Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,700 --> 00:00:10,490
Voi siete tutti in buona salute,
ma non potreste mai immaginare
2
00:00:10,707 --> 00:00:14,514
la suprema felicit� che prova l'epilettico
un secondo prima della crisi.
3
00:00:14,818 --> 00:00:19,048
Tutta la felicit� ricevuta in una vita non
la cambierei con questa, per niente al mondo.
4
00:00:19,219 --> 00:00:20,678
Fyodor Dostoevsky
5
00:00:35,715 --> 00:00:40,141
State per vedere immagini del Medioevo.
6
00:00:42,185 --> 00:00:45,882
La grande caccia alle
streghe di cui vi parleremo
7
00:00:46,148 --> 00:00:49,442
� una delle pi� grandi
catastrofi della storia dell'umanit�
8
00:00:53,255 --> 00:00:58,797
Se si vuol tentare di comprenderla
9
00:00:59,854 --> 00:01:01,644
dobbiamo tenere a mente
10
00:01:01,782 --> 00:01:09,782
che si � svolta
in un periodo nero della storia,
11
00:01:10,748 --> 00:01:14,105
sia spiritualmente che materialmente
12
00:01:16,342 --> 00:01:20,528
La reale paura dell'inferno
13
00:01:20,674 --> 00:01:24,500
esercitava una pressione permanente
sullo spirito delle persone,
14
00:01:28,861 --> 00:01:34,095
Pensiamo alle donne
che sono state date alle fiamme.
15
00:01:38,510 --> 00:01:42,000
Noi sceneggiatori abbiamo
una grande responsabilit�.
16
00:01:42,067 --> 00:01:47,419
Dobbiamo elevare il film dal piano dell'industria
a quello dell'arte. "Carl Theodore Dreyer"
17
00:02:08,016 --> 00:02:11,191
Salvami dal rogo, altrimenti...
18
00:02:11,491 --> 00:02:14,831
Al rogo la strega!
19
00:02:20,141 --> 00:02:24,147
andrete voi stessi col diavolo.
20
00:02:24,450 --> 00:02:25,661
Ipocriti!
21
00:02:25,922 --> 00:02:27,970
Bugiardi!
22
00:02:47,667 --> 00:02:51,662
Per fare la meravigliosa scena del DIES IRE
della strega che cade nel braciere,
23
00:02:51,827 --> 00:02:55,160
abbiamo dovuto lasciare l'attrice attaccata
per due ore in cima alla scala.
24
00:02:55,611 --> 00:03:00,179
Niente di straordinario in confronto a ci� che
rivela la sua sua espressione. Un orrore vero.
25
00:03:03,030 --> 00:03:05,728
Possiamo far smettere questa dannata cosa?
26
00:03:15,584 --> 00:03:17,915
Sei mai stata bruciata al rogo?
27
00:03:18,555 --> 00:03:21,137
� quello che faremo tra un po'.
- No, no.
28
00:03:21,731 --> 00:03:22,765
Molto di classe.
29
00:03:22,868 --> 00:03:23,868
Sul serio?
30
00:03:24,348 --> 00:03:27,305
- Tu l'hai gi� fatto?
- Certo. � stato bellissimo.
31
00:03:27,397 --> 00:03:28,397
Molto chic.
32
00:03:28,482 --> 00:03:30,522
Perch� sei la regina del
villaggio in quel momento.
33
00:03:31,329 --> 00:03:32,447
Dico davvero!
34
00:03:33,294 --> 00:03:34,667
Solo cos� potrei essere regina.
35
00:03:34,797 --> 00:03:39,198
O sei una regina in bellezza.
O devi bruciare al rogo.
36
00:03:39,478 --> 00:03:43,573
Io non sono mai stata eletta miss,
a volte dico che sono mister!
37
00:03:44,012 --> 00:03:46,335
Fa classe, mister.
38
00:03:52,686 --> 00:03:55,982
Regno di Francia 2019
39
00:03:57,621 --> 00:03:59,270
Ma la morte pi� bella,
40
00:03:59,530 --> 00:04:00,638
la pi� bella di tutte,
41
00:04:01,281 --> 00:04:02,432
� quella di Cristo.
42
00:04:02,571 --> 00:04:04,456
A me non interessa la chiesa...
43
00:04:04,479 --> 00:04:06,181
Credere o no dipende da te.
44
00:04:06,302 --> 00:04:09,316
Rispetto chi ci va, ma io me ne frego.
Ma � davvero di classe.
45
00:04:10,032 --> 00:04:13,647
Pensa allo scenario della passione.
46
00:04:14,818 --> 00:04:16,086
Oh si...
47
00:04:16,893 --> 00:04:20,465
Oggi abbiamo imparato una
nuova parola, "sessicidio."
48
00:04:20,581 --> 00:04:23,194
Genocidio delle streghe.
49
00:04:23,245 --> 00:04:25,321
Perch� siamo tutte donne.
50
00:04:25,535 --> 00:04:26,898
Fa vedere.
51
00:04:27,107 --> 00:04:31,848
Anche tu? Cazzo,
abbiamo entrambe il segno delle streghe.
52
00:04:32,073 --> 00:04:38,013
Sapevi che avere un lobo dell'orecchio tagliato
� un segno? Era l'identificazione delle streghe.
53
00:04:38,268 --> 00:04:40,395
� esteriore, facilmente riconoscibile.
54
00:04:40,434 --> 00:04:43,147
Quindi ci sono ancora ragazze
che sono bruciate per questo.
55
00:04:43,390 --> 00:04:46,124
Tu hai anche i piercing.
56
00:04:46,224 --> 00:04:48,680
Sono il capo delle streghe.
57
00:04:50,390 --> 00:04:58,136
Cazzo. Sai cosa c'era di spaventoso
nel fatto di essere una strega? Era...
58
00:04:59,653 --> 00:05:07,559
Per sapere se eri davvero una strega venivi
gettata in acqua e se annegavi non eri una strega.
59
00:05:07,742 --> 00:05:13,295
Quindi eravamo tutte nude. Giravamo in un
paese italiano. E c'era un gruppo di uomini,
60
00:05:13,701 --> 00:05:17,736
con costumi medievali, perch�
il film era ambientato in quell'epoca.
61
00:05:17,931 --> 00:05:22,620
Mi arrampicavo su una montagna
con 2000 uomini che facevano cos�....
62
00:05:22,952 --> 00:05:26,113
Te lo giuro.
� il peggior ricordo della mia vita.
63
00:05:26,173 --> 00:05:31,021
Immagina, duemila uomini che ti vedono
gesticolare nuda.
64
00:05:31,247 --> 00:05:37,445
Il tuo corpo in posizioni ridicole...
Orribile...
65
00:05:37,693 --> 00:05:40,305
Se avessi il tuo corpo,
sarei felice di salire sulla montagna.
66
00:05:42,120 --> 00:05:43,178
Fanculo.
67
00:05:43,315 --> 00:05:51,279
Ma � uscito un bel film.
In fin dei conti, il fine giustifica i mezzi.
68
00:05:52,682 --> 00:05:58,936
Ho lavorato con persone che mi dicevano:
non voglio fare amicizia, non mi interessa.
69
00:05:59,554 --> 00:06:05,466
Alcuni registi sono molto bravi.
Ad altri non importa...
70
00:06:06,344 --> 00:06:10,083
Se mi porta nel film con lui...
Sai cosa mi piace molto?
71
00:06:10,171 --> 00:06:16,621
Quando non devi fare domande. Viene fuori qualcosa
di completamente inaspettato e non devi spiegarlo.
72
00:06:16,976 --> 00:06:23,637
Non chiedi perch�, � pi� profondo di cos�. Il
regista ti porta in un viaggio nella sua mente.
73
00:06:23,904 --> 00:06:25,473
Il regista?
74
00:06:25,530 --> 00:06:26,240
Che cosa?
