All language subtitles for La residencia (Serrador, Narciso Ibanez 1969)_BDRip.1080p.x264_UK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,173 --> 00:00:33,342 Whoa. 2 00:00:36,846 --> 00:00:39,390 - This is La Bossa, isn't it? - That's right, sir. 3 00:00:42,084 --> 00:00:44,362 Put her luggage in the tavern and I'll come and pay you there. 4 00:00:44,429 --> 00:00:45,330 Alright, sir. 5 00:00:45,925 --> 00:00:47,140 I hope I can hire a carriage here. 6 00:00:47,230 --> 00:00:48,382 Yes, I'm sure you will. 7 00:00:48,694 --> 00:00:50,268 This is my card. Visit me anytime. 8 00:00:50,501 --> 00:00:51,928 - Thank you. - Au revoir. 9 00:00:52,136 --> 00:00:53,179 Come along, dear. 10 00:01:48,559 --> 00:01:50,269 Moli�re... 11 00:01:51,437 --> 00:01:53,856 ...was an absolute master... 12 00:01:55,441 --> 00:01:58,736 ...was an absolute master... 13 00:01:59,862 --> 00:02:03,741 ...in creating his characters. 14 00:02:04,992 --> 00:02:09,372 ...in creating his characters. 15 00:02:11,457 --> 00:02:16,796 He had an inimitable gift... 16 00:02:18,005 --> 00:02:22,677 He had an inimitable gift... 17 00:02:23,261 --> 00:02:26,722 ...of portraying life... 18 00:02:28,057 --> 00:02:31,602 ...of portraying life... 19 00:02:32,103 --> 00:02:36,691 ...in its most vivid aspects. 20 00:02:37,650 --> 00:02:38,943 ...in its most... 21 00:02:47,076 --> 00:02:48,494 Mademoiselle lzzier. 22 00:02:49,370 --> 00:02:51,414 You don't feel like writing this afternoon? 23 00:02:53,124 --> 00:02:54,292 No. 24 00:02:56,085 --> 00:02:57,128 I don't want to. 25 00:03:06,804 --> 00:03:10,516 Perhaps you're also bored by the company of so many girls? 26 00:03:11,309 --> 00:03:12,810 How would you like to live a few clays 27 00:03:13,019 --> 00:03:15,104 in complete seclusion? 28 00:03:15,771 --> 00:03:18,733 If I remember correctly, you already had that experience. 29 00:03:18,941 --> 00:03:20,610 Would you like to try it again? 30 00:03:20,818 --> 00:03:21,611 As you wish. 31 00:03:21,819 --> 00:03:23,571 No, as you wish, Mademoiselle lzzier. 32 00:03:23,779 --> 00:03:25,489 I don't give a damn. 33 00:03:26,282 --> 00:03:27,408 I doubt that. 34 00:03:28,659 --> 00:03:30,661 You can doubt all you please. 35 00:03:30,912 --> 00:03:32,538 Very well. 36 00:03:33,372 --> 00:03:34,248 We shall see who is right. 37 00:03:34,457 --> 00:03:37,001 - Mademoiselle Toupan? - Yes, Madame? 38 00:03:37,168 --> 00:03:39,503 Accompany Mademoiselle lzzier to the seclusion room, 39 00:03:39,754 --> 00:03:42,006 and then, come back at once, please. 40 00:03:42,673 --> 00:03:44,008 Here is the key. 41 00:03:46,636 --> 00:03:48,221 Mademoiselle lzzier? 42 00:03:49,388 --> 00:03:50,598 May I take a book with me? 43 00:03:50,765 --> 00:03:51,933 No. 44 00:03:52,141 --> 00:03:53,726 No doubt I'll see you later. 45 00:03:53,935 --> 00:03:56,312 Yes, we'll have a talk. 46 00:04:02,652 --> 00:04:03,861 Now, where had we come to? 47 00:04:04,111 --> 00:04:09,200 Oh. In its most vivid aspects... 48 00:04:09,575 --> 00:04:13,412 In its most vivid aspects. 49 00:04:15,039 --> 00:04:17,333 There's a gentleman with a girl to see you. 50 00:04:17,541 --> 00:04:19,418 They're waiting in the library. 51 00:04:20,419 --> 00:04:22,380 Girls, Mademoiselle Desprez 52 00:04:22,630 --> 00:04:25,258 will continue dictation in my place. 53 00:04:36,727 --> 00:04:39,438 Mademoiselle Noel, are you too tired to stand up? 54 00:04:40,022 --> 00:04:42,108 Excuse me, please, Madame Fourneau. 55 00:04:47,738 --> 00:04:49,282 A quick paragraph work. 56 00:04:51,325 --> 00:04:53,160 Right. We will continue. 57 00:04:53,327 --> 00:04:54,662 Go to hell. 58 00:04:54,912 --> 00:04:57,999 Jean-Baptiste Poquelin... 59 00:04:58,624 --> 00:05:02,420 Jean-Baptiste Poquelin... 60 00:05:04,588 --> 00:05:06,674 - ...probably... - Monsieur Baldie? 61 00:05:06,882 --> 00:05:08,592 Iam Madame Fourneau, 62 00:05:08,801 --> 00:05:10,678 the principal of this college. 63 00:05:10,845 --> 00:05:11,929 What can I do for you? 64 00:05:12,138 --> 00:05:13,848 Pleasure to meet you, Madame. 65 00:05:14,056 --> 00:05:15,599 I'd like to enroll Mademoiselle Gravin 66 00:05:15,766 --> 00:05:17,643 as a pupil here. 67 00:05:17,810 --> 00:05:19,186 Are you a relative? 68 00:05:19,395 --> 00:05:23,607 No, just a friend of the mother. 69 00:05:23,816 --> 00:05:25,818 We read your advertisement in the paper. 70 00:05:26,068 --> 00:05:28,362 And a colleague of mine recommended your establishment. 71 00:05:29,488 --> 00:05:31,157 Well, I hope you like it. 72 00:05:31,365 --> 00:05:33,534 - Would you care to look around? - Madame. 73 00:05:37,955 --> 00:05:41,083 This is the room for painting, drawing, and modeling. 74 00:05:41,250 --> 00:05:44,462 Three times a week, our pupils copy from real life 75 00:05:44,712 --> 00:05:47,381 in all aquarelle and clay. 76 00:05:47,631 --> 00:05:48,424 Some of the paintings 77 00:05:48,674 --> 00:05:50,384 you see hanging on the walls of this establishment... 78 00:05:51,761 --> 00:05:53,512 ...are the works of our pupils. 79 00:05:55,431 --> 00:05:56,724 Teresa? 80 00:05:57,683 --> 00:05:59,352 This way, please. 81 00:06:05,149 --> 00:06:09,362 I believe in healthy minds and healthy bodies 82 00:06:09,528 --> 00:06:12,114 for the girls entrusted in my care. 83 00:06:13,657 --> 00:06:15,868 This room is for music and dancing. 84 00:06:16,077 --> 00:06:17,703 Solfeggio is obligatory, 85 00:06:17,953 --> 00:06:19,872 but afterwards, the pupils can choose. 86 00:06:20,081 --> 00:06:23,876 Piano, violin, harp, or the Violoncello. 87 00:06:24,085 --> 00:06:26,504 The bar and the mirror are for ballet exercises. 88 00:06:26,754 --> 00:06:28,923 I don't insist on them perfecting this art, 89 00:06:29,131 --> 00:06:32,093 but they must practice one hour a day. 90 00:06:32,301 --> 00:06:34,678 Besides providing them with graceful movements, 91 00:06:34,845 --> 00:06:37,807 don't forget most of our pupils are no longer children, 92 00:06:38,015 --> 00:06:40,142 it also provides them with useful exercises 93 00:06:40,393 --> 00:06:41,727 and prevents them from indulging 94 00:06:41,936 --> 00:06:43,396 in morbid thoughts. 95 00:06:45,231 --> 00:06:46,941 You play the piano, Mademoiselle? 96 00:06:47,191 --> 00:06:48,859 I learned a little three years ago, 97 00:06:49,110 --> 00:06:50,736 but I had to stop. 98 00:06:50,945 --> 00:06:53,197 But you still remember your solfeggio. 99 00:06:53,406 --> 00:06:55,741 Yes, I think so. 100 00:06:56,700 --> 00:07:00,037 II' 101 00:07:07,044 --> 00:07:08,087 What's the matter? 102 00:07:09,004 --> 00:07:10,589 Huh? 103 00:07:10,798 --> 00:07:12,883 Oh, nothing. 104 00:07:16,345 --> 00:07:18,848 We want our girls to be expert in gardening. 105 00:07:19,932 --> 00:07:22,560 One of our pupils, Margarita Chausson, 106 00:07:22,726 --> 00:07:24,603 became an authority on the subject. 107 00:07:25,062 --> 00:07:28,149 In our library, we have many of her essays 108 00:07:28,357 --> 00:07:30,109 on botanical specimen. 109 00:07:30,317 --> 00:07:37,074 They've been published by the academy... of science... 110 00:07:37,283 --> 00:07:39,034 II' 111 00:07:47,668 --> 00:07:50,045 Oh, it's nothing, just a flowerpot that fell down. 112 00:07:50,254 --> 00:07:52,256 It was probably the wind. This way, please. 113 00:07:55,843 --> 00:07:59,096 Our garden in springtime is the envy of the entire neighborhood. 114 00:08:06,896 --> 00:08:09,690 Of course, our pupils are also given cookery lessons. 115 00:08:09,899 --> 00:08:11,066 As you know, culinary art 116 00:08:11,275 --> 00:08:14,653 is most important for future housewives. 117 00:08:14,862 --> 00:08:18,073 There's a very cordial atmosphere between our pupils. 118 00:08:18,282 --> 00:08:20,868 Their ages vary between between 15 and 21, 119 00:08:21,076 --> 00:08:22,995 but I'm sure that Mademoiselle will soon meet 120 00:08:23,204 --> 00:08:25,539 good and new friends among them 121 00:08:25,789 --> 00:08:28,292 and that she will soon feel absolutely at home with us. 122 00:08:31,086 --> 00:08:33,005 This is the dining room. 123 00:08:33,923 --> 00:08:36,258 I could also show you the work room 124 00:08:36,509 --> 00:08:37,801 and the reading room, 125 00:08:37,968 --> 00:08:39,970 but I don't want to tire you. 126 00:08:42,181 --> 00:08:43,766 Would you like to see the dormitories? 127 00:08:43,974 --> 00:08:46,644 No, it's not necessary. Thank you, Madame. 128 00:08:54,026 --> 00:08:55,611 How old are you, Mademoiselle? 129 00:08:55,819 --> 00:08:57,655 Eighteen and a half. 130 00:08:57,863 --> 00:08:59,490 Have you ever been to boarding school? 131 00:08:59,698 --> 00:09:01,200 No, Madame. 132 00:09:12,670 --> 00:09:14,547 Ah, Mari? 133 00:09:18,759 --> 00:09:23,847 Please take Mademoiselle... Gravin 134 00:09:24,056 --> 00:09:25,224 to the dining room. 135 00:09:25,474 --> 00:09:28,852 It's 5:00, she might like some tea and biscuits. 136 00:09:29,061 --> 00:09:31,063 We'll join you there in a few minutes. 137 00:09:31,313 --> 00:09:32,565 Madame. 138 00:09:34,858 --> 00:09:36,527 Shall we go into the library? 139 00:09:36,735 --> 00:09:38,904 Certainly. After you, Madame. 