All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,790 --> 00:02:09,000 How lucky I am! 2 00:02:09,090 --> 00:02:11,300 It doesn't even take much effort 3 00:02:11,390 --> 00:02:13,400 If Brother Zhu sees this copper box 4 00:02:13,490 --> 00:02:15,500 surely he will be surprised 5 00:02:15,590 --> 00:02:18,200 I will just exaggerate when explaining 6 00:02:18,290 --> 00:02:20,000 how I found this copper box 7 00:02:20,090 --> 00:02:21,200 so that they won't 8 00:02:21,290 --> 00:02:23,700 look down on me ever again 9 00:02:33,390 --> 00:02:36,000 - Yi Huan! - Who is it? 10 00:02:36,090 --> 00:02:37,900 Yi Huan, quickly go and rescue the eldest senior! 11 00:02:37,990 --> 00:02:38,900 Quick! 12 00:02:43,990 --> 00:02:45,200 Eunuch Li, 13 00:02:47,590 --> 00:02:49,700 wasn't I summoned by the Grand Empress Dowager to perform some check-up? 14 00:02:49,790 --> 00:02:50,900 Why am I being brought here? 15 00:02:50,990 --> 00:02:52,000 Come in first 16 00:02:52,090 --> 00:02:53,400 we will talk inside 17 00:02:53,490 --> 00:02:54,800 Open the door 18 00:03:08,990 --> 00:03:09,900 Eunuch Li 19 00:03:09,990 --> 00:03:11,100 what is going on now? 20 00:03:11,190 --> 00:03:13,100 The Grand Empress Dowage wished to gather all of you 21 00:03:13,190 --> 00:03:16,300 who have contributed to the capture of Oboi 22 00:03:16,390 --> 00:03:17,500 and reward each of you 23 00:03:17,590 --> 00:03:20,500 a cup of imperial wine 24 00:03:20,590 --> 00:03:22,900 Brother Long, I beg you to save my brother 25 00:03:22,990 --> 00:03:24,200 and those imperial servants 26 00:03:24,290 --> 00:03:26,100 What wrong did they commit? 27 00:03:26,190 --> 00:03:28,800 They saw me slapping you 28 00:03:28,890 --> 00:03:29,800 but 29 00:03:29,890 --> 00:03:31,700 now they are going to lose their lives! 30 00:03:31,790 --> 00:03:32,900 This is so unfair! 31 00:03:32,990 --> 00:03:35,300 I have ordered everyone to keep their mouths shut 32 00:03:35,390 --> 00:03:38,300 but still, it was leaked to the Grand Empress Dowager 33 00:03:38,390 --> 00:03:40,700 Since she has made an order 34 00:03:40,790 --> 00:03:42,800 it wouldn't be appropriate for me to go against her will 35 00:03:42,890 --> 00:03:45,300 Isn't the lives of these people more important 36 00:03:45,390 --> 00:03:48,900 than the Grand Empress Dowager's will? 37 00:03:48,990 --> 00:03:51,000 The Grand Empress Dowager wants to maintain 38 00:03:51,090 --> 00:03:52,800 the respect to imperial authorities 39 00:03:52,890 --> 00:03:54,000 This is the Forbidden City 40 00:03:54,090 --> 00:03:55,100 we are all bound by countless of rules 41 00:03:55,190 --> 00:03:57,100 Not only the servants need to obey them all 42 00:03:57,190 --> 00:03:58,900 even I have to be bound by them 43 00:03:58,990 --> 00:04:00,100 It was my fault 44 00:04:00,190 --> 00:04:01,600 they have nothing to do with it 45 00:04:01,690 --> 00:04:03,400 Since I was the one who hit you 46 00:04:03,490 --> 00:04:05,400 why don't you hit me back? Doesn't matter how many time you want 47 00:04:05,490 --> 00:04:06,500 Stop being ridiculous 48 00:04:06,590 --> 00:04:08,800 do you think this is some childish business? 49 00:04:12,690 --> 00:04:14,300 It is too late to do anything 50 00:04:14,390 --> 00:04:16,400 She will never let you go 51 00:04:16,490 --> 00:04:18,200 After she is done with your brother and his fellows 52 00:04:18,290 --> 00:04:19,800 it'll be your turn 53 00:04:30,990 --> 00:04:32,300 Your Majesty 54 00:04:32,390 --> 00:04:34,800 why don't you just kill me now? 55 00:04:34,890 --> 00:04:36,400 If you kill me now 56 00:04:36,490 --> 00:04:38,300 and let me die before my brother does 57 00:04:38,390 --> 00:04:39,800 perhaps I won't be feeling so guilty after all 58 00:04:39,890 --> 00:04:41,200 Yi Huan... 59 00:04:41,290 --> 00:04:43,000 You have always called yourself my big brother 60 00:04:43,090 --> 00:04:44,400 But when it comes to this kind of situation 61 00:04:44,490 --> 00:04:46,200 all you do is to threaten me with your life 62 00:04:46,290 --> 00:04:48,600 You are the Emperor who is above everyone 63 00:04:48,690 --> 00:04:50,900 but I am just a servant girl 64 00:04:50,990 --> 00:04:53,000 All I can ask for is your mercy 65 00:04:53,090 --> 00:04:54,500 to spare my brother 66 00:04:54,590 --> 00:04:56,500 Stop putting on an act 67 00:04:56,590 --> 00:04:58,400 When have you even treated me as your king? 68 00:04:58,490 --> 00:05:01,600 Didn't you always treat me like your little brother? 