All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,490 --> 00:02:05,900 They are all fake 2 00:02:09,090 --> 00:02:10,500 Oboi, you... 3 00:02:16,290 --> 00:02:17,500 Your Majesty 4 00:02:17,590 --> 00:02:20,300 these ministers handed the memorials together 5 00:02:20,390 --> 00:02:22,500 it is clear that they are framing me 6 00:02:22,590 --> 00:02:25,700 They wish to alienate the relationship between Your Majesty and me 7 00:02:25,790 --> 00:02:28,800 This is really a great disrespect towards Your Majesty 8 00:02:28,890 --> 00:02:31,100 I beg Your Majesty to issue a decree 9 00:02:31,190 --> 00:02:35,100 to let me capture these ministers for creating chaos 10 00:02:35,190 --> 00:02:37,300 On what basis do you say that these impeaching memorials towards you 11 00:02:37,390 --> 00:02:38,500 are nothing but defamation? 12 00:02:38,590 --> 00:02:40,000 Your Majesty 13 00:02:40,090 --> 00:02:43,100 these memorials wanting to impeach me 14 00:02:43,190 --> 00:02:44,900 what do they say? 15 00:02:44,990 --> 00:02:47,700 This is solely based on how Your Majesty think 16 00:02:47,790 --> 00:02:50,300 Now it depends on either Your Majesty believes 17 00:02:50,390 --> 00:02:53,200 in those ministers that want to impeach me 18 00:02:53,290 --> 00:02:56,400 or Your Majesty wants to believe me 19 00:02:56,490 --> 00:02:57,700 Oboi 20 00:02:57,790 --> 00:02:59,800 you destroyed the memorial in front of me 21 00:02:59,890 --> 00:03:01,200 and you speak your words unconvincingly 22 00:03:01,290 --> 00:03:03,900 Do you still have me as the emperor in your eyes? 23 00:03:03,990 --> 00:03:06,700 My personality has always been this way 24 00:03:06,790 --> 00:03:07,800 Has Your Majesty forgotten that 25 00:03:07,890 --> 00:03:09,700 Your Majesty always praises me 26 00:03:09,790 --> 00:03:11,900 for being upright and honest? 27 00:03:11,990 --> 00:03:13,200 Today, why do you say 28 00:03:13,290 --> 00:03:16,300 that I speak unconvincingly? 29 00:03:16,390 --> 00:03:18,100 Ever since I've assisted in the administration 30 00:03:18,190 --> 00:03:21,000 is there a day without memorials to impeach me? 31 00:03:21,090 --> 00:03:24,100 Your Majesty and Grand Empress Dowager have never looked at it before 32 00:03:24,190 --> 00:03:25,700 and gave it to me directly 33 00:03:25,790 --> 00:03:26,900 But today, why 34 00:03:26,990 --> 00:03:28,500 is Your Majesty taking these memorials 35 00:03:28,590 --> 00:03:30,300 to scold me? 36 00:03:30,390 --> 00:03:31,400 This looks like 37 00:03:31,490 --> 00:03:33,900 it is not my eyes that do not have Your Majesty's presence 38 00:03:33,990 --> 00:03:35,400 it is that in Your Majesty's heart 39 00:03:35,490 --> 00:03:37,200 there is none of my presence at all 40 00:03:37,290 --> 00:03:39,700 Until now, you're still talking irrationally 41 00:03:39,790 --> 00:03:42,000 You don't even have the intention of reflecting on yourself 42 00:03:42,090 --> 00:03:43,900 You really give me the chill 43 00:03:43,990 --> 00:03:45,500 That is enough, Your Majesty 44 00:03:45,590 --> 00:03:47,600 There is no use of Your Majesty 45 00:03:47,690 --> 00:03:49,500 trying to find fault with me 46 00:03:49,590 --> 00:03:52,500 Now that Your Majesty undeniably has stronger wings 47 00:03:52,590 --> 00:03:54,200 you want to be in control of the administration yourself 48 00:03:54,290 --> 00:03:56,000 and you dislike me for being an eyesore to you 49 00:03:56,090 --> 00:03:58,100 There is an old saying that says it well 50 00:03:58,190 --> 00:03:59,500 a worthy person will be discharged 51 00:03:59,590 --> 00:04:01,600 when he has served his purpose 52 00:04:01,690 --> 00:04:04,100 What does Your Majesty plan to do with me? 53 00:04:04,190 --> 00:04:06,300 Please be straightforward 54 00:04:06,390 --> 00:04:07,900 Fine 55 00:04:07,990 --> 00:04:09,000 Oboi 56 00:04:09,090 --> 00:04:10,300 I know that you have been assisting the administration for three emperors 57 00:04:10,390 --> 00:04:12,100 and you have such great contribution to the country 58 00:04:12,190 --> 00:04:13,500 In my opinion 59 00:04:13,590 --> 00:04:16,300 why don't you find a place to lead your retiring life peacefully? 60 00:04:21,590 --> 00:04:24,100 Your Majesty is really compassionate towards me 61 00:04:24,190 --> 00:04:27,400 I'm really grateful 62 00:04:27,490 --> 00:04:29,600 But Your Majesty, don't forget that 63 00:04:29,690 --> 00:04:32,400 I'm the Regent under previous emperor's order 64 00:04:32,490 --> 00:04:35,900 I'm responsible for assisting Your Majesty handling the administration 65 00:04:35,990 --> 00:04:38,900 Now that there are treacherous ministers at Your Majesty's side 66 00:04:38,990 --> 00:04:40,900 I haven't cleared the men around Your Majesty 67 00:04:40,990 --> 00:04:44,000 do I dare to retire? 68 00:04:47,190 --> 00:04:49,200 Oboi, Oboi 69 00:04:49,290 --> 00:04:52,500 I can't imagine that you're so obsessed 70 00:04:52,590 --> 00:04:54,900 you really disappoint the previous emperor's grace 71 00:04:54,990 --> 00:04:57,600 And you have also wasted my great effort 72 00:05:16,090 --> 00:05:17,100 According to reason 73 00:05:17,190 --> 00:05:18,700 if we support Kang Xi 74 00:05:18,790 --> 00:05:21,100 we will gain more benefits 75 00:05:21,190 --> 00:05:22,600 But now I think that 76 00:05:22,690 --> 00:05:25,700 Oboi will most probably win 77 00:05:25,790 --> 00:05:28,000 If we support the wrong side 78 00:05:28,090 --> 00:05:30,300 all our hard work will be wasted 79 00:05:30,390 --> 00:05:31,700 In that case, why don't we wait a little longer? 