75
00:06:26,315 --> 00:06:27,189
Il regista?
76
00:06:27,297 --> 00:06:35,297
A volte mi sembra una schifezza, poi
finalmente vedo qualcosa che mi cattura...
77
00:06:36,565 --> 00:06:39,401
Del cinema d'intrattenimento
non mi frega un cazzo.
78
00:06:39,439 --> 00:06:43,206
Ma ho conosciuto persone cos�,
abbastanza per dire che fanno schifo.
79
00:06:43,635 --> 00:06:50,036
Io devo essere ispirata o accompagnata
nel film. Come prendessi una droga.
80
00:06:50,447 --> 00:06:54,649
Perch� lo sto confrontando con la droga?
Ne vuoi?
81
00:06:55,031 --> 00:07:00,532
A volte mi ubriaco e
non smetto pi� di parlare.
82
00:07:00,601 --> 00:07:04,494
Pensa cosa succederebbe se
prendessi dello Speed.
83
00:07:04,611 --> 00:07:09,623
Lo dir� quando arriver� in paradiso.
Quel regista mi infastidiva.
84
00:07:09,812 --> 00:07:12,600
- Dici sul serio? Sei credente?
- Al cento per cento.
85
00:07:12,753 --> 00:07:14,742
Io per niente.
86
00:07:14,868 --> 00:07:20,842
Ho avuto a che fare con Ges� Cristo
per tutta la vita, giuro.
87
00:07:21,993 --> 00:07:27,527
Gli chiedo sempre, va bene se lo faccio?
Non risponde mai. Quindi lo faccio e basta.
88
00:07:27,951 --> 00:07:31,876
Cristo non ha mai detto se farlo
o no. Non ha detto niente.
89
00:07:32,105 --> 00:07:34,434
Magari gli piace il film che stai girando.
90
00:07:34,592 --> 00:07:39,556
Se mi dicesse che mi sto rovinando
non lo farei.
91
00:07:39,903 --> 00:07:44,169
Ma quando arriver� in paradiso
e incontrer� Dio...
92
00:07:44,248 --> 00:07:49,243
quel giorno mi dir� che ho passato la vita a
parlare di Dio invece che attuare i miei progetti.
93
00:07:49,647 --> 00:07:56,083
Mi vedr� e verr� ai cancelli per accogliermi
e prendersi cura di me.
94
00:07:56,242 --> 00:08:00,379
Mi insegner� molte cose e mi dar� forza,
� meraviglioso.
95
00:08:00,580 --> 00:08:05,524
La maggior parte dei registi al giorno d'oggi sono dei
morti viventi e i loro film gli somigliano. Jean-Luc
96
00:08:05,955 --> 00:08:07,839
A proposito.
97
00:08:08,036 --> 00:08:11,521
� molto bella questa scena del rogo.
98
00:08:12,623 --> 00:08:13,861
Si?
99
00:08:13,902 --> 00:08:20,259
- Sei gi� stata bruciata al rogo?
- No, al rogo no, ma sono bruciata...
100
00:08:24,033 --> 00:08:25,419
in una tenda.
101
00:08:26,601 --> 00:08:29,167
Ridicolo.
102
00:08:30,105 --> 00:08:33,269
- Ma � stato fantastico.
- Ne sono certa.
103
00:08:33,507 --> 00:08:36,860
� il modo in cui l'hai detto.
"In una tenda".
104
00:08:37,176 --> 00:08:40,591
Sono sicura sia stato bello, qualunque
cosa tu faccia � bella - No, davvero...
105
00:08:41,239 --> 00:08:43,885
Comunque, s�, sono stata gi� bruciata.
106
00:08:44,285 --> 00:08:47,649
Finora non ho visto film brutti tuoi.
107
00:08:48,279 --> 00:08:53,026
Ma non sul rogo.
Tu s�? - S�...
108
00:08:53,126 --> 00:09:01,126
� successa una cosa ridicola, il produttore era l�. Io ero sul
rogo con un vestito di lana e capelli disordinati, molto sexy.
109
00:09:04,529 --> 00:09:12,529
I roghi sono sempre sexy, finisci col culo
bruciato ma sempre un bel culo, quindi lo sopporti.
110
00:09:13,461 --> 00:09:17,957
Tutto il villaggio che ti indica.
Molto sexy.
111
00:09:18,258 --> 00:09:24,097
Io ero l� appesa e arriva il produttore
e dice che non ero abbastanza sexy.
112
00:09:24,286 --> 00:09:28,584
Ero in gonna di lana senza mutandine.
Dice che non va ancora bene, allora...
113
00:09:28,954 --> 00:09:32,406
prende un rasoio o un coltello
o una cosa del genere
114
00:09:33,070 --> 00:09:36,248
e taglia il vestito qui e poi sulle gambe.
115
00:09:36,706 --> 00:09:40,933
Voleva lo spacco...
- Abito con spacco.
116
00:09:41,149 --> 00:09:45,373
Era un film bellissimo,
sembravo un'attrice degli anni '50.
117
00:09:45,738 --> 00:09:52,720
A un certo punto cado dal palo. Nessuno � molto
elegante quando cade. Ma � stato divertente.
118
00:09:52,947 --> 00:09:59,233
Ma nel fuoco... un tale orrore...
Ma non era colpa del regista.
119
00:09:59,454 --> 00:10:04,757
Era il produttore, lo stereotipo del produttore
italiano che vuole che tutto sia sexy.
120
00:10:04,869 --> 00:10:07,114
Tutto incentrato sulle donne.
Assurdo.
121
00:10:07,342 --> 00:10:09,797
Ma � stato un bel film.
Che importa.
122
00:10:10,900 --> 00:10:14,810
No, non ho visto nessun ragazzo brutto
in scena con te. - Come no.
123
00:10:14,923 --> 00:10:20,726
Ci siamo passati tutti. I ragazzi brutti... Quando
si parla di conquiste, si parla di quelle belle,
124
00:10:20,922 --> 00:10:24,573
o almeno dei ragazzi con una certa classe.
125
00:10:24,621 --> 00:10:27,832
C'� sempre quello sfigato che dimentichi...
126
00:10:27,930 --> 00:10:31,630
� capitato a tutte quello sfigato...
127
00:10:31,734 --> 00:10:35,160
Sfigato non so, ma uno che ti disgusta...
128
00:10:35,317 --> 00:10:38,466
C'� sempre qualche bruttone in giro.
129
00:10:38,550 --> 00:10:44,987
Ce n'era uno, poverino, era giovanissimo.
130
00:10:45,534 --> 00:10:52,361
Era la fine del film e dovevamo
andare a letto insieme.
131
00:10:54,414 --> 00:10:56,316
E mi � venuto sulle gambe.
132
00:10:59,785 --> 00:11:02,511
Davvero! Ma non ero arrabbiata...
133
00:11:02,568 --> 00:11:06,051
Pi� impressionata.
Poverino... era molto giovane.
134
00:11:06,165 --> 00:11:12,496
- Quanti anni aveva? 16? - Si.
- 16 anni � pi� che sufficiente.
135
00:11:13,107 --> 00:11:17,914
- A me � successo al cinema con i miei amici.
- Disgustoso.
136
00:11:19,858 --> 00:11:24,185
- Era molto affollato.
- Come � successo?
137
00:11:24,276 --> 00:11:28,106
Stavamo aspettando in fila.
Lui pensava avessi un problema con lui.
138
00:11:28,173 --> 00:11:31,180
- Come se non lo sapessi!
- No! Lo giuro!
139
00:11:31,248 --> 00:11:33,802
Ero con i miei amici.
140
00:11:34,568 --> 00:11:39,128
Appena entriamo, sento qualcosa sulla gamba,
non immaginvo una cosa del genere all'inizio...
