente. 89 00:07:32,105 --> 00:07:34,434 Magari gli piace il film che stai girando. 90 00:07:34,592 --> 00:07:39,556 Se mi dicesse che mi sto rovinando non lo farei. 91 00:07:39,903 --> 00:07:44,169 Ma quando arriver� in paradiso e incontrer� Dio... 92 00:07:44,248 --> 00:07:49,243 quel giorno mi dir� che ho passato la vita a parlare di Dio invece che attuare i miei progetti. 93 00:07:49,647 --> 00:07:56,083 Mi vedr� e verr� ai cancelli per accogliermi e prendersi cura di me. 94 00:07:56,242 --> 00:08:00,379 Mi insegner� molte cose e mi dar� forza, � meraviglioso. 95 00:08:00,580 --> 00:08:05,524 La maggior parte dei registi al giorno d'oggi sono dei morti viventi e i loro film gli somigliano. Jean-Luc 96 00:08:05,955 --> 00:08:07,839 A proposito. 97 00:08:08,036 --> 00:08:11,521 � molto bella questa scena del rogo. 98 00:08:12,623 --> 00:08:13,861 Si? 99 00:08:13,902 --> 00:08:20,259 - Sei gi� stata bruciata al rogo? - No, al rogo no, ma sono bruciata... 100 00:08:24,033 --> 00:08:25,419 in una tenda. 101 00:08:26,601 --> 00:08:29,167 Ridicolo. 102 00:08:30,105 --> 00:08:33,269 - Ma � stato fantastico. - Ne sono certa. 103 00:08:33,507 --> 00:08:36,860 � il modo in cui l'hai detto. "In una tenda". 104 00:08:37,176 --> 00:08:40,591 Sono sicura sia stato bello, qualunque cosa tu faccia � bella - No, davvero... 105 00:08:41,239 --> 00:08:43,885 Comunque, s�, sono stata gi� bruciata. 106 00:08:44,285 --> 00:08:47,649 Finora non ho visto film brutti tuoi. 107 00:08:48,279 --> 00:08:53,026 Ma non sul rogo. Tu s�? - S�... 108 00:08:53,126 --> 00:09:01,126 � successa una cosa ridicola, il produttore era l�. Io ero sul rogo con un vestito di lana e capelli disordinati, molto sexy. 109 00:09:04,529 --> 00:09:12,529 I roghi sono sempre sexy, finisci col culo bruciato ma sempre un bel culo, quindi lo sopporti. 110 00:09:13,461 --> 00:09:17,957 Tutto il villaggio che ti indica. Molto sexy. 111 00:09:18,258 --> 00:09:24,097 Io ero l� appesa e arriva il produttore e dice che non ero abbastanza sexy. 112 00:09:24,286 --> 00:09:28,584 Ero in gonna di lana senza mutandine. Dice che non va ancora bene, allora... 113 00:09:28,954 --> 00:09:32,406 prende un rasoio o un coltello o una cosa del genere 114 00:09:33,070 --> 00:09:36,248 e taglia il vestito qui e poi sulle gambe. 115 00:09:36,706 --> 00:09:40,933 Voleva lo spacco... - Abito con spacco. 116 00:09:41,149 --> 00:09:45,373 Era un film bellissimo, sembravo un'attrice degli anni '50. 117 00:09:45,738 --> 00:09:52,720 A un certo punto cado dal palo. Nessuno � molto elegante quando cade. Ma � stato divertente. 118 00:09:52,947 --> 00:09:59,233 Ma nel fuoco... un tale orrore... Ma non era colpa del regista. 119 00:09:59,454 --> 00:10:04,757 Era il produttore, lo stereotipo del produttore italiano che vuole che tutto sia sexy. 120 00:10:04,869 --> 00:10:07,114 Tutto incentrato sulle donne. Assurdo. 121 00:10:07,342 --> 00:10:09,797 Ma � stato un bel film. Che importa. 122 00:10:10,900 --> 00:10:14,810 No, non ho visto nessun ragazzo brutto in scena con te. - Come no. 123 00:10:14,923 --> 00:10:20,726 Ci siamo passati tutti. I ragazzi brutti... Quando si parla di conquiste, si parla di quelle belle, 124 00:10:20,922 --> 00:10:24,573 o almeno dei ragazzi con una certa classe. 125 00:10:24,621 --> 00:10:27,832 C'� sempre quello sfigato che dimentichi... 126 00:10:27,930 --> 00:10:31,630 � capitato a tutte quello sfigato... 127 00:10:31,734 --> 00:10:35,160 Sfigato non so, ma uno che ti disgusta... 128 00:10:35,317 --> 00:10:38,466 C'� sempre qualche bruttone in giro. 129 00:10:38,550 --> 00:10:44,987 Ce n'era uno, poverino, era giovanissimo. 130 00:10:45,534 --> 00:10:52,361 Era la fine del film e dovevamo andare a letto insieme. 131 00:10:54,414 --> 00:10:56,316 E mi � venuto sulle gambe. 132 00:10:59,785 --> 00:11:02,511 Davvero! Ma non ero arrabbiata... 133 00:11:02,568 --> 00:11:06,051 Pi� impressionata. Poverino... era molto giovane. 134 00:11:06,165 --> 00:11:12,496 - Quanti anni aveva? 16? - Si. - 16 anni � pi� che sufficiente. 135 00:11:13,107 --> 00:11:17,914 - A me � successo al cinema con i miei amici. - Disgustoso. 136 00:11:19,858 --> 00:11:24,185 - Era molto affollato. - Come � successo? 137 00:11:24,276 --> 00:11:28,106 Stavamo aspettando in fila. Lui pensava avessi un problema con lui. 138 00:11:28,173 --> 00:11:31,180 - Come se non lo sapessi! - No! Lo giuro! 139 00:11:31,248 --> 00:11:33,802 Ero con i miei amici. 140 00:11:34,568 --> 00:11:39,128 Appena entriamo, sento qualcosa sulla gamba, non immaginvo una cosa del genere all'inizio... 141 00:11:39,794 --> 00:11:47,794 Quando me ne sono resa conto, il mio amico l'ha menato. Ho pensato: "Se ti comporti male, avrai una brutta giornata." Cio�, dai... 142 00:11:49,745 --> 00:11:52,619 Nel mio caso, in realt� sono stata io a scusarmi. 