All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E19
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,790 --> 00:02:09,000
How lucky I am!
2
00:02:09,090 --> 00:02:11,300
It doesn't even take much effort
3
00:02:11,390 --> 00:02:13,400
If Brother Zhu sees this copper box
4
00:02:13,490 --> 00:02:15,500
surely he will be surprised
5
00:02:15,590 --> 00:02:18,200
I will just exaggerate when explaining
6
00:02:18,290 --> 00:02:20,000
how I found this copper box
7
00:02:20,090 --> 00:02:21,200
so that they won't
8
00:02:21,290 --> 00:02:23,700
look down on me ever again
9
00:02:33,390 --> 00:02:36,000
- Yi Huan!
- Who is it?
10
00:02:36,090 --> 00:02:37,900
Yi Huan, quickly go
and rescue the eldest senior!
11
00:02:37,990 --> 00:02:38,900
Quick!
12
00:02:43,990 --> 00:02:45,200
Eunuch Li,
13
00:02:47,590 --> 00:02:49,700
wasn't I summoned by the Grand Empress
Dowager to perform some check-up?
14
00:02:49,790 --> 00:02:50,900
Why am I being brought here?
15
00:02:50,990 --> 00:02:52,000
Come in first
16
00:02:52,090 --> 00:02:53,400
we will talk inside
17
00:02:53,490 --> 00:02:54,800
Open the door
18
00:03:08,990 --> 00:03:09,900
Eunuch Li
19
00:03:09,990 --> 00:03:11,100
what is going on now?
20
00:03:11,190 --> 00:03:13,100
The Grand Empress Dowage
wished to gather all of you
21
00:03:13,190 --> 00:03:16,300
who have contributed
to the capture of Oboi
22
00:03:16,390 --> 00:03:17,500
and reward each of you
23
00:03:17,590 --> 00:03:20,500
a cup of imperial wine
24
00:03:20,590 --> 00:03:22,900
Brother Long, I beg you
to save my brother
25
00:03:22,990 --> 00:03:24,200
and those imperial servants
26
00:03:24,290 --> 00:03:26,100
What wrong did they commit?
27
00:03:26,190 --> 00:03:28,800
They saw me slapping you
28
00:03:28,890 --> 00:03:29,800
but
29
00:03:29,890 --> 00:03:31,700
now they are going
to lose their lives!
30
00:03:31,790 --> 00:03:32,900
This is so unfair!
31
00:03:32,990 --> 00:03:35,300
I have ordered everyone
to keep their mouths shut
32
00:03:35,390 --> 00:03:38,300
but still, it was leaked to
the Grand Empress Dowager
33
00:03:38,390 --> 00:03:40,700
Since she has made an order
34
00:03:40,790 --> 00:03:42,800
it wouldn't be appropriate for me
to go against her will
35
00:03:42,890 --> 00:03:45,300
Isn't the lives of these people
more important
36
00:03:45,390 --> 00:03:48,900
than the Grand Empress Dowager's will?
37
00:03:48,990 --> 00:03:51,000
The Grand Empress Dowager
wants to maintain
38
00:03:51,090 --> 00:03:52,800
the respect to imperial authorities
39
00:03:52,890 --> 00:03:54,000
This is the Forbidden City
40
00:03:54,090 --> 00:03:55,100
we are all bound by countless of rules
41
00:03:55,190 --> 00:03:57,100
Not only the servants
need to obey them all
42
00:03:57,190 --> 00:03:58,900
even I have to be bound by them
43
00:03:58,990 --> 00:04:00,100
It was my fault
44
00:04:00,190 --> 00:04:01,600
they have nothing to do with it
45
00:04:01,690 --> 00:04:03,400
Since I was the one who hit you
46
00:04:03,490 --> 00:04:05,400
why don't you hit me back?
Doesn't matter how many time you want
47
00:04:05,490 --> 00:04:06,500
Stop being ridiculous
48
00:04:06,590 --> 00:04:08,800
do you think this is
some childish business?
49
00:04:12,690 --> 00:04:14,300
It is too late to do anything
50
00:04:14,390 --> 00:04:16,400
She will never let you go
51
00:04:16,490 --> 00:04:18,200
After she is done with your brother
and his fellows
52
00:04:18,290 --> 00:04:19,800
it'll be your turn
53
00:04:30,990 --> 00:04:32,300
Your Majesty
54
00:04:32,390 --> 00:04:34,800
why don't you just kill me now?
55
00:04:34,890 --> 00:04:36,400
If you kill me now
56
00:04:36,490 --> 00:04:38,300
and let me die before my brother does
57
00:04:38,390 --> 00:04:39,800
perhaps I won't be feeling
so guilty after all
58
00:04:39,890 --> 00:04:41,200
Yi Huan...
59
00:04:41,290 --> 00:04:43,000
You have always called
yourself my big brother
60
00:04:43,090 --> 00:04:44,400
But when it comes to
this kind of situation
61
00:04:44,490 --> 00:04:46,200
all you do is to threaten me
with your life
62
00:04:46,290 --> 00:04:48,600
You are the Emperor
who is above everyone
63
00:04:48,690 --> 00:04:50,900
but I am just a servant girl
64
00:04:50,990 --> 00:04:53,000
All I can ask for is your mercy
65
00:04:53,090 --> 00:04:54,500
to spare my brother
66
00:04:54,590 --> 00:04:56,500
Stop putting on an act
67
00:04:56,590 --> 00:04:58,400
When have you even
treated me as your king?
68
00:04:58,490 --> 00:05:01,600
Didn't you always treat me
like your little brother?