140 00:09:42,783 --> 00:09:44,660 Please, sit down. 141 00:09:45,411 --> 00:09:46,620 Thank you. 142 00:09:49,373 --> 00:09:51,375 Name of the parents, please. 143 00:09:53,669 --> 00:09:56,213 Her mother's called Violet Gravin. 144 00:09:56,839 --> 00:09:59,466 She's a very good friend of mine, as I said. 145 00:10:00,092 --> 00:10:01,927 I want you to know that we're very discreet here, 146 00:10:02,136 --> 00:10:05,681 particularly what concerns the parents of the students. 147 00:10:05,848 --> 00:10:08,851 So a friend of mine told me, Monsieur Morrow, from Avignon, 148 00:10:09,101 --> 00:10:10,352 who recommended you to me. 149 00:10:11,312 --> 00:10:13,772 The mother of Teresa only wishes she could educate the girl 150 00:10:13,981 --> 00:10:15,399 all by herself. 151 00:10:15,566 --> 00:10:16,650 But I'm afraid that at the moment, 152 00:10:16,859 --> 00:10:18,110 she's not able to. 153 00:10:18,319 --> 00:10:20,863 Well, she can stay with us until she comes of age. 154 00:10:21,113 --> 00:10:22,698 All we need to know is the name and address 155 00:10:22,948 --> 00:10:25,075 of the person directly responsible for her, 156 00:10:25,284 --> 00:10:27,202 and the sum of 300 francs per term 157 00:10:27,369 --> 00:10:28,996 must always be paid in advance. 158 00:10:29,204 --> 00:10:30,331 All right. 159 00:10:32,041 --> 00:10:34,293 Mother's name is Violet Gravin. 160 00:10:35,377 --> 00:10:37,963 Place des Arbres, Avignon. 161 00:10:39,048 --> 00:10:40,966 Avignon. 162 00:10:42,176 --> 00:10:44,637 For two terms in advance. 163 00:10:45,262 --> 00:10:46,347 Would you like a receipt? 164 00:10:46,555 --> 00:10:48,641 No, it's not necessary. 165 00:10:49,391 --> 00:10:52,144 This school specializes in students 166 00:10:52,394 --> 00:10:54,063 whose character is, um, 167 00:10:54,313 --> 00:10:57,775 shall we say, um, difficult. 168 00:10:58,484 --> 00:11:01,570 And there are a few among them who, in spite of their youth, 169 00:11:01,779 --> 00:11:05,491 have not exactly led exemplary lives. 170 00:11:05,699 --> 00:11:09,119 In order to bring them back to the right path, 171 00:11:09,286 --> 00:11:13,123 I must run this establishment with a firm hand. 172 00:12:32,870 --> 00:12:35,372 Mademoiselle, would you be looking for something? 173 00:12:36,039 --> 00:12:37,499 No, nothing. Thank you. 174 00:12:37,750 --> 00:12:40,627 - Have you finished your tea yet? - Yes. 175 00:12:41,295 --> 00:12:44,298 Why don't you eat the biscuits? They're very good ones. 176 00:12:44,506 --> 00:12:47,092 - No, I'm not hungry. - Keep them, then. 177 00:12:47,301 --> 00:12:49,970 You won't get much to eat for supper. 178 00:12:51,555 --> 00:12:54,349 "Aeneas the true made his way to the fastness 179 00:12:54,558 --> 00:12:56,852 "where Apollo rules enthroned on high, 180 00:12:57,060 --> 00:12:58,729 "into the vast cavern beyond, 181 00:12:58,937 --> 00:13:02,649 "which is the awful Sibyl's own secluded place. 182 00:13:02,858 --> 00:13:04,860 "Here the prophetic Delian God 183 00:13:05,110 --> 00:13:07,571 "breathes into her the spirit's visionary might, 184 00:13:07,780 --> 00:13:09,823 "revealing things to come. 185 00:13:10,073 --> 00:13:12,659 "They were already drawing near to Diana's wood 186 00:13:12,910 --> 00:13:15,496 "and the golden temple there. 187 00:13:15,704 --> 00:13:17,623 "Daedalus, for this is the story, 188 00:13:17,873 --> 00:13:21,168 "had ventured his life in the sky. 189 00:13:21,376 --> 00:13:24,379 "He consecrated his wings to Phoebus Apollo, 190 00:13:24,630 --> 00:13:27,716 "for whom he founded a gigantic temple. 191 00:13:27,925 --> 00:13:30,886 "On the temple gate, he pictured the death of Androgeus, 192 00:13:31,094 --> 00:13:33,764 and lower down, the Athenians obeying the ghastly command..." 193 00:13:33,931 --> 00:13:34,848 - You want? - Thank you. 194 00:13:35,057 --> 00:13:36,683 "...to surrender seven of their stalwart sons 195 00:13:36,892 --> 00:13:38,310 "as annual reparation. 196 00:13:38,519 --> 00:13:40,020 And there was the urn from which the lots..." 197 00:13:40,270 --> 00:13:41,647 - lt's all right. - "...has just been drawn. 198 00:13:41,855 --> 00:13:43,232 "The island in which Kronos stands, 199 00:13:43,440 --> 00:13:45,108 "rising high above the sea, 200 00:13:45,317 --> 00:13:48,070 "balanced the scene on the other leaf of the gate. 201 00:13:48,278 --> 00:13:51,573 "There he had depicted the Bull's brutal passion 202 00:13:51,782 --> 00:13:54,368 "and Pasiphaé's secret union with him. 203 00:13:54,576 --> 00:13:55,577 "And there in the midst, 204 00:13:55,786 --> 00:13:57,579 "as a warning against wicked love, 205 00:13:57,830 --> 00:14:02,584 their hybrid offspring child of two breeds, the Minotaur." 206 00:14:04,044 --> 00:14:06,672 "Here was the Cretan building in all its elaboration with..." 207 00:14:06,880 --> 00:14:08,841 Enough, Mademoiselle Perry. 208 00:14:21,603 --> 00:14:23,730 You're excused, Mademoiselle. 209 00:14:37,327 --> 00:14:38,287 What's your name? 210 00:14:38,495 --> 00:14:39,538 Teresa Gravin. 211 00:14:39,788 --> 00:14:40,664 Did you bring much luggage? 212 00:14:40,914 --> 00:14:42,124 Everything I own. 213 00:14:42,291 --> 00:14:44,001 I've run out of stockings, can you let me have a few pairs? 214 00:14:44,167 --> 00:14:44,960 Shh. 215 00:14:45,127 --> 00:14:46,962 Oh, shut up, you. 216 00:15:06,607 --> 00:15:09,443 Mademoiselle Toupan, Fragonard, and Rigot, 217 00:15:09,651 --> 00:15:11,403 will you please come with me? 218 00:15:21,997 --> 00:15:22,956 It's all right, she's gone. 219 00:15:23,165 --> 00:15:24,583 - What's your name? - When did you get here? 220 00:15:24,791 --> 00:15:27,002 - Where are you from? - Shh, quiet a moment! 221 00:15:27,169 --> 00:15:28,128 Not so loud! 222 00:15:28,337 --> 00:15:29,087 Here name's Teresa. 223 00:15:29,296 --> 00:15:30,964 Yes, Teresa Gravin from Avignon. 224 00:15:31,173 --> 00:15:32,716 - Oh, do you know, Mary? - My name is Elena. 225 00:15:32,925 --> 00:15:33,675 Oh, Avignon. 226 00:15:33,884 --> 00:15:35,761 Isabelle, Claire, Cecile. And I'm Susana. 227 00:15:35,928 --> 00:15:37,763 - And my name's Margarita. - Wait a minute. 228 00:15:37,971 --> 00:15:39,306 - I'm Julie. - You'll soon get to know us. 229 00:15:39,514 --> 00:15:41,183 - Can we look at your luggage? - Yes, of course. 230 00:15:42,893 --> 00:15:44,645 II' 231 00:15:45,979 --> 00:15:47,314 Come on. 232 00:15:50,442 --> 00:15:51,443 Oh, this is nice! 233 00:15:52,569 --> 00:15:55,364 - Can I try this? - Yes, of course, please. 234 00:15:59,534 --> 00:16:00,285 - Can I try this? - Yes. 235 00:16:00,494 --> 00:16:01,286 It's nice. 236 00:16:03,914 --> 00:16:05,332 It looks awful. 237 00:16:09,503 --> 00:16:11,129 Your family has got a lot of money. 238 00:16:11,338 --> 00:16:12,089 Oh, no. 239 00:16:12,297 --> 00:16:13,465 But these things are such good quality. 240 00:16:13,674 --> 00:16:16,051 - Here, thanks a lot. - Isabelle, doesn't it suit me? 241 00:16:16,259 --> 00:16:17,803 My mother gave me most of these things. 242 00:16:17,970 --> 00:16:19,096 She doesn't need them. 243 00:16:19,346 --> 00:16:21,306 And did this belong to your mother? 244 00:16:22,391 --> 00:16:23,684 Yes. 245 00:16:23,892 --> 00:16:26,311 Well, I think it's lovely. 246 00:16:26,520 --> 00:16:28,313 Will you sell it to me? 247 00:16:29,898 --> 00:16:31,358 I'll give it to you. 248 00:16:31,858 --> 00:16:32,985 Thank you. 249 00:16:34,611 --> 00:16:36,446 And does your mother know anything about this school? 250 00:16:36,655 --> 00:16:38,615 Thanks. I think so. 251 00:16:38,865 --> 00:16:40,367 Do you think your parents will let you leave here 252 00:16:40,575 --> 00:16:41,493 if you want to? 253 00:16:41,743 --> 00:16:43,286 - Here. - Mm-hmm, of course. 254 00:16:43,495 --> 00:16:45,038 Then you won't be staying much longer. 255 00:16:45,205 --> 00:16:46,707 Three have already escaped. 256 00:16:46,915 --> 00:16:49,543 Teresa, Mademoiselle Desprez will be here in a minute. 257 00:16:49,751 --> 00:16:50,669 Get ready quickly. 258 00:16:50,877 --> 00:16:52,087 Don't listen to those two. 259 00:16:52,295 --> 00:16:54,006 You won't find it all that bad here. 260 00:16:54,214 --> 00:16:55,632 Tomorrow, when you see Catherine, 261 00:16:55,841 --> 00:16:56,758 that is, unless they keep her 262 00:16:56,925 --> 00:16:58,218 another day and night in the punishment room, 263 00:16:58,468 --> 00:17:00,554 ask her what she thinks of the place. 264 00:17:00,762 --> 00:17:01,763 Who is Catherine? 265 00:17:02,764 --> 00:17:04,016 A very nice girl. 266 00:17:12,733 --> 00:17:15,110 Well, have you thought 267 00:17:15,318 --> 00:17:17,863 about your behavior this afternoon? 268 00:17:18,989 --> 00:17:20,407 Yes. 269 00:17:20,615 --> 00:17:24,578 Are you ready to apologize in front of your friends? 270 00:17:28,874 --> 00:17:30,709 Mademoiselle lzzier, I'm talking to you. 271 00:17:31,626 --> 00:17:33,003 Answer me. 272 00:17:34,671 --> 00:17:35,839 Get up. 273 00:17:37,049 --> 00:17:38,425 Get up! 274 00:17:41,511 --> 00:17:44,765 You're a very bad influence not only on your friends, 275 00:17:44,973 --> 00:17:46,975 but on the other girls as well. 276 00:17:47,225 --> 00:17:50,604 I will not stand for your insolence any longer. 