141
00:11:39,794 --> 00:11:47,794
Quando me ne sono resa conto, il mio amico l'ha menato. Ho pensato:
"Se ti comporti male, avrai una brutta giornata." Cio�, dai...
142
00:11:49,745 --> 00:11:52,619
Nel mio caso, in realt�
sono stata io a scusarmi.
143
00:11:53,065 --> 00:11:54,656
Sei pazza.
144
00:11:55,379 --> 00:11:59,661
Cazzo...
deve essere stato imbarazzante.
145
00:12:00,374 --> 00:12:06,398
- Voi eravate entrambi nudi o in mutande?
- No, eravamo completamente nudi.
146
00:12:06,735 --> 00:12:07,757
Sotto le coperte.
147
00:12:09,979 --> 00:12:13,931
Il regista gli ha detto che dovevo
entrare prima di lui.
148
00:12:14,973 --> 00:12:18,605
Niente di speciale...
ma penso a quel povero ragazzo....
149
00:12:19,385 --> 00:12:27,385
Ho avuto molte scene d'amore. Non so perch� gli
scenografi si ostinino a levare coperte e lenzuola.
150
00:12:33,017 --> 00:12:40,519
Non sei assolutamente calma come una porno star.
Non � bello essere completamente nudi in scena.
151
00:12:41,265 --> 00:12:46,237
Non c'� una scena di sesso qui?
- Ah, intendi sesso di massa?
152
00:12:47,271 --> 00:12:48,867
Volevo farti una sorpresa.
153
00:12:49,257 --> 00:12:56,485
No, non ti farei mai una sorpresa del genere.
"Ok, ora una scena di sesso violento!"
154
00:12:58,610 --> 00:13:02,132
Continuo a parlare, forse vuoi riposare?
155
00:13:02,333 --> 00:13:06,192
O concentrarti?
- No, ma quando iniziamo la scena?
156
00:13:06,758 --> 00:13:11,277
Quando tutti sono pronti, vai a truccarti,
ti prepari.
157
00:13:11,664 --> 00:13:15,397
Sembrao tutti bambini che giocano.
158
00:13:16,066 --> 00:13:19,618
Il produttore � il peggiore di tutti.
159
00:13:20,307 --> 00:13:22,777
La caricatura del produttore.
160
00:13:23,370 --> 00:13:30,109
S�, � sempre qui, lo vedo ovunque guardo.
� una maledizione.
161
00:13:30,887 --> 00:13:33,517
Nessuno li vede,
ma io li vedo ovunque, i produttori.
162
00:13:34,060 --> 00:13:35,632
Ci stanno sul collo.
163
00:13:35,680 --> 00:13:37,607
Ma puoi fare quello che vuoi, no?
164
00:13:37,655 --> 00:13:42,990
Non hanno scelta, non possono costringermi
a fare nulla. Ho firmato un contratto.
165
00:13:43,689 --> 00:13:46,809
Dico: mi volevi,
ora mi hai e mi tieni.
166
00:13:47,177 --> 00:13:53,554
Sono una brava persona, parlo molto
ma rispetto gli altri.
167
00:13:54,067 --> 00:13:57,351
Ma se mi dai sui nervi, scompare tutto.
168
00:13:59,297 --> 00:14:03,011
Come stai?
Sei impegnata?
169
00:14:03,372 --> 00:14:09,081
Non ti rispondo,
tanto ti metti a parlare comunque.
170
00:14:09,140 --> 00:14:12,294
Vi presento un mio amico di Los Angeles.
171
00:14:12,357 --> 00:14:17,419
- Dillo di nuovo. Mi piace come lo dici: L.A.
- S�, Los Angeles...
172
00:14:18,346 --> 00:14:19,975
Ho capito, non sono scema.
173
00:14:21,069 --> 00:14:23,625
Si � fatto 9 ore d'aereo.
174
00:14:24,467 --> 00:14:27,864
Gli parliamo domani.
175
00:14:29,563 --> 00:14:30,563
Ciao.
176
00:14:31,878 --> 00:14:34,112
- Mi chiamo Karl.
- Perch� io?
177
00:14:35,297 --> 00:14:37,899
Sei una calamita.
178
00:14:38,017 --> 00:14:40,017
Tutto bene?
179
00:14:40,320 --> 00:14:43,028
Piacere di conoscerti.
180
00:14:43,303 --> 00:14:45,206
Conosci Beatrice?
181
00:14:45,841 --> 00:14:47,573
Beatrice.
Possiamo iniziare?
182
00:14:48,427 --> 00:14:50,952
Clara, puoi preparare Charlotte?
183
00:14:51,131 --> 00:14:53,690
Per favore, non possiamo
parlare con lui adesso.
184
00:14:54,083 --> 00:14:55,250
Siamo pronti.
185
00:14:55,640 --> 00:14:57,060
Vieni con me.
186
00:15:01,728 --> 00:15:08,988
- Charlotte. Luc ti ha detto qualcosa di me?
- No, nessuno mi ha detto niente.
187
00:15:09,309 --> 00:15:14,411
Volevo parlarti del
progetto a cui sto lavorando.
188
00:15:14,861 --> 00:15:17,191
- Devo venire con te?
- S�, per favore. - Scusa...
189
00:15:19,096 --> 00:15:20,713
- Chi � questo ragazzo?
- Non ne ho idea.
190
00:15:25,419 --> 00:15:26,793
Charlotte.
191
00:15:27,910 --> 00:15:35,217
Solo un minuto. Penso che tu
sia perfetta per questo.
192
00:15:35,601 --> 00:15:43,150
Per cosa? - � il mio primo lungometraggio,
sto ancora cercando i soldi, ma...
193
00:15:44,829 --> 00:15:49,261
- Scusa, ne parliamo pi� tardi magari.
- Va bene, quando puoi.
194
00:15:51,722 --> 00:15:54,976
- Chi �?
- Mica, il manager.
195
00:15:55,106 --> 00:15:56,211
Ciao Mica.
196
00:15:58,215 --> 00:16:00,192
Sembra buono.
197
00:16:01,393 --> 00:16:08,048
- Dunque, per la scena successiva...
- Vediamo prima gli attori per dincoraggiarli.
198
00:16:08,351 --> 00:16:10,956
Poi proviamo con tutti gli attori una volta.
199
00:16:11,222 --> 00:16:15,614
Capisco Maxim, ma c'� un problema.
L'abbiamo assunta.
200
00:16:15,759 --> 00:16:19,134
- Yannick...
- Se fossi in te, non investirei in questo film.
201
00:16:19,257 --> 00:16:20,870
Dimmi che non lo sapevi.
202
00:16:21,062 --> 00:16:23,614
- � solo un'attrice.
- Lo sapevi.
203
00:16:23,731 --> 00:16:31,222
Questo � il primo film in cui lavori
come aiuto. Non � una cosa da perdenti...
204
00:16:33,613 --> 00:16:37,502
Ascolta.
Se lo sapevi gi�, � molto grave.
205
00:16:38,409 --> 00:16:39,716
Se lo sapevi, � grave.
206
00:16:39,804 --> 00:16:41,109
� grave per il film.
207
00:16:41,321 --> 00:16:42,423
� grave per la squadra.
208
00:16:42,547 --> 00:16:46,338
� grave per me.
Mi sta qua.
209
00:16:46,566 --> 00:16:50,042
Guarda le cose con un po' di distanza,
siamo in ritardo.
210
00:16:50,170 --> 00:16:54,917
Ti sto dicendo che non
va bene, � un disastro.
211
00:16:55,167 --> 00:16:59,680
Ascolta, so che � un disastro. Ho investito l'ottanta
per cento del mio capitale in questo lavoro.
212
00:17:00,166 --> 00:17:02,662
Beatrice Dalle � solo un nome.
Non � niente, ok?
213
00:17:02,786 --> 00:17:06,181
Ora tu farai il suo film.
Lo puoi fare per favore?