143 00:11:53,065 --> 00:11:54,656 Sei pazza. 144 00:11:55,379 --> 00:11:59,661 Cazzo... deve essere stato imbarazzante. 145 00:12:00,374 --> 00:12:06,398 - Voi eravate entrambi nudi o in mutande? - No, eravamo completamente nudi. 146 00:12:06,735 --> 00:12:07,757 Sotto le coperte. 147 00:12:09,979 --> 00:12:13,931 Il regista gli ha detto che dovevo entrare prima di lui. 148 00:12:14,973 --> 00:12:18,605 Niente di speciale... ma penso a quel povero ragazzo.... 149 00:12:19,385 --> 00:12:27,385 Ho avuto molte scene d'amore. Non so perch� gli scenografi si ostinino a levare coperte e lenzuola. 150 00:12:33,017 --> 00:12:40,519 Non sei assolutamente calma come una porno star. Non � bello essere completamente nudi in scena. 151 00:12:41,265 --> 00:12:46,237 Non c'� una scena di sesso qui? - Ah, intendi sesso di massa? 152 00:12:47,271 --> 00:12:48,867 Volevo farti una sorpresa. 153 00:12:49,257 --> 00:12:56,485 No, non ti farei mai una sorpresa del genere. "Ok, ora una scena di sesso violento!" 154 00:12:58,610 --> 00:13:02,132 Continuo a parlare, forse vuoi riposare? 155 00:13:02,333 --> 00:13:06,192 O concentrarti? - No, ma quando iniziamo la scena? 156 00:13:06,758 --> 00:13:11,277 Quando tutti sono pronti, vai a truccarti, ti prepari. 157 00:13:11,664 --> 00:13:15,397 Sembrao tutti bambini che giocano. 158 00:13:16,066 --> 00:13:19,618 Il produttore � il peggiore di tutti. 159 00:13:20,307 --> 00:13:22,777 La caricatura del produttore. 160 00:13:23,370 --> 00:13:30,109 S�, � sempre qui, lo vedo ovunque guardo. � una maledizione. 161 00:13:30,887 --> 00:13:33,517 Nessuno li vede, ma io li vedo ovunque, i produttori. 162 00:13:34,060 --> 00:13:35,632 Ci stanno sul collo. 163 00:13:35,680 --> 00:13:37,607 Ma puoi fare quello che vuoi, no? 164 00:13:37,655 --> 00:13:42,990 Non hanno scelta, non possono costringermi a fare nulla. Ho firmato un contratto. 165 00:13:43,689 --> 00:13:46,809 Dico: mi volevi, ora mi hai e mi tieni. 166 00:13:47,177 --> 00:13:53,554 Sono una brava persona, parlo molto ma rispetto gli altri. 167 00:13:54,067 --> 00:13:57,351 Ma se mi dai sui nervi, scompare tutto. 168 00:13:59,297 --> 00:14:03,011 Come stai? Sei impegnata? 169 00:14:03,372 --> 00:14:09,081 Non ti rispondo, tanto ti metti a parlare comunque. 170 00:14:09,140 --> 00:14:12,294 Vi presento un mio amico di Los Angeles. 171 00:14:12,357 --> 00:14:17,419 - Dillo di nuovo. Mi piace come lo dici: L.A. - S�, Los Angeles... 172 00:14:18,346 --> 00:14:19,975 Ho capito, non sono scema. 173 00:14:21,069 --> 00:14:23,625 Si � fatto 9 ore d'aereo. 174 00:14:24,467 --> 00:14:27,864 Gli parliamo domani. 175 00:14:29,563 --> 00:14:30,563 Ciao. 176 00:14:31,878 --> 00:14:34,112 - Mi chiamo Karl. - Perch� io? 177 00:14:35,297 --> 00:14:37,899 Sei una calamita. 178 00:14:38,017 --> 00:14:40,017 Tutto bene? 179 00:14:40,320 --> 00:14:43,028 Piacere di conoscerti. 180 00:14:43,303 --> 00:14:45,206 Conosci Beatrice? 181 00:14:45,841 --> 00:14:47,573 Beatrice. Possiamo iniziare? 182 00:14:48,427 --> 00:14:50,952 Clara, puoi preparare Charlotte? 183 00:14:51,131 --> 00:14:53,690 Per favore, non possiamo parlare con lui adesso. 184 00:14:54,083 --> 00:14:55,250 Siamo pronti. 185 00:14:55,640 --> 00:14:57,060 Vieni con me. 186 00:15:01,728 --> 00:15:08,988 - Charlotte. Luc ti ha detto qualcosa di me? - No, nessuno mi ha detto niente. 187 00:15:09,309 --> 00:15:14,411 Volevo parlarti del progetto a cui sto lavorando. 188 00:15:14,861 --> 00:15:17,191 - Devo venire con te? - S�, per favore. - Scusa... 189 00:15:19,096 --> 00:15:20,713 - Chi � questo ragazzo? - Non ne ho idea. 190 00:15:25,419 --> 00:15:26,793 Charlotte. 191 00:15:27,910 --> 00:15:35,217 Solo un minuto. Penso che tu sia perfetta per questo. 192 00:15:35,601 --> 00:15:43,150 Per cosa? - � il mio primo lungometraggio, sto ancora cercando i soldi, ma... 193 00:15:44,829 --> 00:15:49,261 - Scusa, ne parliamo pi� tardi magari. - Va bene, quando puoi. 194 00:15:51,722 --> 00:15:54,976 - Chi �? - Mica, il manager. 195 00:15:55,106 --> 00:15:56,211 Ciao Mica. 196 00:15:58,215 --> 00:16:00,192 Sembra buono. 197 00:16:01,393 --> 00:16:08,048 - Dunque, per la scena successiva... - Vediamo prima gli attori per dincoraggiarli. 198 00:16:08,351 --> 00:16:10,956 Poi proviamo con tutti gli attori una volta. 199 00:16:11,222 --> 00:16:15,614 Capisco Maxim, ma c'� un problema. L'abbiamo assunta. 200 00:16:15,759 --> 00:16:19,134 - Yannick... - Se fossi in te, non investirei in questo film. 201 00:16:19,257 --> 00:16:20,870 Dimmi che non lo sapevi. 202 00:16:21,062 --> 00:16:23,614 - � solo un'attrice. - Lo sapevi. 203 00:16:23,731 --> 00:16:31,222 Questo � il primo film in cui lavori come aiuto. Non � una cosa da perdenti... 204 00:16:33,613 --> 00:16:37,502 Ascolta. Se lo sapevi gi�, � molto grave. 