277 00:17:50,812 --> 00:17:52,147 Why don't you throw me out? 278 00:17:52,355 --> 00:17:54,191 Nothing I would like better, 279 00:17:54,399 --> 00:17:56,610 but your people insist that you must stay. 280 00:17:58,028 --> 00:18:00,989 This is not the first time that I must punish you, 281 00:18:01,198 --> 00:18:02,449 remember? 282 00:18:03,116 --> 00:18:05,911 Now, for the last time, 283 00:18:06,119 --> 00:18:08,080 will you come down with me now 284 00:18:08,246 --> 00:18:11,458 and apologize in front of everybody? 285 00:18:15,087 --> 00:18:16,505 All right. 286 00:18:17,172 --> 00:18:18,548 Take off your clothes. 287 00:18:22,010 --> 00:18:23,136 This is an order. 288 00:18:23,386 --> 00:18:25,138 Take off your clothes. 289 00:18:26,056 --> 00:18:28,016 This time, you will have to do it. 290 00:18:29,643 --> 00:18:31,561 As you wish. Go on. 291 00:18:32,813 --> 00:18:35,023 Oh, let go! 292 00:18:35,232 --> 00:18:36,608 Get your hands off me! 293 00:18:36,817 --> 00:18:39,111 Oh! Let go! Oh! 294 00:18:39,319 --> 00:18:41,822 Get off me, you bitches! Get off! 295 00:18:48,745 --> 00:18:51,331 Hurry up, Mademoiselle, it's late. 296 00:18:54,876 --> 00:18:57,754 In the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost. 297 00:18:57,963 --> 00:19:01,383 Thou art our refuge and our shelter. 298 00:19:01,591 --> 00:19:05,137 Thou shalt be our shield and our strength. 299 00:19:05,387 --> 00:19:09,391 In your protection, we shall find peace and... 300 00:19:45,677 --> 00:19:48,513 And we pray for Thy eternal presence. 301 00:20:13,872 --> 00:20:17,083 God, please protect us with Thy own hands, 302 00:20:17,292 --> 00:20:20,170 that we may not stumble into evil. 303 00:20:26,927 --> 00:20:27,886 Enough. 304 00:20:29,804 --> 00:20:30,764 Enough! 305 00:20:40,023 --> 00:20:40,899 Goodnight. 306 00:20:41,149 --> 00:20:42,484 - Goodnight. - Goodnight. 307 00:20:45,445 --> 00:20:46,363 Goodnight. 308 00:20:46,905 --> 00:20:47,864 33V your prayers. 309 00:20:56,706 --> 00:20:58,333 You made me do this again. 310 00:21:01,169 --> 00:21:07,092 Don't you realize that I can't allow anybody to defy me, 311 00:21:07,759 --> 00:21:09,386 not even you. 312 00:21:10,971 --> 00:21:14,099 You know this, don't you? 313 00:21:16,851 --> 00:21:20,939 Try to understand my position, please. 314 00:21:24,693 --> 00:21:26,027 I'm sorry Catherine. 315 00:21:32,325 --> 00:21:34,160 Get some sleep. 316 00:21:34,327 --> 00:21:36,162 I know I won't. 317 00:22:06,067 --> 00:22:12,365 Why did you watch the new girl and follow her around all day? 318 00:22:12,824 --> 00:22:14,784 It's not true. 319 00:22:15,618 --> 00:22:17,203 I saw you. 320 00:22:17,787 --> 00:22:19,956 Why do you always watch the girls 321 00:22:20,165 --> 00:22:21,750 and follow them around? 322 00:22:23,043 --> 00:22:25,086 I know you're not a child anymore, 323 00:22:25,337 --> 00:22:28,131 but you're not old enough to think about girls. 324 00:22:28,340 --> 00:22:29,841 Not yet. 325 00:22:30,008 --> 00:22:32,761 I forbid you to spy on them again. 326 00:22:32,927 --> 00:22:34,262 Do you hear? 327 00:22:34,471 --> 00:22:36,181 I can't afford to have a girl come to me 328 00:22:36,389 --> 00:22:38,308 complaining of my own son. 329 00:22:38,516 --> 00:22:40,852 Or have her parents come to see me, 330 00:22:41,061 --> 00:22:43,021 and with good reason, do you understand? 331 00:22:43,271 --> 00:22:44,272 Yes, Mother. 332 00:22:44,481 --> 00:22:46,274 Then, why do you keep on doing it? 333 00:22:46,524 --> 00:22:47,901 I'm tired of saying the same thing 334 00:22:48,151 --> 00:22:49,444 over and over again. 335 00:22:49,652 --> 00:22:51,112 But Mother, if I sometimes leave my room... 336 00:22:51,321 --> 00:22:53,948 Don't you understand that none of these girls are any good? 337 00:22:54,199 --> 00:22:56,618 By the time they bring them to me, they're already marked. 338 00:22:56,826 --> 00:22:58,036 If they are not... 339 00:23:00,497 --> 00:23:02,874 Well, you know what I mean. 340 00:23:03,083 --> 00:23:04,709 They have stolen... 341 00:23:04,959 --> 00:23:07,003 or done worse things. 342 00:23:07,253 --> 00:23:10,465 And then, they hand them over to me for correction. 343 00:23:10,673 --> 00:23:12,050 Impossible. 344 00:23:13,635 --> 00:23:16,304 In time, Louis, in time... 345 00:23:17,597 --> 00:23:19,641 ...you'll find the right girl. 346 00:23:20,558 --> 00:23:21,810 You'll marry her. 347 00:23:22,477 --> 00:23:24,729 And you will have your own home. 348 00:23:24,979 --> 00:23:26,940 But these girls are poison. 349 00:23:28,066 --> 00:23:31,069 You need a woman like me, 350 00:23:31,277 --> 00:23:32,946 who loves you, 351 00:23:33,196 --> 00:23:34,280 will take care of you, 352 00:23:34,948 --> 00:23:36,324 protect you. 353 00:23:37,325 --> 00:23:38,868 You'll find her. 354 00:23:39,494 --> 00:23:42,288 You'll see. You'll find her. 355 00:23:43,957 --> 00:23:45,417 You'll find her. 356 00:23:47,001 --> 00:23:48,378 You'll see. 357 00:23:59,055 --> 00:24:00,223 Good morning, Mademoiselle. 358 00:24:00,432 --> 00:24:02,350 - Good morning. - Good morning. 359 00:24:02,600 --> 00:24:05,603 - Good morning, Madame. 360 00:24:05,854 --> 00:24:09,232 She's not married. She's still an old spinster. 361 00:24:09,983 --> 00:24:12,652 Today, the beds will be made 362 00:24:12,861 --> 00:24:15,405 by Susana Noel and Catherine lzzier. 363 00:24:15,655 --> 00:24:17,574 But you know Catherine is not here today. 364 00:24:17,782 --> 00:24:18,908 I said today, the bed should be made 365 00:24:19,159 --> 00:24:21,244 by Susana Noel and Catherine lzzier. 366 00:24:21,828 --> 00:24:24,414 But as Catherine is not here, 367 00:24:24,622 --> 00:24:25,832 then, you can take her place. 368 00:24:28,668 --> 00:24:31,337 - Me? _Yes= YOu. 369 00:24:32,380 --> 00:24:34,883 Susana will tell you what has to be done. 370 00:24:35,884 --> 00:24:37,719 - We're ready, Mademoiselle. - All right. 371 00:24:37,886 --> 00:24:40,430 Mademoiselle, come to breakfast now. 372 00:24:44,934 --> 00:24:47,020 Not much to do, 373 00:24:47,228 --> 00:24:49,147 just make the beds and open the windows. 374 00:24:49,355 --> 00:24:50,565 - No sweeping? - No. 375 00:24:50,857 --> 00:24:53,276 All the rest of the cleaning and dusting is done by Lucie. 376 00:24:53,485 --> 00:24:55,904 She's a maid who works in the kitchen as well. 377 00:24:57,071 --> 00:24:59,449 Don't worry, we'll finish this in no time. 378 00:25:03,203 --> 00:25:05,663 - You got a boyfriend? - No. 379 00:25:06,706 --> 00:25:07,874 You mean... 380 00:25:09,375 --> 00:25:11,169 ...you've never been out with a boy alone? 381 00:25:11,419 --> 00:25:12,879 - No. - ReaHy? 382 00:25:13,046 --> 00:25:14,005 Yes, really. 383 00:25:14,297 --> 00:25:15,882 I'm glad, for your sake. 384 00:25:16,090 --> 00:25:16,799 It's better for you, 385 00:25:16,966 --> 00:25:19,552 you won't mind being locked up here without boys. 386 00:25:19,761 --> 00:25:21,346 As for me, I can't stand it. 387 00:25:21,554 --> 00:25:23,348 The rest of the bad things aren't important. 388 00:25:23,556 --> 00:25:25,517 But to go months and months, you know, 389 00:25:25,725 --> 00:25:27,352 without seeing any boys. 390 00:25:27,602 --> 00:25:28,603 Why, most of the girls here 391 00:25:28,770 --> 00:25:30,563 are on the verge of a nervous breakdown. 392 00:25:31,814 --> 00:25:34,234 Every three weeks, a young man comes to visit here. 393 00:25:34,442 --> 00:25:36,152 - Here? - That's right, here. 394 00:25:36,361 --> 00:25:37,320 His name is Henry. 395 00:25:37,570 --> 00:25:39,364 He delivers wood from the village. 396 00:25:39,614 --> 00:25:41,324 Not much to look at, but... 397 00:25:41,533 --> 00:25:44,827 Anyway, he comes to stock up the woodshed outside. 398 00:25:45,078 --> 00:25:47,288 Each time, one of us has a chance to meet him there. 399 00:25:48,790 --> 00:25:50,667 Next time, it will be my turn. 400 00:25:50,917 --> 00:25:52,043 How do you mean, your turn? 401 00:25:52,252 --> 00:25:53,336 Yes, we all draw lots 402 00:25:53,545 --> 00:25:55,255 to see who's going to meet him each time. 403 00:25:56,881 --> 00:25:58,466 But you'd understand better why we do it 404 00:25:58,675 --> 00:26:00,510 if you'd had a boyfriend before. 405 00:26:00,718 --> 00:26:02,595 Oh, I understand. 406 00:26:02,804 --> 00:26:04,597 I think that all the girls who ran away did it 407 00:26:04,764 --> 00:26:07,392 because they wanted to be with their boyfriends. Or find one. 408 00:26:07,600 --> 00:26:09,644 And that's why the only one who doesn't mind being here 409 00:26:09,852 --> 00:26:11,271 Jslsabefle. Jsabefle? 410 00:26:11,479 --> 00:26:14,190 Yes, Isabelle Delome. She sleeps just over there. 411 00:26:14,399 --> 00:26:16,985 - She's a blonde, about 15. - Oh yes, I know her. 412 00:26:17,193 --> 00:26:19,404 Well, she's in love with Madame Fourneau's son. 413 00:26:20,196 --> 00:26:22,740 - Her son? - Yes, he's on the second floor. 414 00:26:22,949 --> 00:26:25,702 I suppose he's about 16 or 17 years old. 415 00:26:25,910 --> 00:26:29,372 Personally, I think he's stupid. He's a Peeping Tom as well. 416 00:26:29,581 --> 00:26:31,416 He spends most of his time watching us 417 00:26:31,624 --> 00:26:33,459 through any door or window he can find. 418 00:26:34,085 --> 00:26:36,754 Isabelle, of course, thinks he's terribly intelligent. 