69 00:05:01,690 --> 00:05:04,000 I don't dare to do that again 70 00:05:04,090 --> 00:05:05,800 You are the Emperor 71 00:05:05,890 --> 00:05:07,300 not my Brother Long 72 00:05:07,390 --> 00:05:08,600 Your Majesty 73 00:05:08,690 --> 00:05:10,100 It was my fault 74 00:05:10,190 --> 00:05:12,300 if you want to punish someone, please punish me 75 00:05:39,890 --> 00:05:41,400 Stand up 76 00:05:41,490 --> 00:05:42,800 I won't stand 77 00:05:47,490 --> 00:05:49,600 I said stand up 78 00:05:49,690 --> 00:05:51,100 Kneeling there won't make anything better 79 00:05:51,190 --> 00:05:52,300 Your Majesty 80 00:05:52,390 --> 00:05:53,300 I am begging you 81 00:05:53,390 --> 00:05:55,000 Please save them 82 00:05:55,090 --> 00:05:56,300 If they really die because of me 83 00:05:56,390 --> 00:05:57,900 I will regret it for the rest of my life 84 00:05:57,990 --> 00:05:59,000 Brother Lo... 85 00:06:00,090 --> 00:06:02,300 Your Majesty, will you help them? 86 00:06:02,390 --> 00:06:03,900 Of course I will save them 87 00:06:03,990 --> 00:06:05,200 But, what do you think I should say 88 00:06:05,290 --> 00:06:07,500 to convince the Grand Empress Dowager? 89 00:06:10,290 --> 00:06:11,900 You can tell the Grand Empress Dowager the story of 90 00:06:11,990 --> 00:06:14,200 Duke Huan of Qi and Guan Zhong 91 00:06:14,290 --> 00:06:15,200 Once upon a time 92 00:06:15,290 --> 00:06:16,900 Guan Zhong fired a shot at Duke Huan of Qi 93 00:06:16,990 --> 00:06:18,600 in order to save his own master 94 00:06:18,690 --> 00:06:22,000 But the arrow landed on the duke's belt 95 00:06:22,090 --> 00:06:23,300 so he wasn't killed by that arrow 96 00:06:23,390 --> 00:06:26,000 After that Duke Huan of Q did not seek vengeance 97 00:06:26,090 --> 00:06:28,200 and instead appointed Guan Zhong as the premier 98 00:06:28,290 --> 00:06:29,600 Guan Zhong was extremely grateful 99 00:06:29,690 --> 00:06:31,300 he served Duke Huan of Qi with all his talents 100 00:06:31,390 --> 00:06:32,600 and with his help, Duke Huan of Qi became the greatest ruler 101 00:06:32,690 --> 00:06:34,800 among the 5 Hegemons of the Spring and Autumn period 102 00:06:34,890 --> 00:06:36,200 Your Majesty 103 00:06:36,290 --> 00:06:40,400 surely you are better than Duke Huan of Qi, aren't you? 104 00:06:40,490 --> 00:06:41,400 In terms of tolerance 105 00:06:41,490 --> 00:06:43,900 surely I am not below Duke Huan of Qi 106 00:06:43,990 --> 00:06:47,200 But what is your match to Guan Zhong? 107 00:06:47,290 --> 00:06:49,500 If we are talking about talents in administrating the country 108 00:06:49,590 --> 00:06:53,300 surely I am no match to Guan Zhong 109 00:06:53,390 --> 00:06:54,900 However 110 00:06:54,990 --> 00:06:57,100 it is easy for you to recruit such talents 111 00:06:57,190 --> 00:06:59,700 but difficult to find someone like me 112 00:06:59,790 --> 00:07:01,300 who can eat and drink with you 113 00:07:01,390 --> 00:07:04,200 and enjoy life with you 114 00:07:04,290 --> 00:07:06,500 This is a good point 115 00:07:08,390 --> 00:07:09,500 Nonetheless 116 00:07:09,590 --> 00:07:12,300 sooner of later you will have to leave the palace and get married 117 00:07:12,390 --> 00:07:14,600 You won't be here to accompany me forever 118 00:07:14,690 --> 00:07:17,600 Isn't that a deal breaker for me? 119 00:07:17,690 --> 00:07:20,200 So, that is what you have in mind! 120 00:07:20,290 --> 00:07:22,700 Then... What are you going to do? 121 00:07:22,790 --> 00:07:25,400 Tell me about that childhood best friend of yours 122 00:07:25,490 --> 00:07:26,700 What is his name? 123 00:07:26,790 --> 00:07:27,700 How does he look like? 124 00:07:27,790 --> 00:07:29,200 What is his family doing? 125 00:07:31,090 --> 00:07:32,800 This is my own secret 126 00:07:32,890 --> 00:07:33,900 I can't tell you 127 00:07:33,990 --> 00:07:35,900 Then at least you should tell me 128 00:07:35,990 --> 00:07:37,400 if he looks better than I do 129 00:07:37,490 --> 00:07:41,100 or is he more talented than I am? 130 00:07:41,190 --> 00:07:43,000 I can't tell you this either 131 00:07:43,090 --> 00:07:44,300 Why can't you tell me? 132 00:07:44,390 --> 00:07:47,200 I am just asking 133 00:07:47,290 --> 00:07:50,200 If I tell you honestly, promise me you won't get angry 134 00:07:50,290 --> 00:07:51,200 Nonsense 135 00:07:51,290 --> 00:07:53,600 do you think I am that petty? 