69
00:05:01,690 --> 00:05:04,000
I don't dare to do that again
70
00:05:04,090 --> 00:05:05,800
You are the Emperor
71
00:05:05,890 --> 00:05:07,300
not my Brother Long
72
00:05:07,390 --> 00:05:08,600
Your Majesty
73
00:05:08,690 --> 00:05:10,100
It was my fault
74
00:05:10,190 --> 00:05:12,300
if you want to punish someone,
please punish me
75
00:05:39,890 --> 00:05:41,400
Stand up
76
00:05:41,490 --> 00:05:42,800
I won't stand
77
00:05:47,490 --> 00:05:49,600
I said stand up
78
00:05:49,690 --> 00:05:51,100
Kneeling there won't make
anything better
79
00:05:51,190 --> 00:05:52,300
Your Majesty
80
00:05:52,390 --> 00:05:53,300
I am begging you
81
00:05:53,390 --> 00:05:55,000
Please save them
82
00:05:55,090 --> 00:05:56,300
If they really die because of me
83
00:05:56,390 --> 00:05:57,900
I will regret it
for the rest of my life
84
00:05:57,990 --> 00:05:59,000
Brother Lo...
85
00:06:00,090 --> 00:06:02,300
Your Majesty, will you help them?
86
00:06:02,390 --> 00:06:03,900
Of course I will save them
87
00:06:03,990 --> 00:06:05,200
But, what do you think I should say
88
00:06:05,290 --> 00:06:07,500
to convince the Grand Empress Dowager?
89
00:06:10,290 --> 00:06:11,900
You can tell the Grand Empress Dowager
the story of
90
00:06:11,990 --> 00:06:14,200
Duke Huan of Qi and Guan Zhong
91
00:06:14,290 --> 00:06:15,200
Once upon a time
92
00:06:15,290 --> 00:06:16,900
Guan Zhong fired a shot
at Duke Huan of Qi
93
00:06:16,990 --> 00:06:18,600
in order to save his own master
94
00:06:18,690 --> 00:06:22,000
But the arrow landed on
the duke's belt
95
00:06:22,090 --> 00:06:23,300
so he wasn't killed by that arrow
96
00:06:23,390 --> 00:06:26,000
After that Duke Huan of Q
did not seek vengeance
97
00:06:26,090 --> 00:06:28,200
and instead appointed Guan Zhong
as the premier
98
00:06:28,290 --> 00:06:29,600
Guan Zhong was extremely grateful
99
00:06:29,690 --> 00:06:31,300
he served Duke Huan of Qi
with all his talents
100
00:06:31,390 --> 00:06:32,600
and with his help, Duke Huan of Qi
became the greatest ruler
101
00:06:32,690 --> 00:06:34,800
among the 5 Hegemons of
the Spring and Autumn period
102
00:06:34,890 --> 00:06:36,200
Your Majesty
103
00:06:36,290 --> 00:06:40,400
surely you are better than
Duke Huan of Qi, aren't you?
104
00:06:40,490 --> 00:06:41,400
In terms of tolerance
105
00:06:41,490 --> 00:06:43,900
surely I am not below Duke Huan of Qi
106
00:06:43,990 --> 00:06:47,200
But what is your match to Guan Zhong?
107
00:06:47,290 --> 00:06:49,500
If we are talking about talents
in administrating the country
108
00:06:49,590 --> 00:06:53,300
surely I am no match to Guan Zhong
109
00:06:53,390 --> 00:06:54,900
However
110
00:06:54,990 --> 00:06:57,100
it is easy for you
to recruit such talents
111
00:06:57,190 --> 00:06:59,700
but difficult to find someone like me
112
00:06:59,790 --> 00:07:01,300
who can eat and drink with you
113
00:07:01,390 --> 00:07:04,200
and enjoy life with you
114
00:07:04,290 --> 00:07:06,500
This is a good point
115
00:07:08,390 --> 00:07:09,500
Nonetheless
116
00:07:09,590 --> 00:07:12,300
sooner of later you will have
to leave the palace and get married
117
00:07:12,390 --> 00:07:14,600
You won't be here
to accompany me forever
118
00:07:14,690 --> 00:07:17,600
Isn't that a deal breaker for me?
119
00:07:17,690 --> 00:07:20,200
So, that is what you have in mind!
120
00:07:20,290 --> 00:07:22,700
Then... What are you going to do?
121
00:07:22,790 --> 00:07:25,400
Tell me about that childhood
best friend of yours
122
00:07:25,490 --> 00:07:26,700
What is his name?
123
00:07:26,790 --> 00:07:27,700
How does he look like?
124
00:07:27,790 --> 00:07:29,200
What is his family doing?
125
00:07:31,090 --> 00:07:32,800
This is my own secret
126
00:07:32,890 --> 00:07:33,900
I can't tell you
127
00:07:33,990 --> 00:07:35,900
Then at least you should tell me
128
00:07:35,990 --> 00:07:37,400
if he looks better than I do
129
00:07:37,490 --> 00:07:41,100
or is he more talented than I am?
130
00:07:41,190 --> 00:07:43,000
I can't tell you this either
131
00:07:43,090 --> 00:07:44,300
Why can't you tell me?
132
00:07:44,390 --> 00:07:47,200
I am just asking
133
00:07:47,290 --> 00:07:50,200
If I tell you honestly, promise me
you won't get angry
134
00:07:50,290 --> 00:07:51,200
Nonsense
135
00:07:51,290 --> 00:07:53,600
do you think I am that petty?
136
00:07:55,990 --> 00:07:57,900
Surely he isn't as handsome
137
00:07:57,990 --> 00:07:59,500
as Your Majesty is
138
00:07:59,590 --> 00:08:00,600
But
139
00:08:00,690 --> 00:08:01,900
he is very gentle
140
00:08:01,990 --> 00:08:03,300
And he treats me well
141
00:08:03,390 --> 00:08:04,800
He is very good to me
142
00:08:04,890 --> 00:08:07,100
whatever I ask, he will do it for me
143
00:08:07,190 --> 00:08:09,700
He is not very complicated
144
00:08:09,790 --> 00:08:10,800
You are different
145
00:08:10,890 --> 00:08:12,500
I may please you today
146
00:08:12,590 --> 00:08:14,800
but offend you tomorrow
147
00:08:17,890 --> 00:08:19,500
Then, do you love him?