419 00:26:37,255 --> 00:26:39,257 - Do you mean they meet? - Oh, yes. 420 00:26:39,465 --> 00:26:41,217 When Mademoiselle Desprez is in charge of class, 421 00:26:41,426 --> 00:26:42,802 you can always slip away. 422 00:27:29,599 --> 00:27:30,683 We'll continue tomorrow. 423 00:28:27,490 --> 00:28:28,491 Hello. 424 00:28:28,741 --> 00:28:29,617 Hello. 425 00:28:29,826 --> 00:28:31,452 Were you waiting long? 426 00:28:33,663 --> 00:28:35,373 I came after lunch. 427 00:28:36,165 --> 00:28:38,000 But you've been here more than three hours, then? 428 00:28:38,167 --> 00:28:39,919 Oh, it doesn't matter. 429 00:28:43,131 --> 00:28:46,217 Uh, did anyone see you come in? 430 00:28:46,426 --> 00:28:48,344 No, I don't think so. 431 00:28:52,306 --> 00:28:55,518 I'm terribly worried in case they find out about you. 432 00:28:55,685 --> 00:28:57,770 Worried for your sake, I mean. 433 00:28:59,605 --> 00:29:01,733 And I'm worried for your sake. 434 00:29:07,864 --> 00:29:09,323 Is that for me? 435 00:29:09,532 --> 00:29:11,075 Yes. 436 00:29:11,284 --> 00:29:12,368 For you. 437 00:29:12,618 --> 00:29:14,036 Thank you. 438 00:29:36,434 --> 00:29:40,521 One day, very soon, 439 00:29:40,730 --> 00:29:42,106 the two of us... 440 00:29:43,149 --> 00:29:44,358 ...will leave this place. 441 00:29:44,525 --> 00:29:45,359 And your mother? 442 00:29:45,526 --> 00:29:48,780 I've told you again and again, it doesn't matter. 443 00:29:50,782 --> 00:29:51,866 I can't. 444 00:29:53,201 --> 00:29:55,578 I can't nor want to go on like this, 445 00:29:55,787 --> 00:29:58,122 having to hide so that we can meet all the time, 446 00:29:59,624 --> 00:30:02,335 frightened that at any moment they might catch us. 447 00:30:02,585 --> 00:30:03,461 And that... 448 00:30:35,701 --> 00:30:37,453 Who is out there? 449 00:30:40,456 --> 00:30:42,333 I don't know. 450 00:30:46,212 --> 00:30:48,214 Right. We'll plant the seeds here. 451 00:30:48,464 --> 00:30:50,758 Later on, they start shooting, we put them into flowerpots. 452 00:30:50,967 --> 00:30:51,801 And what do I do? 453 00:30:51,968 --> 00:30:53,302 Oh, it's very easy. Like this. 454 00:30:53,511 --> 00:30:56,472 Hole, another one, another one, all at equal distances. 455 00:30:56,722 --> 00:30:57,932 Then, when you finish the whole box, 456 00:30:58,140 --> 00:30:58,891 you start planting. 457 00:30:59,100 --> 00:31:00,518 Here are the seeds. 458 00:31:00,685 --> 00:31:01,477 Put them in the holes 459 00:31:01,686 --> 00:31:02,770 and you cover them up with earth. 460 00:31:02,979 --> 00:31:04,230 And then, cover it all with this stuff. 461 00:31:04,438 --> 00:31:06,023 - It's fertilizer. - Fertilizer? 462 00:31:06,232 --> 00:31:08,317 Yes, you know what I mean. Well, I think you know. 463 00:31:08,484 --> 00:31:11,529 I mean, it's for growing. It turns them into plants. 464 00:31:11,779 --> 00:31:12,864 What seeds are they? 465 00:31:13,072 --> 00:31:14,907 Azaleas. You know, the poisonous plant. 466 00:31:15,157 --> 00:31:17,577 But they say the seeds are as well, so, be careful. 467 00:31:17,785 --> 00:31:19,161 Don't believe it, Teresa. 468 00:31:19,412 --> 00:31:20,663 If those seeds were poisonous, 469 00:31:20,872 --> 00:31:22,665 Madame Fourneau wouldn't be alive today. 470 00:31:23,583 --> 00:31:26,294 I'm sure we've all put a lot of those seeds in her supper. 471 00:31:26,502 --> 00:31:27,879 Any news of Catherine? 472 00:31:28,045 --> 00:31:29,088 Nobody knows. 473 00:31:29,338 --> 00:31:30,756 When do the seeds become plants, then? 474 00:31:30,965 --> 00:31:31,883 Oh, months. 475 00:31:32,091 --> 00:31:33,593 During this time, we will have to tend them, 476 00:31:33,801 --> 00:31:35,386 and plant them, and transplant them, 477 00:31:35,595 --> 00:31:37,972 and water them, and water them. And fertilize them a bit, 478 00:31:38,180 --> 00:31:40,308 and then, in the end, they flower. 479 00:31:40,516 --> 00:31:41,601 They flower, we cut them, 480 00:31:41,851 --> 00:31:43,686 then, of course, they fade and die. 481 00:31:43,936 --> 00:31:45,271 And all of this stupid waste of time 482 00:31:45,479 --> 00:31:46,981 is what they call the art of gardening. 483 00:31:47,189 --> 00:31:50,318 The art of gardening is the poetry of nature. 484 00:32:14,508 --> 00:32:16,761 Teresa, come and see Madame Fourneau. 485 00:32:16,928 --> 00:32:19,138 - I haven't finished yet. - It doesn't matter. 486 00:32:21,015 --> 00:32:22,850 All right. Where can I wash? 487 00:32:23,059 --> 00:32:25,603 Do it later. She's waiting for you. 488 00:32:33,653 --> 00:32:35,696 - What'd she want? - Don't know. 489 00:32:41,202 --> 00:32:42,578 But where's Madame Fourneau? 490 00:32:44,205 --> 00:32:45,373 I called you. 491 00:32:45,581 --> 00:32:48,584 Come in. I'm making some tea. 492 00:32:48,793 --> 00:32:50,211 Would you like some? 493 00:32:51,837 --> 00:32:55,091 This morning, I left you alone with Susana on purpose. 494 00:32:55,299 --> 00:32:57,051 She talks a lot, 495 00:32:57,259 --> 00:32:58,302 and I imagine by now 496 00:32:58,552 --> 00:33:00,346 that you know how this school is run. 497 00:33:00,554 --> 00:33:01,764 No. 498 00:33:01,973 --> 00:33:04,725 - Didn't she talk about me? - No. 499 00:33:04,934 --> 00:33:07,853 - Are you sure? - Yes. Of course I am. 500 00:33:08,604 --> 00:33:10,398 Didn't she tell you about Henry, 501 00:33:10,564 --> 00:33:12,984 and about what goes on in the shed every three weeks? 502 00:33:13,734 --> 00:33:16,278 Yes, she told me that. 503 00:33:16,445 --> 00:33:19,699 - So, she did tell you. - I don't understand. 504 00:33:20,074 --> 00:33:23,536 I'm the one who organizes everything around here. 505 00:33:23,744 --> 00:33:25,830 Amongst others, the visits to the shed 506 00:33:26,080 --> 00:33:27,665 on the day that Henry comes, 507 00:33:28,207 --> 00:33:30,751 and many other things which you'll find out soon. 508 00:33:31,419 --> 00:33:34,922 Madame Fourneau doesn't like anyone lacking in discipline, 509 00:33:35,172 --> 00:33:37,883 and it's up to me whether she finds out or not. 510 00:33:42,638 --> 00:33:43,723 Have some tea. 511 00:33:47,101 --> 00:33:48,227 What have you been doing? 512 00:33:48,436 --> 00:33:49,937 I was gardening. 513 00:33:50,813 --> 00:33:52,106 Wash your hands. 514 00:34:03,200 --> 00:34:04,118 It depends on you 515 00:34:04,285 --> 00:34:06,912 whether your life here in school will be nice or not. 516 00:34:07,121 --> 00:34:09,498 I can see to it that you eat well 517 00:34:09,707 --> 00:34:11,917 and that you don't have to work too hard. 518 00:34:16,630 --> 00:34:19,216 I can even let you meet Henry. 519 00:34:21,927 --> 00:34:24,263 All you have to do is obey me. 520 00:34:25,765 --> 00:34:28,350 Obey me in everything I tell you. 521 00:34:36,776 --> 00:34:38,486 II' 522 00:34:52,374 --> 00:34:53,334 This is the third night 523 00:34:53,542 --> 00:34:54,877 they've kept Catherine locked up there. 524 00:34:55,086 --> 00:34:55,836 She's used to it. 525 00:34:56,045 --> 00:34:59,340 - Don't go out dressed like that. - Why? Any men around? 526 00:34:59,590 --> 00:35:01,759 It's freezing. Put something on. 527 00:35:42,091 --> 00:35:43,843 Still no toilet paper. 528 00:36:05,197 --> 00:36:10,286 II' 529 00:36:32,850 --> 00:36:35,019 - Goodnight, Mademoiselle. - Goodnight. 530 00:36:35,227 --> 00:36:36,520 Goodnight. 531 00:39:12,760 --> 00:39:14,219 Louis? 532 00:39:19,600 --> 00:39:20,934 Louis? 533 00:39:40,621 --> 00:39:41,830 Louis? 534 00:40:21,161 --> 00:40:23,497 How am I going to run this establishment 535 00:40:23,831 --> 00:40:25,124 if I have to look after you? 536 00:40:25,374 --> 00:40:27,918 I don't even know which girl it is, 537 00:40:28,085 --> 00:40:29,670 but I'll find out. 538 00:40:30,295 --> 00:40:32,297 I asked you for the last time 539 00:40:32,548 --> 00:40:34,508 if anyone of you see Isabelle Delome 540 00:40:34,716 --> 00:40:36,677 leave here last night, 541 00:40:36,885 --> 00:40:40,931 it is better for you to tell me all that you know now. 542 00:40:41,140 --> 00:40:41,932 I must warn you... 543 00:40:42,141 --> 00:40:43,308 The key to the punishment... 544 00:40:43,517 --> 00:40:45,519 ...that anyone covering up for her 545 00:40:45,686 --> 00:40:47,646 will be punished in exactly the same way 546 00:40:47,896 --> 00:40:49,523 as the one who escaped. 547 00:40:51,191 --> 00:40:52,151 This morning, 548 00:40:52,359 --> 00:40:54,236 when Mademoiselle Desprez came to wake you, 549 00:40:54,445 --> 00:40:56,280 this door was open! 550 00:40:56,447 --> 00:40:58,782 Therefore, Isabelle Delome left this way. 551 00:40:58,991 --> 00:41:00,701 She must have used a key or something, 552 00:41:00,951 --> 00:41:02,369 and a key makes a noise. 553 00:41:02,619 --> 00:41:04,538 Well, I sleep by the door, but I heard nothing. 554 00:41:05,205 --> 00:41:08,834 That's very strange, Mademoiselle Toupan, 555 00:41:09,042 --> 00:41:11,503 especially since you're the only one 556 00:41:11,753 --> 00:41:13,172 with the key to the dormitory. 