80 00:05:31,790 --> 00:05:33,900 We will act according to the situation 81 00:05:33,990 --> 00:05:35,400 We can't wait any longer, Brother Zhu 82 00:05:35,490 --> 00:05:38,100 Don't you know that Long San's martial art isn't any better than mine? 83 00:05:38,190 --> 00:05:39,600 Oboi can choke him to death with only one hand 84 00:05:39,690 --> 00:05:41,600 Sister Huan, this is such an important matter 85 00:05:41,690 --> 00:05:43,800 Of course we have to evaluate the risk 86 00:05:43,890 --> 00:05:45,400 Fine. In that case, you can evaluate the risk yourself 87 00:05:45,490 --> 00:05:46,400 I can't wait any longer 88 00:05:46,490 --> 00:05:48,200 I have to go to rescue my brother Long 89 00:05:48,690 --> 00:05:50,900 - Sister Huan - Yi Huan 90 00:05:50,990 --> 00:05:53,600 - Yi Huan cares a lot for Long San - This girl... 91 00:05:54,690 --> 00:05:55,700 Eldest senior 92 00:05:55,790 --> 00:05:58,100 I think that Sister Huan has her point 93 00:05:58,190 --> 00:06:00,100 the current circumstance is a huge gamble 94 00:06:00,190 --> 00:06:01,900 If we bet on Kang Xi 95 00:06:01,990 --> 00:06:03,100 it seems to be more beneficial to us 96 00:06:03,190 --> 00:06:04,400 I can't wait any longer 97 00:06:04,490 --> 00:06:07,000 I have to go and save her 98 00:06:07,090 --> 00:06:08,600 - Crown Prince - I'm going with you too 99 00:06:08,690 --> 00:06:10,000 You can't go 100 00:06:10,090 --> 00:06:11,900 - Qing Cheng, you can't go - Why? 101 00:06:11,990 --> 00:06:13,700 No matter who wins or loses between Kang Xi and Oboi 102 00:06:13,790 --> 00:06:15,000 you and I can't expose our identities 103 00:06:15,090 --> 00:06:17,300 But Oboi is known as the first warrior of Ming Dynasty 104 00:06:17,390 --> 00:06:19,300 I'm worried that eldest senior is no match for him 105 00:06:19,390 --> 00:06:20,300 Don't worry 106 00:06:20,390 --> 00:06:21,600 Crown Prince knows his own limitation 107 00:06:21,690 --> 00:06:22,700 If the circumstance isn't right 108 00:06:22,790 --> 00:06:24,600 he will send out the rescue signal in time for sure 109 00:06:24,690 --> 00:06:27,100 We will act according to the situation at that time 110 00:06:34,890 --> 00:06:36,600 Xuan Ye, Xuan Ye 111 00:06:36,690 --> 00:06:39,200 I can't imagine that you look down on me, Oboi, that much 112 00:06:39,290 --> 00:06:41,300 Such an arrogant and ignorant emperor like you 113 00:06:41,390 --> 00:06:44,800 how are you going to defend our Ming empire? 114 00:06:48,790 --> 00:06:51,600 Fine. Then I'll send you first 115 00:06:51,690 --> 00:06:52,700 to meet the previous emperor 116 00:06:52,790 --> 00:06:54,600 I'll support the other person as the Emperor 117 00:07:10,790 --> 00:07:11,900 Your Majesty 118 00:08:02,290 --> 00:08:05,800 Are you thinking of capturing me 119 00:08:05,890 --> 00:08:07,300 by sending these children? 120 00:08:07,390 --> 00:08:09,100 This is such a big joke 121 00:08:14,390 --> 00:08:16,000 Li De Fu, the thing that I had asked you to prepare 122 00:08:16,090 --> 00:08:17,700 have you prepared it? 123 00:08:17,790 --> 00:08:19,600 Report to Your Majesty, how do I dare to disobey the order? 124 00:08:19,690 --> 00:08:21,300 I did put the powder medicine... 125 00:08:21,390 --> 00:08:22,300 that is supposed to drain his inner energy in the tea 126 00:08:22,390 --> 00:08:25,600 I don't know why... why it loses its effect 127 00:08:31,190 --> 00:08:33,200 Xuan Ye, I've known since the very beginning 128 00:08:33,290 --> 00:08:34,800 that you want to start a fight with me 129 00:08:34,890 --> 00:08:36,700 How can I not make some preparation in advance? 130 00:08:36,790 --> 00:08:37,800 Let me tell you 131 00:08:37,890 --> 00:08:40,000 I had consumed the pill that can cure any poisons 132 00:08:40,090 --> 00:08:42,200 before I came here 133 00:08:46,590 --> 00:08:47,600 Get up quickly 134 00:08:47,690 --> 00:08:48,700 If you can capture Oboi 135 00:08:48,790 --> 00:08:51,200 I'll raise your formal position and reward thousands of gold to you 136 00:08:52,890 --> 00:08:55,100 You won't give up until you meet your death, will you? 137 00:08:55,190 --> 00:08:57,000 Come to meet your death 138 00:09:28,590 --> 00:09:29,900 Your Majesty 139 00:09:29,990 --> 00:09:31,500 do you want to compete with me 140 00:09:31,590 --> 00:09:33,900 in the martial art? 141 00:09:33,990 --> 00:09:35,700 You're usually smart 142 00:09:35,790 --> 00:09:37,200 where is your wisdom? 