205 00:16:38,409 --> 00:16:39,716 Se lo sapevi, � grave. 206 00:16:39,804 --> 00:16:41,109 � grave per il film. 207 00:16:41,321 --> 00:16:42,423 � grave per la squadra. 208 00:16:42,547 --> 00:16:46,338 � grave per me. Mi sta qua. 209 00:16:46,566 --> 00:16:50,042 Guarda le cose con un po' di distanza, siamo in ritardo. 210 00:16:50,170 --> 00:16:54,917 Ti sto dicendo che non va bene, � un disastro. 211 00:16:55,167 --> 00:16:59,680 Ascolta, so che � un disastro. Ho investito l'ottanta per cento del mio capitale in questo lavoro. 212 00:17:00,166 --> 00:17:02,662 Beatrice Dalle � solo un nome. Non � niente, ok? 213 00:17:02,786 --> 00:17:06,181 Ora tu farai il suo film. Lo puoi fare per favore? 214 00:17:06,212 --> 00:17:08,433 Gira il film. Non ascoltarla. 215 00:17:08,484 --> 00:17:09,707 Prendi tu le decisioni. 216 00:17:09,865 --> 00:17:13,305 Non sei pi� il direttore della fotografia, sei il regista. Siedi tu, al posto di guida. 217 00:17:14,399 --> 00:17:15,752 Puoi licenziarla o no? 218 00:17:15,916 --> 00:17:20,949 � complicato. C'� un contratto. Chiamo il mio avvocato e vedo cosa dice. 219 00:17:21,296 --> 00:17:24,180 Ho un'idea. Pu� essere divertente. 220 00:17:24,418 --> 00:17:27,347 - Dov'� Tom, Lola? Voglio parlare con lui. - � l�. 221 00:17:27,749 --> 00:17:28,749 S�, capo? 222 00:17:29,069 --> 00:17:30,448 - Tom - Mi dica. 223 00:17:31,099 --> 00:17:33,698 Conosci la poesia "Coscienza" di Victor Hugo? 224 00:17:33,931 --> 00:17:37,977 "L'occhio era nella tomba e guardava Caino." Voglio che tu sia quell'occhio per me. 225 00:17:38,128 --> 00:17:43,115 Voglio che osservi Beatrice giorno e notte. Filmala ovunque vada. Registra ogni mossa. 226 00:17:43,187 --> 00:17:44,477 Alla fine commetter� un errore. 227 00:17:44,604 --> 00:17:46,912 E la licenzieremo per quello. 228 00:17:47,144 --> 00:17:51,536 Hai capito? Controlliamo ogni sera le registrazioni. 229 00:17:51,805 --> 00:17:55,989 La mandiamo via. Farai tu il film. Max? 230 00:17:56,159 --> 00:18:00,618 - Max! Ci stai? - Non so. 231 00:18:01,268 --> 00:18:02,954 Grazie, Max. 232 00:18:03,070 --> 00:18:05,426 Dove hai preso questo assistente? 233 00:18:05,693 --> 00:18:08,107 Terribile. - Volevi una nuova squadra non professionale. 234 00:18:08,218 --> 00:18:10,389 Occupa solo spazio! Bello ma inutile. 235 00:18:10,425 --> 00:18:14,408 Il tuo assistente � inutile. - Non c'era bosogno di ficcargli la telecamera in culo. 236 00:18:14,521 --> 00:18:16,574 [Split di destra] - Come stai? - Tutto bene. 237 00:18:16,654 --> 00:18:18,704 E tu? - Un po' stressata, ma va bene. 238 00:18:18,959 --> 00:18:20,756 [Split di sinistra] Ascoltami un secondo. 239 00:18:20,808 --> 00:18:24,423 Hai contanti con te? Vendono farmaci qui? 240 00:18:24,516 --> 00:18:27,254 Prendili dalla mia borsa. 241 00:18:27,476 --> 00:18:33,020 [Split di destra] Prima di tutto questo, ero attrice. Prima di fare la manicure. 242 00:18:33,456 --> 00:18:38,478 - Stiamo per iniziare, ci sei? - Ok. sto arrivando. 243 00:18:45,621 --> 00:18:48,682 [Split di destra] Volevo scusarmi per prima. 244 00:18:48,755 --> 00:18:52,546 Non voglio distrarti e so che... 245 00:18:52,648 --> 00:18:57,256 so che quando la gente vuole venderti i loro film, 246 00:18:57,394 --> 00:19:01,793 ci si pu� sentire sopraffatti. Lo capisco benissimo. 247 00:19:02,148 --> 00:19:05,517 Adesso non � proprio il momento. 248 00:19:05,643 --> 00:19:09,417 Se avete qualche domanda da farle, ora le traduco. 249 00:19:09,525 --> 00:19:12,316 Voglio che si senta bene. 250 00:19:12,484 --> 00:19:18,429 Quindi le chiedi come sta e cosa vuole per stare bene perch� ho bisogno che sia forte e sicura. 251 00:19:18,907 --> 00:19:24,009 Beatrice! Puoi venire qui? 252 00:19:24,618 --> 00:19:29,906 - Quindi qual'� il problema? - Nessun problema, sessione di briefing, non preoccuparti. 253 00:19:30,137 --> 00:19:34,320 Ho fatto una domanda con calma ed educazione e vorrei mi rispondessi allo stesso modo. 254 00:19:34,391 --> 00:19:37,268 Ma non hai chiesto affatto con calma ed educazione Rispetta Max, per favore. 255 00:19:37,288 --> 00:19:40,700 - Cosa ho detto? - Max ti ho chiesto... 256 00:19:40,808 --> 00:19:43,648 Sei qui per aiutare Beatrice nelle riprese. - Mi state dando alla testa. 257 00:19:43,739 --> 00:19:47,708 Se ti diamo alla testa te ne vai, ok? 258 00:19:47,792 --> 00:19:50,258 Sta diventando un disastro. 259 00:19:50,360 --> 00:19:53,914 Non adesso! - Beatrice, stai peggiorando le cose, devi stare calma. 260 00:19:54,179 --> 00:20:01,563 Peggioro le cose? Sto aspettando da ore, chiedo di venire per le prove e continuano a dirmi di aspettare! 261 00:20:01,697 --> 00:20:05,691 Rilassati. Sei isterica! 262 00:20:05,912 --> 00:20:13,912 E tu?! Non siamo a Cannes! Smettila di fare foto! 263 00:20:14,463 --> 00:20:20,643 Manda via il ragazzo nel camerino di Charlotte. 