148
00:08:21,690 --> 00:08:22,800
Second Master
149
00:08:22,890 --> 00:08:23,900
I'm feeling dizzy
150
00:08:23,990 --> 00:08:25,900
Let me bring you back to rest
151
00:08:25,990 --> 00:08:28,300
Second Master, Yi Huan is faking it
152
00:08:28,390 --> 00:08:30,300
Don't fall for her trick
153
00:08:33,090 --> 00:08:34,500
Later when everyone
finishes their practice
154
00:08:34,590 --> 00:08:36,900
you have to stand for another hour
155
00:08:42,090 --> 00:08:43,100
Sister Yi Huan
156
00:08:43,190 --> 00:08:46,400
don't be mad at me
157
00:08:46,490 --> 00:08:47,500
Sister Yi Huan
158
00:08:47,590 --> 00:08:48,600
this is for you
159
00:08:48,690 --> 00:08:49,700
Can you forgive me?
160
00:08:49,790 --> 00:08:51,500
Walnut cookies!
161
00:09:02,890 --> 00:09:04,800
This isn't a good time
for chit chatting, Your Majesty
162
00:09:04,890 --> 00:09:06,600
why are you still asking
all these irrelevant questions?
163
00:09:06,690 --> 00:09:08,100
We must go and save them now!
164
00:09:08,190 --> 00:09:09,200
I am a human being too
165
00:09:09,290 --> 00:09:10,600
I, too, have my own emotions
166
00:09:10,690 --> 00:09:12,400
and curiosity
167
00:09:12,490 --> 00:09:15,100
And even jealousy
168
00:09:15,190 --> 00:09:16,700
Brother Long, I beg you
169
00:09:16,790 --> 00:09:17,900
If you don't go now
170
00:09:17,990 --> 00:09:20,000
their heads will be gone in minutes!
171
00:09:20,090 --> 00:09:21,300
Don't worry
172
00:09:21,390 --> 00:09:23,800
We do not want bloodshed in the palace
173
00:09:23,890 --> 00:09:26,600
All executions are done
with poisonous wine
174
00:09:26,690 --> 00:09:28,200
Poisonous wine?
175
00:09:28,290 --> 00:09:30,200
Then... why aren't you
doing anything about it?
176
00:09:30,290 --> 00:09:31,500
Let's go... We have to save them!
177
00:09:31,590 --> 00:09:33,200
Don't worry
178
00:09:33,290 --> 00:09:34,700
The Grand Empress Dowager had arrested
179
00:09:34,790 --> 00:09:36,200
so many of my men
180
00:09:36,290 --> 00:09:37,800
do you think I will
only know what to do
181
00:09:37,890 --> 00:09:40,200
once you come and beg me?
182
00:09:40,290 --> 00:09:42,700
It is not for me to openly
disobey her will
183
00:09:42,790 --> 00:09:45,400
but I've already ordered my men
to prepare the antidotes
184
00:09:45,490 --> 00:09:46,900
Really?
185
00:09:46,990 --> 00:09:49,100
Why didn't you tell me earlier?
186
00:09:52,590 --> 00:09:54,300
Wait a minute
187
00:09:54,390 --> 00:09:57,600
Do you want something from me
188
00:09:57,690 --> 00:09:59,100
in exchange of the antidotes?
189
00:09:59,190 --> 00:10:00,600
Definitely
190
00:10:00,690 --> 00:10:03,500
I want to ask you a question
191
00:10:03,590 --> 00:10:05,800
Do you love this
childhood friend of yours?
192
00:10:15,690 --> 00:10:18,100
It is not that
I don't want to tell you
193
00:10:18,190 --> 00:10:20,300
But, I don't even know if I do or not
194
00:10:20,390 --> 00:10:21,900
What I know is
195
00:10:21,990 --> 00:10:23,900
we have grown up together
196
00:10:23,990 --> 00:10:26,100
and he has been good to me
all this while
197
00:10:26,190 --> 00:10:27,500
Sooner or later
198
00:10:27,590 --> 00:10:29,500
surely I will have to marry him
199
00:10:29,590 --> 00:10:31,800
But whether I do love him or not
200
00:10:31,890 --> 00:10:34,000
I don't know
201
00:10:37,990 --> 00:10:39,300
All right, since I have answered
your question
202
00:10:39,390 --> 00:10:40,500
can you come with me now to save them?
203
00:10:40,590 --> 00:10:41,900
Wait a minute
204
00:10:41,990 --> 00:10:43,100
I still have one more question
205
00:10:43,190 --> 00:10:45,000
How many questions do you have?
206
00:10:45,090 --> 00:10:46,600
What do you want to know exactly?
207
00:10:48,190 --> 00:10:49,300
Forgive me, Your Majesty
208
00:10:49,390 --> 00:10:51,400
Please ask
209
00:10:55,190 --> 00:10:56,500
Do you love me?
210
00:11:14,890 --> 00:11:17,600
This is the imperial wine
the Grand Empress Dowager rewarded you
211
00:11:17,690 --> 00:11:19,600
Take one cup each
212
00:11:19,690 --> 00:11:21,200
and drink it
213
00:11:50,390 --> 00:11:51,800
This wine is poisonous!
214
00:11:51,890 --> 00:11:57,600
Spare my life, Eunuch Li!
215
00:11:57,690 --> 00:11:58,900
Eunuch Li
216
00:11:58,990 --> 00:12:01,900
why does the Grand Empress Dowager
want to poison us?
217
00:12:04,590 --> 00:12:07,400
I can't do much to help you
218
00:12:07,490 --> 00:12:09,300
but since you are going to die soon
219
00:12:09,390 --> 00:12:11,300
I will just let you know the reason
220
00:12:11,390 --> 00:12:13,800
Blame it on your bad luck
221
00:12:13,890 --> 00:12:17,000
for seeing something
you shouldn't have seen
222
00:12:17,090 --> 00:12:19,100
Eunuch Li, we didn't see anything!