557 00:41:13,422 --> 00:41:15,883 The keys that you gave me were with me all the time. 558 00:41:16,091 --> 00:41:17,176 It would be impossible to take them 559 00:41:17,384 --> 00:41:18,343 without waking me. 560 00:41:20,762 --> 00:41:23,765 Well, if any one of you thinks of following 561 00:41:23,974 --> 00:41:26,768 in the footsteps of Mademoiselle Delome, 562 00:41:26,977 --> 00:41:31,273 I advise her to do it very well and very secretly. 563 00:41:32,524 --> 00:41:35,152 Don't let me catch you at it, 564 00:41:35,360 --> 00:41:39,615 for if I find another girl trying to escape... 565 00:41:40,782 --> 00:41:42,784 Well, you know me by now, 566 00:41:44,244 --> 00:41:46,121 don't you? 567 00:41:50,792 --> 00:41:52,169 Have the locks changed. 568 00:41:52,377 --> 00:41:53,962 At the dormitory and at the door. 569 00:41:54,171 --> 00:41:56,006 How many keys shall I get? 570 00:41:56,256 --> 00:41:58,926 Three. One for me, one for you, and one for Toupan. 571 00:41:59,176 --> 00:42:02,137 You don't think Irene Toupan helped Isabelle to escape? 572 00:42:02,721 --> 00:42:03,972 Irene? 573 00:42:04,181 --> 00:42:05,265 No. 574 00:42:05,474 --> 00:42:06,391 Get a carpenter. 575 00:42:06,600 --> 00:42:09,520 Have every window on the ground floor nailed down. 576 00:42:09,686 --> 00:42:11,647 If they want to escape, they will. 577 00:42:11,855 --> 00:42:14,566 This is a boarding school, not a prison. 578 00:42:14,775 --> 00:42:17,611 If it isn't one, we'll make it one. 579 00:42:17,819 --> 00:42:18,695 Go to the village, please, 580 00:42:18,904 --> 00:42:20,405 and see if there's any news of Isabelle. 581 00:42:20,697 --> 00:42:22,866 Yes, Madame, but it's Tuesday today. 582 00:42:23,075 --> 00:42:25,911 The girls take their showers. Who will be there? 583 00:42:27,371 --> 00:42:28,163 Iwill. 584 00:42:50,477 --> 00:42:53,772 Monsieur Brechard, the water. 585 00:43:32,561 --> 00:43:35,480 Madame, everything is ready for you now. 586 00:43:35,647 --> 00:43:37,274 Thank you. 587 00:43:39,860 --> 00:43:41,820 Hurry up, girls. 588 00:43:42,029 --> 00:43:43,155 Hurry UP- 589 00:43:44,323 --> 00:43:45,407 Hurry UP- 590 00:45:02,067 --> 00:45:04,027 Get out. You can get out. 591 00:45:04,236 --> 00:45:06,071 Hurry UP- 592 00:45:06,321 --> 00:45:09,199 Mademoiselle, you can get out. 593 00:45:23,422 --> 00:45:24,923 Hurry UP- 594 00:45:26,299 --> 00:45:27,300 Hurry UP- 595 00:46:25,984 --> 00:46:27,778 II' 596 00:47:41,643 --> 00:47:44,688 Mademoiselle lzzier, what do you think you're doing? 597 00:47:44,896 --> 00:47:46,189 Taking this off. 598 00:47:46,648 --> 00:47:49,192 I want to really wash my back for a change. 599 00:47:49,442 --> 00:47:51,194 I think you know why. 600 00:47:51,403 --> 00:47:53,113 Does it bother you? 601 00:47:55,615 --> 00:47:56,741 No. 602 00:48:27,772 --> 00:48:30,442 Mademoiselle, you can come out. 603 00:49:21,201 --> 00:49:22,160 Mademoiselle Gravin? 604 00:49:24,079 --> 00:49:25,789 Mademoiselle Gravin? 605 00:49:25,997 --> 00:49:28,708 That will do. You can come out from under the shower. 606 00:49:28,917 --> 00:49:30,335 Yes, Madame. 607 00:49:45,934 --> 00:49:47,435 Mademoiselle? 608 00:49:48,436 --> 00:49:49,604 Mademoiselle, please. 609 00:49:51,314 --> 00:49:54,275 Mademoiselle, come here. 610 00:49:55,986 --> 00:49:58,530 I'm locked in the passage from the boiler room. 611 00:49:59,197 --> 00:50:01,449 Mademoiselle, help me. 612 00:50:01,700 --> 00:50:02,993 Help me. 613 00:50:04,452 --> 00:50:05,704 What are you doing, Teresa? 614 00:50:06,746 --> 00:50:07,497 What do you do in the boiler room 615 00:50:07,706 --> 00:50:08,665 almost every afternoon? 616 00:50:09,833 --> 00:50:11,418 I've seen you go in there several times. 617 00:50:11,668 --> 00:50:12,752 But you've seen me there? 618 00:50:12,961 --> 00:50:15,296 One of the things that Madame Fourneau resents most 619 00:50:15,505 --> 00:50:17,507 is anyone of us talking to her son. 620 00:50:18,133 --> 00:50:19,801 Didn't you know? 621 00:50:20,510 --> 00:50:22,345 All three of us can swear that Louis and you 622 00:50:22,595 --> 00:50:25,724 have locked yourselves in there alone quite a few times. 623 00:50:26,683 --> 00:50:28,727 We want to talk to you later. 624 00:50:28,935 --> 00:50:31,146 After the music class, 625 00:50:31,354 --> 00:50:33,398 we'll expect you in the dining room. 626 00:50:34,190 --> 00:50:35,984 And if you're not there, 627 00:50:36,192 --> 00:50:37,777 we'll have to talk to Madame Fourneau. 628 00:51:10,560 --> 00:51:12,312 All right, let's go then. 629 00:51:29,913 --> 00:51:32,082 The woodman's just arrived. 630 00:51:41,466 --> 00:51:42,509 You want a hand? 631 00:51:42,717 --> 00:51:43,843 No, I can manage. 632 00:51:44,010 --> 00:51:44,886 When I've finish unloading, 633 00:51:45,095 --> 00:51:46,679 I'll give you a shout and you can lock up the shed. 634 00:51:46,846 --> 00:51:48,515 - Hmpf. Very well. - All right. 635 00:51:53,103 --> 00:51:55,230 Needle work can be very beautiful, 636 00:51:55,480 --> 00:51:58,525 especially when you learn how to mix the colors. 637 00:51:58,775 --> 00:52:00,693 It's almost like painting. 638 00:52:01,027 --> 00:52:02,821 Excuse me, Madame Fourneau, 639 00:52:03,363 --> 00:52:04,823 but an hour ago, in our cookery class, 640 00:52:05,031 --> 00:52:06,950 we used up some apples to make a stew. 641 00:52:07,659 --> 00:52:09,160 We left it on the stove. 642 00:52:09,327 --> 00:52:11,996 So, I wonder, could one of us possibly go and check it? 643 00:52:12,205 --> 00:52:13,665 Yes, of course, you can go. 644 00:52:14,290 --> 00:52:17,043 Well, if you don't mind, I'd rather finish this. 645 00:52:17,252 --> 00:52:19,087 Could I send... 646 00:52:19,546 --> 00:52:20,296 Susana? 647 00:52:25,260 --> 00:52:26,803 All right. You can go, Mademoiselle Noel. 648 00:52:27,137 --> 00:52:28,763 Yes, Madame. 649 00:52:39,149 --> 00:52:40,483 Well, how's it going? 650 00:52:40,692 --> 00:52:43,153 Oh, it's all right, but it's not ready. 651 00:52:43,361 --> 00:52:44,654 I'm gonna put you in charge. 652 00:52:44,904 --> 00:52:46,906 I'm in charge of everything today. 653 00:52:47,115 --> 00:52:50,243 Cooking, then the gardening, and the greenhouse as well. 654 00:52:51,202 --> 00:52:52,829 Keep an eye on this a moment, would you? 655 00:52:53,037 --> 00:52:54,956 I must go over and check the greenhouse. 656 00:52:55,165 --> 00:52:57,333 - All right, but don't overdo it. - Thank you. 657 00:52:57,625 --> 00:52:58,835 We're not supposed to help you girls 658 00:52:59,043 --> 00:52:59,752 with your cooking, you know? 659 00:53:00,003 --> 00:53:01,713 Yes, yes. Thank you. 660 00:53:08,094 --> 00:53:10,263 What are you looking at, Mademoiselle Chausson? 661 00:53:10,471 --> 00:53:12,765 Ah, nothing at all, Madame. 662 00:53:12,974 --> 00:53:15,351 Just taking a rest from sewing. 663 00:53:46,799 --> 00:53:48,176 Me again. 664 00:53:48,426 --> 00:53:49,802 Do you mind? 665 00:55:16,848 --> 00:55:18,641 Mademoiselle. 666 00:55:21,769 --> 00:55:22,854 Mademoiselle. 667 00:55:24,314 --> 00:55:25,982 Finished for today. 668 00:55:37,577 --> 00:55:39,370 II' 669 00:55:58,765 --> 00:56:03,853 II' 670 00:56:32,673 --> 00:56:35,635 II' 671 00:56:52,151 --> 00:56:53,319 Louis. 672 00:56:53,486 --> 00:56:54,404 Yes, Mother? 673 00:56:54,654 --> 00:56:56,447 What were you doing in the garden? 674 00:56:57,657 --> 00:56:59,492 I needed some fresh air. 675 00:57:00,576 --> 00:57:02,787 Well, as the girls were having their music lesson, 676 00:57:02,995 --> 00:57:04,122 I thought it would be all right. 677 00:57:04,288 --> 00:57:05,289 Now? 678 00:57:05,498 --> 00:57:07,083 It's much too damp for you. 679 00:57:07,250 --> 00:57:08,960 Come inside. 680 00:57:09,168 --> 00:57:10,711 You know you have to be careful. 681 00:57:10,920 --> 00:57:13,798 - But I am careful, Mother. - No, you're not. 682 00:57:13,965 --> 00:57:16,843 You read at all hours. You don't sleep enough. 683 00:57:17,051 --> 00:57:18,886 - You don't eat enough. - But Mother, I'm not hungry. 684 00:57:19,178 --> 00:57:21,180 How am I going to run this establishment 685 00:57:21,431 --> 00:57:23,182 if I have to look after you all the time? 686 00:57:23,391 --> 00:57:25,184 You know you're not like ordinary boys, 687 00:57:25,393 --> 00:57:26,227 you've always been sick. 688 00:57:26,477 --> 00:57:27,812 Remember your asthma? 689 00:57:28,020 --> 00:57:29,772 And now, your chest. 690 00:57:29,981 --> 00:57:32,525 I know it's hard for you to be always indoors, 691 00:57:32,817 --> 00:57:34,235 but it's absolutely necessary. 692 00:57:34,485 --> 00:57:35,194 The doctor said so. 693 00:57:35,403 --> 00:57:36,779 It's either that or the hospital. 694 00:57:36,988 --> 00:57:37,947 Yes, Mother. 695 00:57:38,197 --> 00:57:40,032 Oh, I would love to send you to college 696 00:57:40,241 --> 00:57:41,659 to be with boys of your own age. 697 00:57:41,868 --> 00:57:44,871 But at the time, it's absolutely impossible. 698 00:57:45,079 --> 00:57:47,540 I know, Mother. I know. 699 00:57:48,166 --> 00:57:50,460 More than anything in the world, Louis, 700 00:57:50,668 --> 00:57:54,005 I would love you to lead a normal life. 701 00:57:54,297 --> 00:57:55,715 But you must help me. 702 00:57:55,965 --> 00:57:59,552 And above all, I would like to trust you. 703 00:58:00,928 --> 00:58:03,139 But why do you say that, Mother? 