264 00:20:21,098 --> 00:20:25,034 � un film che mostra che non c'� morte... 265 00:20:25,155 --> 00:20:27,601 Non c'� tempo e non c'� vita dopo la morte. 266 00:20:27,878 --> 00:20:33,162 Si intitola "Danger". Ci sono split screen e riprese con diverse angolazioni. [Quello che sta facendo] 267 00:20:33,274 --> 00:20:35,570 Charlotte, siamo quasi pronti. 268 00:20:35,769 --> 00:20:38,764 Ti serve qualcosa? 269 00:20:38,920 --> 00:20:42,601 Posso avere la tua e-mail? - Pi� tardi! - Sono venuto da Los Angeles per parlarle. 270 00:20:42,726 --> 00:20:47,613 Ora stiamo lavorando, mi dispiace. 271 00:20:47,803 --> 00:20:52,743 Clara, puoi portare Fanny sulla scena? 272 00:20:52,799 --> 00:20:58,319 Felix, falle finire il trucco in fretta. Vorrei iniziare prima dell'estate. 273 00:20:58,480 --> 00:21:02,534 Ho creduto nel tuo progetto. Ma tu sei un'ingrata! 274 00:21:02,688 --> 00:21:07,195 Sei tu che non sei coinvolto! Aspetto l'attrice! Vuoi andare in scena senza preparazione? 275 00:21:07,328 --> 00:21:11,510 - Non rispetti me, n� il progetto. - Ti rispetto se sei degno di rispetto. 276 00:21:11,550 --> 00:21:13,313 - Aspetta, piccola... - Ora non � il momento. 277 00:21:13,359 --> 00:21:16,272 - Non � mai il momento. - Non ho tempo per te, sto lavorando. 278 00:21:16,680 --> 00:21:20,871 Pronti o no? - Per favore Abbiamo bisogno di privacy. 279 00:21:21,078 --> 00:21:25,431 Vuoi la privacy? Tutti fuori! Chiunque non ha da fare per favore esca. 280 00:21:25,566 --> 00:21:29,777 - Siete pronti? - Sto idratando il suo viso. - Idratare!? 281 00:21:30,307 --> 00:21:33,744 La adoro, ma cazzo � pazza! 282 00:21:35,365 --> 00:21:38,182 - E io? - Non ricominciare. 283 00:21:38,544 --> 00:21:41,183 Ha menato uno! Perch� lo ha colpito? 284 00:21:41,691 --> 00:21:44,445 � un'artista, sai... - Sei una psicopatica Beatrice - Sono almeno una cosa. 285 00:21:44,465 --> 00:21:46,465 Gli artisti sono cos�... 286 00:21:47,068 --> 00:21:49,775 Ancora solo cinque minuti. Sbrigatevi, ragazze. 287 00:21:50,469 --> 00:21:53,184 [Sinistra] Cosa sta succedendo? Parlate in inglese! [Destra] Arrivo! 288 00:21:53,518 --> 00:21:57,319 - Conosco il mio lavoro, ok? - Che ci fa qui quel cane? 289 00:21:57,654 --> 00:22:01,996 Perch� vestirsi prima di truccarsi? Non capisco! 290 00:22:02,180 --> 00:22:05,224 Non � la prima volta che ti vedo nuda, Abbey. 291 00:22:05,346 --> 00:22:08,094 - La telcamera � pronta? - 5/10 minuti. 292 00:22:08,150 --> 00:22:09,939 Cinque minuti o dieci minuti? 293 00:22:10,000 --> 00:22:12,557 - Non c'� un protocollo di protezione? - Dieci minuti. - Maxim, ti presento Fanny. 294 00:22:12,577 --> 00:22:14,565 - Fanny, Maxim. - Buongiorno, Fanny. [Sinistra] Copriti con questo. 295 00:22:14,585 --> 00:22:16,234 [Sinistra] Non ci posso credere. 296 00:22:16,400 --> 00:22:19,025 Crea l'angolo con le luci rosse. 297 00:22:19,398 --> 00:22:24,812 [Sinistra] Ma cosa ci fa qui? Che ci fa un tipo qualunque seduto sul divano? 298 00:22:24,900 --> 00:22:28,649 [Sinistra] Non ne ho idea. [Destra] Chi t'ha detto niente, scemo. 299 00:22:28,763 --> 00:22:34,465 Ma state scherzando? Oh mio dio! 300 00:22:35,412 --> 00:22:36,963 Il cielo non � blu! 301 00:22:37,082 --> 00:22:38,925 Non blu! Il cielo per il film! 302 00:22:39,265 --> 00:22:42,871 - Dov'� Abby? - Ernesto, prepara il cielo. 303 00:22:43,220 --> 00:22:48,798 Leva la vestaglia. E alza il braccio sinistro, per favore. 304 00:22:49,913 --> 00:22:53,537 - Pronto Ahmed? - Cosa? - Sei pronto? 305 00:22:54,561 --> 00:22:55,853 Luci! 306 00:22:56,414 --> 00:23:00,521 Non c'� una singola scena pronta! Merda! 307 00:23:02,673 --> 00:23:08,862 Ciao, sono di Cinematic Magazine. Ci siamo incontrati al Montreal Women's Film Festival l'anno scorso. 308 00:23:09,451 --> 00:23:14,469 � possibile avere informazioni sulla scena che state girando? 309 00:23:14,642 --> 00:23:18,870 Sai una cosa? Vai a chiedere a lui, � lui il regista. - Non voglio disturbare. 310 00:23:19,156 --> 00:23:21,520 Le controfigure! 311 00:23:21,649 --> 00:23:27,643 Le controfigure in scena. per favore. Adesso, per favore. 312 00:23:28,040 --> 00:23:33,020 Clara, manda quelle dannate controfigue. - Aspetta! - Ehi! Sono io il capo! 313 00:23:33,648 --> 00:23:35,324 Vieni adesso! 314 00:23:35,694 --> 00:23:38,643 Chiama Yannick, per favore. Basta, io me ne vado. 315 00:23:42,594 --> 00:23:44,318 Cosa posso fare? 316 00:23:45,763 --> 00:23:49,579 Cos'� questa ridicolaggine? Sono qui dalle otto del mattino! 317 00:23:50,121 --> 00:23:55,896 Faccio a pezzi la scena. Sono stata un'idiota. - Beatrice, in scena! 318 00:23:59,298 --> 00:24:00,487 Cosa devo fare? 319 00:24:06,826 --> 00:24:11,296 Allora quando mangiamo? Siamo qui da cinque ore! N� acqua n� cibo! 320 00:24:12,957 --> 00:24:13,957 Non siamo animali! 