143 00:09:52,190 --> 00:09:55,200 Brother Long, I'm here to save you 144 00:09:55,290 --> 00:09:56,500 Are you okay? 145 00:10:00,390 --> 00:10:01,400 Yi Huan 146 00:10:01,490 --> 00:10:02,500 Are you out of your mind? 147 00:10:02,590 --> 00:10:05,000 Don't you want this month's pill? 148 00:10:05,090 --> 00:10:07,000 Godfather, I'm sorry 149 00:10:07,090 --> 00:10:09,400 Please forgive goddaughter for helping the outsiders against you 150 00:10:09,490 --> 00:10:10,700 Don't forget that 151 00:10:10,790 --> 00:10:14,700 your brother and you have consumed my pills 152 00:10:14,790 --> 00:10:16,900 Let me tell you, when the poison attacks 153 00:10:16,990 --> 00:10:20,100 you will die in great sufferings 154 00:10:20,190 --> 00:10:21,900 Oboi 155 00:10:21,990 --> 00:10:23,800 why don't we make a deal? 156 00:10:23,890 --> 00:10:25,000 You let His Majesty go 157 00:10:25,090 --> 00:10:27,800 and I'll beg His Majesty to let you go, how does it sound? 158 00:10:27,890 --> 00:10:30,000 I misjudged you 159 00:10:30,090 --> 00:10:33,100 Initially, I thought that you're a clever girl 160 00:10:33,190 --> 00:10:35,800 But it didn't occur to me that you're so naive 161 00:10:35,890 --> 00:10:37,300 Stand there, Oboi 162 00:10:37,390 --> 00:10:39,100 You've caught into my Fall of Seven Steps 163 00:10:39,190 --> 00:10:41,700 If you use your internal strength forcefully now 164 00:10:41,790 --> 00:10:42,700 within seven steps 165 00:10:42,790 --> 00:10:45,500 you will die after the poison attacks 166 00:10:45,590 --> 00:10:46,600 Sly little girl 167 00:10:46,690 --> 00:10:49,300 do you think that I'll be tricked by you? 168 00:10:49,390 --> 00:10:51,200 Even though I'm caught into Fall of Seven Steps 169 00:10:51,290 --> 00:10:52,600 I'll make sure that within seven steps 170 00:10:52,690 --> 00:10:54,400 I'll take your lives first 171 00:10:54,490 --> 00:10:57,400 so that you will die with me 172 00:11:57,190 --> 00:11:58,300 Brother Long 173 00:12:16,390 --> 00:12:17,300 Brother Long 174 00:12:17,390 --> 00:12:19,600 are you okay? 175 00:12:19,690 --> 00:12:20,600 - Come - I'm fine 176 00:12:20,690 --> 00:12:22,500 Slower 177 00:12:22,590 --> 00:12:25,600 I'm fine, luckily I have your golden silk vest 178 00:12:28,490 --> 00:12:29,800 Stop them, I'm going to rescue His Majesty 179 00:12:29,890 --> 00:12:30,900 You go 180 00:12:36,590 --> 00:12:37,600 Darn little girl 181 00:12:37,690 --> 00:12:41,000 you had given my golden silk vest to His Majesty 182 00:12:41,090 --> 00:12:42,300 Looks like you have fallen for His Majesty 183 00:12:42,390 --> 00:12:44,000 you really fell for His Majesty 184 00:12:44,090 --> 00:12:45,100 Unfortunately 185 00:12:45,190 --> 00:12:48,000 even though His Majesty is wearing the golden silk vest 186 00:12:48,090 --> 00:12:50,900 I still will take his life 187 00:13:00,390 --> 00:13:01,300 Oboi 188 00:13:01,390 --> 00:13:03,300 you're really different from the others 189 00:13:03,390 --> 00:13:05,300 Those people caught into my Fall of Seven Steps 190 00:13:05,390 --> 00:13:06,600 they can only walk for seven steps 191 00:13:06,690 --> 00:13:07,600 It's a surprise 192 00:13:07,690 --> 00:13:09,800 that you only collapse after pursuing us for so many steps 193 00:13:09,890 --> 00:13:11,000 You're very good 194 00:13:16,290 --> 00:13:18,000 Brother Zhu 195 00:13:18,090 --> 00:13:19,800 Jian Qing, quick! 196 00:13:19,890 --> 00:13:21,800 Kill this little emperor 197 00:13:21,890 --> 00:13:24,700 Kill him... 198 00:13:24,790 --> 00:13:27,800 It will be a huge credit for killing him 199 00:13:27,890 --> 00:13:29,200 I 200 00:13:29,290 --> 00:13:31,300 will give you brother and sister the pill 201 00:13:31,390 --> 00:13:33,100 the antidote of the pill to you 202 00:13:33,190 --> 00:13:37,100 And...I'll promote you to be the chief of imperial medical institution 203 00:13:37,190 --> 00:13:38,100 Quick 204 00:13:38,190 --> 00:13:40,200 kill him 205 00:13:40,290 --> 00:13:42,700 Brother Zhu 206 00:13:42,790 --> 00:13:44,000 Fine 207 00:13:44,090 --> 00:13:45,600 Don't be silly 208 00:14:04,390 --> 00:14:06,900 - You... - Premier, have you forgotten that 209 00:14:06,990 --> 00:14:08,600 I'm Yi Huan's brother? 210 00:14:08,690 --> 00:14:10,900 Of course I have to help my own sister 211 00:14:10,990 --> 00:14:14,100 You... The antidote of pill 212 00:14:14,190 --> 00:14:15,400 don't you want it? 213 00:14:15,490 --> 00:14:16,400 Premier 214 00:14:16,490 --> 00:14:18,000 you've forgotten again 215 00:14:18,090 --> 00:14:19,300 I'm a physician 216 00:14:19,390 --> 00:14:21,000 The antidote of pill 217 00:14:21,090 --> 00:14:22,500 I'll come out with it 218 00:14:29,690 --> 00:14:31,600 Boss, how did you get hurt? 219 00:14:31,690 --> 00:14:33,400 Why are you bleeding so much? 220 00:14:35,290 --> 00:14:36,300 I don't know 221 00:14:36,390 --> 00:14:37,900 I get injured unexpectedly 222 00:14:39,290 --> 00:14:40,400 Are you out of your mind? 223 00:14:40,490 --> 00:14:41,500 You tear the dragon robe 224 00:14:41,590 --> 00:14:42,800 it's death sentence 225 00:14:42,890 --> 00:14:43,900 Tear... mine 226 00:14:43,990 --> 00:14:45,000 Fine 227 00:14:52,690 --> 00:14:53,700 Wait 228 00:14:56,290 --> 00:14:57,400 Your Majesty 229 00:14:57,490 --> 00:14:59,300 I have a handkerchief here 230 00:15:07,990 --> 00:15:09,100 Do you feel better? 