136 00:07:55,990 --> 00:07:57,900 Surely he isn't as handsome 137 00:07:57,990 --> 00:07:59,500 as Your Majesty is 138 00:07:59,590 --> 00:08:00,600 But 139 00:08:00,690 --> 00:08:01,900 he is very gentle 140 00:08:01,990 --> 00:08:03,300 And he treats me well 141 00:08:03,390 --> 00:08:04,800 He is very good to me 142 00:08:04,890 --> 00:08:07,100 whatever I ask, he will do it for me 143 00:08:07,190 --> 00:08:09,700 He is not very complicated 144 00:08:09,790 --> 00:08:10,800 You are different 145 00:08:10,890 --> 00:08:12,500 I may please you today 146 00:08:12,590 --> 00:08:14,800 but offend you tomorrow 147 00:08:17,890 --> 00:08:19,500 Then, do you love him? 148 00:08:21,690 --> 00:08:22,800 Second Master 149 00:08:22,890 --> 00:08:23,900 I'm feeling dizzy 150 00:08:23,990 --> 00:08:25,900 Let me bring you back to rest 151 00:08:25,990 --> 00:08:28,300 Second Master, Yi Huan is faking it 152 00:08:28,390 --> 00:08:30,300 Don't fall for her trick 153 00:08:33,090 --> 00:08:34,500 Later when everyone finishes their practice 154 00:08:34,590 --> 00:08:36,900 you have to stand for another hour 155 00:08:42,090 --> 00:08:43,100 Sister Yi Huan 156 00:08:43,190 --> 00:08:46,400 don't be mad at me 157 00:08:46,490 --> 00:08:47,500 Sister Yi Huan 158 00:08:47,590 --> 00:08:48,600 this is for you 159 00:08:48,690 --> 00:08:49,700 Can you forgive me? 160 00:08:49,790 --> 00:08:51,500 Walnut cookies! 161 00:09:02,890 --> 00:09:04,800 This isn't a good time for chit chatting, Your Majesty 162 00:09:04,890 --> 00:09:06,600 why are you still asking all these irrelevant questions? 163 00:09:06,690 --> 00:09:08,100 We must go and save them now! 164 00:09:08,190 --> 00:09:09,200 I am a human being too 165 00:09:09,290 --> 00:09:10,600 I, too, have my own emotions 166 00:09:10,690 --> 00:09:12,400 and curiosity 167 00:09:12,490 --> 00:09:15,100 And even jealousy 168 00:09:15,190 --> 00:09:16,700 Brother Long, I beg you 169 00:09:16,790 --> 00:09:17,900 If you don't go now 170 00:09:17,990 --> 00:09:20,000 their heads will be gone in minutes! 171 00:09:20,090 --> 00:09:21,300 Don't worry 172 00:09:21,390 --> 00:09:23,800 We do not want bloodshed in the palace 173 00:09:23,890 --> 00:09:26,600 All executions are done with poisonous wine 174 00:09:26,690 --> 00:09:28,200 Poisonous wine? 175 00:09:28,290 --> 00:09:30,200 Then... why aren't you doing anything about it? 176 00:09:30,290 --> 00:09:31,500 Let's go... We have to save them! 177 00:09:31,590 --> 00:09:33,200 Don't worry 178 00:09:33,290 --> 00:09:34,700 The Grand Empress Dowager had arrested 179 00:09:34,790 --> 00:09:36,200 so many of my men 180 00:09:36,290 --> 00:09:37,800 do you think I will only know what to do 181 00:09:37,890 --> 00:09:40,200 once you come and beg me? 182 00:09:40,290 --> 00:09:42,700 It is not for me to openly disobey her will 183 00:09:42,790 --> 00:09:45,400 but I've already ordered my men to prepare the antidotes 184 00:09:45,490 --> 00:09:46,900 Really? 185 00:09:46,990 --> 00:09:49,100 Why didn't you tell me earlier? 186 00:09:52,590 --> 00:09:54,300 Wait a minute 187 00:09:54,390 --> 00:09:57,600 Do you want something from me 188 00:09:57,690 --> 00:09:59,100 in exchange of the antidotes? 189 00:09:59,190 --> 00:10:00,600 Definitely 190 00:10:00,690 --> 00:10:03,500 I want to ask you a question 191 00:10:03,590 --> 00:10:05,800 Do you love this childhood friend of yours? 192 00:10:15,690 --> 00:10:18,100 It is not that I don't want to tell you 193 00:10:18,190 --> 00:10:20,300 But, I don't even know if I do or not 194 00:10:20,390 --> 00:10:21,900 What I know is 195 00:10:21,990 --> 00:10:23,900 we have grown up together 196 00:10:23,990 --> 00:10:26,100 and he has been good to me all this while 197 00:10:26,190 --> 00:10:27,500 Sooner or later 198 00:10:27,590 --> 00:10:29,500 surely I will have to marry him 199 00:10:29,590 --> 00:10:31,800 But whether I do love him or not 200 00:10:31,890 --> 00:10:34,000 I don't know 201 00:10:37,990 --> 00:10:39,300 All right, since I have answered your question 202 00:10:39,390 --> 00:10:40,500 can you come with me now to save them? 203 00:10:40,590 --> 00:10:41,900 Wait a minute 204 00:10:41,990 --> 00:10:43,100 I still have one more question 205 00:10:43,190 --> 00:10:45,000 How many questions do you have? 206 00:10:45,090 --> 00:10:46,600 What do you want to know exactly? 207 00:10:48,190 --> 00:10:49,300 Forgive me, Your Majesty 208 00:10:49,390 --> 00:10:51,400 Please ask 209 00:10:55,190 --> 00:10:56,500 Do you love me? 210 00:11:14,890 --> 00:11:17,600 This is the imperial wine the Grand Empress Dowager rewarded you 211 00:11:17,690 --> 00:11:19,600 Take one cup each 212 00:11:19,690 --> 00:11:21,200 and drink it 213 00:11:50,390 --> 00:11:51,800 This wine is poisonous! 214 00:11:51,890 --> 00:11:57,600 Spare my life, Eunuch Li! 215 00:11:57,690 --> 00:11:58,900 Eunuch Li 216 00:11:58,990 --> 00:12:01,900 why does the Grand Empress Dowager want to poison us? 217 00:12:04,590 --> 00:12:07,400 I can't do much to help you 218 00:12:07,490 --> 00:12:09,300 but since you are going to die soon 219 00:12:09,390 --> 00:12:11,300 I will just let you know the reason 220 00:12:11,390 --> 00:12:13,800 Blame it on your bad luck 221 00:12:13,890 --> 00:12:17,000 for seeing something you shouldn't have seen 222 00:12:17,090 --> 00:12:19,100 Eunuch Li, we didn't see anything! 