223
00:12:19,190 --> 00:12:20,400
We don't understand
what you are saying
224
00:12:20,490 --> 00:12:21,900
Please help us
225
00:12:21,990 --> 00:12:24,000
to beg the Grand Empress Dowager
on our behalves
226
00:12:24,090 --> 00:12:25,600
to have our lives spared?
227
00:12:25,690 --> 00:12:27,200
Spare my life!
228
00:12:27,290 --> 00:12:29,300
I don't have such authority
229
00:12:29,390 --> 00:12:31,300
neither do I have such audacity
230
00:12:31,390 --> 00:12:32,500
Since the Grand Empress Dowager
231
00:12:32,590 --> 00:12:35,200
has made her order
232
00:12:35,290 --> 00:12:38,100
no one is able to do anything
233
00:12:38,190 --> 00:12:40,100
Either you drink this wine willingly
234
00:12:40,190 --> 00:12:41,600
or you will drink it unwillingly
235
00:12:41,690 --> 00:12:44,800
Either way, you will have to drink it
236
00:12:56,490 --> 00:12:58,400
Spare us, Eunuch Li...
237
00:12:58,490 --> 00:13:01,100
- Spare us, Eunuch Li...
- Drink it...
238
00:13:01,190 --> 00:13:03,100
Drink it...
239
00:13:04,290 --> 00:13:06,600
I say drink it...
240
00:13:06,690 --> 00:13:07,800
Drink!
241
00:13:12,890 --> 00:13:13,800
Eunuch Li
242
00:13:13,890 --> 00:13:16,000
I have something important to tell you
243
00:13:32,290 --> 00:13:33,800
Eunuch Li
244
00:13:33,890 --> 00:13:35,500
I know that all of us
including yourself
245
00:13:35,590 --> 00:13:37,500
had taken the pill
246
00:13:37,590 --> 00:13:40,100
All of us are Oboi's pawns
in the palace
247
00:13:40,190 --> 00:13:41,500
If you choose not to
248
00:13:41,590 --> 00:13:43,900
save these servants and me today
249
00:13:43,990 --> 00:13:45,700
then I will no longer
250
00:13:45,790 --> 00:13:47,700
keep your secret for you
251
00:13:54,390 --> 00:13:56,200
Why don't you answer my question?
252
00:13:59,890 --> 00:14:02,500
I don't know how to answer it
253
00:14:02,590 --> 00:14:04,700
If I tell you the truth
254
00:14:04,790 --> 00:14:07,100
I'm scared that you will get mad
and choose not to give me the antidote
255
00:14:07,190 --> 00:14:09,900
But if I lie to you
256
00:14:09,990 --> 00:14:12,800
then it amounts to treason
257
00:14:12,890 --> 00:14:14,300
Just tell me the truth
258
00:14:14,390 --> 00:14:16,200
I promise you no matter
what your answer is
259
00:14:16,290 --> 00:14:18,600
I will save your brother
and those servants
260
00:14:19,690 --> 00:14:21,400
- Really?
- You have my word
261
00:14:21,490 --> 00:14:23,400
The King doesn't lie
262
00:14:23,490 --> 00:14:24,800
I don't love you
263
00:14:40,290 --> 00:14:43,400
How easy for you to say that
264
00:14:43,490 --> 00:14:45,400
You didn't even
take into account my feeling
265
00:14:45,490 --> 00:14:47,200
I've told you long ago
266
00:14:47,290 --> 00:14:48,900
that the Emperor is the only man
267
00:14:48,990 --> 00:14:51,800
that doesn't deserve to be loved
268
00:14:51,890 --> 00:14:53,700
As a big brother
269
00:14:53,790 --> 00:14:55,500
I might fall in love with
270
00:14:55,590 --> 00:14:58,000
my sworn brother Long San
271
00:14:58,090 --> 00:15:00,900
But as a servant girl
272
00:15:00,990 --> 00:15:03,600
I will never ever fall in love
with the Emperor
273
00:15:22,890 --> 00:15:24,400
Kill him!
274
00:15:34,390 --> 00:15:37,200
Li De Fu, I didn't expect that
you want to kill me
275
00:15:45,790 --> 00:15:48,000
- Chase him!
- Chase him!
276
00:15:50,790 --> 00:15:52,400
Stop right there!
277
00:15:52,490 --> 00:15:53,700
Faster!
278
00:16:04,190 --> 00:16:06,000
Physician Li, if you kill me...
279
00:16:06,090 --> 00:16:08,300
- you won't live either
- Li De Fu...
280
00:16:08,390 --> 00:16:09,500
don't assume that if you kill me
281
00:16:09,590 --> 00:16:12,400
no one will know you are Oboi's spy
282
00:16:12,490 --> 00:16:13,600
Don't you forget
283
00:16:13,690 --> 00:16:15,500
I still have a sister, Yi Huan
284
00:16:15,590 --> 00:16:17,200
and if I die
285
00:16:17,290 --> 00:16:18,400
she will never let you go
286
00:16:18,490 --> 00:16:19,800
Physician Li, if you kill me...
287
00:16:19,890 --> 00:16:23,900
We... we both have the same surname
and hail from the same town
288
00:16:23,990 --> 00:16:26,000
I wanted to take care of you
289
00:16:26,090 --> 00:16:28,200
But this is the
Grand Empress Dowager's order
290
00:16:28,290 --> 00:16:30,000
we are just servants
291
00:16:30,090 --> 00:16:31,900
what else can we do
besides obeying it?
292
00:16:31,990 --> 00:16:33,300
I saved the Emperor's life
293
00:16:33,390 --> 00:16:35,200
and also contributed to Oboi's arrest
294
00:16:35,290 --> 00:16:37,600
it is impossible that
the Grand Empress Dowager
295
00:16:37,690 --> 00:16:39,900
wants to kill me without any reason
296
00:16:39,990 --> 00:16:41,800
Your sister is to be blamed
297
00:16:41,890 --> 00:16:43,500
She thought she can do anything
298
00:16:43,590 --> 00:16:44,800
because she has the Emperor's favour
299
00:16:44,890 --> 00:16:46,600
I've been in this palace for decades
300
00:16:46,690 --> 00:16:49,700
and never had I seen any servant
with the audacity to hit the Emperor
301
00:16:49,790 --> 00:16:51,100
What about Yi Huan?