231 00:15:15,790 --> 00:15:17,800 Oboi, don't be annoyed 232 00:15:17,890 --> 00:15:19,100 I can't imagine that you 233 00:15:19,190 --> 00:15:20,500 not only that you are lacking strategy albeit being gallant 234 00:15:20,590 --> 00:15:22,300 but you also cannot see clearly 235 00:15:22,390 --> 00:15:24,600 The man standing in front of you is not the emperor at all 236 00:15:24,690 --> 00:15:27,700 He is the replacement of His Majesty, Long San 237 00:15:27,790 --> 00:15:29,900 Are you saying he is Long San? 238 00:15:32,490 --> 00:15:35,000 Protect His Majesty... 239 00:15:36,690 --> 00:15:38,100 This way, quick 240 00:15:42,690 --> 00:15:43,800 Report to Your Majesty 241 00:15:43,890 --> 00:15:45,300 the circumstance is just like you've predicted 242 00:15:45,390 --> 00:15:47,800 This palace is hidden with Oboi's subordinates 243 00:15:47,890 --> 00:15:50,000 I have done the preparation according to Your Majesty's order 244 00:15:50,090 --> 00:15:52,500 and managed to take them down smoothly 245 00:15:52,590 --> 00:15:55,000 Good, capture Oboi 246 00:15:55,090 --> 00:15:56,200 Yes 247 00:15:56,290 --> 00:15:58,200 Come, take down Oboi 248 00:15:58,290 --> 00:15:59,500 Yes 249 00:16:00,590 --> 00:16:02,900 Is he really the emperor? 250 00:16:02,990 --> 00:16:05,200 Yes, this is the current emperor 251 00:16:09,590 --> 00:16:11,100 I'm here to meet Your Majesty 252 00:16:11,190 --> 00:16:12,100 Little girl 253 00:16:12,190 --> 00:16:14,600 it is such a waste that you have a pair of big eyes 254 00:16:14,690 --> 00:16:16,800 They are useless! 255 00:16:16,890 --> 00:16:17,800 Do you know that 256 00:16:17,890 --> 00:16:21,000 among previous emperor's royal sons, Xuan Ye 257 00:16:21,090 --> 00:16:22,700 is the third son? 258 00:16:22,790 --> 00:16:24,400 The name Long San 259 00:16:24,490 --> 00:16:28,600 is his anonym when he goes out of the palace on private trips 260 00:16:28,690 --> 00:16:30,500 Can't you think properly? 261 00:16:30,590 --> 00:16:32,400 If he is not the real emperor 262 00:16:32,490 --> 00:16:35,600 will there be such a scene? 263 00:16:35,690 --> 00:16:37,200 Are you really the emperor? 264 00:16:37,290 --> 00:16:38,800 When you spent those three nights with me 265 00:16:38,890 --> 00:16:40,800 why did I wear a mask? 266 00:16:40,890 --> 00:16:43,700 When I spoke to you, there were so many flaws 267 00:16:43,790 --> 00:16:45,500 But you never notice it 268 00:16:45,590 --> 00:16:47,300 I haven't seen 269 00:16:47,390 --> 00:16:49,800 such a pure and cute girl like you 270 00:16:51,390 --> 00:16:52,300 Sister Huan 271 00:16:52,390 --> 00:16:53,800 kneel down quickly 272 00:16:53,890 --> 00:16:55,800 You're a liar! 273 00:17:06,290 --> 00:17:07,500 Your Majesty 274 00:17:24,890 --> 00:17:26,400 - Stop right there - Let go of me 275 00:17:26,490 --> 00:17:27,600 You're a brat! 276 00:17:27,690 --> 00:17:28,700 You're a rogue! 277 00:17:28,790 --> 00:17:30,600 How dare you? 278 00:17:30,690 --> 00:17:31,700 Not only that you dare to beat me 279 00:17:31,790 --> 00:17:33,000 but you also accuse me of being a liar and rogue 280 00:17:33,090 --> 00:17:34,500 You're indeed a liar 281 00:17:34,590 --> 00:17:37,000 indeed a rogue 282 00:17:37,090 --> 00:17:39,300 Do you know every word that you speak now 283 00:17:39,390 --> 00:17:41,200 is sufficient for me to behead you 100 times? 284 00:17:41,290 --> 00:17:42,400 Just behead me 285 00:17:42,490 --> 00:17:45,000 Oboi is already taken down 286 00:17:45,090 --> 00:17:47,200 It is no use to keep this stupid brain of mine 287 00:17:47,290 --> 00:17:48,200 Fine 288 00:17:48,290 --> 00:17:49,800 You're not afraid of dying, are you? 289 00:17:49,890 --> 00:17:51,300 What about your brother? 290 00:17:51,390 --> 00:17:52,700 Do you know that the action of you hitting me 291 00:17:52,790 --> 00:17:54,800 causes the death sentence of your whole family? 292 00:17:54,890 --> 00:17:56,500 Fine 293 00:17:56,590 --> 00:17:58,200 First, you took advantage of me 294 00:17:58,290 --> 00:17:59,600 Now that you have finished taking advantage on me 295 00:17:59,690 --> 00:18:01,200 I have no value anymore 296 00:18:01,290 --> 00:18:02,500 You only know to bully me 297 00:18:02,590 --> 00:18:03,500 behead me 298 00:18:03,590 --> 00:18:04,800 and you still want to sentence my family to death 299 00:18:04,890 --> 00:18:07,000 Is there a bully like you? 300 00:18:15,490 --> 00:18:17,300 You still move around with such a deep cut 301 00:18:17,390 --> 00:18:18,300 Wait for a while 302 00:18:18,390 --> 00:18:21,600 I'll ask your brother to come over immediately to stop your bleeding 303 00:18:21,690 --> 00:18:23,700 You want to behead me and my brother 304 00:18:23,790 --> 00:18:25,200 so what is the use of stopping the bleeding? 305 00:18:25,290 --> 00:18:26,900 Shouldn't I behead you? 306 00:18:26,990 --> 00:18:28,600 Do you know that since I was young 307 00:18:28,690 --> 00:18:30,300 nobody has beaten me before 308 00:18:30,390 --> 00:18:32,100 Even when my father was alive 309 00:18:32,190 --> 00:18:34,700 he never lay a finger on me before 310 00:18:34,790 --> 00:18:36,600 I did that because you lied to me 311 00:18:36,690 --> 00:18:38,900 You said that you're not the emperor, you're Long San 312 00:18:38,990 --> 00:18:40,500 I'm your boss 313 00:18:40,590 --> 00:18:41,600 When little brother does something wrong 314 00:18:41,690 --> 00:18:43,500 as a boss, I must teach you a lesson, what's wrong with that? 315 00:18:43,590 --> 00:18:44,500 In that case, according to you 316 00:18:44,590 --> 00:18:46,900 - this is my fault? - That's right, it is your fault 317 00:18:46,990 --> 00:18:48,500 Why did you lie to me? 318 00:18:52,790 --> 00:18:54,600 But brother Long, 319 00:18:54,690 --> 00:18:57,200 you're not really going to behead me and my brother, are you? 320 00:18:57,290 --> 00:18:58,600 What do you think? 