214
00:17:06,212 --> 00:17:08,433
Gira il film.
Non ascoltarla.
215
00:17:08,484 --> 00:17:09,707
Prendi tu le decisioni.
216
00:17:09,865 --> 00:17:13,305
Non sei pi� il direttore della fotografia,
sei il regista. Siedi tu, al posto di guida.
217
00:17:14,399 --> 00:17:15,752
Puoi licenziarla o no?
218
00:17:15,916 --> 00:17:20,949
� complicato. C'� un contratto.
Chiamo il mio avvocato e vedo cosa dice.
219
00:17:21,296 --> 00:17:24,180
Ho un'idea.
Pu� essere divertente.
220
00:17:24,418 --> 00:17:27,347
- Dov'� Tom, Lola?
Voglio parlare con lui. - � l�.
221
00:17:27,749 --> 00:17:28,749
S�, capo?
222
00:17:29,069 --> 00:17:30,448
- Tom
- Mi dica.
223
00:17:31,099 --> 00:17:33,698
Conosci la poesia "Coscienza" di Victor Hugo?
224
00:17:33,931 --> 00:17:37,977
"L'occhio era nella tomba e guardava Caino."
Voglio che tu sia quell'occhio per me.
225
00:17:38,128 --> 00:17:43,115
Voglio che osservi Beatrice giorno e notte.
Filmala ovunque vada. Registra ogni mossa.
226
00:17:43,187 --> 00:17:44,477
Alla fine commetter� un errore.
227
00:17:44,604 --> 00:17:46,912
E la licenzieremo per quello.
228
00:17:47,144 --> 00:17:51,536
Hai capito?
Controlliamo ogni sera le registrazioni.
229
00:17:51,805 --> 00:17:55,989
La mandiamo via.
Farai tu il film. Max?
230
00:17:56,159 --> 00:18:00,618
- Max! Ci stai?
- Non so.
231
00:18:01,268 --> 00:18:02,954
Grazie, Max.
232
00:18:03,070 --> 00:18:05,426
Dove hai preso questo assistente?
233
00:18:05,693 --> 00:18:08,107
Terribile.
- Volevi una nuova squadra non professionale.
234
00:18:08,218 --> 00:18:10,389
Occupa solo spazio!
Bello ma inutile.
235
00:18:10,425 --> 00:18:14,408
Il tuo assistente � inutile.
- Non c'era bosogno di ficcargli la telecamera in culo.
236
00:18:14,521 --> 00:18:16,574
[Split di destra]
- Come stai? - Tutto bene.
237
00:18:16,654 --> 00:18:18,704
E tu?
- Un po' stressata, ma va bene.
238
00:18:18,959 --> 00:18:20,756
[Split di sinistra]
Ascoltami un secondo.
239
00:18:20,808 --> 00:18:24,423
Hai contanti con te?
Vendono farmaci qui?
240
00:18:24,516 --> 00:18:27,254
Prendili dalla mia borsa.
241
00:18:27,476 --> 00:18:33,020
[Split di destra] Prima di tutto questo,
ero attrice. Prima di fare la manicure.
242
00:18:33,456 --> 00:18:38,478
- Stiamo per iniziare, ci sei?
- Ok. sto arrivando.
243
00:18:45,621 --> 00:18:48,682
[Split di destra]
Volevo scusarmi per prima.
244
00:18:48,755 --> 00:18:52,546
Non voglio distrarti e so che...
245
00:18:52,648 --> 00:18:57,256
so che quando la gente
vuole venderti i loro film,
246
00:18:57,394 --> 00:19:01,793
ci si pu� sentire sopraffatti.
Lo capisco benissimo.
247
00:19:02,148 --> 00:19:05,517
Adesso non � proprio il momento.
248
00:19:05,643 --> 00:19:09,417
Se avete qualche domanda da farle,
ora le traduco.
249
00:19:09,525 --> 00:19:12,316
Voglio che si senta bene.
250
00:19:12,484 --> 00:19:18,429
Quindi le chiedi come sta e cosa vuole per stare
bene perch� ho bisogno che sia forte e sicura.
251
00:19:18,907 --> 00:19:24,009
Beatrice!
Puoi venire qui?
252
00:19:24,618 --> 00:19:29,906
- Quindi qual'� il problema?
- Nessun problema, sessione di briefing, non preoccuparti.
253
00:19:30,137 --> 00:19:34,320
Ho fatto una domanda con calma ed educazione
e vorrei mi rispondessi allo stesso modo.
254
00:19:34,391 --> 00:19:37,268
Ma non hai chiesto affatto con calma
ed educazione Rispetta Max, per favore.
255
00:19:37,288 --> 00:19:40,700
- Cosa ho detto?
- Max ti ho chiesto...
256
00:19:40,808 --> 00:19:43,648
Sei qui per aiutare Beatrice nelle riprese.
- Mi state dando alla testa.
257
00:19:43,739 --> 00:19:47,708
Se ti diamo alla testa te ne vai, ok?
258
00:19:47,792 --> 00:19:50,258
Sta diventando un disastro.
259
00:19:50,360 --> 00:19:53,914
Non adesso! - Beatrice, stai
peggiorando le cose, devi stare calma.
260
00:19:54,179 --> 00:20:01,563
Peggioro le cose? Sto aspettando da ore, chiedo di
venire per le prove e continuano a dirmi di aspettare!
261
00:20:01,697 --> 00:20:05,691
Rilassati. Sei isterica!
262
00:20:05,912 --> 00:20:13,912
E tu?! Non siamo a Cannes!
Smettila di fare foto!
263
00:20:14,463 --> 00:20:20,643
Manda via il ragazzo
nel camerino di Charlotte.
264
00:20:21,098 --> 00:20:25,034
� un film che mostra che non c'� morte...
265
00:20:25,155 --> 00:20:27,601
Non c'� tempo e non c'� vita dopo la morte.
266
00:20:27,878 --> 00:20:33,162
Si intitola "Danger". Ci sono split screen e riprese
con diverse angolazioni. [Quello che sta facendo]
267
00:20:33,274 --> 00:20:35,570
Charlotte, siamo quasi pronti.
268
00:20:35,769 --> 00:20:38,764
Ti serve qualcosa?
269
00:20:38,920 --> 00:20:42,601
Posso avere la tua e-mail? - Pi� tardi!
- Sono venuto da Los Angeles per parlarle.
270
00:20:42,726 --> 00:20:47,613
Ora stiamo lavorando, mi dispiace.
271
00:20:47,803 --> 00:20:52,743
Clara, puoi portare Fanny sulla scena?
272
00:20:52,799 --> 00:20:58,319
Felix, falle finire il trucco in fretta.
Vorrei iniziare prima dell'estate.
273
00:20:58,480 --> 00:21:02,534
Ho creduto nel tuo progetto.
Ma tu sei un'ingrata!
274
00:21:02,688 --> 00:21:07,195
Sei tu che non sei coinvolto! Aspetto l'attrice!
Vuoi andare in scena senza preparazione?
275
00:21:07,328 --> 00:21:11,510
- Non rispetti me, n� il progetto.
- Ti rispetto se sei degno di rispetto.
276
00:21:11,550 --> 00:21:13,313
- Aspetta, piccola...
- Ora non � il momento.
277
00:21:13,359 --> 00:21:16,272
- Non � mai il momento.
- Non ho tempo per te, sto lavorando.
278
00:21:16,680 --> 00:21:20,871
Pronti o no? - Per favore
Abbiamo bisogno di privacy.
279
00:21:21,078 --> 00:21:25,431
Vuoi la privacy? Tutti fuori!
Chiunque non ha da fare per favore esca.
280
00:21:25,566 --> 00:21:29,777
- Siete pronti?
- Sto idratando il suo viso. - Idratare!?
281
00:21:30,307 --> 00:21:33,744
La adoro, ma cazzo � pazza!