704 00:58:03,347 --> 00:58:05,308 I always do whatever you ask me to. 705 00:58:05,516 --> 00:58:06,976 ReaHy? 706 00:58:08,019 --> 00:58:12,732 I know you meet one of the girls nearly every afternoon. 707 00:58:12,940 --> 00:58:14,400 It's not true. 708 00:58:14,567 --> 00:58:16,319 You've been seen. 709 00:58:17,236 --> 00:58:18,154 By whom? 710 00:58:18,362 --> 00:58:19,780 Never mind by whom. 711 00:58:19,989 --> 00:58:22,158 I don't even know which girl it is. 712 00:58:22,867 --> 00:58:24,243 But I'll find out. 713 00:58:24,410 --> 00:58:26,287 Why, I should really send you away, you know. 714 00:58:26,579 --> 00:58:28,039 But there's isn't a school that would accept you 715 00:58:28,247 --> 00:58:31,375 in your present state of health, so, I have to keep you here. 716 00:58:31,626 --> 00:58:34,420 Louis, I've told you a hundred times, 717 00:58:34,670 --> 00:58:38,216 none of these girls is any good to you. 718 00:58:38,925 --> 00:58:41,427 You need a woman like me, 719 00:58:41,636 --> 00:58:45,056 who loves you and takes care of you. 720 00:58:45,264 --> 00:58:47,141 Now, promise, 721 00:58:47,350 --> 00:58:50,478 you'll never see that girl again, ever. 722 00:58:51,646 --> 00:58:53,272 I promise. 723 00:58:54,982 --> 00:58:56,317 Thank you. 724 00:58:56,526 --> 00:58:57,985 Thank you, Louis. 725 00:59:00,488 --> 00:59:04,534 You'll see, the day will come, 726 00:59:04,742 --> 00:59:06,786 not so long now, 727 00:59:06,994 --> 00:59:09,830 when you'll meet the right girl, 728 00:59:10,039 --> 00:59:12,208 and you will fall in love with her. 729 00:59:13,084 --> 00:59:15,253 The kind of girl I used to be. 730 00:59:15,461 --> 00:59:16,963 Can you see? 731 00:59:17,129 --> 00:59:20,341 Strong, capable. 732 00:59:20,550 --> 00:59:24,929 And she'll live for you the way I live for you. 733 00:59:25,137 --> 00:59:28,933 And she'll love you the way I love you. 734 01:00:08,514 --> 01:00:09,348 Right. 735 01:00:23,571 --> 01:00:24,655 Are we going to the kitchen? 736 01:00:24,905 --> 01:00:26,699 - No. - Well, where, then? 737 01:00:26,991 --> 01:00:27,742 You'll see. 738 01:00:28,034 --> 01:00:30,036 - But where? - You'll see. 739 01:00:38,753 --> 01:00:40,087 Why lock it? 740 01:00:53,893 --> 01:00:55,394 Who's in there? 741 01:01:07,657 --> 01:01:08,741 Come in. 742 01:01:14,163 --> 01:01:15,665 Go on, then. 743 01:01:15,915 --> 01:01:17,375 - Was she late? - No. 744 01:01:17,583 --> 01:01:20,336 She came to the dining room as soon as the lesson finished. 745 01:01:23,673 --> 01:01:25,549 That's good, Teresa. 746 01:01:25,758 --> 01:01:28,052 I like order and punctuality. 747 01:01:29,178 --> 01:01:30,638 Come in. 748 01:01:32,056 --> 01:01:33,182 This afternoon after needle work, 749 01:01:33,474 --> 01:01:35,101 I spoke to Madame Fourneau, 750 01:01:35,810 --> 01:01:39,105 and I told her that her son often goes to the boiler room 751 01:01:39,313 --> 01:01:40,773 to meet someone. 752 01:01:42,233 --> 01:01:45,236 Don't worry, Teresa, I didn't say it was you. 753 01:01:46,195 --> 01:01:48,030 I just said it was one of the girls. 754 01:01:48,239 --> 01:01:50,032 But, I haven't found out yet which one. 755 01:01:51,659 --> 01:01:54,370 It will depend on you, weather I do tell her or not. 756 01:01:55,538 --> 01:01:57,623 Come in, Teresa, dear. Come in. 757 01:01:58,249 --> 01:01:59,583 You should've seen Madame's reaction. 758 01:01:59,834 --> 01:02:01,168 She said she's going to expel the girl 759 01:02:01,377 --> 01:02:02,712 after writing to the father. 760 01:02:04,004 --> 01:02:07,049 By the way, Teresa, you haven't a father, have you? 761 01:02:10,219 --> 01:02:12,763 Teresa, dear, I asked you a question! 762 01:02:12,930 --> 01:02:13,848 Have you or not?! 763 01:02:16,809 --> 01:02:18,144 No. 764 01:02:18,352 --> 01:02:20,312 My father's dead. 765 01:02:20,521 --> 01:02:22,440 Are you sure? 766 01:02:22,606 --> 01:02:24,692 - Yes. - You're lying. 767 01:02:25,818 --> 01:02:28,946 My mother sent a photograph. It's a very old one. 768 01:02:29,447 --> 01:02:31,365 But that could be anybody's. 769 01:02:31,574 --> 01:02:33,325 You've got your mother's name, haven't you? 770 01:02:35,995 --> 01:02:37,496 Well, have you or not?! 771 01:02:41,167 --> 01:02:42,126 Yes. 772 01:02:42,960 --> 01:02:43,753 In Madame's office, 773 01:02:44,003 --> 01:02:45,421 there's a register of all the girls. 774 01:02:45,629 --> 01:02:47,214 And as I'm in charge of the correspondence, 775 01:02:47,423 --> 01:02:49,592 I get to know a lot of things. 776 01:02:49,842 --> 01:02:52,386 So, don't try and deceive me, Teresa, dear. 777 01:02:53,387 --> 01:02:55,014 Make us some tea. 778 01:03:03,564 --> 01:03:05,608 What does your mother do? 779 01:03:09,361 --> 01:03:11,614 Teresa, we want to get to know you, 780 01:03:11,822 --> 01:03:14,241 and get to know all about your family, 781 01:03:14,408 --> 01:03:15,618 do you understand? 782 01:03:16,702 --> 01:03:17,578 Yes. 783 01:03:17,787 --> 01:03:19,663 Your mother works? 784 01:03:20,831 --> 01:03:23,083 - Yes. - What as? 785 01:03:24,001 --> 01:03:25,669 Um, well, she sings. 786 01:03:25,878 --> 01:03:27,505 Oh, a singer? 787 01:03:28,714 --> 01:03:30,508 - Yes. - Opera? 788 01:03:32,718 --> 01:03:35,805 - No. - Where does she sing, Teresa? 789 01:03:36,013 --> 01:03:37,681 Um... 790 01:03:37,848 --> 01:03:38,516 Uh... 791 01:03:38,724 --> 01:03:39,767 In Avignon. 792 01:03:39,975 --> 01:03:42,353 Oh. How interesting. 793 01:03:42,603 --> 01:03:43,521 Bring us a tea. 794 01:03:48,651 --> 01:03:51,028 So, your mother works in Avignon. 795 01:03:51,320 --> 01:03:53,030 But that's a town. 796 01:03:53,239 --> 01:03:56,158 In which theater or concert hall does she sing? 797 01:03:58,619 --> 01:04:00,538 I said, in which theater? 798 01:04:03,332 --> 01:04:04,708 In... 799 01:04:04,959 --> 01:04:06,168 In the Tivoli. 800 01:04:06,418 --> 01:04:08,212 The Tivoli? 801 01:04:08,420 --> 01:04:11,507 But that's a music hall or something worse. 802 01:04:11,757 --> 01:04:14,218 What is the Tivoli, Teresa, dear? 803 01:04:15,886 --> 01:04:17,721 What is the Tivoli, Teresa? 804 01:04:18,889 --> 01:04:20,891 It's a cabaret. 805 01:04:21,141 --> 01:04:22,935 A cabaret? 806 01:04:24,144 --> 01:04:27,022 But those places are only for prostitutes. 807 01:04:28,440 --> 01:04:30,067 Is your mother one? 808 01:04:31,026 --> 01:04:32,319 Teresa. 809 01:04:32,486 --> 01:04:33,946 I'm asking if your mother is a prostitute. 810 01:04:34,154 --> 01:04:35,489 Don't, no! No, she isn't! 811 01:04:35,739 --> 01:04:37,032 - I think she is. - No! 812 01:04:37,324 --> 01:04:39,243 - She's a singer, that's all. - Your mother's a prostitute. 813 01:04:39,451 --> 01:04:41,203 Like all the women who go to those kind of places, 814 01:04:41,453 --> 01:04:42,162 don't deny it. 815 01:04:42,371 --> 01:04:43,372 - No, I promise! - She is, she is! 816 01:04:43,581 --> 01:04:44,915 I think she is. Don't tell me lies. 817 01:04:45,124 --> 01:04:46,667 - Your mother's a prostitute. - No, she isn't! She isn't! 818 01:04:46,917 --> 01:04:48,210 Don't talk nonsense, because I know very well. 819 01:04:48,419 --> 01:04:50,296 Your mother, Mademoiselle, is an honest lady. 820 01:04:50,504 --> 01:04:51,463 All she does is sing, 821 01:04:51,672 --> 01:04:53,591 sing for the gentlemen who come to see her. 822 01:04:53,799 --> 01:04:55,593 And to sing, she wears these sort of clothes, right? 823 01:04:55,885 --> 01:04:57,803 Yes, I think this is your mother's, isn't it? 824 01:04:58,053 --> 01:04:59,346 Of course, it is. I found it in your trunk. 825 01:04:59,597 --> 01:05:00,764 It's just like the one you gave Elena. 826 01:05:00,973 --> 01:05:03,392 It was really a theatrical costume. Now, put it on. 827 01:05:03,601 --> 01:05:04,518 - No! - Put it on! 828 01:05:04,727 --> 01:05:05,769 - No! - Put it on! 829 01:05:05,978 --> 01:05:07,229 No, I won't! I won't! 830 01:05:07,521 --> 01:05:08,439 You wouldn't like Madame to find out 831 01:05:08,606 --> 01:05:10,190 it's you who sees her son in the afternoon. 832 01:05:10,441 --> 01:05:11,317 And all the girls will know 833 01:05:11,525 --> 01:05:12,443 what kind of work your mother does. 834 01:05:12,610 --> 01:05:14,278 - Now, put it on. - No! No! 835 01:05:14,445 --> 01:05:16,614 - You will put it on. - No! No! 836 01:05:17,865 --> 01:05:19,158 Please! 837 01:05:19,325 --> 01:05:20,826 Oh, please! 838 01:05:27,291 --> 01:05:29,376 We've never been to a cabaret. 839 01:05:29,668 --> 01:05:31,420 And we'd love to know what goes on in there. 840 01:05:31,629 --> 01:05:32,796 That's why you're going to sing a song 841 01:05:33,005 --> 01:05:34,381 from your mother's repertoire. 842 01:05:34,673 --> 01:05:36,467 - Do you know any? - No. 843 01:05:36,675 --> 01:05:38,719 And your mother never rehearsed her songs? 844 01:05:39,845 --> 01:05:42,181 And your mother never sang any of them at home? 845 01:05:42,598 --> 01:05:44,683 I'm sure you remember some of them. 846 01:05:44,892 --> 01:05:46,936 Or some of the words, at least. 