321 00:18:58,690 --> 00:19:00,900 You had beaten me in front of so many people 322 00:19:00,990 --> 00:19:02,600 if I don't punish you 323 00:19:02,690 --> 00:19:04,200 how am I suppose to rule the country? 324 00:19:06,390 --> 00:19:08,000 You... don't you have any conscience? 325 00:19:08,090 --> 00:19:09,200 Who was the one that risked her life just now 326 00:19:09,290 --> 00:19:11,100 to help you fight against Oboi? 327 00:19:13,690 --> 00:19:16,200 You were indeed quite brave just now 328 00:19:16,290 --> 00:19:19,000 Initially, I thought even though you were really worried about me 329 00:19:19,090 --> 00:19:21,400 you would only stay far away 330 00:19:21,490 --> 00:19:23,100 I really regret it now 331 00:19:23,190 --> 00:19:25,900 I should let Oboi tear you apart if I know earlier 332 00:19:25,990 --> 00:19:27,400 If I was torn apart 333 00:19:27,490 --> 00:19:28,900 you wouldn't end well too 334 00:19:28,990 --> 00:19:30,300 Have you forgotten that you are my sworn brother? 335 00:19:30,390 --> 00:19:31,900 Look at you criticising me 336 00:19:31,990 --> 00:19:32,900 I was played by you 337 00:19:32,990 --> 00:19:35,200 You're very pleased and happy now, aren't you? 338 00:19:35,290 --> 00:19:37,100 Aren't you the same? 339 00:19:37,190 --> 00:19:38,300 You always lie to me 340 00:19:38,390 --> 00:19:41,000 now you know that you have over-boasted, right? 341 00:19:41,090 --> 00:19:43,800 I've lived in the poor village since I was young 342 00:19:43,890 --> 00:19:45,900 I thought that the emperor has a kind of dignity 343 00:19:45,990 --> 00:19:48,800 How can I think of you the rogue one as the emperor? 344 00:19:48,890 --> 00:19:50,700 Why am I being the rogue one? 345 00:19:50,790 --> 00:19:55,100 In that case, why do you keep on pretending to be a man and lie to me? 346 00:19:55,190 --> 00:19:57,200 You had suffered a knife attack for me 347 00:19:57,290 --> 00:19:58,600 and you have also given me a slap in the face 348 00:19:58,690 --> 00:20:00,100 This is considered even 349 00:20:03,690 --> 00:20:05,200 But 350 00:20:05,290 --> 00:20:06,600 Brother Long... 351 00:20:09,590 --> 00:20:10,800 Your Majesty 352 00:20:10,890 --> 00:20:14,000 do I have to be like them in the future 353 00:20:14,090 --> 00:20:15,900 to call you as Your Majesty respectfully? 354 00:20:15,990 --> 00:20:17,100 Of course 355 00:20:17,190 --> 00:20:18,300 In front of outsiders 356 00:20:18,390 --> 00:20:19,800 I can only be the emperor 357 00:20:19,890 --> 00:20:22,200 You can't do anything you like 358 00:20:22,290 --> 00:20:24,900 However, in private 359 00:20:24,990 --> 00:20:27,700 if you're still willing to call me Brother Long 360 00:20:27,790 --> 00:20:29,300 I will be very happy 361 00:20:34,490 --> 00:20:35,800 Is it very painful? 362 00:20:49,890 --> 00:20:51,000 Songgotu 363 00:20:51,090 --> 00:20:52,200 I'm here 364 00:20:52,290 --> 00:20:55,200 I'm appointing you as senior scholar of Imperial Historic Institution 365 00:20:57,390 --> 00:20:59,800 I thank Your Majesty for the good grace 366 00:21:01,290 --> 00:21:03,100 And also your subordinates 367 00:21:03,190 --> 00:21:04,400 those that had contributed in protecting me 368 00:21:04,490 --> 00:21:06,300 everyone will be promoted one level 369 00:21:06,390 --> 00:21:09,000 and rewarded thousands of silver 370 00:21:09,090 --> 00:21:10,000 Thank you, Your Majesty 371 00:21:10,090 --> 00:21:11,700 I obey the order 372 00:21:11,790 --> 00:21:14,500 Long live Your Majesty 373 00:21:15,990 --> 00:21:16,900 Please get up 374 00:21:16,990 --> 00:21:18,200 Yes 375 00:21:22,390 --> 00:21:23,600 Li Jian Qing 376 00:21:24,790 --> 00:21:26,100 I'm here 377 00:21:26,190 --> 00:21:28,100 I'm appointing you as assistant chief of Imperial Medical Institution 378 00:21:28,190 --> 00:21:29,800 and you're also awarded hundreds of gold 379 00:21:29,890 --> 00:21:30,900 Your Majesty 380 00:21:30,990 --> 00:21:32,100 based on my medical skill 381 00:21:32,190 --> 00:21:34,800 I'm not qualified to hold the position as an assistant chief yet 382 00:21:34,890 --> 00:21:36,500 If I reluctantly hold the high position 383 00:21:36,590 --> 00:21:39,300 it is not necessarily beneficial to me 384 00:21:39,390 --> 00:21:42,000 It is my responsibility to protect Your Majesty 385 00:21:42,090 --> 00:21:43,200 I am not asking for any rewards 386 00:21:43,290 --> 00:21:45,700 I just wish to be a good imperial physician 387 00:21:45,790 --> 00:21:48,100 You've treated the status and reputation lightly at such young age 388 00:21:48,190 --> 00:21:49,200 very good. 389 00:21:49,290 --> 00:21:50,900 But since you had saved me 390 00:21:50,990 --> 00:21:53,000 it means you earned yourself a credit 391 