282
00:21:35,365 --> 00:21:38,182
- E io?
- Non ricominciare.
283
00:21:38,544 --> 00:21:41,183
Ha menato uno!
Perch� lo ha colpito?
284
00:21:41,691 --> 00:21:44,445
� un'artista, sai...
- Sei una psicopatica Beatrice - Sono almeno una cosa.
285
00:21:44,465 --> 00:21:46,465
Gli artisti sono cos�...
286
00:21:47,068 --> 00:21:49,775
Ancora solo cinque minuti.
Sbrigatevi, ragazze.
287
00:21:50,469 --> 00:21:53,184
[Sinistra] Cosa sta succedendo?
Parlate in inglese! [Destra] Arrivo!
288
00:21:53,518 --> 00:21:57,319
- Conosco il mio lavoro, ok?
- Che ci fa qui quel cane?
289
00:21:57,654 --> 00:22:01,996
Perch� vestirsi prima di truccarsi?
Non capisco!
290
00:22:02,180 --> 00:22:05,224
Non � la prima volta che ti vedo nuda, Abbey.
291
00:22:05,346 --> 00:22:08,094
- La telcamera � pronta?
- 5/10 minuti.
292
00:22:08,150 --> 00:22:09,939
Cinque minuti o dieci minuti?
293
00:22:10,000 --> 00:22:12,557
- Non c'� un protocollo di protezione?
- Dieci minuti. - Maxim, ti presento Fanny.
294
00:22:12,577 --> 00:22:14,565
- Fanny, Maxim. - Buongiorno, Fanny.
[Sinistra] Copriti con questo.
295
00:22:14,585 --> 00:22:16,234
[Sinistra] Non ci posso credere.
296
00:22:16,400 --> 00:22:19,025
Crea l'angolo con le luci rosse.
297
00:22:19,398 --> 00:22:24,812
[Sinistra] Ma cosa ci fa qui? Che ci fa
un tipo qualunque seduto sul divano?
298
00:22:24,900 --> 00:22:28,649
[Sinistra] Non ne ho idea.
[Destra] Chi t'ha detto niente, scemo.
299
00:22:28,763 --> 00:22:34,465
Ma state scherzando?
Oh mio dio!
300
00:22:35,412 --> 00:22:36,963
Il cielo non � blu!
301
00:22:37,082 --> 00:22:38,925
Non blu! Il cielo per il film!
302
00:22:39,265 --> 00:22:42,871
- Dov'� Abby?
- Ernesto, prepara il cielo.
303
00:22:43,220 --> 00:22:48,798
Leva la vestaglia.
E alza il braccio sinistro, per favore.
304
00:22:49,913 --> 00:22:53,537
- Pronto Ahmed?
- Cosa? - Sei pronto?
305
00:22:54,561 --> 00:22:55,853
Luci!
306
00:22:56,414 --> 00:23:00,521
Non c'� una singola scena pronta!
Merda!
307
00:23:02,673 --> 00:23:08,862
Ciao, sono di Cinematic Magazine. Ci siamo incontrati
al Montreal Women's Film Festival l'anno scorso.
308
00:23:09,451 --> 00:23:14,469
� possibile avere informazioni
sulla scena che state girando?
309
00:23:14,642 --> 00:23:18,870
Sai una cosa? Vai a chiedere a lui,
� lui il regista. - Non voglio disturbare.
310
00:23:19,156 --> 00:23:21,520
Le controfigure!
311
00:23:21,649 --> 00:23:27,643
Le controfigure in scena. per favore.
Adesso, per favore.
312
00:23:28,040 --> 00:23:33,020
Clara, manda quelle dannate controfigue.
- Aspetta! - Ehi! Sono io il capo!
313
00:23:33,648 --> 00:23:35,324
Vieni adesso!
314
00:23:35,694 --> 00:23:38,643
Chiama Yannick, per favore.
Basta, io me ne vado.
315
00:23:42,594 --> 00:23:44,318
Cosa posso fare?
316
00:23:45,763 --> 00:23:49,579
Cos'� questa ridicolaggine?
Sono qui dalle otto del mattino!
317
00:23:50,121 --> 00:23:55,896
Faccio a pezzi la scena. Sono stata un'idiota.
- Beatrice, in scena!
318
00:23:59,298 --> 00:24:00,487
Cosa devo fare?
319
00:24:06,826 --> 00:24:11,296
Allora quando mangiamo?
Siamo qui da cinque ore! N� acqua n� cibo!
320
00:24:12,957 --> 00:24:13,957
Non siamo animali!
321
00:24:25,981 --> 00:24:27,184
Messa a fuoco!
322
00:24:27,889 --> 00:24:30,346
Sono un'idiota.
323
00:24:33,426 --> 00:24:36,277
Non riesco a mettere quella cazzo di cosa!
324
00:24:41,982 --> 00:24:44,611
Metti il braccio, stringi i pugni!
325
00:24:44,787 --> 00:24:49,897
Lo spaventapasseri. Ecco cosa sono
qui a fare. Uno spaventapasseri.
326
00:24:50,918 --> 00:24:53,558
Nessuno mi spiega nulla.
327
00:24:54,831 --> 00:24:59,218
Qualcuno mi spiega cosa sta succedendo qui?
- S�! Ti stiamo licenziando!
328
00:24:59,280 --> 00:25:02,274
- Se non gridi, ce la facciamo.
- Sto cercando di non gridare!
329
00:25:02,398 --> 00:25:04,948
Fa quello che vuoi.
Fa pure come credi.
330
00:25:07,138 --> 00:25:12,972
Nessuno mi ha detto che sarei stata in topless.
Controlla il contratto perch� io non sono d'accordo.
331
00:25:14,673 --> 00:25:17,896
Tu dovresti proteggermi.
Questo � il tuo lavoro.
332
00:25:44,066 --> 00:25:45,490
Beatrice, ci sei?
333
00:26:22,682 --> 00:26:24,627
Beatrice! Vieni qui!
334
00:26:26,307 --> 00:26:28,879
Per l'amor di Dio, Beatrice perdonami...
335
00:26:29,890 --> 00:26:31,663
Ho insistito molto.
Non sapevo fosse un brutto momento.
336
00:26:31,683 --> 00:26:32,683
Adesso vieni o cosa?
337
00:26:47,009 --> 00:26:49,810
Come sai, ho iniziato con Jean-Luc.
338
00:26:51,536 --> 00:26:55,916
Quindi nessun idiota pu� venire
a insegnami il mio lavoro.
339
00:26:57,571 --> 00:26:58,571
Chiaro?
340
00:27:00,029 --> 00:27:02,777
E Jean-Luc non era un tossico.
341
00:27:03,331 --> 00:27:06,494
- Ma qui...
- S�, me l'hai detto.
342
00:27:08,870 --> 00:27:11,459
- Cosa sta succedendo?
- Non lo so.
343
00:27:12,545 --> 00:27:14,942
- Buona la messa a fuoco?
- Si, va bene.
344
00:27:17,858 --> 00:27:18,858
Charlotte, scusa.
345
00:27:20,221 --> 00:27:24,410
Sembri stanca oggi.
Hai applicato una crema topica?
346
00:27:24,441 --> 00:27:26,840
Ad esempio minerali?
347
00:27:27,417 --> 00:27:28,683
S�, sono un po' stanca.
348
00:27:29,157 --> 00:27:32,049
Vuoi una crema di aloe vera?
349
00:27:36,267 --> 00:27:42,559
Ascoltate. Solo le persone
necessarie sulla scena. Non disturbate.
350
00:27:43,245 --> 00:27:45,122
Beatrice, ho ricevuto il tuo messaggio.
351
00:27:45,481 --> 00:27:48,039
Voglio che l'artista faccia il suo lavoro.
352
00:27:49,069 --> 00:27:53,681
- Puoi distruggere questo film, ma non la nostra azienda. Pensi sia appropriato adesso?