321 00:24:25,981 --> 00:24:27,184 Messa a fuoco! 322 00:24:27,889 --> 00:24:30,346 Sono un'idiota. 323 00:24:33,426 --> 00:24:36,277 Non riesco a mettere quella cazzo di cosa! 324 00:24:41,982 --> 00:24:44,611 Metti il braccio, stringi i pugni! 325 00:24:44,787 --> 00:24:49,897 Lo spaventapasseri. Ecco cosa sono qui a fare. Uno spaventapasseri. 326 00:24:50,918 --> 00:24:53,558 Nessuno mi spiega nulla. 327 00:24:54,831 --> 00:24:59,218 Qualcuno mi spiega cosa sta succedendo qui? - S�! Ti stiamo licenziando! 328 00:24:59,280 --> 00:25:02,274 - Se non gridi, ce la facciamo. - Sto cercando di non gridare! 329 00:25:02,398 --> 00:25:04,948 Fa quello che vuoi. Fa pure come credi. 330 00:25:07,138 --> 00:25:12,972 Nessuno mi ha detto che sarei stata in topless. Controlla il contratto perch� io non sono d'accordo. 331 00:25:14,673 --> 00:25:17,896 Tu dovresti proteggermi. Questo � il tuo lavoro. 332 00:25:44,066 --> 00:25:45,490 Beatrice, ci sei? 333 00:26:22,682 --> 00:26:24,627 Beatrice! Vieni qui! 334 00:26:26,307 --> 00:26:28,879 Per l'amor di Dio, Beatrice perdonami... 335 00:26:29,890 --> 00:26:31,663 Ho insistito molto. Non sapevo fosse un brutto momento. 336 00:26:31,683 --> 00:26:32,683 Adesso vieni o cosa? 337 00:26:47,009 --> 00:26:49,810 Come sai, ho iniziato con Jean-Luc. 338 00:26:51,536 --> 00:26:55,916 Quindi nessun idiota pu� venire a insegnami il mio lavoro. 339 00:26:57,571 --> 00:26:58,571 Chiaro? 340 00:27:00,029 --> 00:27:02,777 E Jean-Luc non era un tossico. 341 00:27:03,331 --> 00:27:06,494 - Ma qui... - S�, me l'hai detto. 342 00:27:08,870 --> 00:27:11,459 - Cosa sta succedendo? - Non lo so. 343 00:27:12,545 --> 00:27:14,942 - Buona la messa a fuoco? - Si, va bene. 344 00:27:17,858 --> 00:27:18,858 Charlotte, scusa. 345 00:27:20,221 --> 00:27:24,410 Sembri stanca oggi. Hai applicato una crema topica? 346 00:27:24,441 --> 00:27:26,840 Ad esempio minerali? 347 00:27:27,417 --> 00:27:28,683 S�, sono un po' stanca. 348 00:27:29,157 --> 00:27:32,049 Vuoi una crema di aloe vera? 349 00:27:36,267 --> 00:27:42,559 Ascoltate. Solo le persone necessarie sulla scena. Non disturbate. 350 00:27:43,245 --> 00:27:45,122 Beatrice, ho ricevuto il tuo messaggio. 351 00:27:45,481 --> 00:27:48,039 Voglio che l'artista faccia il suo lavoro. 352 00:27:49,069 --> 00:27:53,681 - Puoi distruggere questo film, ma non la nostra azienda. Pensi sia appropriato adesso? - Ho chiamato il mio avvocato. 353 00:27:53,701 --> 00:27:57,804 Ho abbandonato tutti i programmi, ora vediamo chi ride per ultimo. 354 00:27:58,328 --> 00:28:01,195 Grazie di essere qui. Mi sento al sicuro, sei molto bella. 355 00:28:06,127 --> 00:28:09,076 Charlotte, non abbiamo finito. 356 00:28:09,291 --> 00:28:10,606 Lo finiremo pi� tardi. 357 00:28:10,670 --> 00:28:13,050 Mi dispiace davvero, abbiamo un problema. 358 00:28:14,828 --> 00:28:17,560 Beatrice non � una regista. La sostituier� con Max. 359 00:28:17,631 --> 00:28:19,541 � un segreto, grazie per essere qui. 360 00:28:22,424 --> 00:28:23,701 Forza, andiamo... 361 00:28:26,080 --> 00:28:28,984 - Sbrigati. - Non posso correre con questa scarpe. 362 00:28:32,163 --> 00:28:35,414 Aspetta, devo fare una telefonata veloce. - Non adesso. 363 00:28:35,543 --> 00:28:37,817 - Vado di l�. - Abbiamo fretta. 364 00:28:37,879 --> 00:28:39,248 Non potevi chiamare prima? 365 00:28:40,287 --> 00:28:46,170 No. Voglio andare da qualche parte da sola. 366 00:28:53,330 --> 00:28:58,576 Charlotte, mi dispiace disturbarti, sono un tuo fan. 367 00:28:59,168 --> 00:29:01,808 Sono un giornalista. Volevo solo alcune informazioni sulle riprese. 368 00:29:02,157 --> 00:29:05,947 - Per favore, pi� tardi. - Solo un minuto. 369 00:29:06,443 --> 00:29:07,872 Mi dispiace non posso. 370 00:29:07,953 --> 00:29:09,779 Che noia. Aveva giurato di non venire. 371 00:29:09,844 --> 00:29:11,694 Chi � questa gente? Maleducato. 372 00:29:12,487 --> 00:29:14,233 Non dovresti lasciare entrare queste persone. 373 00:29:14,253 --> 00:29:15,708 Te l'avevo detto. 374 00:29:24,402 --> 00:29:27,472 Per favore sbrigati, ok? 375 00:29:34,967 --> 00:29:36,719 Puoi andare in questa stanza. 376 00:29:39,396 --> 00:29:41,396 Ok, grazie. 377 00:29:42,500 --> 00:29:47,574 Ricordate che questo film deve essere sognante. Non politica ma poesia. 378 00:29:48,120 --> 00:29:50,165 Stiamo realizzando un film d'arte. 379 00:29:51,625 --> 00:29:53,635 - Buonasera, sono Charlotte. - Buonasera, signora. 380 00:29:53,993 --> 00:29:56,081 - Va tutto bene? - S�, tutto ok. 381 00:29:56,729 --> 00:30:01,752 - Lui sta bene? - Glielo passo. - Va bene, grazie. 382 00:30:02,921 --> 00:30:05,701 - Ciao mamma. - Ciao, piccolo. Come stai? 383 00:30:05,864 --> 00:30:08,417 Non sto bene, mamma. 384 00:30:09,330 --> 00:30:14,556 - Cosa? - A scuola � stato brutto. - Perch�? 