847 01:05:47,144 --> 01:05:49,313 Come, sing a little, 848 01:05:49,521 --> 01:05:51,148 and then, we'll leave. 849 01:05:53,150 --> 01:05:54,526 Sing, Teresa. 850 01:05:55,027 --> 01:05:56,070 Sing. 851 01:05:56,528 --> 01:05:57,613 Sing! 852 01:06:01,075 --> 01:06:03,786 J' This is the moment I know... J' 853 01:06:03,994 --> 01:06:06,080 Louder, Teresa, louder. 854 01:06:06,246 --> 01:06:08,040 J' This is the moment I know... J' 855 01:06:08,207 --> 01:06:09,333 We still can't hear you. 856 01:06:09,541 --> 01:06:10,459 Louder, and smile. 857 01:06:10,709 --> 01:06:11,919 J' This is the moment I know... J' 858 01:06:12,086 --> 01:06:13,295 No, Teresa. Louder, Teresa. 859 01:06:13,504 --> 01:06:14,797 J' This is the moment I... J' 860 01:06:15,005 --> 01:06:16,840 Teresa, smile, Teresa. 861 01:06:17,007 --> 01:06:18,550 And come on, sing louder. 862 01:06:18,759 --> 01:06:19,718 J' This moment J' 863 01:06:19,885 --> 01:06:20,844 Now, come on, Teresa, sing. 864 01:06:21,095 --> 01:06:22,805 Sing, Teresa. Sing, Teresa. 865 01:06:23,055 --> 01:06:24,848 - J' Moment... J' - That isn't singing. Sing! 866 01:06:25,057 --> 01:06:27,101 Better. That's better. It's coming, Teresa. 867 01:06:27,351 --> 01:06:28,852 Well done. Now, smile more. 868 01:06:29,061 --> 01:06:31,397 No, smile more. And, now, louder. 869 01:06:31,605 --> 01:06:32,940 J' This is the moment I know J' 870 01:06:33,190 --> 01:06:36,235 Better, Teresa, better. Come on, smile like your mother. 871 01:06:38,988 --> 01:06:41,240 I'm sure that your mother smiles much more than that. 872 01:06:42,032 --> 01:06:43,909 - Now, doesn't she? - J' ...moment... J' 873 01:06:44,118 --> 01:06:46,578 Smile. Come on, smile. 874 01:06:46,829 --> 01:06:47,746 Smile more. 875 01:06:47,955 --> 01:06:50,207 Smile and sing louder. Come on, louder. 876 01:06:50,416 --> 01:06:52,209 No, I can't. 877 01:06:52,459 --> 01:06:53,752 No, I can't. 878 01:06:53,961 --> 01:06:55,963 I can't hear you. Louder. 879 01:06:56,213 --> 01:06:57,631 Now, sing louder, and smile. 880 01:06:57,840 --> 01:06:59,466 - No, I can't. - Smile, Teresa. 881 01:06:59,675 --> 01:07:01,844 Smile. Smile. Smile! 882 01:07:02,052 --> 01:07:03,429 - I can't! I can't! - Yes, you can. 883 01:07:03,637 --> 01:07:05,806 - No, I can't! - Yes, you can! 884 01:07:06,015 --> 01:07:07,641 More, more! Sing, sing! 885 01:07:07,808 --> 01:07:08,600 Yes, you can! 886 01:07:10,894 --> 01:07:13,856 - Sing. Sing! - No, no. I can't. I can't. 887 01:07:21,488 --> 01:07:23,032 We'd better be going. 888 01:07:26,910 --> 01:07:29,079 All right, Teresa. Get dressed. 889 01:07:29,246 --> 01:07:32,291 Tomorrow, we'll go on, all right? 890 01:07:43,469 --> 01:07:45,471 "So, they gave away, piece by piece, 891 01:07:45,679 --> 01:07:47,347 "everything they owned to the people. 892 01:07:47,890 --> 01:07:49,725 "Hearing about this, 893 01:07:49,933 --> 01:07:53,687 "Lucia's betrothed was furious, 894 01:07:53,896 --> 01:07:57,483 "and complained to the consul, Pascosio, 895 01:07:57,649 --> 01:08:01,695 "saying that Lucia was a Christian 896 01:08:01,945 --> 01:08:05,199 "and was not obeying the imperial laws. 897 01:08:06,450 --> 01:08:08,619 "Pascosio, 898 01:08:08,827 --> 01:08:12,915 "having sent for the young girl to appear, 899 01:08:13,165 --> 01:08:16,043 reproached her for having wasted away her dowry." 900 01:08:16,251 --> 01:08:17,669 Anything wrong? 901 01:08:18,170 --> 01:08:19,838 - "And demanded that... - No. 902 01:08:20,005 --> 01:08:22,925 ...offer sacrifices to the Gods." 903 01:09:06,051 --> 01:09:08,178 II' 904 01:09:16,270 --> 01:09:19,857 II' 905 01:09:51,221 --> 01:09:54,183 II' 906 01:12:14,573 --> 01:12:15,866 What's the matter? 907 01:12:16,074 --> 01:12:17,326 I'm leaving. 908 01:12:17,576 --> 01:12:19,202 I must get away from here. 909 01:12:19,411 --> 01:12:21,747 - I came to say goodbye. - Come in. 910 01:12:22,914 --> 01:12:24,958 You're going? Where to? 911 01:12:25,125 --> 01:12:26,918 Any place I can think of. 912 01:12:27,127 --> 01:12:28,920 - Anywhere but here. - Why? 913 01:12:30,964 --> 01:12:31,923 It's not important. 914 01:12:32,174 --> 01:12:33,592 Did my mother do something? 915 01:12:33,842 --> 01:12:36,053 No, but she knows we see each other. 916 01:12:36,261 --> 01:12:37,637 She knows I see one of the girls, 917 01:12:37,804 --> 01:12:38,930 but not which one. 918 01:12:39,139 --> 01:12:40,307 She'll know soon enough, 919 01:12:40,557 --> 01:12:42,893 but that's not the only reason I'm running away. 920 01:12:43,185 --> 01:12:44,394 Well, why, then? 921 01:12:44,978 --> 01:12:46,271 Because today... 922 01:12:49,066 --> 01:12:50,108 It's nothing. 923 01:12:50,734 --> 01:12:52,569 I don't want you to leave. 924 01:12:53,278 --> 01:12:55,113 You're the only friend I ever had. 925 01:12:55,614 --> 01:12:56,740 You know that. 926 01:12:56,948 --> 01:12:58,492 I shall miss you. 927 01:13:01,119 --> 01:13:02,371 I'll miss you. 928 01:13:12,798 --> 01:13:15,092 II' 929 01:13:33,693 --> 01:13:36,446 Here, it isn't much, but you may need it. 930 01:13:36,696 --> 01:13:37,572 Thank you. 931 01:13:37,781 --> 01:13:39,783 I promise I'll return it. 932 01:13:40,409 --> 01:13:42,994 It's going to be very difficult for me to get out of here. 933 01:13:43,245 --> 01:13:45,330 Yes. As several girls have already escaped, 934 01:13:45,580 --> 01:13:47,666 Mother ordered all the doors to be double-locked. 935 01:13:47,874 --> 01:13:48,875 Yes, I know that. 936 01:13:49,084 --> 01:13:50,210 But if I can get into the garden 937 01:13:50,419 --> 01:13:52,295 through one of the dining room windows, 938 01:13:52,546 --> 01:13:54,131 then, perhaps I can climb the wall. 939 01:13:54,381 --> 01:13:55,841 You won't be able to. 940 01:13:56,049 --> 01:13:56,800 It's very high, 941 01:13:56,967 --> 01:13:59,970 and the gardener cut down all the creepers on purpose. 942 01:14:00,178 --> 01:14:02,264 Try to climb the iron gate. 943 01:14:03,265 --> 01:14:04,766 Yes, all right. 944 01:14:05,475 --> 01:14:08,395 Goodbye, Louis, and thank you. 945 01:17:36,686 --> 01:17:38,480 II' 946 01:21:03,685 --> 01:21:05,436 II' 947 01:21:48,980 --> 01:21:50,732 What are you doing here? 948 01:21:51,357 --> 01:21:53,151 To climb the wall without a ladder? 949 01:21:53,359 --> 01:21:54,777 It's impossible. 950 01:21:56,613 --> 01:21:58,406 But perhaps there's some loose bricks 951 01:21:58,615 --> 01:22:01,784 or some cracks in the wall she might have used. 952 01:22:01,993 --> 01:22:04,704 No, Madame. Over the main gate. 953 01:22:04,913 --> 01:22:06,247 That's the only way out. 954 01:22:06,456 --> 01:22:08,708 She did not leave by the gate. 955 01:22:08,958 --> 01:22:10,043 Very well. 956 01:22:10,251 --> 01:22:11,377 Thank you. 957 01:22:14,297 --> 01:22:19,385 Brechard, nail down every window in the dining room. 958 01:22:19,636 --> 01:22:21,262 Yes, all right, Madame. 959 01:22:26,601 --> 01:22:28,603 Teresa never left this house. 960 01:22:28,811 --> 01:22:29,979 Don't be absurd, Irene. 961 01:22:30,271 --> 01:22:31,898 Last night, I was constantly by the gate. 962 01:22:32,106 --> 01:22:34,108 I was watching the house all the time. 963 01:22:34,317 --> 01:22:36,402 Teresa never left it. 964 01:22:36,569 --> 01:22:38,321 Perhaps she left 965 01:22:38,529 --> 01:22:40,239 before you even reached the gate. 966 01:22:40,406 --> 01:22:42,575 I don't think so. 967 01:22:42,825 --> 01:22:45,620 Everything seems very strange, Madame. 968 01:22:48,790 --> 01:22:50,792 What do you mean by strange? 969 01:22:51,000 --> 01:22:53,044 I'm thinking of the broken window, 970 01:22:53,252 --> 01:22:55,296 and the light I saw in the dining room, 971 01:22:55,546 --> 01:22:57,507 and the wet patch on the floor. 972 01:22:58,091 --> 01:23:01,427 Five girls have disappeared in less than four months. 973 01:23:01,636 --> 01:23:03,846 Teresa is the fifth. 974 01:23:04,931 --> 01:23:08,267 In every reformatory or boarding school, 975 01:23:08,518 --> 01:23:10,520 girls are always running away. 976 01:23:10,728 --> 01:23:13,481 Yes, but in time, one hears from them, 977 01:23:13,690 --> 01:23:16,317 their parents write or bring them back, 978 01:23:16,526 --> 01:23:18,569 but I'm in charge of the correspondence here, 979 01:23:18,778 --> 01:23:22,031 and we've never heard from any of these girls again. 980 01:23:22,240 --> 01:23:23,324 Well, perhaps they got home 981 01:23:23,574 --> 01:23:27,662 and their parents just never bother to write. 982 01:23:27,870 --> 01:23:29,330 Well, then, why didn't you write to them 983 01:23:29,539 --> 01:23:31,040 to let them know what has happened? 984 01:23:31,207 --> 01:23:34,043 Are you telling me what I'm supposed to do? 985 01:23:35,169 --> 01:23:37,922 Iam telling you that strange things happen here. 986 01:23:38,089 --> 01:23:39,924 You and I know about them. 987 01:23:40,133 --> 01:23:42,343 It was you who taught me. 988 01:23:42,593 --> 01:23:43,386 But there are other things 989 01:23:43,636 --> 01:23:45,805 that I cannot and shall not tolerate. 990 01:23:46,014 --> 01:23:48,099 What are you talking about? 