223 00:12:19,190 --> 00:12:20,400 We don't understand what you are saying 224 00:12:20,490 --> 00:12:21,900 Please help us 225 00:12:21,990 --> 00:12:24,000 to beg the Grand Empress Dowager on our behalves 226 00:12:24,090 --> 00:12:25,600 to have our lives spared? 227 00:12:25,690 --> 00:12:27,200 Spare my life! 228 00:12:27,290 --> 00:12:29,300 I don't have such authority 229 00:12:29,390 --> 00:12:31,300 neither do I have such audacity 230 00:12:31,390 --> 00:12:32,500 Since the Grand Empress Dowager 231 00:12:32,590 --> 00:12:35,200 has made her order 232 00:12:35,290 --> 00:12:38,100 no one is able to do anything 233 00:12:38,190 --> 00:12:40,100 Either you drink this wine willingly 234 00:12:40,190 --> 00:12:41,600 or you will drink it unwillingly 235 00:12:41,690 --> 00:12:44,800 Either way, you will have to drink it 236 00:12:56,490 --> 00:12:58,400 Spare us, Eunuch Li... 237 00:12:58,490 --> 00:13:01,100 - Spare us, Eunuch Li... - Drink it... 238 00:13:01,190 --> 00:13:03,100 Drink it... 239 00:13:04,290 --> 00:13:06,600 I say drink it... 240 00:13:06,690 --> 00:13:07,800 Drink! 241 00:13:12,890 --> 00:13:13,800 Eunuch Li 242 00:13:13,890 --> 00:13:16,000 I have something important to tell you 243 00:13:32,290 --> 00:13:33,800 Eunuch Li 244 00:13:33,890 --> 00:13:35,500 I know that all of us including yourself 245 00:13:35,590 --> 00:13:37,500 had taken the pill 246 00:13:37,590 --> 00:13:40,100 All of us are Oboi's pawns in the palace 247 00:13:40,190 --> 00:13:41,500 If you choose not to 248 00:13:41,590 --> 00:13:43,900 save these servants and me today 249 00:13:43,990 --> 00:13:45,700 then I will no longer 250 00:13:45,790 --> 00:13:47,700 keep your secret for you 251 00:13:54,390 --> 00:13:56,200 Why don't you answer my question? 252 00:13:59,890 --> 00:14:02,500 I don't know how to answer it 253 00:14:02,590 --> 00:14:04,700 If I tell you the truth 254 00:14:04,790 --> 00:14:07,100 I'm scared that you will get mad and choose not to give me the antidote 255 00:14:07,190 --> 00:14:09,900 But if I lie to you 256 00:14:09,990 --> 00:14:12,800 then it amounts to treason 257 00:14:12,890 --> 00:14:14,300 Just tell me the truth 258 00:14:14,390 --> 00:14:16,200 I promise you no matter what your answer is 259 00:14:16,290 --> 00:14:18,600 I will save your brother and those servants 260 00:14:19,690 --> 00:14:21,400 - Really? - You have my word 261 00:14:21,490 --> 00:14:23,400 The King doesn't lie 262 00:14:23,490 --> 00:14:24,800 I don't love you 263 00:14:40,290 --> 00:14:43,400 How easy for you to say that 264 00:14:43,490 --> 00:14:45,400 You didn't even take into account my feeling 265 00:14:45,490 --> 00:14:47,200 I've told you long ago 266 00:14:47,290 --> 00:14:48,900 that the Emperor is the only man 267 00:14:48,990 --> 00:14:51,800 that doesn't deserve to be loved 268 00:14:51,890 --> 00:14:53,700 As a big brother 269 00:14:53,790 --> 00:14:55,500 I might fall in love with 270 00:14:55,590 --> 00:14:58,000 my sworn brother Long San 271 00:14:58,090 --> 00:15:00,900 But as a servant girl 272 00:15:00,990 --> 00:15:03,600 I will never ever fall in love with the Emperor 273 00:15:22,890 --> 00:15:24,400 Kill him! 274 00:15:34,390 --> 00:15:37,200 Li De Fu, I didn't expect that you want to kill me 275 00:15:45,790 --> 00:15:48,000 - Chase him! - Chase him! 276 00:15:50,790 --> 00:15:52,400 Stop right there! 277 00:15:52,490 --> 00:15:53,700 Faster! 278 00:16:04,190 --> 00:16:06,000 Physician Li, if you kill me... 279 00:16:06,090 --> 00:16:08,300 - you won't live either - Li De Fu... 280 00:16:08,390 --> 00:16:09,500 don't assume that if you kill me 281 00:16:09,590 --> 00:16:12,400 no one will know you are Oboi's spy 282 00:16:12,490 --> 00:16:13,600 Don't you forget 283 00:16:13,690 --> 00:16:15,500 I still have a sister, Yi Huan 284 00:16:15,590 --> 00:16:17,200 and if I die 285 00:16:17,290 --> 00:16:18,400 she will never let you go 286 00:16:18,490 --> 00:16:19,800 Physician Li, if you kill me... 287 00:16:19,890 --> 00:16:23,900 We... we both have the same surname and hail from the same town 288 00:16:23,990 --> 00:16:26,000 I wanted to take care of you 289 00:16:26,090 --> 00:16:28,200 But this is the Grand Empress Dowager's order 290 00:16:28,290 --> 00:16:30,000 we are just servants 291 00:16:30,090 --> 00:16:31,900 what else can we do besides obeying it? 292 00:16:31,990 --> 00:16:33,300 I saved the Emperor's life 293 00:16:33,390 --> 00:16:35,200 and also contributed to Oboi's arrest 294 00:16:35,290 --> 00:16:37,600 it is impossible that the Grand Empress Dowager 295 00:16:37,690 --> 00:16:39,900 wants to kill me without any reason 296 00:16:39,990 --> 00:16:41,800 Your sister is to be blamed 297 00:16:41,890 --> 00:16:43,500 She thought she can do anything 298 00:16:43,590 --> 00:16:44,800 because she has the Emperor's favour 299 00:16:44,890 --> 