- Ho chiamato il mio avvocato.
353
00:27:53,701 --> 00:27:57,804
Ho abbandonato tutti i programmi,
ora vediamo chi ride per ultimo.
354
00:27:58,328 --> 00:28:01,195
Grazie di essere qui.
Mi sento al sicuro, sei molto bella.
355
00:28:06,127 --> 00:28:09,076
Charlotte, non abbiamo finito.
356
00:28:09,291 --> 00:28:10,606
Lo finiremo pi� tardi.
357
00:28:10,670 --> 00:28:13,050
Mi dispiace davvero, abbiamo un problema.
358
00:28:14,828 --> 00:28:17,560
Beatrice non � una regista.
La sostituier� con Max.
359
00:28:17,631 --> 00:28:19,541
� un segreto, grazie per essere qui.
360
00:28:22,424 --> 00:28:23,701
Forza, andiamo...
361
00:28:26,080 --> 00:28:28,984
- Sbrigati.
- Non posso correre con questa scarpe.
362
00:28:32,163 --> 00:28:35,414
Aspetta, devo fare una telefonata veloce.
- Non adesso.
363
00:28:35,543 --> 00:28:37,817
- Vado di l�.
- Abbiamo fretta.
364
00:28:37,879 --> 00:28:39,248
Non potevi chiamare prima?
365
00:28:40,287 --> 00:28:46,170
No. Voglio andare
da qualche parte da sola.
366
00:28:53,330 --> 00:28:58,576
Charlotte, mi dispiace disturbarti,
sono un tuo fan.
367
00:28:59,168 --> 00:29:01,808
Sono un giornalista. Volevo solo
alcune informazioni sulle riprese.
368
00:29:02,157 --> 00:29:05,947
- Per favore, pi� tardi.
- Solo un minuto.
369
00:29:06,443 --> 00:29:07,872
Mi dispiace non posso.
370
00:29:07,953 --> 00:29:09,779
Che noia.
Aveva giurato di non venire.
371
00:29:09,844 --> 00:29:11,694
Chi � questa gente?
Maleducato.
372
00:29:12,487 --> 00:29:14,233
Non dovresti lasciare entrare queste persone.
373
00:29:14,253 --> 00:29:15,708
Te l'avevo detto.
374
00:29:24,402 --> 00:29:27,472
Per favore sbrigati, ok?
375
00:29:34,967 --> 00:29:36,719
Puoi andare in questa stanza.
376
00:29:39,396 --> 00:29:41,396
Ok, grazie.
377
00:29:42,500 --> 00:29:47,574
Ricordate che questo film deve essere
sognante. Non politica ma poesia.
378
00:29:48,120 --> 00:29:50,165
Stiamo realizzando un film d'arte.
379
00:29:51,625 --> 00:29:53,635
- Buonasera, sono Charlotte.
- Buonasera, signora.
380
00:29:53,993 --> 00:29:56,081
- Va tutto bene?
- S�, tutto ok.
381
00:29:56,729 --> 00:30:01,752
- Lui sta bene?
- Glielo passo. - Va bene, grazie.
382
00:30:02,921 --> 00:30:05,701
- Ciao mamma.
- Ciao, piccolo. Come stai?
383
00:30:05,864 --> 00:30:08,417
Non sto bene, mamma.
384
00:30:09,330 --> 00:30:14,556
- Cosa? - A scuola � stato brutto.
- Perch�?
385
00:30:15,036 --> 00:30:20,745
Oggi Paul e Lucas mi hanno tagliato.
386
00:30:21,807 --> 00:30:23,212
Con un coltello.
387
00:30:23,497 --> 00:30:26,767
Che cosa? Stai scherzando?
388
00:30:27,534 --> 00:30:30,663
Volevano farmi un tatuaggio.
389
00:30:30,748 --> 00:30:34,109
- Mi hanno...
- Come? Oggi?
390
00:30:34,559 --> 00:30:36,972
S�, a scuola...
391
00:30:38,302 --> 00:30:41,266
Un minuto per favore... aspetta
Fai veloce.
392
00:30:41,770 --> 00:30:44,727
Passami la donna, per favore.
393
00:30:46,940 --> 00:30:50,012
- Signora?
- Pronto?
394
00:30:50,691 --> 00:30:55,190
S�, mia figlia mi ha detto
una cosa... potrebbe...
395
00:30:55,920 --> 00:31:02,466
Vorrei che la spogliasse
e controllasse se � ferita.
396
00:31:02,665 --> 00:31:05,955
- Non capisco.
- Mi ha raccontato una cosa.
397
00:31:06,349 --> 00:31:08,894
Voglio che controlli subito.
398
00:31:10,269 --> 00:31:15,838
L'ha spogliata? Adesso?
Pu� controllare se ha delle ferite?
399
00:31:16,477 --> 00:31:17,983
S�. Adesso.
400
00:31:18,787 --> 00:31:26,627
- Va bene, riattacco o aspetta in linea?
- Richiamo tra dieci minuti.
401
00:31:27,209 --> 00:31:30,757
D'accordo?
Richiamo. Grazie.
402
00:31:36,983 --> 00:31:40,601
Scusa, sono proprio persa
in questa produzione.
403
00:31:40,665 --> 00:31:45,354
Non capisco cosa dicono.
Beatrice continua a strillare in francese.
404
00:31:45,453 --> 00:31:46,489
Aspetta.
405
00:31:47,140 --> 00:31:51,464
- Poi non avr� tempo.
- Ora non � il momento.
406
00:31:52,113 --> 00:31:55,264
Ok, vedo cosa posso fare.
Dammi due secondi.
407
00:32:10,540 --> 00:32:14,044
Mi ricorder� questo momento
per tutta la vita.
408
00:32:14,325 --> 00:32:20,761
Tra un anno, il mio film sar� in tutti i
festival e avr� il riconoscimento che merito.
409
00:32:20,891 --> 00:32:26,747
Lei sar� ai miei piedi e io me la rider�
perch� mi ricorder� di questo momento.
410
00:32:27,109 --> 00:32:30,272
Aspetta e vedrai.
Dalle 5 anni ed � finita.
411
00:32:30,473 --> 00:32:33,021
� la vita delle attrici.
Hanno una data di scadenza.
412
00:32:33,134 --> 00:32:34,134
Vedrai.
413
00:32:34,371 --> 00:32:36,371
C'� ancora del vino?
414
00:32:41,613 --> 00:32:43,613
- Tutto bene?
- S�.
415
00:32:44,564 --> 00:32:45,969
Abby, Abby!
416
00:32:48,546 --> 00:32:52,467
Mi dispiace davvero vederti in un posto
cos� pieno di stronzi.
417
00:32:52,753 --> 00:32:54,904
Quali stronzi?
Non devi dispiacerti per me.
418
00:32:55,292 --> 00:32:57,292
No, volevo dire...
419
00:32:57,594 --> 00:33:03,194
Volevo parlarti di un progetto
a cui sto lavorando.
420
00:33:03,273 --> 00:33:05,436
Un film che penso possa essere fantastico.
421
00:33:05,497 --> 00:33:13,059
Mio Dio, Karl! Mi parli di un altro progetto
mentre sto cercando di gestire questo!
422
00:33:13,220 --> 00:33:16,824
Non volevo mancare di rispetto!
- Invece l'hai fatto.
423
00:33:17,709 --> 00:33:19,403
Lo sai bene!
424
00:33:22,064 --> 00:33:25,655
Felix, dov'� Charlotte? Qualcuno la trovi!
- Forza Charlotte.
425
00:33:30,580 --> 00:33:35,681
Non mi sento bene, forse dovrei tornere
a casa. - Che succede? Per le riprese?
426
00:33:36,082 --> 00:33:38,082
No, no.
427
00:33:38,497 --> 00:33:41,087
Non vedi che stiamo parlando?