302
00:16:51,190 --> 00:16:52,300
What happened to her?
303
00:16:52,390 --> 00:16:53,300
I have no idea
304
00:16:53,390 --> 00:16:56,400
But I know for a fact that the
Grand Empress Dowager won't spare her
305
00:16:56,490 --> 00:16:57,500
Physician Li
306
00:16:57,590 --> 00:16:59,400
why don't you just let me go
307
00:16:59,490 --> 00:17:01,300
and continue to keep
my secret safe with you
308
00:17:01,390 --> 00:17:03,400
so that I can beg
the Grand Empress Dowager for mercy
309
00:17:03,490 --> 00:17:04,400
I'll do what I can
310
00:17:04,490 --> 00:17:05,800
what do you think?
311
00:17:08,190 --> 00:17:09,900
What about those servants?
312
00:17:09,990 --> 00:17:11,100
It is not a good time
to think about them
313
00:17:11,190 --> 00:17:12,900
We can't even guarantee our own safety
314
00:17:12,990 --> 00:17:14,500
how are we going to save them?
315
00:17:14,590 --> 00:17:15,800
No
316
00:17:15,890 --> 00:17:19,300
I can't bear to see them die in vain
317
00:17:19,390 --> 00:17:20,800
I want to see the Emperor!
318
00:17:30,890 --> 00:17:32,000
Stop!
319
00:17:36,190 --> 00:17:37,500
Your Majesty!
320
00:17:40,790 --> 00:17:42,300
- Greetings, Your Majesty
- Greetings, Your Majesty
321
00:17:42,390 --> 00:17:43,600
Rise
322
00:17:46,690 --> 00:17:48,500
Physician Li, I will pardon you
323
00:17:48,590 --> 00:17:49,800
Go with Songgotu now
324
00:17:49,890 --> 00:17:51,800
and save those poisoned servants
325
00:17:53,590 --> 00:17:54,600
Yes, Your Majesty
326
00:17:54,690 --> 00:17:55,700
Yes
327
00:17:55,790 --> 00:17:57,000
Faster!
328
00:18:00,790 --> 00:18:02,200
Li De Fu
329
00:18:05,290 --> 00:18:08,200
it seems like you are doing
your best for this task
330
00:18:10,790 --> 00:18:12,400
Forgive me, Your Majesty
331
00:18:27,190 --> 00:18:29,400
My lady
332
00:18:29,490 --> 00:18:32,000
I didn't have a choice
333
00:18:32,090 --> 00:18:34,200
I hope that Your Ladyship
will forgive me
334
00:18:34,290 --> 00:18:35,900
and not hold any grudges against me
335
00:18:35,990 --> 00:18:37,300
Your Excellency
336
00:18:39,090 --> 00:18:40,900
Save the courtesy, eunuch
337
00:18:40,990 --> 00:18:44,600
Is everything all right in the palace?
338
00:18:44,690 --> 00:18:45,800
Your Excellency
339
00:18:45,890 --> 00:18:47,400
don't worry
340
00:18:47,490 --> 00:18:50,400
Everything is under your control
341
00:18:50,490 --> 00:18:52,300
How is the Emperor?
342
00:18:52,390 --> 00:18:55,100
The Emperor is still
playing with his friends
343
00:18:55,190 --> 00:18:56,900
like he always does
344
00:18:56,990 --> 00:18:58,600
and shows no intention of governing
345
00:19:00,190 --> 00:19:01,700
I think he is just putting up
346
00:19:01,790 --> 00:19:04,900
a show for me to watch
347
00:19:04,990 --> 00:19:08,600
I still remember clearly
348
00:19:08,690 --> 00:19:11,100
the late Shun Zhi Emperor's
deathbed wish
349
00:19:11,190 --> 00:19:13,000
It is a shame that now he has grown up
350
00:19:13,090 --> 00:19:16,200
to have no respect for the ministers
351
00:19:16,290 --> 00:19:19,700
It is time to teach him some lessons
352
00:19:19,790 --> 00:19:21,400
Then Your Excellency
353
00:19:21,490 --> 00:19:23,300
what do you want to do?
354
00:19:24,990 --> 00:19:28,200
Give the Emperor a jug
of tonic soup every day
355
00:19:28,290 --> 00:19:30,300
and make sure he finishes the soup
356
00:19:30,390 --> 00:19:31,900
do you get it?
357
00:19:31,990 --> 00:19:34,500
I understand...
358
00:19:35,890 --> 00:19:37,900
You... How did you know about this?
359
00:19:37,990 --> 00:19:39,000
Eunuch
360
00:19:39,090 --> 00:19:41,700
my mimicking skills aren't
that bad, don't you think?
361
00:19:41,790 --> 00:19:45,800
So... you were on the cart that night
362
00:19:45,890 --> 00:19:47,500
But how did you know it was me?
363
00:19:47,590 --> 00:19:48,800
Eunuch
364
00:19:48,890 --> 00:19:51,500
indeed you were
very careful that night
365
00:19:51,590 --> 00:19:52,700
and even wore a black cloth
366
00:19:52,790 --> 00:19:55,000
to cover your face
367
00:19:55,090 --> 00:19:56,400
but
368
00:19:56,490 --> 00:19:59,300
I still saw the mole behind your ear
369
00:20:00,790 --> 00:20:01,900
That is why
370
00:20:01,990 --> 00:20:04,100
I am still able to recognise you
371
00:20:04,190 --> 00:20:05,900
Li Yi Huan
372
00:20:05,990 --> 00:20:08,700
the Grand Empress Dowager
is right about you
373
00:20:08,790 --> 00:20:11,400
You aren't just a simple servant girl
374
00:20:11,490 --> 00:20:12,900
But Eunuch Li
375
00:20:12,990 --> 00:20:15,800
Her Highness was wrong about you
376
00:20:15,890 --> 00:20:19,000
Neither are you a simple
and loyal servant
377
00:20:21,490 --> 00:20:23,300
What do you want?