00:16:46,600 I've been in this palace for decades 300 00:16:46,690 --> 00:16:49,700 and never had I seen any servant with the audacity to hit the Emperor 301 00:16:49,790 --> 00:16:51,100 What about Yi Huan? 302 00:16:51,190 --> 00:16:52,300 What happened to her? 303 00:16:52,390 --> 00:16:53,300 I have no idea 304 00:16:53,390 --> 00:16:56,400 But I know for a fact that the Grand Empress Dowager won't spare her 305 00:16:56,490 --> 00:16:57,500 Physician Li 306 00:16:57,590 --> 00:16:59,400 why don't you just let me go 307 00:16:59,490 --> 00:17:01,300 and continue to keep my secret safe with you 308 00:17:01,390 --> 00:17:03,400 so that I can beg the Grand Empress Dowager for mercy 309 00:17:03,490 --> 00:17:04,400 I'll do what I can 310 00:17:04,490 --> 00:17:05,800 what do you think? 311 00:17:08,190 --> 00:17:09,900 What about those servants? 312 00:17:09,990 --> 00:17:11,100 It is not a good time to think about them 313 00:17:11,190 --> 00:17:12,900 We can't even guarantee our own safety 314 00:17:12,990 --> 00:17:14,500 how are we going to save them? 315 00:17:14,590 --> 00:17:15,800 No 316 00:17:15,890 --> 00:17:19,300 I can't bear to see them die in vain 317 00:17:19,390 --> 00:17:20,800 I want to see the Emperor! 318 00:17:30,890 --> 00:17:32,000 Stop! 319 00:17:36,190 --> 00:17:37,500 Your Majesty! 320 00:17:40,790 --> 00:17:42,300 - Greetings, Your Majesty - Greetings, Your Majesty 321 00:17:42,390 --> 00:17:43,600 Rise 322 00:17:46,690 --> 00:17:48,500 Physician Li, I will pardon you 323 00:17:48,590 --> 00:17:49,800 Go with Songgotu now 324 00:17:49,890 --> 00:17:51,800 and save those poisoned servants 325 00:17:53,590 --> 00:17:54,600 Yes, Your Majesty 326 00:17:54,690 --> 00:17:55,700 Yes 327 00:17:55,790 --> 00:17:57,000 Faster! 328 00:18:00,790 --> 00:18:02,200 Li De Fu 329 00:18:05,290 --> 00:18:08,200 it seems like you are doing your best for this task 330 00:18:10,790 --> 00:18:12,400 Forgive me, Your Majesty 331 00:18:27,190 --> 00:18:29,400 My lady 332 00:18:29,490 --> 00:18:32,000 I didn't have a choice 333 00:18:32,090 --> 00:18:34,200 I hope that Your Ladyship will forgive me 334 00:18:34,290 --> 00:18:35,900 and not hold any grudges against me 335 00:18:35,990 --> 00:18:37,300 Your Excellency 336 00:18:39,090 --> 00:18:40,900 Save the courtesy, eunuch 337 00:18:40,990 --> 00:18:44,600 Is everything all right in the palace? 338 00:18:44,690 --> 00:18:45,800 Your Excellency 339 00:18:45,890 --> 00:18:47,400 don't worry 340 00:18:47,490 --> 00:18:50,400 Everything is under your control 341 00:18:50,490 --> 00:18:52,300 How is the Emperor? 342 00:18:52,390 --> 00:18:55,100 The Emperor is still playing with his friends 343 00:18:55,190 --> 00:18:56,900 like he always does 344 00:18:56,990 --> 00:18:58,600 and shows no intention of governing 345 00:19:00,190 --> 00:19:01,700 I think he is just putting up 346 00:19:01,790 --> 00:19:04,900 a show for me to watch 347 00:19:04,990 --> 00:19:08,600 I still remember clearly 348 00:19:08,690 --> 00:19:11,100 the late Shun Zhi Emperor's deathbed wish 349 00:19:11,190 --> 00:19:13,000 It is a shame that now he has grown up 350 00:19:13,090 --> 00:19:16,200 to have no respect for the ministers 351 00:19:16,290 --> 00:19:19,700 It is time to teach him some lessons 352 00:19:19,790 --> 00:19:21,400 Then Your Excellency 353 00:19:21,490 --> 00:19:23,300 what do you want to do? 354 00:19:24,990 --> 00:19:28,200 Give the Emperor a jug of tonic soup every day 355 00:19:28,290 --> 00:19:30,300 and make sure he finishes the soup 356 00:19:30,390 --> 00:19:31,900 do you get it? 357 00:19:31,990 --> 00:19:34,500 I understand... 358 00:19:35,890 --> 00:19:37,900 You... How did you know about this? 359 00:19:37,990 --> 00:19:39,000 Eunuch 360 00:19:39,090 --> 00:19:41,700 my mimicking skills aren't that bad, don't you think? 361 00:19:41,790 --> 00:19:45,800 So... you were on the cart that night 362 00:19:45,890 --> 00:19:47,500 But how did you know it was me? 363 00:19:47,590 --> 00:19:48,800 Eunuch 364 00:19:48,890 --> 00:19:51,500 indeed you were very careful that night 365 00:19:51,590 --> 00:19:52,700 and even wore a black cloth 366 00:19:52,790 --> 00:19:55,000 to cover your face 367 00:19:55,090 --> 00:19:56,400 but 368 00:19:56,490 --> 00:19:59,300 I still saw the mole behind your ear 369 00:20:00,790 --> 00:20:01,900 That is why 370 00:20:01,990 --> 00:20:04,100 I am still able to recognise you 371 00:20:04,190 --> 00:20:05,900 Li Yi Huan 372 00:20:05,990 --> 00:20:08,700 the Grand Empress Dowager is right about you 373 00:20:08,790 --> 00:20:11,400 You aren't just a simple servant girl 374 00:20:11,490 --> 00:20:12,900 But Eunuch Li 375 00:20:12,990 --> 00:20:15,800 Her Highness was wrong about you 376 00:20:15,890 --> 00:20:19,000 