00:21:53,090 --> 00:21:54,900 I have to give reward without any bias 392 00:21:54,990 --> 00:21:57,300 If you're not willing to be promoted 393 00:21:57,390 --> 00:21:59,100 in that case, I'll reward you an imperial yellow jacket 394 00:21:59,190 --> 00:22:00,400 and give permission that when you have anything urgent 395 00:22:00,490 --> 00:22:03,300 you can wear the imperial yellow jacket and see me directly 396 00:22:05,690 --> 00:22:07,300 Thank you, Your Majesty 397 00:22:07,390 --> 00:22:08,500 Second class female attendant Huan 398 00:22:10,090 --> 00:22:11,200 I'm here 399 00:22:12,890 --> 00:22:15,100 In order to help me to eliminate Oboi, you 400 00:22:15,190 --> 00:22:16,400 had risked your life 401 00:22:16,490 --> 00:22:18,500 to be at Oboi's side 402 00:22:18,590 --> 00:22:21,500 And you had seen through Oboi's conspiracy of trying to poison me 403 00:22:21,590 --> 00:22:24,000 indeed you contributed the most in helping me to capture Oboi 404 00:22:24,090 --> 00:22:28,100 You're considered as a courageous and clever heroine 405 00:22:28,190 --> 00:22:29,100 What do you wish to have? 406 00:22:29,190 --> 00:22:30,300 Just say it 407 00:22:30,390 --> 00:22:32,000 I'll grant your wish 408 00:22:34,390 --> 00:22:36,800 Your Majesty, I... 409 00:22:36,890 --> 00:22:39,400 I... just have two wishes 410 00:22:39,490 --> 00:22:40,800 to ask from Your Majesty 411 00:22:40,890 --> 00:22:43,200 The first thing is to let 412 00:22:43,290 --> 00:22:46,900 Your Majesty withdraws my position as a second class female attendant 413 00:22:46,990 --> 00:22:49,500 I'm planning to cancel your current position 414 00:22:49,590 --> 00:22:50,700 and appoint you as a concubine 415 00:22:50,790 --> 00:22:52,700 in order to let you become the owner of one palace 416 00:22:53,890 --> 00:22:55,300 Your Majesty, you have misunderstood me 417 00:22:55,390 --> 00:22:58,500 I'm not saying that a second class female attendant is too small of a rank 418 00:22:58,590 --> 00:22:59,700 it is just that 419 00:22:59,790 --> 00:23:01,900 I only want to become a little female servant 420 00:23:01,990 --> 00:23:03,100 - Why? - Because... 421 00:23:03,190 --> 00:23:05,300 My identity as Manchu Eight Banners 422 00:23:05,390 --> 00:23:07,300 is forged by Oboi 423 00:23:07,390 --> 00:23:09,300 In order to mislead Oboi 424 00:23:09,390 --> 00:23:12,600 Your Majesty had appointed me as a second class female attendant 425 00:23:12,690 --> 00:23:15,300 But now that Oboi has already been captured 426 00:23:15,390 --> 00:23:17,600 so there is no need for me 427 00:23:17,690 --> 00:23:20,300 to pretend to be Your Majesty's concubine 428 00:23:20,390 --> 00:23:21,500 It is simple 429 00:23:21,590 --> 00:23:22,900 I've thought of it earlier 430 00:23:22,990 --> 00:23:25,200 I can find a clan from Eight Banners to take you as a goddaughter 431 00:23:25,290 --> 00:23:29,000 and I'll reward the identity of Manchu Eight Banners to your family Li 432 00:23:29,090 --> 00:23:32,900 Actually, it has nothing to do with the native identity 433 00:23:32,990 --> 00:23:36,100 The... the main thing is 434 00:23:36,190 --> 00:23:37,900 I... 435 00:23:37,990 --> 00:23:39,300 When I was young 436 00:23:39,390 --> 00:23:41,400 my family had decided a marriage for me 437 00:23:41,490 --> 00:23:43,300 Although my fiancé 438 00:23:43,390 --> 00:23:45,600 had gone abroad to further his studies a few years back 439 00:23:45,690 --> 00:23:47,300 and I lost contact with him temporarily 440 00:23:47,390 --> 00:23:49,100 but our engagement still exists 441 00:23:49,190 --> 00:23:51,900 Therefore, I'm not able to serve for Your Majesty 442 00:23:51,990 --> 00:23:52,900 You mean 443 00:23:52,990 --> 00:23:54,900 is it possible for you to leave the palace in the future 444 00:23:54,990 --> 00:23:57,600 to marry your fiancé? 445 00:23:57,690 --> 00:24:00,600 Qing dynasty is the same as previous dynasties 446 00:24:00,690 --> 00:24:02,200 it is important to honour one's promise 447 00:24:02,290 --> 00:24:04,900 Naturally, I have to obey the engagement 448 00:24:04,990 --> 00:24:08,200 Therefore, I can't serve for Your Majesty 449 00:24:08,290 --> 00:24:10,800 I hope that Your Majesty can grant my wish 450 00:24:16,590 --> 00:24:18,200 Since you're not willing to be my concubine 451 00:24:18,290 --> 00:24:20,200 in that case, I won't force you 452 00:24:20,290 --> 00:24:22,100 However, you have earned yourself a big credit anyway 453 00:24:22,190 --> 00:24:24,300 I won't let you be an ordinary female servant 454 00:24:24,390 --> 00:24:25,500 Why don't we do it this way? 455 00:24:25,590 --> 00:24:27,100 I'll keep you in the imperial study room 456 00:24:27,190 --> 00:24:28,800 as my lady assistant 457 00:24:28,890 --> 00:24:30,900 When there is any news of your fiancé in the future 458 00:24:30,990 --> 00:24:34,400 I'll let you leave the palace to marry him 459 00:24:34,490 --> 00:24:36,300 I thank Your Majesty for the good grace 460 00:24:36,390 --> 00:24:37,700 This position as office assistant 461 00:24:37,790 --> 00:24:39,500 such position hadn't existed before in the palace 462 00:24:39,590 --> 00:24:41,700 It is specially set for you by me 463 