378
00:20:23,390 --> 00:20:24,500
Eunuch Li
379
00:20:24,590 --> 00:20:26,000
you know that
380
00:20:26,090 --> 00:20:27,000
I am a kind person
381
00:20:27,090 --> 00:20:28,700
who will not set other people up
382
00:20:28,790 --> 00:20:31,000
But the people that I hate the most
383
00:20:31,090 --> 00:20:32,600
are those who set others up
384
00:20:32,690 --> 00:20:33,700
Therefore
385
00:20:33,790 --> 00:20:36,000
if you don't have anything
386
00:20:36,090 --> 00:20:37,500
against my brother and I
387
00:20:37,590 --> 00:20:40,500
surely I won't have any against you
388
00:20:40,590 --> 00:20:42,700
But if you do have something
389
00:20:42,790 --> 00:20:45,000
against my brother and I...
390
00:20:47,790 --> 00:20:49,300
Your Majesty!
391
00:20:49,390 --> 00:20:50,700
Please wait for me!
392
00:20:55,690 --> 00:20:56,700
Brother Long
393
00:20:56,790 --> 00:20:58,800
thank you so much
394
00:20:58,890 --> 00:21:00,300
Even if you didn't come to me
395
00:21:00,390 --> 00:21:01,800
I will still have
to save those servants
396
00:21:01,890 --> 00:21:04,400
I knew this wouldn't please
the Grand Empress Dowager
397
00:21:04,490 --> 00:21:05,700
but since I have captured Oboi
398
00:21:05,790 --> 00:21:07,300
and officially assumed personal rule
399
00:21:07,390 --> 00:21:09,800
I must stand by my decisions
400
00:21:10,890 --> 00:21:11,800
But
401
00:21:11,890 --> 00:21:13,000
this Eunuch Li
402
00:21:13,090 --> 00:21:14,700
is indeed troublesome
403
00:21:14,790 --> 00:21:17,200
I'm sure he is the one who told
the Grand Empress Dowager
404
00:21:17,290 --> 00:21:19,400
How can I not know this?
405
00:21:19,490 --> 00:21:21,500
But this Li De Fu has been here
since he was 10
406
00:21:21,590 --> 00:21:24,000
He has served
three generations of Emperors
407
00:21:24,090 --> 00:21:26,000
The Grand Empress Dowager favours
and trusts him very much
408
00:21:26,090 --> 00:21:27,400
Since I was young
409
00:21:27,490 --> 00:21:29,300
he has been reporting my
every single action
410
00:21:29,390 --> 00:21:30,900
to the Grand Empress Dowager
411
00:21:30,990 --> 00:21:32,500
This has become a convention
412
00:21:32,590 --> 00:21:33,800
Even if I am not happy with it
413
00:21:33,890 --> 00:21:35,200
there is nothing much I can do
414
00:21:35,290 --> 00:21:38,500
I didn't know there are things
an Emperor can't do
415
00:21:40,090 --> 00:21:42,300
There are plenty of things I can't do
416
00:21:42,390 --> 00:21:43,300
By the way
417
00:21:43,390 --> 00:21:46,100
have you found
the antidote for the pill?
418
00:21:46,190 --> 00:21:48,500
My brother hasn't found the cure yet
419
00:21:48,590 --> 00:21:50,100
I'm sure Oboi is determined
420
00:21:50,190 --> 00:21:53,100
to have my brother
and I join him in death
421
00:21:53,190 --> 00:21:55,000
Then, what should we do?
422
00:21:55,090 --> 00:21:57,000
Although we have captured Oboi
423
00:21:57,090 --> 00:21:58,900
he is still
a veteran minister after all
424
00:21:58,990 --> 00:22:01,000
It is difficult to determine
his contributions and wrongdoings
425
00:22:01,090 --> 00:22:03,200
I have yet to decide
how to deal with him
426
00:22:03,290 --> 00:22:05,200
And he has a stubborn character
427
00:22:05,290 --> 00:22:06,300
No matter how
428
00:22:06,390 --> 00:22:08,100
he will never surrender the antidote
429
00:22:08,190 --> 00:22:10,000
Brother Long, I'm your big brother
430
00:22:10,090 --> 00:22:12,100
As the saying goes,
heaven will favour those he loves
431
00:22:12,190 --> 00:22:14,100
Don't worry about me
432
00:22:14,190 --> 00:22:15,900
I'm a useless Emperor
433
00:22:15,990 --> 00:22:17,800
I can't even protect you
434
00:22:21,090 --> 00:22:22,200
Brother Long
435
00:22:22,290 --> 00:22:24,200
please don't treat me this good
436
00:22:24,290 --> 00:22:26,000
I will feel guilty for it
437
00:22:26,090 --> 00:22:28,700
Quickly give them the antidote!
438
00:22:28,790 --> 00:22:30,400
Feed them!
439
00:22:30,490 --> 00:22:31,600
Be quick!
440
00:22:31,690 --> 00:22:32,800
Open their mouths
and force feed the antidote
441
00:22:32,890 --> 00:22:33,900
Open their mouths!
442
00:22:33,990 --> 00:22:35,200
Feed them!
443
00:22:37,390 --> 00:22:38,300
Be quick!
444
00:22:46,090 --> 00:22:47,100
- Your Majesty
- Save the courtesy...
445
00:22:47,190 --> 00:22:48,400
Save them first
446
00:22:48,490 --> 00:22:50,800
Quickly, help them
447
00:22:50,890 --> 00:22:52,800
Your Majesty, we have fed all of them
448
00:22:52,890 --> 00:22:54,300
with the antidote
449
00:22:54,390 --> 00:22:56,600
So, are they safe now?