Neither are you a simple and loyal servant 377 00:20:21,490 --> 00:20:23,300 What do you want? 378 00:20:23,390 --> 00:20:24,500 Eunuch Li 379 00:20:24,590 --> 00:20:26,000 you know that 380 00:20:26,090 --> 00:20:27,000 I am a kind person 381 00:20:27,090 --> 00:20:28,700 who will not set other people up 382 00:20:28,790 --> 00:20:31,000 But the people that I hate the most 383 00:20:31,090 --> 00:20:32,600 are those who set others up 384 00:20:32,690 --> 00:20:33,700 Therefore 385 00:20:33,790 --> 00:20:36,000 if you don't have anything 386 00:20:36,090 --> 00:20:37,500 against my brother and I 387 00:20:37,590 --> 00:20:40,500 surely I won't have any against you 388 00:20:40,590 --> 00:20:42,700 But if you do have something 389 00:20:42,790 --> 00:20:45,000 against my brother and I... 390 00:20:47,790 --> 00:20:49,300 Your Majesty! 391 00:20:49,390 --> 00:20:50,700 Please wait for me! 392 00:20:55,690 --> 00:20:56,700 Brother Long 393 00:20:56,790 --> 00:20:58,800 thank you so much 394 00:20:58,890 --> 00:21:00,300 Even if you didn't come to me 395 00:21:00,390 --> 00:21:01,800 I will still have to save those servants 396 00:21:01,890 --> 00:21:04,400 I knew this wouldn't please the Grand Empress Dowager 397 00:21:04,490 --> 00:21:05,700 but since I have captured Oboi 398 00:21:05,790 --> 00:21:07,300 and officially assumed personal rule 399 00:21:07,390 --> 00:21:09,800 I must stand by my decisions 400 00:21:10,890 --> 00:21:11,800 But 401 00:21:11,890 --> 00:21:13,000 this Eunuch Li 402 00:21:13,090 --> 00:21:14,700 is indeed troublesome 403 00:21:14,790 --> 00:21:17,200 I'm sure he is the one who told the Grand Empress Dowager 404 00:21:17,290 --> 00:21:19,400 How can I not know this? 405 00:21:19,490 --> 00:21:21,500 But this Li De Fu has been here since he was 10 406 00:21:21,590 --> 00:21:24,000 He has served three generations of Emperors 407 00:21:24,090 --> 00:21:26,000 The Grand Empress Dowager favours and trusts him very much 408 00:21:26,090 --> 00:21:27,400 Since I was young 409 00:21:27,490 --> 00:21:29,300 he has been reporting my every single action 410 00:21:29,390 --> 00:21:30,900 to the Grand Empress Dowager 411 00:21:30,990 --> 00:21:32,500 This has become a convention 412 00:21:32,590 --> 00:21:33,800 Even if I am not happy with it 413 00:21:33,890 --> 00:21:35,200 there is nothing much I can do 414 00:21:35,290 --> 00:21:38,500 I didn't know there are things an Emperor can't do 415 00:21:40,090 --> 00:21:42,300 There are plenty of things I can't do 416 00:21:42,390 --> 00:21:43,300 By the way 417 00:21:43,390 --> 00:21:46,100 have you found the antidote for the pill? 418 00:21:46,190 --> 00:21:48,500 My brother hasn't found the cure yet 419 00:21:48,590 --> 00:21:50,100 I'm sure Oboi is determined 420 00:21:50,190 --> 00:21:53,100 to have my brother and I join him in death 421 00:21:53,190 --> 00:21:55,000 Then, what should we do? 422 00:21:55,090 --> 00:21:57,000 Although we have captured Oboi 423 00:21:57,090 --> 00:21:58,900 he is still a veteran minister after all 424 00:21:58,990 --> 00:22:01,000 It is difficult to determine his contributions and wrongdoings 425 00:22:01,090 --> 00:22:03,200 I have yet to decide how to deal with him 426 00:22:03,290 --> 00:22:05,200 And he has a stubborn character 427 00:22:05,290 --> 00:22:06,300 No matter how 428 00:22:06,390 --> 00:22:08,100 he will never surrender the antidote 429 00:22:08,190 --> 00:22:10,000 Brother Long, I'm your big brother 430 00:22:10,090 --> 00:22:12,100 As the saying goes, heaven will favour those he loves 431 00:22:12,190 --> 00:22:14,100 Don't worry about me 432 00:22:14,190 --> 00:22:15,900 I'm a useless Emperor 433 00:22:15,990 --> 00:22:17,800 I can't even protect you 434 00:22:21,090 --> 00:22:22,200 Brother Long 435 00:22:22,290 --> 00:22:24,200 please don't treat me this good 436 00:22:24,290 --> 00:22:26,000 I will feel guilty for it 437 00:22:26,090 --> 00:22:28,700 Quickly give them the antidote! 438 00:22:28,790 --> 00:22:30,400 Feed them! 439 00:22:30,490 --> 00:22:31,600 Be quick! 440 00:22:31,690 --> 00:22:32,800 Open their mouths and force feed the antidote 441 00:22:32,890 --> 00:22:33,900 Open their mouths! 442 00:22:33,990 --> 00:22:35,200 Feed them! 443 00:22:37,390 --> 00:22:38,300 Be quick! 444 00:22:46,090 --> 00:22:47,100 - Your Majesty - Save the courtesy... 