00:24:41,790 --> 00:24:43,300 Since you're not a concubine 464 00:24:43,390 --> 00:24:44,500 it is not appropriate for you to stay at the East and West 465 00:24:44,590 --> 00:24:46,900 any palace among the 12 palaces 466 00:24:46,990 --> 00:24:47,900 In this way 467 00:24:47,990 --> 00:24:51,000 I'll ask people to find a quiet staying place for you at the Harem 468 00:24:51,090 --> 00:24:52,200 and the place will be named Yong Le Home 469 00:24:52,290 --> 00:24:54,800 for you to live temporarily 470 00:24:54,890 --> 00:24:56,200 Thank you, Your Majesty for the good grace 471 00:24:56,290 --> 00:24:57,800 What is your second wish? 472 00:24:57,890 --> 00:24:59,600 My second wish is very simple 473 00:24:59,690 --> 00:25:02,000 I know that there is a treasure room in the palace 474 00:25:02,090 --> 00:25:03,600 there are many unique and precious treasures inside it 475 00:25:03,690 --> 00:25:05,200 I wish to go inside to have a look 476 00:25:05,290 --> 00:25:08,000 You're really like a child 477 00:25:08,090 --> 00:25:10,300 Fine, I grant your wish 478 00:25:10,390 --> 00:25:11,700 You're allowed to visit the treasure room 479 00:25:11,790 --> 00:25:14,200 You can also choose a few things that you like 480 00:25:14,290 --> 00:25:16,900 Consider them as your rewards from me 481 00:25:21,490 --> 00:25:23,100 Thank you, Your Majesty for the good grace 482 00:25:28,890 --> 00:25:30,900 Lady assistant, this way, please 483 00:25:37,890 --> 00:25:39,600 Eunuch 484 00:25:39,690 --> 00:25:42,000 Are there so many treasures inside this treasure room of the palace? 485 00:25:42,090 --> 00:25:44,200 - Yes - I don't know what to choose 486 00:25:44,290 --> 00:25:45,700 Lady assistant, let me tell you 487 00:25:45,790 --> 00:25:48,000 there're unique and precious treasures in this treasure room 488 00:25:48,090 --> 00:25:49,700 and there are hundreds of thousands of them 489 00:25:49,790 --> 00:25:51,600 Just tell me which one do you like 490 00:25:51,690 --> 00:25:53,500 I'll help you to choose 491 00:25:54,690 --> 00:25:55,600 Eunuch Li 492 00:25:55,690 --> 00:25:59,200 Do you know why did His Majesty allow me to come to choose the treasure? 493 00:25:59,290 --> 00:26:00,500 This... 494 00:26:00,590 --> 00:26:02,800 I don't know, but I know that 495 00:26:02,890 --> 00:26:06,400 you are favoured by His Majesty 496 00:26:06,490 --> 00:26:08,600 I've been staying in the palace for more than 30 years 497 00:26:08,690 --> 00:26:10,200 But this is the first time I see 498 00:26:10,290 --> 00:26:12,100 anyone under the order coming to the treasure room 499 00:26:12,190 --> 00:26:14,800 to choose her rewards 500 00:26:14,890 --> 00:26:17,100 Come... 501 00:26:17,190 --> 00:26:20,100 His Majesty allowed me to come and choose the treasure 502 00:26:20,190 --> 00:26:22,600 But in fact, he had given me a secret order 503 00:26:22,690 --> 00:26:25,000 His Majesty asked me to come over and find a copper box 504 00:26:25,090 --> 00:26:27,500 But only His Majesty, you and I know about this matter 505 00:26:27,590 --> 00:26:30,100 You're not allowed to tell the fourth person 506 00:26:30,190 --> 00:26:31,700 I understand 507 00:26:31,790 --> 00:26:33,000 Lady, please don't worry 508 00:26:33,090 --> 00:26:35,500 I've done my duty in this palace for decades 509 00:26:35,590 --> 00:26:37,100 There is one good thing about me 510 00:26:37,190 --> 00:26:38,100 my lips are tight 511 00:26:38,190 --> 00:26:39,800 I never speak nonsense 512 00:26:39,890 --> 00:26:41,100 This is good, keep up the good work 513 00:26:41,190 --> 00:26:42,500 Fine... Let's go 514 00:26:42,590 --> 00:26:44,300 Let me lead you to see the list 515 00:26:49,990 --> 00:26:51,100 Lady 516 00:26:51,190 --> 00:26:53,400 all the treasures in this treasure room 517 00:26:53,490 --> 00:26:55,100 they are all on this list 518 00:26:55,190 --> 00:26:56,900 Let us see this 519 00:26:56,990 --> 00:26:58,200 Copper box 520 00:27:00,690 --> 00:27:01,900 This list is for the copper boxes 521 00:27:01,990 --> 00:27:03,200 You can have a look 522 00:27:03,290 --> 00:27:05,000 The copper boxes in this treasure room 523 00:27:05,090 --> 00:27:07,600 there are 174 boxes in total 524 00:27:07,690 --> 00:27:09,000 I wonder lady 525 00:27:09,090 --> 00:27:11,300 which one do you want? 526 00:27:14,190 --> 00:27:15,800 Eunuch Li 527 00:27:15,890 --> 00:27:17,300 what about this copper box? 528 00:27:26,890 --> 00:27:28,800 Lady, please spare my life, lady 529 00:27:34,190 --> 00:27:37,500 What? The copper box had been taken by Oboi? 530 00:27:37,590 --> 00:27:39,900 Eunuch Li said that it was roughly three months ago 531 00:27:39,990 --> 00:27:42,600 This Oboi had personally taken a copper box 532 00:27:42,690 --> 00:27:44,700 He had also ordered him not to tell anyone 533 00:27:44,790 --> 00:27:47,500 I've seen the shape of copper box in the registration list 534 00:27:47,590 --> 00:27:49,300 it should be the one that we're looking for 535 00:27:49,390 --> 00:27:51,900 I'm afraid that it wasn't Oboi who took it in private 536 00:27:51,990 --> 00:27:55,300 It was Eunuch Li who took it himself and presented it to Oboi 537 00:27:55,390 --> 00:27:57,800 Until