Due minuti.
428
00:33:41,168 --> 00:33:43,947
Se ti dico due minuti, aspetta 2 minuti, ok?
429
00:33:44,022 --> 00:33:46,558
Piantala!
Non vedi che stiamo parlando?
430
00:33:46,655 --> 00:33:48,771
Ti metti in mezzo ogni due minuti!
431
00:33:48,985 --> 00:33:50,808
Non � mai il momento buono!
432
00:33:51,214 --> 00:33:54,757
- Devo telefonare.
- Vai, parla quanto vuoi.
433
00:33:56,305 --> 00:33:58,909
Dannazione, lavori per un giornale?
434
00:33:58,988 --> 00:33:59,988
Vieni qui.
435
00:34:02,213 --> 00:34:05,586
Faccio quello che voglio.
Io sono il capo qui.
436
00:34:06,170 --> 00:34:08,143
Hai rovinato la mia macchina fotografica!
437
00:34:15,366 --> 00:34:16,366
Sono Charlotte.
438
00:34:18,176 --> 00:34:21,117
Ti lascio un messaggio, ma...
439
00:34:21,424 --> 00:34:23,039
Puoi chiamarmi?
440
00:34:23,269 --> 00:34:24,986
Il prima possibile.
441
00:34:25,413 --> 00:34:26,515
Sono molto preoccupata.
442
00:34:28,466 --> 00:34:29,850
Lasciami un messaggio.
443
00:34:30,730 --> 00:34:35,381
Lascia un messaggio e dimmi cos'� successo.
444
00:34:35,682 --> 00:34:40,726
E per favore digli che
lo chiamo tra dieci minuti.
445
00:34:40,984 --> 00:34:43,273
D� che arrivo presto.
446
00:34:45,240 --> 00:34:51,399
Il regista � la persona che di suo pungno deve
rendere un film un'opera d'arte. Carl Theodore Dreyer
447
00:34:58,926 --> 00:34:59,926
Il cielo!
448
00:35:00,101 --> 00:35:06,581
Stiamo per bruciare le streghe.
Pronti per le riprese?
449
00:35:17,754 --> 00:35:20,006
Stop!
450
00:35:20,255 --> 00:35:25,390
Non puoi andare avanti ancora un po'?
- Dovevi dirlo prima di iniziare.
451
00:35:25,862 --> 00:35:30,910
Non � possibile dare lo stop dopo 3 secondi!
- E allora parla!
452
00:35:31,193 --> 00:35:35,027
Invece di assillarmi fin dall'inizio!
453
00:35:35,188 --> 00:35:37,456
Sono solo delle dannate prove!
454
00:35:41,177 --> 00:35:43,680
Ricominciamo?
455
00:35:44,435 --> 00:35:46,844
Per favore, tutti in posizione.
456
00:35:46,998 --> 00:35:50,775
Riprendiamo.
Sono tutti pronti?
457
00:35:52,337 --> 00:35:53,337
Pi� rabbia.
458
00:35:53,658 --> 00:35:54,658
Se possibile.
459
00:35:54,808 --> 00:35:57,403
Urlate insulti! Le odiate!
Volete che brucino!
460
00:35:57,956 --> 00:35:59,939
Buonasera, Charlotte!
461
00:36:00,029 --> 00:36:01,541
- Sei pronta?
- S�.
462
00:36:01,616 --> 00:36:03,135
Fantastico, grazie ragazze.
463
00:36:03,638 --> 00:36:05,651
Manda la musica per favore.
464
00:36:06,955 --> 00:36:08,136
Musica per favore.
465
00:36:09,088 --> 00:36:11,408
Legale i polsi.
Non c'� musica ora, per altri dieci minuti.
466
00:36:11,527 --> 00:36:16,367
Non c'� musica? Se non viene bene,
non date la colpa a me, ok?
467
00:36:16,682 --> 00:36:20,249
Siamo pronti? Ognuno al suo posto.
468
00:36:21,394 --> 00:36:27,044
"Work of God", prima!
469
00:36:27,299 --> 00:36:28,299
Azione!
470
00:36:29,694 --> 00:36:30,846
Musica per favore.
471
00:36:56,358 --> 00:36:58,504
Si, bene!
Questa � buona.
472
00:37:00,882 --> 00:37:01,882
Unica.
473
00:37:03,643 --> 00:37:06,883
Perfetto, Charlotte.
Sei magnifica.
474
00:37:08,560 --> 00:37:09,560
Non muoverti.
475
00:37:12,334 --> 00:37:15,686
Amhed!
Vai sulle croci.
476
00:37:16,785 --> 00:37:19,917
Charlotte!
Lo fai per Dio o per me?
477
00:37:22,521 --> 00:37:25,998
- La controfigura deve togliersi i vestiti.
- Hai visto che incompetenza?
478
00:37:26,208 --> 00:37:27,968
Non va bene niente in questo film.
Terribile.
479
00:37:28,085 --> 00:37:29,963
Mai visto niente di simile
480
00:37:30,336 --> 00:37:33,015
- Hai visto "Beatrice Regista"?
- Sta per essere licenziata.
481
00:37:34,381 --> 00:37:35,955
Sto sprecando il mio tempo qui.
482
00:37:36,642 --> 00:37:44,642
Forse. ma secondo me
hai il posto migliore di tutti.
483
00:37:45,224 --> 00:37:48,202
Non per tutti � cos�.
Se capisci cosa intendo.
484
00:37:48,354 --> 00:37:52,022
- Posso provarlo, per favore?
- Io preferirei questo, ma...
485
00:37:52,146 --> 00:37:55,474
- Per favore.
- Non sarebbe per te, ma se vuoi...
486
00:37:55,529 --> 00:37:59,919
Se lo vuoi provare non c'� problema.
Scelgo io. Sono io a decidere.
487
00:38:00,047 --> 00:38:07,751
Se lo vuoi provare devo provarlo perch�
devi essere pi� carina delle altre ragazze.
488
00:38:10,938 --> 00:38:15,109
Che bello!
- S� e ti sta molto meglio!
489
00:38:17,142 --> 00:38:21,201
Puoi aiutarla invece di restare l�?
Aiutala con le scarpe.
490
00:38:21,935 --> 00:38:25,161
Ti abitui velocemente, stai diventando
inefficente come tutti qui.
491
00:38:25,758 --> 00:38:28,611
Mettono tutti la bocca ovunque.
492
00:38:28,758 --> 00:38:32,940
Sto solo dicendo che tutti qui
lavorano in modo molto poco professionale.
493
00:38:33,660 --> 00:38:37,330
Fai un film con un cattivo regista
e un cattivo cameraman.
494
00:38:37,760 --> 00:38:41,689
Tutti pessimi. Anche Beatrice.
Vuole fregarsi tutto!
495
00:38:42,506 --> 00:38:48,157
Gli orecchini blu erano l�. Non li abbiamo
pi� trovati, li hai presi lei, ne sono sicuro.
496
00:38:48,294 --> 00:38:51,929
Me l'ha detto il parrucchiere...
- Oh mio Dio.
497
00:38:53,701 --> 00:38:56,213
Sei meravigliosa.
498
00:38:57,720 --> 00:39:04,873
Vuoi parlare con il produttore? Sono certo che
per te d'ora in poi la situazione cambier�.
499
00:39:07,365 --> 00:39:08,365
Stop!
500
00:39:08,538 --> 00:39:09,642
Sta zitta!
501
00:39:10,215 --> 00:39:11,556
Non stoppiamo.
502
00:39:11,838 --> 00:39:14,849
Sto girando, cazzo.
503
00:39:15,523 --> 00:39:20,914
Quando la pressione � eccessiva, divento
un dittatore. Rainer Werner Fassbender
504
00:39:43,292 --> 00:39:44,640
Max, cosa succede?