450
00:22:56,690 --> 00:22:57,700
They have had the antidote
451
00:22:57,790 --> 00:22:58,700
and escaped death
452
00:22:58,790 --> 00:23:00,100
- But...
- What but?
453
00:23:00,190 --> 00:23:01,400
But...
454
00:23:01,490 --> 00:23:03,100
This is too poisonous
455
00:23:03,190 --> 00:23:04,300
Even if they had taken the antidote
456
00:23:04,390 --> 00:23:06,300
the poison had already
corroded their throats
457
00:23:06,390 --> 00:23:07,500
From now on
458
00:23:07,590 --> 00:23:09,000
they can no longer speak
459
00:23:09,090 --> 00:23:10,500
Open your mouth, let me feed you
460
00:23:10,590 --> 00:23:12,600
You mean...
461
00:23:12,690 --> 00:23:14,000
From now on
462
00:23:14,090 --> 00:23:15,800
they are all dumb?
463
00:23:35,590 --> 00:23:37,800
It is all my fault
464
00:23:37,890 --> 00:23:40,800
I'm so sorry
465
00:23:40,890 --> 00:23:42,900
It is all my fault
466
00:23:50,790 --> 00:23:51,800
Li De Fu
467
00:23:51,890 --> 00:23:53,400
how useless you are
468
00:23:53,490 --> 00:23:55,700
You can't even handle
such a small task
469
00:23:55,790 --> 00:23:57,900
Forgive me, Your Highness
470
00:23:57,990 --> 00:24:02,000
I was just about
to get it done with Nasai
471
00:24:02,090 --> 00:24:04,100
when the Emperor
suddenly arrived with Li Yi Huan
472
00:24:04,190 --> 00:24:06,100
His Majesty ordered me
to save them and let them go
473
00:24:06,190 --> 00:24:08,400
how can I disobey him?
474
00:24:09,690 --> 00:24:13,500
Surely the Emperor
is so deeply intoxicated
475
00:24:13,590 --> 00:24:16,700
by this Li Yi Huan
476
00:24:16,790 --> 00:24:17,700
Eunuch
477
00:24:17,790 --> 00:24:20,100
summon this Li Yi Huan to see me
478
00:24:20,190 --> 00:24:22,500
Yes, Your Highness
479
00:24:44,990 --> 00:24:46,300
Brother Long
480
00:24:46,390 --> 00:24:49,100
I didn't know just one slap on you
481
00:24:49,190 --> 00:24:51,600
will make so many people suffer
482
00:24:52,790 --> 00:24:53,700
I also didn't expect
483
00:24:53,790 --> 00:24:56,800
things to end up this way
484
00:24:56,890 --> 00:24:58,100
I have always thought that
485
00:24:58,190 --> 00:25:00,300
a good Emperor
486
00:25:00,390 --> 00:25:03,000
will be respected
and loved by his subjects
487
00:25:03,090 --> 00:25:06,200
instead of feared by them
488
00:25:06,290 --> 00:25:09,900
No wonder it is said that serving
an Emperor is like serving a tiger
489
00:25:09,990 --> 00:25:11,200
Now, you will understand
490
00:25:11,290 --> 00:25:13,200
why I told you that
491
00:25:13,290 --> 00:25:14,700
you are the only man
492
00:25:14,790 --> 00:25:17,200
that doesn't deserve to be loved
493
00:25:23,690 --> 00:25:25,000
Yi Huan
494
00:25:25,090 --> 00:25:26,300
I understand that
495
00:25:26,390 --> 00:25:27,700
this incident has surely
traumatised you
496
00:25:27,790 --> 00:25:30,700
and made you feel bad
497
00:25:30,790 --> 00:25:32,900
It is even more impossible for you
to fall in love with me
498
00:25:34,990 --> 00:25:36,400
Perhaps you are right
499
00:25:36,490 --> 00:25:39,100
The palace is indeed
not a place for you
500
00:25:39,190 --> 00:25:41,100
Perhaps you should leave the palace
501
00:25:41,190 --> 00:25:44,700
and marry your fiancée
502
00:25:44,790 --> 00:25:46,500
Perhaps you will be happier that way
503
00:26:02,690 --> 00:26:05,300
Greetings, Your Majesty
504
00:26:05,390 --> 00:26:06,700
Li De Fu, how dare you!
505
00:26:06,790 --> 00:26:08,200
You still have the audacity
to come and see me?
506
00:26:08,290 --> 00:26:09,500
Forgive me, Your Majesty
507
00:26:09,590 --> 00:26:11,000
I know very well that
508
00:26:11,090 --> 00:26:12,200
surely Your Majesty is mad at me now
509
00:26:12,290 --> 00:26:14,200
But the Grand Empress Dowager
had summoned Lady Yi Huan
510
00:26:14,290 --> 00:26:15,800
to meet Her Highness in Cining Palace
511
00:26:15,890 --> 00:26:17,600
I didn't dare to disobey her order
512
00:26:17,690 --> 00:26:20,100
Your Majesty, is the
Grand Empress Dowager
513
00:26:20,190 --> 00:26:22,100
going to give me
another cup of poisonous wine?
514
00:26:24,390 --> 00:26:25,900
Don't worry
515
00:26:25,990 --> 00:26:27,600
I'll go with you
516
00:26:39,790 --> 00:26:41,800
His Majesty has arrived!
517
00:26:41,890 --> 00:26:43,600
Long live, Your Majesty
518
00:26:50,990 --> 00:26:53,500
- Rise
- Thank you, Your Majesty
519
00:26:54,890 --> 00:26:56,100
You just wait here
520
00:26:56,190 --> 00:26:58,300
let me go in and have a word
with Her Highness
521
00:26:58,390 --> 00:27:01,000
Your Majesty, my life
522
00:27:01,090 --> 00:27:02,800
is in your hands now
523
00:27:05,290 --> 00:27:06,500
Don't worry
524
00:27:09,890 --> 00:27:12,600
Surely this Grand Empress Dowager
isn't easy to talk to
525
00:27:12,690 --> 00:27:15,000
If even the Emperor
cannot persuade her
526
00:27:15,090 --> 00:27:18,000
then should I just run away?