991 01:23:49,767 --> 01:23:51,602 - I don't know, Madame. - One... 992 01:23:51,811 --> 01:23:53,229 I really don't know. 993 01:23:53,438 --> 01:23:55,732 ...three, four. 994 01:23:55,940 --> 01:23:57,567 All I can say is that I'm leaving. 995 01:23:57,775 --> 01:23:59,902 You're staying, Mademoiselle Toupan. 996 01:24:00,111 --> 01:24:01,779 - Nine, ten. - How will you stop me? 997 01:24:02,071 --> 01:24:03,489 You'll find out. 998 01:24:03,740 --> 01:24:06,617 I don't think it's wise for you to force me to stay here. 999 01:24:06,868 --> 01:24:07,952 Remember that I know many things 1000 01:24:08,161 --> 01:24:10,872 about you and your methods of teaching. 1001 01:24:11,080 --> 01:24:13,124 Whatever I do here is no different 1002 01:24:13,291 --> 01:24:15,001 from what is done in any other school. 1003 01:24:16,461 --> 01:24:18,254 Are you sure, Madame? 1004 01:24:32,810 --> 01:24:34,479 Your keys. 1005 01:24:37,565 --> 01:24:39,567 II' 1006 01:24:55,416 --> 01:24:59,879 Virgil shows an exquisite sensitivity... 1007 01:25:00,838 --> 01:25:04,884 Virgil shows an exquisite sensitivity... 1008 01:25:06,469 --> 01:25:09,555 ...in portraying his characters... 1009 01:25:10,598 --> 01:25:14,310 ...in portraying his characters... 1010 01:25:15,603 --> 01:25:19,857 ...who are profoundly human. 1011 01:25:20,108 --> 01:25:20,983 Who... 1012 01:25:21,901 --> 01:25:24,112 - Mademoiselle lzzier. - Yes? 1013 01:25:24,362 --> 01:25:25,530 If... 1014 01:25:26,656 --> 01:25:28,658 II' 1015 01:25:38,417 --> 01:25:39,794 Nothing. 1016 01:25:40,002 --> 01:25:41,212 Continue. 1017 01:25:46,092 --> 01:25:49,470 Profoundly human. Um... 1018 01:25:51,264 --> 01:25:55,017 The Romans considered the-- 1019 01:25:55,268 --> 01:25:58,312 The Romans considered 1020 01:25:58,521 --> 01:25:59,689 the Aeneid, 1021 01:26:00,648 --> 01:26:03,025 the-- the Aeneid... 1022 01:26:03,234 --> 01:26:04,360 3S a... 1023 01:26:04,735 --> 01:26:06,487 The Romans considered 1024 01:26:06,696 --> 01:26:10,366 Pies and cakes need lots of strength and patience, 1025 01:26:10,575 --> 01:26:12,660 just like children. 1026 01:26:12,869 --> 01:26:14,954 I remember my mother used to say, 1027 01:26:15,163 --> 01:26:16,747 the harder you beat the pastry 1028 01:26:16,998 --> 01:26:18,291 before you put the pie in the oven, 1029 01:26:18,499 --> 01:26:20,168 the softer it would be in the end. 1030 01:26:20,376 --> 01:26:21,169 Let's see. 1031 01:26:21,377 --> 01:26:22,962 You'll have a lot more work to do yet. 1032 01:26:23,129 --> 01:26:26,174 How about yours? Very good. You can go upstairs. 1033 01:26:26,382 --> 01:26:27,967 Keep on 90mg- 1034 01:26:40,438 --> 01:26:42,982 Knead the pastry gently but firmly 1035 01:26:43,232 --> 01:26:44,775 to get the best results. 1036 01:26:45,026 --> 01:26:46,402 Once the pie is in the oven, 1037 01:26:46,611 --> 01:26:48,738 it's very important to keep the heat inside 1038 01:26:48,946 --> 01:26:50,489 at a constant temperature. 1039 01:26:50,698 --> 01:26:52,617 Otherwise, the pastry will be heavy. 1040 01:26:53,201 --> 01:26:55,786 The baking time can only be learned by experience 1041 01:26:56,078 --> 01:26:59,123 because we can't see what's going on in the oven. 1042 01:26:59,373 --> 01:27:02,376 If we could see, life would be much easier. 1043 01:27:03,461 --> 01:27:05,338 It's all packed. What shall I do with the drawings? 1044 01:27:05,588 --> 01:27:07,173 - Burn them. - How about the kitchen window? 1045 01:27:07,381 --> 01:27:08,925 It's easy to open. 1046 01:27:13,304 --> 01:27:14,513 Do you remember if this door has a key? 1047 01:27:14,722 --> 01:27:16,140 - No, I think it's lost. - And the kitchen? 1048 01:27:16,349 --> 01:27:18,809 - No, never. - Good. 1049 01:27:19,018 --> 01:27:21,562 - Are you going to escape today? - If I can. 1050 01:27:24,482 --> 01:27:25,650 Let's see. 1051 01:27:27,485 --> 01:27:29,695 Very nice. It's very nice. 1052 01:27:33,741 --> 01:27:34,742 Well? 1053 01:27:36,786 --> 01:27:40,039 Oh, you can do better than that. Pay more attention. 1054 01:27:44,877 --> 01:27:46,003 Not bad. 1055 01:27:50,424 --> 01:27:51,300 Let's see. 1056 01:27:51,509 --> 01:27:54,303 II' 1057 01:28:24,250 --> 01:28:26,919 In the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost. 1058 01:28:27,753 --> 01:28:29,213 For what we are about to receive. 1059 01:28:29,422 --> 01:28:31,048 May the Lord make us truly thankful. 1060 01:28:31,257 --> 01:28:33,009 Amen. 1061 01:28:42,852 --> 01:28:44,603 II' 1062 01:28:48,482 --> 01:28:52,278 Listen to our hearts in a state of purity and peace 1063 01:28:52,486 --> 01:28:55,948 so that when the time comes we may prepare to join you 1064 01:28:56,198 --> 01:28:57,908 in the kingdom of heaven. 1065 01:29:12,840 --> 01:29:13,924 Good night, Mademoiselle. 1066 01:29:14,133 --> 01:29:15,885 Good night, Mademoiselle. 1067 01:29:37,073 --> 01:29:37,782 Come in. 1068 01:29:40,076 --> 01:29:41,535 They're all in bed now, Madame. 1069 01:29:41,744 --> 01:29:43,371 Is there anything more? 1070 01:29:44,038 --> 01:29:45,956 Good. Did you lock all the doors? 1071 01:29:46,165 --> 01:29:48,125 Yes, Madame. 1072 01:29:48,334 --> 01:29:50,503 Well, then, you can go to bed now. 1073 01:29:52,963 --> 01:29:55,257 - Sophie? - Madame? 1074 01:29:55,508 --> 01:29:57,885 I would like to talk to Toupan. 1075 01:29:58,094 --> 01:29:59,220 Is she already asleep? 1076 01:29:59,428 --> 01:30:02,390 I don't think so. I've just put the lights out. 1077 01:30:03,974 --> 01:30:05,601 Please... 1078 01:30:07,478 --> 01:30:09,522 Tell her to come and talk to me. 1079 01:30:10,189 --> 01:30:11,732 And, uh... 1080 01:30:16,362 --> 01:30:17,822 You can go to bed now. 1081 01:30:18,030 --> 01:30:19,323 Yes, Madame. 1082 01:30:20,741 --> 01:30:22,743 And put out the lights, please. 1083 01:30:22,952 --> 01:30:24,286 Yes, Madame. 1084 01:30:24,495 --> 01:30:25,538 Sleep well, Madame. 1085 01:30:25,746 --> 01:30:26,997 Good night. 1086 01:30:43,097 --> 01:30:44,390 Mademoiselle Toupan? 1087 01:30:45,975 --> 01:30:47,059 What's the matter? 1088 01:30:47,268 --> 01:30:49,145 Go downstairs for a moment. 1089 01:30:49,353 --> 01:30:51,564 Madame Fourneau wants to talk to you. 1090 01:30:58,529 --> 01:31:00,406 Why are you dressing, Mademoiselle? 1091 01:31:01,240 --> 01:31:02,575 I'm feeling cold. 1092 01:31:05,035 --> 01:31:06,787 You got your keys? 1093 01:31:07,037 --> 01:31:08,205 Yes, of course. 1094 01:31:08,497 --> 01:31:09,790 All right. 1095 01:31:10,040 --> 01:31:11,750 Until tomorrow, then. 1096 01:31:12,042 --> 01:31:12,751 Good night. 1097 01:31:12,960 --> 01:31:14,128 Good night. 1098 01:31:28,767 --> 01:31:30,561 II' 1099 01:32:30,120 --> 01:32:31,163 Mademoiselle Toupan? 1100 01:33:06,407 --> 01:33:07,491 Catalina? 1101 01:33:07,700 --> 01:33:09,326 Catalina? 1102 01:33:18,335 --> 01:33:19,336 Andrea? 1103 01:33:19,587 --> 01:33:20,588 Andrea? 1104 01:33:21,880 --> 01:33:22,631 Andrea? 1105 01:33:28,429 --> 01:33:29,763 Andrea, please. 1106 01:36:00,539 --> 01:36:01,498 Irene? 1107 01:36:48,754 --> 01:36:49,546 Irene! 1108 01:36:51,256 --> 01:36:52,090 What happened? 1109 01:36:52,299 --> 01:36:53,258 Irene! 1110 01:36:53,467 --> 01:36:55,052 Child, what-- 1111 01:36:56,136 --> 01:36:57,846 What happened to you? 1112 01:37:01,225 --> 01:37:02,726 Oh, my, God. 1113 01:37:09,608 --> 01:37:10,984 Oh, my God. 1114 01:37:48,856 --> 01:37:50,816 II' 1115 01:38:22,764 --> 01:38:23,891 Mama. 1116 01:38:24,182 --> 01:38:25,392 I'm so glad you've come. 1117 01:38:25,934 --> 01:38:26,685 Come in. 1118 01:38:27,311 --> 01:38:29,229 I was just going to call you. 1119 01:38:30,856 --> 01:38:33,317 Look, there she is. 1120 01:38:35,485 --> 01:38:37,362 Only the hands were missing. 1121 01:38:38,655 --> 01:38:41,116 Irene had the same hands as yours, 1122 01:38:41,325 --> 01:38:43,619 slim, but strong. 1123 01:38:44,244 --> 01:38:47,331 Look. I took the dress some time ago, 1124 01:38:47,623 --> 01:38:50,876 when I decided to make a girl like you. 1125 01:38:53,045 --> 01:38:54,004 A girl for me. 1126 01:38:56,381 --> 01:38:58,133 Now, she's got everything. 1127 01:39:01,011 --> 01:39:02,137 Blonde hair like yours. 1128 01:39:05,474 --> 01:39:06,433 The same eyes. 1129 01:39:06,808 --> 01:39:09,561 Isabelle had almost the same eyes as yours. 1130 01:39:09,728 --> 01:39:11,563 You always said I'd have a-- 1131 01:39:11,772 --> 01:39:14,024 have a girl like you when you were young. 1132 01:39:15,442 --> 01:39:17,152 And now, I've got her. 1133 01:39:23,492 --> 01:39:24,785 Do you see? 1134 01:39:25,786 --> 01:39:27,162 Louis! 1135 01:39:29,706 --> 01:39:30,582 Now, you must teach her 1136 01:39:30,791 --> 01:39:32,209 to take care of me the way you do, 1137 01:39:35,671 --> 01:39:38,215 and love me as you've always loved me. 1138 01:39:41,218 --> 01:39:42,719 Louis! 1139 01:39:43,720 --> 01:39:44,930 Louis! 1140 01:39:45,138 --> 01:39:46,598 Louis! 1141 01:39:47,391 --> 01:39:48,892 Talk to her, Mother. 1142 01:39:50,560 --> 01:39:52,062 Talk to her. 1143 01:39:55,482 --> 01:39:56,650 Talk to her. 1144 01:40:03,240 --> 01:40:04,574 Talk to her. 1145 01:40:04,783 --> 01:40:07,077 Louis! 79433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.