385 00:30:15,036 --> 00:30:20,745 Oggi Paul e Lucas mi hanno tagliato. 386 00:30:21,807 --> 00:30:23,212 Con un coltello. 387 00:30:23,497 --> 00:30:26,767 Che cosa? Stai scherzando? 388 00:30:27,534 --> 00:30:30,663 Volevano farmi un tatuaggio. 389 00:30:30,748 --> 00:30:34,109 - Mi hanno... - Come? Oggi? 390 00:30:34,559 --> 00:30:36,972 S�, a scuola... 391 00:30:38,302 --> 00:30:41,266 Un minuto per favore... aspetta Fai veloce. 392 00:30:41,770 --> 00:30:44,727 Passami la donna, per favore. 393 00:30:46,940 --> 00:30:50,012 - Signora? - Pronto? 394 00:30:50,691 --> 00:30:55,190 S�, mia figlia mi ha detto una cosa... potrebbe... 395 00:30:55,920 --> 00:31:02,466 Vorrei che la spogliasse e controllasse se � ferita. 396 00:31:02,665 --> 00:31:05,955 - Non capisco. - Mi ha raccontato una cosa. 397 00:31:06,349 --> 00:31:08,894 Voglio che controlli subito. 398 00:31:10,269 --> 00:31:15,838 L'ha spogliata? Adesso? Pu� controllare se ha delle ferite? 399 00:31:16,477 --> 00:31:17,983 S�. Adesso. 400 00:31:18,787 --> 00:31:26,627 - Va bene, riattacco o aspetta in linea? - Richiamo tra dieci minuti. 401 00:31:27,209 --> 00:31:30,757 D'accordo? Richiamo. Grazie. 402 00:31:36,983 --> 00:31:40,601 Scusa, sono proprio persa in questa produzione. 403 00:31:40,665 --> 00:31:45,354 Non capisco cosa dicono. Beatrice continua a strillare in francese. 404 00:31:45,453 --> 00:31:46,489 Aspetta. 405 00:31:47,140 --> 00:31:51,464 - Poi non avr� tempo. - Ora non � il momento. 406 00:31:52,113 --> 00:31:55,264 Ok, vedo cosa posso fare. Dammi due secondi. 407 00:32:10,540 --> 00:32:14,044 Mi ricorder� questo momento per tutta la vita. 408 00:32:14,325 --> 00:32:20,761 Tra un anno, il mio film sar� in tutti i festival e avr� il riconoscimento che merito. 409 00:32:20,891 --> 00:32:26,747 Lei sar� ai miei piedi e io me la rider� perch� mi ricorder� di questo momento. 410 00:32:27,109 --> 00:32:30,272 Aspetta e vedrai. Dalle 5 anni ed � finita. 411 00:32:30,473 --> 00:32:33,021 � la vita delle attrici. Hanno una data di scadenza. 412 00:32:33,134 --> 00:32:34,134 Vedrai. 413 00:32:34,371 --> 00:32:36,371 C'� ancora del vino? 414 00:32:41,613 --> 00:32:43,613 - Tutto bene? - S�. 415 00:32:44,564 --> 00:32:45,969 Abby, Abby! 416 00:32:48,546 --> 00:32:52,467 Mi dispiace davvero vederti in un posto cos� pieno di stronzi. 417 00:32:52,753 --> 00:32:54,904 Quali stronzi? Non devi dispiacerti per me. 418 00:32:55,292 --> 00:32:57,292 No, volevo dire... 419 00:32:57,594 --> 00:33:03,194 Volevo parlarti di un progetto a cui sto lavorando. 420 00:33:03,273 --> 00:33:05,436 Un film che penso possa essere fantastico. 421 00:33:05,497 --> 00:33:13,059 Mio Dio, Karl! Mi parli di un altro progetto mentre sto cercando di gestire questo! 422 00:33:13,220 --> 00:33:16,824 Non volevo mancare di rispetto! - Invece l'hai fatto. 423 00:33:17,709 --> 00:33:19,403 Lo sai bene! 424 00:33:22,064 --> 00:33:25,655 Felix, dov'� Charlotte? Qualcuno la trovi! - Forza Charlotte. 425 00:33:30,580 --> 00:33:35,681 Non mi sento bene, forse dovrei tornere a casa. - Che succede? Per le riprese? 426 00:33:36,082 --> 00:33:38,082 No, no. 427 00:33:38,497 --> 00:33:41,087 Non vedi che stiamo parlando? Due minuti. 428 00:33:41,168 --> 00:33:43,947 Se ti dico due minuti, aspetta 2 minuti, ok? 429 00:33:44,022 --> 00:33:46,558 Piantala! Non vedi che stiamo parlando? 430 00:33:46,655 --> 00:33:48,771 Ti metti in mezzo ogni due minuti! 431 00:33:48,985 --> 00:33:50,808 Non � mai il momento buono! 432 00:33:51,214 --> 00:33:54,757 - Devo telefonare. - Vai, parla quanto vuoi. 433 00:33:56,305 --> 00:33:58,909 Dannazione, lavori per un giornale? 434 00:33:58,988 --> 00:33:59,988 Vieni qui. 435 00:34:02,213 --> 00:34:05,586 Faccio quello che voglio. Io sono il capo qui. 436 00:34:06,170 --> 00:34:08,143 Hai rovinato la mia macchina fotografica! 437 00:34:15,366 --> 00:34:16,366 Sono Charlotte. 438 00:34:18,176 --> 00:34:21,117 Ti lascio un messaggio, ma... 439 00:34:21,424 --> 00:34:23,039 Puoi chiamarmi? 440 00:34:23,269 --> 00:34:24,986 Il prima possibile. 441 00:34:25,413 --> 00:34:26,515 Sono molto preoccupata. 442 00:34:28,466 --> 00:34:29,850 Lasciami un messaggio. 443 00:34:30,730 --> 00:34:35,381 Lascia un messaggio e dimmi cos'� successo. 444 00:34:35,682 --> 00:34:40,726 E per favore digli che lo chiamo tra dieci minuti. 445 00:34:40,984 --> 00:34:43,273 D� che arrivo presto. 446 00:34:45,240 --> 00:34:51,399 Il regista � la persona che di suo pungno deve rendere un film un'opera d'arte. Carl Theodore Dreyer 447 00:34:58,926 --> 00:34:59,926 Il cielo! 448 00:35:00,101 --> 00:35:06,581 Stiamo per bruciare le streghe. Pronti per le riprese? 449 00:35:17,754 --> 00:35:20,006 Stop! 450 00:35:20,255 --> 00:35:25,390 Non puoi andare avanti ancora un po'? - Dovevi dirlo prima di iniziare. 