527
00:27:26,090 --> 00:27:27,800
Greetings, grandmother
528
00:27:28,990 --> 00:27:30,500
Rise
529
00:27:34,890 --> 00:27:37,300
You have just captured Oboi
530
00:27:37,390 --> 00:27:41,300
and still have many things to settle
531
00:27:41,390 --> 00:27:43,300
why do you suddenly have the time
532
00:27:43,390 --> 00:27:46,200
to come and accompany
your grandmother?
533
00:27:46,290 --> 00:27:49,000
You have always taught me, grandmother
534
00:27:49,090 --> 00:27:50,200
that to do great things
535
00:27:50,290 --> 00:27:51,200
patience is important
536
00:27:51,290 --> 00:27:53,900
I've always remembered it
537
00:27:55,690 --> 00:27:58,200
Luckily, Father and the masters
had foreseen this
538
00:27:58,290 --> 00:28:00,100
They allowed me
to slack on other skills
539
00:28:00,190 --> 00:28:01,700
but made sure I mastered my Qinggong
540
00:28:01,790 --> 00:28:03,900
Indeed it has been saving my lives
every time I get into danger
541
00:28:03,990 --> 00:28:06,300
But the copper box
which I spent so much time searching
542
00:28:06,390 --> 00:28:09,100
and those jewels
are still in Yong Le Home
543
00:28:09,190 --> 00:28:11,500
What should I do about them?
544
00:28:11,590 --> 00:28:12,500
Forget it
545
00:28:12,590 --> 00:28:14,200
I have no time for them
546
00:28:14,290 --> 00:28:17,100
It is my life that matters now
547
00:28:17,190 --> 00:28:20,000
No wonder Oboi fell in
the hands of this girl
548
00:28:20,090 --> 00:28:21,300
She isn't even nervous
549
00:28:21,390 --> 00:28:23,800
in a situation like this
550
00:28:27,190 --> 00:28:30,400
Your Majesty, since you
have assumed personal rule
551
00:28:30,490 --> 00:28:31,800
there are many things that
552
00:28:31,890 --> 00:28:33,800
you can decide on your own
553
00:28:33,890 --> 00:28:36,500
without actually coming to me
554
00:28:36,590 --> 00:28:38,500
and listening to my naggings
555
00:28:38,590 --> 00:28:40,400
Why do you say that, grandmother?
556
00:28:40,490 --> 00:28:42,500
I'm afraid, grandmother
557
00:28:42,590 --> 00:28:45,100
is there anything
that I've done wrong?
558
00:28:45,190 --> 00:28:47,700
please give me
your advice, grandmother
559
00:28:47,790 --> 00:28:50,600
All right, take it away
560
00:28:50,690 --> 00:28:52,200
You may all leave
561
00:28:55,790 --> 00:28:57,000
Leave us
562
00:29:01,190 --> 00:29:02,700
Your Majesty, I heard that
563
00:29:02,790 --> 00:29:09,300
you have pardoned
Imperial Physician Li and the servants?
564
00:29:09,390 --> 00:29:10,500
Yes, I did
565
00:29:10,590 --> 00:29:11,700
This Physician Li
566
00:29:11,790 --> 00:29:13,400
had not only helped in capturing Oboi
567
00:29:13,490 --> 00:29:15,300
he had even saved my life
568
00:29:15,390 --> 00:29:17,300
Furthermore, all these servants
569
00:29:17,390 --> 00:29:20,300
had been serving me all these years
570
00:29:20,390 --> 00:29:22,400
I can't bear to see them die
571
00:29:22,490 --> 00:29:25,400
Hence, I pardoned them
572
00:29:25,490 --> 00:29:27,500
Also, by sparing lives,
am I not doing good
573
00:29:27,590 --> 00:29:30,400
so that Heaven will favour you
and grant you longevity, grandmother?
574
00:29:30,490 --> 00:29:32,000
Your Majesty
575
00:29:32,090 --> 00:29:34,600
you have only
assumed rule not long ago
576
00:29:34,690 --> 00:29:37,400
yet you are already soft towards them
577
00:29:37,490 --> 00:29:38,600
How do you
578
00:29:38,690 --> 00:29:40,800
even make others fear you?
579
00:29:40,890 --> 00:29:43,600
What is her name again?
580
00:29:43,690 --> 00:29:45,000
That Li Yi Huan
581
00:29:45,090 --> 00:29:46,800
she is merely a second class attendant
582
00:29:46,890 --> 00:29:49,800
yet she had the audacity
583
00:29:49,890 --> 00:29:52,600
to slap you in front of your ministers
584
00:29:52,690 --> 00:29:56,500
And not only you didn't punish her
585
00:29:56,590 --> 00:29:59,700
you even appointed her
586
00:29:59,790 --> 00:30:04,000
as your lady assistant
587
00:30:04,090 --> 00:30:07,000
and gave her the Yong Le Home!
588
00:30:14,890 --> 00:30:17,200
These servants are indeed careful
589
00:30:17,290 --> 00:30:19,000
They are all standing far away
590
00:30:19,090 --> 00:30:21,600
so that they won't hear anything
that they are not supposed to hear
591
00:30:21,690 --> 00:30:23,300
I can't care much about this
592
00:30:23,390 --> 00:30:24,900
I have to pay attention
to what they are saying
593
00:30:24,990 --> 00:30:26,900
If Brother Long can't persuade her
594
00:30:26,990 --> 00:30:28,900
I will have to run at once
595
00:30:28,990 --> 00:30:31,400
Your Majesty
596
00:30:31,490 --> 00:30:35,000
where is your respect for authority?
597
00:30:35,090 --> 00:30:39,700
I wanted to help you
in handling this issue
598
00:30:39,790 --> 00:30:40,700
Little did I know
599
00:30:40,790 --> 00:30:43,200
you have already pardoned them
41209