now, this Eunuch Li still doesn't know that 538 00:27:57,890 --> 00:28:00,200 we've already known his identity as Oboi's spy 539 00:28:00,290 --> 00:28:01,800 Therefore, in his words 540 00:28:01,890 --> 00:28:04,600 he would cover for his wrongdoings 541 00:28:04,690 --> 00:28:06,700 Brother Zhu, I've listened to you 542 00:28:06,790 --> 00:28:08,100 by not exposing him 543 00:28:10,290 --> 00:28:11,700 What did you say just now? 544 00:28:11,790 --> 00:28:13,300 Three months ago 545 00:28:13,390 --> 00:28:16,900 Wasn't it the time when godfather told us the secret of the copper box? 546 00:28:16,990 --> 00:28:19,100 Did Oboi find out about the secret of the copper box 547 00:28:19,190 --> 00:28:20,400 so he acted first 548 00:28:20,490 --> 00:28:22,100 by taking the copper box? 549 00:28:22,190 --> 00:28:24,600 But how did Oboi know about the secret of the copper box? 550 00:28:24,690 --> 00:28:28,100 Can it be there's a spy in our Pearl Valley? 551 00:28:31,990 --> 00:28:34,000 Spy? 552 00:28:34,090 --> 00:28:38,400 Is there any possibility that Oboi was very fond of that copper box 553 00:28:38,490 --> 00:28:39,500 he liked it better 554 00:28:39,590 --> 00:28:40,500 so he took it away just like that? 555 00:28:40,590 --> 00:28:41,500 Sister Huan 556 00:28:41,590 --> 00:28:42,700 this is such an important matter 557 00:28:42,790 --> 00:28:45,000 We can't have the lucky thought 558 00:28:45,090 --> 00:28:46,200 In the treasure room of the palace 559 00:28:46,290 --> 00:28:47,800 there are hundreds of thousands of treasures 560 00:28:47,890 --> 00:28:49,500 But Oboi had chosen the copper box among them 561 00:28:49,590 --> 00:28:51,900 The secret of the copper box must have been leaked 562 00:28:51,990 --> 00:28:53,700 Does it mean that 563 00:28:53,790 --> 00:28:56,400 there is a spy in our Pearl Valley? 564 00:28:56,490 --> 00:28:58,400 What should we do? 565 00:28:58,490 --> 00:29:00,100 The only way now 566 00:29:00,190 --> 00:29:01,200 is to find an opportunity 567 00:29:01,290 --> 00:29:03,700 to get the copper box from Oboi's residence 568 00:29:03,790 --> 00:29:05,600 And then we will contact the masters in secret 569 00:29:05,690 --> 00:29:07,200 to investigate everyone in the valley 570 00:29:07,290 --> 00:29:08,600 in order to find out who the spy is 571 00:29:08,690 --> 00:29:10,300 Sister Xue is right 572 00:29:10,390 --> 00:29:11,400 Previously, this Kang Xi 573 00:29:11,490 --> 00:29:13,700 had always been worried about me being affected by the poison of the pill 574 00:29:13,790 --> 00:29:16,900 But he didn't know that we've already cleared ourselves from the poison 575 00:29:16,990 --> 00:29:19,300 So I can use the excuse of finding the antidote 576 00:29:19,390 --> 00:29:20,700 to search Oboi's residence myself 577 00:29:20,790 --> 00:29:22,600 Kang Xi will surely give me his permission 578 00:29:23,990 --> 00:29:25,100 Sister Huan 579 00:29:25,190 --> 00:29:27,500 Kang Xi has always been obeying you 580 00:29:27,590 --> 00:29:29,500 Even though you had slapped him in the face 581 00:29:29,590 --> 00:29:31,300 he forgave you for that 582 00:29:31,390 --> 00:29:35,100 But don't ever be confused by his tenderness and sweet talking 583 00:29:36,690 --> 00:29:38,900 Brother Zhu 584 00:29:38,990 --> 00:29:41,100 you're quite generous in other aspects 585 00:29:41,190 --> 00:29:43,400 Why are you so narrow-minded in this matter? 586 00:29:43,490 --> 00:29:44,700 The reason I approach Kang Xi 587 00:29:44,790 --> 00:29:47,400 am I not doing it to help you realise the dream of avenging your father 588 00:29:47,490 --> 00:29:49,200 and recover Ming Dynasty? 589 00:29:49,290 --> 00:29:51,500 But it turns out that you're still doubting me. 590 00:29:51,590 --> 00:29:52,800 I'm sorry, sister Huan 591 00:29:52,890 --> 00:29:54,800 I am thinking too much 592 00:29:54,890 --> 00:29:56,500 I don't know why 593 00:29:56,590 --> 00:29:58,700 but I always feel insecure 594 00:29:58,790 --> 00:30:00,200 When we get the copper box 595 00:30:00,290 --> 00:30:01,800 we'll evacuate from the Forbidden City 596 00:30:01,890 --> 00:30:03,300 and never see Kang Xi again 597 00:30:03,390 --> 00:30:04,500 Is that fine? 598 00:30:07,290 --> 00:30:08,500 What is the matter? 599 00:30:08,590 --> 00:30:09,800 Are you not willing to do that? 600 00:30:13,390 --> 00:30:14,600 To be honest 601 00:30:14,690 --> 00:30:16,400 in this palace 602 00:30:16,490 --> 00:30:18,500 there is a big boss covering for me 603 00:30:18,590 --> 00:30:19,900 I can eat whatever I want 604 00:30:19,990 --> 00:30:21,600 I can choose whatever I want to play 605 00:30:21,690 --> 00:30:24,800 This is such a good feeling 606 00:30:24,890 --> 00:30:26,500 I want to enjoy it for a few more days 607 00:30:26,590 --> 00:30:28,000 You... 608 00:30:28,090 --> 00:30:29,600 It is fine... 609 00:30:29,690 --> 00:30:32,900 I'm just saying what I really feel 610 00:30:32,990 --> 00:30:34,200 In order not to anger you 611 00:30:34,290 --> 00:30:36,900 I promise you, after we get the copper box 612 00:30:36,990 --> 00:30:39,100 I'll evacuate with you together, is that fine? 44561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.