451 00:35:25,862 --> 00:35:30,910 Non � possibile dare lo stop dopo 3 secondi! - E allora parla! 452 00:35:31,193 --> 00:35:35,027 Invece di assillarmi fin dall'inizio! 453 00:35:35,188 --> 00:35:37,456 Sono solo delle dannate prove! 454 00:35:41,177 --> 00:35:43,680 Ricominciamo? 455 00:35:44,435 --> 00:35:46,844 Per favore, tutti in posizione. 456 00:35:46,998 --> 00:35:50,775 Riprendiamo. Sono tutti pronti? 457 00:35:52,337 --> 00:35:53,337 Pi� rabbia. 458 00:35:53,658 --> 00:35:54,658 Se possibile. 459 00:35:54,808 --> 00:35:57,403 Urlate insulti! Le odiate! Volete che brucino! 460 00:35:57,956 --> 00:35:59,939 Buonasera, Charlotte! 461 00:36:00,029 --> 00:36:01,541 - Sei pronta? - S�. 462 00:36:01,616 --> 00:36:03,135 Fantastico, grazie ragazze. 463 00:36:03,638 --> 00:36:05,651 Manda la musica per favore. 464 00:36:06,955 --> 00:36:08,136 Musica per favore. 465 00:36:09,088 --> 00:36:11,408 Legale i polsi. Non c'� musica ora, per altri dieci minuti. 466 00:36:11,527 --> 00:36:16,367 Non c'� musica? Se non viene bene, non date la colpa a me, ok? 467 00:36:16,682 --> 00:36:20,249 Siamo pronti? Ognuno al suo posto. 468 00:36:21,394 --> 00:36:27,044 "Work of God", prima! 469 00:36:27,299 --> 00:36:28,299 Azione! 470 00:36:29,694 --> 00:36:30,846 Musica per favore. 471 00:36:56,358 --> 00:36:58,504 Si, bene! Questa � buona. 472 00:37:00,882 --> 00:37:01,882 Unica. 473 00:37:03,643 --> 00:37:06,883 Perfetto, Charlotte. Sei magnifica. 474 00:37:08,560 --> 00:37:09,560 Non muoverti. 475 00:37:12,334 --> 00:37:15,686 Amhed! Vai sulle croci. 476 00:37:16,785 --> 00:37:19,917 Charlotte! Lo fai per Dio o per me? 477 00:37:22,521 --> 00:37:25,998 - La controfigura deve togliersi i vestiti. - Hai visto che incompetenza? 478 00:37:26,208 --> 00:37:27,968 Non va bene niente in questo film. Terribile. 479 00:37:28,085 --> 00:37:29,963 Mai visto niente di simile 480 00:37:30,336 --> 00:37:33,015 - Hai visto "Beatrice Regista"? - Sta per essere licenziata. 481 00:37:34,381 --> 00:37:35,955 Sto sprecando il mio tempo qui. 482 00:37:36,642 --> 00:37:44,642 Forse. ma secondo me hai il posto migliore di tutti. 483 00:37:45,224 --> 00:37:48,202 Non per tutti � cos�. Se capisci cosa intendo. 484 00:37:48,354 --> 00:37:52,022 - Posso provarlo, per favore? - Io preferirei questo, ma... 485 00:37:52,146 --> 00:37:55,474 - Per favore. - Non sarebbe per te, ma se vuoi... 486 00:37:55,529 --> 00:37:59,919 Se lo vuoi provare non c'� problema. Scelgo io. Sono io a decidere. 487 00:38:00,047 --> 00:38:07,751 Se lo vuoi provare devo provarlo perch� devi essere pi� carina delle altre ragazze. 488 00:38:10,938 --> 00:38:15,109 Che bello! - S� e ti sta molto meglio! 489 00:38:17,142 --> 00:38:21,201 Puoi aiutarla invece di restare l�? Aiutala con le scarpe. 490 00:38:21,935 --> 00:38:25,161 Ti abitui velocemente, stai diventando inefficente come tutti qui. 491 00:38:25,758 --> 00:38:28,611 Mettono tutti la bocca ovunque. 492 00:38:28,758 --> 00:38:32,940 Sto solo dicendo che tutti qui lavorano in modo molto poco professionale. 493 00:38:33,660 --> 00:38:37,330 Fai un film con un cattivo regista e un cattivo cameraman. 494 00:38:37,760 --> 00:38:41,689 Tutti pessimi. Anche Beatrice. Vuole fregarsi tutto! 495 00:38:42,506 --> 00:38:48,157 Gli orecchini blu erano l�. Non li abbiamo pi� trovati, li hai presi lei, ne sono sicuro. 496 00:38:48,294 --> 00:38:51,929 Me l'ha detto il parrucchiere... - Oh mio Dio. 497 00:38:53,701 --> 00:38:56,213 Sei meravigliosa. 498 00:38:57,720 --> 00:39:04,873 Vuoi parlare con il produttore? Sono certo che per te d'ora in poi la situazione cambier�. 499 00:39:07,365 --> 00:39:08,365 Stop! 500 00:39:08,538 --> 00:39:09,642 Sta zitta! 501 00:39:10,215 --> 00:39:11,556 Non stoppiamo. 502 00:39:11,838 --> 00:39:14,849 Sto girando, cazzo. 503 00:39:15,523 --> 00:39:20,914 Quando la pressione � eccessiva, divento un dittatore. Rainer Werner Fassbender 504 00:39:43,292 --> 00:39:44,640 Max, cosa succede? 505 00:39:46,861 --> 00:39:49,089 Ernesto. Cosa stai facendo con le luci? 506 00:39:56,221 --> 00:40:01,053 Che roba � questa? Cos'� questo casino? 507 00:40:03,402 --> 00:40:05,675 Che diavolo � questo? Che cosa sta succedendo? 508 00:40:08,157 --> 00:40:10,571 Non preoccuparti, Charlotte. Lo stanno aggiustando. 509 00:40:11,837 --> 00:40:14,751 Che razza di situazione. Siete tutti inutili. 510 00:40:20,946 --> 00:40:24,290 Qualcuno mi dica cosa sta succedendo, per l'amor di Dio. 511 00:40:24,815 --> 00:40:26,332 Cos'� questa merda? 512 00:40:27,240 --> 00:40:28,698 Basta correre, per favore. 513 00:40:28,760 --> 00:40:30,909 Stop! Andiamo alla scena successiva. 514 00:40:31,795 --> 00:40:35,722 Sta succedendo qualcosa di serio. 515 00:40:36,239 --> 00:40:39,104 Posso sentirlo. Non senti? 