505
00:39:46,861 --> 00:39:49,089
Ernesto.
Cosa stai facendo con le luci?
506
00:39:56,221 --> 00:40:01,053
Che roba � questa?
Cos'� questo casino?
507
00:40:03,402 --> 00:40:05,675
Che diavolo � questo?
Che cosa sta succedendo?
508
00:40:08,157 --> 00:40:10,571
Non preoccuparti, Charlotte.
Lo stanno aggiustando.
509
00:40:11,837 --> 00:40:14,751
Che razza di situazione.
Siete tutti inutili.
510
00:40:20,946 --> 00:40:24,290
Qualcuno mi dica cosa sta succedendo,
per l'amor di Dio.
511
00:40:24,815 --> 00:40:26,332
Cos'� questa merda?
512
00:40:27,240 --> 00:40:28,698
Basta correre, per favore.
513
00:40:28,760 --> 00:40:30,909
Stop!
Andiamo alla scena successiva.
514
00:40:31,795 --> 00:40:35,722
Sta succedendo qualcosa di serio.
515
00:40:36,239 --> 00:40:39,104
Posso sentirlo.
Non senti?
516
00:40:39,378 --> 00:40:42,059
Sta succedendo qualcosa.
Le cose non si muovono.
517
00:40:42,235 --> 00:40:45,644
- Ma sta bene?
- Beatrice � grandiosa.
518
00:40:47,634 --> 00:40:52,131
Basta ho chiuso.
Ho finito con questo film.
519
00:40:52,853 --> 00:40:58,493
Cos'ha filmato? Non serve una laurea per licenziarla.
- Anche quando brucia, � sexy.
520
00:41:00,833 --> 00:41:08,833
Si aggira come uno zombi. - Il suo ingaggio
precedente ha detto che � dipendente.
521
00:41:11,661 --> 00:41:15,290
La sedia elettrica Un'iniezione letale!
522
00:41:15,664 --> 00:41:21,113
Questo � quello che voglio.
Deve morire! Crocifiggetela.
523
00:41:23,896 --> 00:41:27,735
Cos'�? Sto diventando cieca! Chi devo
incolpare per questa dannata luce adesso?
524
00:41:28,216 --> 00:41:33,333
Beatrice Dalle, Beatrice Dalle!
Ti levo dal cinema per due secoli!
525
00:41:33,608 --> 00:41:35,608
Sottotitoli arrangiati da francescovecchi
526
00:41:35,882 --> 00:41:39,344
Cosa significa questa dannata cosa
nel mezzo delle riprese?
527
00:41:40,916 --> 00:41:42,758
Che cazzo, � una discoteca.
528
00:41:43,079 --> 00:41:46,729
L'illuminazione non � il tuo lavoro, vero?
Che cazzo stai facendo?
529
00:41:47,092 --> 00:41:50,902
Sono il direttore della fotografia.
Ernesto! - Allora chi � responsabile?
530
00:41:51,647 --> 00:41:55,295
Ivece di assillarmi!
Vedi che ho ragione? Sei un bambino!
531
00:41:56,530 --> 00:42:01,956
Porca troia! Devo fare un film con gli zombi.
Grazie di avermelo fatto capire.
532
00:42:02,119 --> 00:42:04,620
Sei il direttore della fotografia.
Ti occupi anche dell'illuminazione, giusto?
533
00:42:04,640 --> 00:42:09,760
Neghi tutto. Chi sei allora ora?
Cerca di ricordarti che lavoro fai.
534
00:42:10,006 --> 00:42:11,311
Mi stai ignorando.
535
00:42:11,927 --> 00:42:15,134
Scendi.
Altrimenti ti uccido.
536
00:42:15,156 --> 00:42:20,239
- Rilassati.
- Scendi! Col cazzo che mi calmo!
537
00:42:20,567 --> 00:42:24,276
Faccio quello che voglio.
Scendi e parliamone.
538
00:42:24,439 --> 00:42:28,057
Maxim, scendi.
Scendi o fatti licenziare.
539
00:42:29,776 --> 00:42:34,244
Questo � il logico risultato della scorsa settimana.
- Ma non sai nemmeno gestire le luci!
540
00:42:34,368 --> 00:42:38,657
Nessuno che cerca di aggiustrale!
- Qual � il risultato? Qual � il risultato?
541
00:42:46,044 --> 00:42:48,169
Fate qualcosa!
542
00:42:49,049 --> 00:42:52,412
- Ci stiamo provando!
- Smettila, porta gi� le ragazze!
543
00:42:54,061 --> 00:42:58,800
Non parlate! Stiamo ancora girando.
- Deve durare a lungo?
544
00:43:01,048 --> 00:43:03,588
- Stiamo girando!
- Volete fermare quel suono?
545
00:43:03,781 --> 00:43:06,504
Basta! Stop!
546
00:43:07,074 --> 00:43:10,960
Il tuo direttore della fotografia � pazzo!
- Rimettete gli occhiali!
547
00:43:11,124 --> 00:43:13,211
Charlotte.
Ti facciamo scendere.
548
00:43:24,294 --> 00:43:27,479
- Beatrice? - Stop!
- No, niente stop!
549
00:43:27,595 --> 00:43:29,562
Dov'� il cazzo di assistente?
550
00:43:30,594 --> 00:43:33,713
Slegatemi. Slegatemi!
551
00:43:34,069 --> 00:43:37,054
Non posso credere che
non mi abbia riconosciuto.
552
00:43:37,924 --> 00:43:40,760
Slegatemi!
553
00:43:41,278 --> 00:43:42,759
Siete pazzi?
554
00:43:44,057 --> 00:43:45,369
Fantastico.
555
00:43:46,076 --> 00:43:49,305
Max, vieni gi� o ti faccio scendere io.
- Basta!
556
00:43:50,398 --> 00:43:51,398
Basta cos�!
557
00:44:02,596 --> 00:44:03,596
Beatrice!
558
00:44:07,256 --> 00:44:09,356
Basta. Max, va' gi� ad aggiustare le luci.
559
00:44:10,968 --> 00:44:12,718
Chiedi ad Ernesto, � il suo lavoro!
560
00:44:14,680 --> 00:44:15,680
Piangi, Charlotte!
561
00:44:16,759 --> 00:44:18,489
Beatrice, puoi disattivare questo suono?
562
00:44:23,463 --> 00:44:24,463
Piangi!
563
00:44:28,384 --> 00:44:31,480
Slegatemi!
564
00:44:33,052 --> 00:44:33,357
Continua!
565
00:44:33,894 --> 00:44:35,142
Muovi il corpo!
566
00:44:46,362 --> 00:44:47,362
Trema!
567
00:44:50,578 --> 00:44:52,234
Stai bruciando, Charlotte!
568
00:44:56,404 --> 00:44:58,747
Immagina di bruciare!
Piangi!
569
00:45:03,575 --> 00:45:04,575
Ancora.
570
00:45:07,886 --> 00:45:09,351
Stai bruciando! Stai soffrendo!
571
00:45:18,198 --> 00:45:20,344
Stupefacente.
Questa � buona.
572
00:45:21,698 --> 00:45:22,857
Stupendo.
573
00:45:38,928 --> 00:45:42,563
Stop!
No! proprio adesso? No!
574
00:45:47,555 --> 00:45:49,864
Nessuno mi aiuta?
575
00:45:50,089 --> 00:45:51,304
Silenzio!
576
00:45:52,968 --> 00:45:54,272
Silenzio!
Sto filmando!
577
00:46:01,310 --> 00:46:05,728
Perch� sono sempre sola?
Vi prego!
578
00:46:06,246 --> 00:46:09,093
Aiutatemi per favore.
- Charlotte!
579
00:46:14,564 --> 00:46:16,146
Cos� � perfetto!
580
00:50:51,040 --> 00:50:52,852
Grazie a Dio sono ateo.
- Luis
49236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.