445 00:22:47,190 --> 00:22:48,400 Save them first 446 00:22:48,490 --> 00:22:50,800 Quickly, help them 447 00:22:50,890 --> 00:22:52,800 Your Majesty, we have fed all of them 448 00:22:52,890 --> 00:22:54,300 with the antidote 449 00:22:54,390 --> 00:22:56,600 So, are they safe now? 450 00:22:56,690 --> 00:22:57,700 They have had the antidote 451 00:22:57,790 --> 00:22:58,700 and escaped death 452 00:22:58,790 --> 00:23:00,100 - But... - What but? 453 00:23:00,190 --> 00:23:01,400 But... 454 00:23:01,490 --> 00:23:03,100 This is too poisonous 455 00:23:03,190 --> 00:23:04,300 Even if they had taken the antidote 456 00:23:04,390 --> 00:23:06,300 the poison had already corroded their throats 457 00:23:06,390 --> 00:23:07,500 From now on 458 00:23:07,590 --> 00:23:09,000 they can no longer speak 459 00:23:09,090 --> 00:23:10,500 Open your mouth, let me feed you 460 00:23:10,590 --> 00:23:12,600 You mean... 461 00:23:12,690 --> 00:23:14,000 From now on 462 00:23:14,090 --> 00:23:15,800 they are all dumb? 463 00:23:35,590 --> 00:23:37,800 It is all my fault 464 00:23:37,890 --> 00:23:40,800 I'm so sorry 465 00:23:40,890 --> 00:23:42,900 It is all my fault 466 00:23:50,790 --> 00:23:51,800 Li De Fu 467 00:23:51,890 --> 00:23:53,400 how useless you are 468 00:23:53,490 --> 00:23:55,700 You can't even handle such a small task 469 00:23:55,790 --> 00:23:57,900 Forgive me, Your Highness 470 00:23:57,990 --> 00:24:02,000 I was just about to get it done with Nasai 471 00:24:02,090 --> 00:24:04,100 when the Emperor suddenly arrived with Li Yi Huan 472 00:24:04,190 --> 00:24:06,100 His Majesty ordered me to save them and let them go 473 00:24:06,190 --> 00:24:08,400 how can I disobey him? 474 00:24:09,690 --> 00:24:13,500 Surely the Emperor is so deeply intoxicated 475 00:24:13,590 --> 00:24:16,700 by this Li Yi Huan 476 00:24:16,790 --> 00:24:17,700 Eunuch 477 00:24:17,790 --> 00:24:20,100 summon this Li Yi Huan to see me 478 00:24:20,190 --> 00:24:22,500 Yes, Your Highness 479 00:24:44,990 --> 00:24:46,300 Brother Long 480 00:24:46,390 --> 00:24:49,100 I didn't know just one slap on you 481 00:24:49,190 --> 00:24:51,600 will make so many people suffer 482 00:24:52,790 --> 00:24:53,700 I also didn't expect 483 00:24:53,790 --> 00:24:56,800 things to end up this way 484 00:24:56,890 --> 00:24:58,100 I have always thought that 485 00:24:58,190 --> 00:25:00,300 a good Emperor 486 00:25:00,390 --> 00:25:03,000 will be respected and loved by his subjects 487 00:25:03,090 --> 00:25:06,200 instead of feared by them 488 00:25:06,290 --> 00:25:09,900 No wonder it is said that serving an Emperor is like serving a tiger 489 00:25:09,990 --> 00:25:11,200 Now, you will understand 490 00:25:11,290 --> 00:25:13,200 why I told you that 491 00:25:13,290 --> 00:25:14,700 you are the only man 492 00:25:14,790 --> 00:25:17,200 that doesn't deserve to be loved 493 00:25:23,690 --> 00:25:25,000 Yi Huan 494 00:25:25,090 --> 00:25:26,300 I understand that 495 00:25:26,390 --> 00:25:27,700 this incident has surely traumatised you 496 00:25:27,790 --> 00:25:30,700 and made you feel bad 497 00:25:30,790 --> 00:25:32,900 It is even more impossible for you to fall in love with me 498 00:25:34,990 --> 00:25:36,400 Perhaps you are right 499 00:25:36,490 --> 00:25:39,100 The palace is indeed not a place for you 500 00:25:39,190 --> 00:25:41,100 Perhaps you should leave the palace 501 00:25:41,190 --> 00:25:44,700 and marry your fiancée 502 00:25:44,790 --> 00:25:46,500 Perhaps you will be happier that way 503 00:26:02,690 --> 00:26:05,300 Greetings, Your Majesty 504 00:26:05,390 --> 00:26:06,700 Li De Fu, how dare you! 505 00:26:06,790 --> 00:26:08,200 You still have the audacity to come and see me? 506 00:26:08,290 --> 00:26:09,500 Forgive me, Your Majesty 507 00:26:09,590 --> 00:26:11,000 I know very well that 508 00:26:11,090 --> 00:26:12,200 surely Your Majesty is mad at me now 509 00:26:12,290 --> 00:26:14,200 But the Grand Empress Dowager had summoned Lady Yi Huan 510 00:26:14,290 --> 00:26:15,800 to meet Her Highness in Cining Palace 511 00:26:15,890 --> 00:26:17,600 I didn't dare to disobey her order 512 00:26:17,690 --> 00:26:20,100 Your Majesty, is the Grand Empress Dowager 513 00:26:20,190 --> 00:26:22,100 going to give me another cup of poisonous wine? 514 00:26:24,390 --> 00:26:25,900 Don't worry 515 00:26:25,990 --> 00:26:27,600 I'll go with you 516 00:26:39,790 --> 00:26:41,800 His Majesty has arrived! 517 00:26:41,890 --> 00:26:43,600 Long live, Your Majesty 518 00:26:50,990 --> 00:26:53,500 - Rise - Thank you, Your Majesty 519 00:26:54,890 --> 00:26:56,100 You just wait here 520 00:26:56,190 --> 00:26:58,300 let me go in and have a word with Her Highness 521 00:26:58,390 --> 00:27:01,000 Your Majesty, my life 522 00:27:01,090 --> 00:27:02,800 is in your hands now 523 00:27:05,290 --> 00:27:06,500 Don't worry 524 00:27:09,890 --> 00:27:12,600 Surely this Grand Empress Dowager isn't easy to talk to 525 00:27:12,690 --> 00:27:15,000 If even the Emperor cannot persuade her 526 00:27:15,090 --> 00:27:18,000 then should I just run away? 527 00:27:26,090 --> 00:27:27,800 Greetings, grandmother 528 00:27:28,990 --> 00:27:30,500 Rise 529 00:27:34,890 --> 00:27:37,300 You have just captured Oboi 530 00:27:37,390 --> 00:27:41,300 and still have many things to settle 531 00:27:41,390 --> 00:27:43,300 why do you suddenly have the time 532 00:27:43,390 --> 00:27:46,200 to come and accompany your grandmother? 