516 00:40:39,378 --> 00:40:42,059 Sta succedendo qualcosa. Le cose non si muovono. 517 00:40:42,235 --> 00:40:45,644 - Ma sta bene? - Beatrice � grandiosa. 518 00:40:47,634 --> 00:40:52,131 Basta ho chiuso. Ho finito con questo film. 519 00:40:52,853 --> 00:40:58,493 Cos'ha filmato? Non serve una laurea per licenziarla. - Anche quando brucia, � sexy. 520 00:41:00,833 --> 00:41:08,833 Si aggira come uno zombi. - Il suo ingaggio precedente ha detto che � dipendente. 521 00:41:11,661 --> 00:41:15,290 La sedia elettrica Un'iniezione letale! 522 00:41:15,664 --> 00:41:21,113 Questo � quello che voglio. Deve morire! Crocifiggetela. 523 00:41:23,896 --> 00:41:27,735 Cos'�? Sto diventando cieca! Chi devo incolpare per questa dannata luce adesso? 524 00:41:28,216 --> 00:41:33,333 Beatrice Dalle, Beatrice Dalle! Ti levo dal cinema per due secoli! 525 00:41:33,608 --> 00:41:35,608 Sottotitoli arrangiati da francescovecchi 526 00:41:35,882 --> 00:41:39,344 Cosa significa questa dannata cosa nel mezzo delle riprese? 527 00:41:40,916 --> 00:41:42,758 Che cazzo, � una discoteca. 528 00:41:43,079 --> 00:41:46,729 L'illuminazione non � il tuo lavoro, vero? Che cazzo stai facendo? 529 00:41:47,092 --> 00:41:50,902 Sono il direttore della fotografia. Ernesto! - Allora chi � responsabile? 530 00:41:51,647 --> 00:41:55,295 Ivece di assillarmi! Vedi che ho ragione? Sei un bambino! 531 00:41:56,530 --> 00:42:01,956 Porca troia! Devo fare un film con gli zombi. Grazie di avermelo fatto capire. 532 00:42:02,119 --> 00:42:04,620 Sei il direttore della fotografia. Ti occupi anche dell'illuminazione, giusto? 533 00:42:04,640 --> 00:42:09,760 Neghi tutto. Chi sei allora ora? Cerca di ricordarti che lavoro fai. 534 00:42:10,006 --> 00:42:11,311 Mi stai ignorando. 535 00:42:11,927 --> 00:42:15,134 Scendi. Altrimenti ti uccido. 536 00:42:15,156 --> 00:42:20,239 - Rilassati. - Scendi! Col cazzo che mi calmo! 537 00:42:20,567 --> 00:42:24,276 Faccio quello che voglio. Scendi e parliamone. 538 00:42:24,439 --> 00:42:28,057 Maxim, scendi. Scendi o fatti licenziare. 539 00:42:29,776 --> 00:42:34,244 Questo � il logico risultato della scorsa settimana. - Ma non sai nemmeno gestire le luci! 540 00:42:34,368 --> 00:42:38,657 Nessuno che cerca di aggiustrale! - Qual � il risultato? Qual � il risultato? 541 00:42:46,044 --> 00:42:48,169 Fate qualcosa! 542 00:42:49,049 --> 00:42:52,412 - Ci stiamo provando! - Smettila, porta gi� le ragazze! 543 00:42:54,061 --> 00:42:58,800 Non parlate! Stiamo ancora girando. - Deve durare a lungo? 544 00:43:01,048 --> 00:43:03,588 - Stiamo girando! - Volete fermare quel suono? 545 00:43:03,781 --> 00:43:06,504 Basta! Stop! 546 00:43:07,074 --> 00:43:10,960 Il tuo direttore della fotografia � pazzo! - Rimettete gli occhiali! 547 00:43:11,124 --> 00:43:13,211 Charlotte. Ti facciamo scendere. 548 00:43:24,294 --> 00:43:27,479 - Beatrice? - Stop! - No, niente stop! 549 00:43:27,595 --> 00:43:29,562 Dov'� il cazzo di assistente? 550 00:43:30,594 --> 00:43:33,713 Slegatemi. Slegatemi! 551 00:43:34,069 --> 00:43:37,054 Non posso credere che non mi abbia riconosciuto. 552 00:43:37,924 --> 00:43:40,760 Slegatemi! 553 00:43:41,278 --> 00:43:42,759 Siete pazzi? 554 00:43:44,057 --> 00:43:45,369 Fantastico. 555 00:43:46,076 --> 00:43:49,305 Max, vieni gi� o ti faccio scendere io. - Basta! 556 00:43:50,398 --> 00:43:51,398 Basta cos�! 557 00:44:02,596 --> 00:44:03,596 Beatrice! 558 00:44:07,256 --> 00:44:09,356 Basta. Max, va' gi� ad aggiustare le luci. 559 00:44:10,968 --> 00:44:12,718 Chiedi ad Ernesto, � il suo lavoro! 560 00:44:14,680 --> 00:44:15,680 Piangi, Charlotte! 561 00:44:16,759 --> 00:44:18,489 Beatrice, puoi disattivare questo suono? 562 00:44:23,463 --> 00:44:24,463 Piangi! 563 00:44:28,384 --> 00:44:31,480 Slegatemi! 564 00:44:33,052 --> 00:44:33,357 Continua! 565 00:44:33,894 --> 00:44:35,142 Muovi il corpo! 566 00:44:46,362 --> 00:44:47,362 Trema! 567 00:44:50,578 --> 00:44:52,234 Stai bruciando, Charlotte! 568 00:44:56,404 --> 00:44:58,747 Immagina di bruciare! Piangi! 569 00:45:03,575 --> 00:45:04,575 Ancora. 570 00:45:07,886 --> 00:45:09,351 Stai bruciando! Stai soffrendo! 571 00:45:18,198 --> 00:45:20,344 Stupefacente. Questa � buona. 572 00:45:21,698 --> 00:45:22,857 Stupendo. 573 00:45:38,928 --> 00:45:42,563 Stop! No! proprio adesso? No! 574 00:45:47,555 --> 00:45:49,864 Nessuno mi aiuta? 575 00:45:50,089 --> 00:45:51,304 Silenzio! 576 00:45:52,968 --> 00:45:54,272 Silenzio! Sto filmando! 577 00:46:01,310 --> 00:46:05,728 Perch� sono sempre sola? Vi prego! 578 00:46:06,246 --> 00:46:09,093 Aiutatemi per favore. - Charlotte! 579 00:46:14,564 --> 00:46:16,146 Cos� � perfetto! 580 00:50:51,040 --> 00:50:52,852 Grazie a Dio sono ateo. - Luis 49236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.