533 00:27:46,290 --> 00:27:49,000 You have always taught me, grandmother 534 00:27:49,090 --> 00:27:50,200 that to do great things 535 00:27:50,290 --> 00:27:51,200 patience is important 536 00:27:51,290 --> 00:27:53,900 I've always remembered it 537 00:27:55,690 --> 00:27:58,200 Luckily, Father and the masters had foreseen this 538 00:27:58,290 --> 00:28:00,100 They allowed me to slack on other skills 539 00:28:00,190 --> 00:28:01,700 but made sure I mastered my Qinggong 540 00:28:01,790 --> 00:28:03,900 Indeed it has been saving my lives every time I get into danger 541 00:28:03,990 --> 00:28:06,300 But the copper box which I spent so much time searching 542 00:28:06,390 --> 00:28:09,100 and those jewels are still in Yong Le Home 543 00:28:09,190 --> 00:28:11,500 What should I do about them? 544 00:28:11,590 --> 00:28:12,500 Forget it 545 00:28:12,590 --> 00:28:14,200 I have no time for them 546 00:28:14,290 --> 00:28:17,100 It is my life that matters now 547 00:28:17,190 --> 00:28:20,000 No wonder Oboi fell in the hands of this girl 548 00:28:20,090 --> 00:28:21,300 She isn't even nervous 549 00:28:21,390 --> 00:28:23,800 in a situation like this 550 00:28:27,190 --> 00:28:30,400 Your Majesty, since you have assumed personal rule 551 00:28:30,490 --> 00:28:31,800 there are many things that 552 00:28:31,890 --> 00:28:33,800 you can decide on your own 553 00:28:33,890 --> 00:28:36,500 without actually coming to me 554 00:28:36,590 --> 00:28:38,500 and listening to my naggings 555 00:28:38,590 --> 00:28:40,400 Why do you say that, grandmother? 556 00:28:40,490 --> 00:28:42,500 I'm afraid, grandmother 557 00:28:42,590 --> 00:28:45,100 is there anything that I've done wrong? 558 00:28:45,190 --> 00:28:47,700 please give me your advice, grandmother 559 00:28:47,790 --> 00:28:50,600 All right, take it away 560 00:28:50,690 --> 00:28:52,200 You may all leave 561 00:28:55,790 --> 00:28:57,000 Leave us 562 00:29:01,190 --> 00:29:02,700 Your Majesty, I heard that 563 00:29:02,790 --> 00:29:09,300 you have pardoned Imperial Physician Li and the servants? 564 00:29:09,390 --> 00:29:10,500 Yes, I did 565 00:29:10,590 --> 00:29:11,700 This Physician Li 566 00:29:11,790 --> 00:29:13,400 had not only helped in capturing Oboi 567 00:29:13,490 --> 00:29:15,300 he had even saved my life 568 00:29:15,390 --> 00:29:17,300 Furthermore, all these servants 569 00:29:17,390 --> 00:29:20,300 had been serving me all these years 570 00:29:20,390 --> 00:29:22,400 I can't bear to see them die 571 00:29:22,490 --> 00:29:25,400 Hence, I pardoned them 572 00:29:25,490 --> 00:29:27,500 Also, by sparing lives, am I not doing good 573 00:29:27,590 --> 00:29:30,400 so that Heaven will favour you and grant you longevity, grandmother? 574 00:29:30,490 --> 00:29:32,000 Your Majesty 575 00:29:32,090 --> 00:29:34,600 you have only assumed rule not long ago 576 00:29:34,690 --> 00:29:37,400 yet you are already soft towards them 577 00:29:37,490 --> 00:29:38,600 How do you 578 00:29:38,690 --> 00:29:40,800 even make others fear you? 579 00:29:40,890 --> 00:29:43,600 What is her name again? 580 00:29:43,690 --> 00:29:45,000 That Li Yi Huan 581 00:29:45,090 --> 00:29:46,800 she is merely a second class attendant 582 00:29:46,890 --> 00:29:49,800 yet she had the audacity 583 00:29:49,890 --> 00:29:52,600 to slap you in front of your ministers 584 00:29:52,690 --> 00:29:56,500 And not only you didn't punish her 585 00:29:56,590 --> 00:29:59,700 you even appointed her 586 00:29:59,790 --> 00:30:04,000 as your lady assistant 587 00:30:04,090 --> 00:30:07,000 and gave her the Yong Le Home! 588 00:30:14,890 --> 00:30:17,200 These servants are indeed careful 589 00:30:17,290 --> 00:30:19,000 They are all standing far away 590 00:30:19,090 --> 00:30:21,600 so that they won't hear anything that they are not supposed to hear 591 00:30:21,690 --> 00:30:23,300 I can't care much about this 592 00:30:23,390 --> 00:30:24,900 I have to pay attention to what they are saying 593 00:30:24,990 --> 00:30:26,900 If Brother Long can't persuade her 594 00:30:26,990 --> 00:30:28,900 I will have to run at once 595 00:30:28,990 --> 00:30:31,400 Your Majesty 596 00:30:31,490 --> 00:30:35,000 where is your respect for authority? 597 00:30:35,090 --> 00:30:39,700 I wanted to help you in handling this issue 598 00:30:39,790 --> 00:30:40,700 Little did I know 599 00:30:40,790 --> 00:30:43,200 you have already pardoned them 41209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.