Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,173 --> 00:00:33,342
Whoa.
2
00:00:36,846 --> 00:00:39,390
- This is La Bossa, isn't it?
- That's right, sir.
3
00:00:42,084 --> 00:00:44,362
Put her luggage in the tavern
and I'll come and pay you there.
4
00:00:44,429 --> 00:00:45,330
Alright, sir.
5
00:00:45,925 --> 00:00:47,140
I hope I can hire
a carriage here.
6
00:00:47,230 --> 00:00:48,382
Yes, I'm sure you will.
7
00:00:48,694 --> 00:00:50,268
This is my card.
Visit me anytime.
8
00:00:50,501 --> 00:00:51,928
- Thank you.
- Au revoir.
9
00:00:52,136 --> 00:00:53,179
Come along, dear.
10
00:01:48,559 --> 00:01:50,269
Moli�re...
11
00:01:51,437 --> 00:01:53,856
...was an absolute master...
12
00:01:55,441 --> 00:01:58,736
...was an absolute master...
13
00:01:59,862 --> 00:02:03,741
...in creating his characters.
14
00:02:04,992 --> 00:02:09,372
...in creating his characters.
15
00:02:11,457 --> 00:02:16,796
He had an inimitable gift...
16
00:02:18,005 --> 00:02:22,677
He had an inimitable gift...
17
00:02:23,261 --> 00:02:26,722
...of portraying life...
18
00:02:28,057 --> 00:02:31,602
...of portraying life...
19
00:02:32,103 --> 00:02:36,691
...in its most vivid aspects.
20
00:02:37,650 --> 00:02:38,943
...in its most...
21
00:02:47,076 --> 00:02:48,494
Mademoiselle lzzier.
22
00:02:49,370 --> 00:02:51,414
You don't feel like writing
this afternoon?
23
00:02:53,124 --> 00:02:54,292
No.
24
00:02:56,085 --> 00:02:57,128
I don't want to.
25
00:03:06,804 --> 00:03:10,516
Perhaps you're also bored
by the company of so many girls?
26
00:03:11,309 --> 00:03:12,810
How would you like
to live a few clays
27
00:03:13,019 --> 00:03:15,104
in complete seclusion?
28
00:03:15,771 --> 00:03:18,733
If I remember correctly,
you already had that experience.
29
00:03:18,941 --> 00:03:20,610
Would you like to try it again?
30
00:03:20,818 --> 00:03:21,611
As you wish.
31
00:03:21,819 --> 00:03:23,571
No, as you wish,
Mademoiselle lzzier.
32
00:03:23,779 --> 00:03:25,489
I don't give a damn.
33
00:03:26,282 --> 00:03:27,408
I doubt that.
34
00:03:28,659 --> 00:03:30,661
You can doubt all you please.
35
00:03:30,912 --> 00:03:32,538
Very well.
36
00:03:33,372 --> 00:03:34,248
We shall see who is right.
37
00:03:34,457 --> 00:03:37,001
- Mademoiselle Toupan?
- Yes, Madame?
38
00:03:37,168 --> 00:03:39,503
Accompany Mademoiselle lzzier
to the seclusion room,
39
00:03:39,754 --> 00:03:42,006
and then, come back at once,
please.
40
00:03:42,673 --> 00:03:44,008
Here is the key.
41
00:03:46,636 --> 00:03:48,221
Mademoiselle lzzier?
42
00:03:49,388 --> 00:03:50,598
May I take a book with me?
43
00:03:50,765 --> 00:03:51,933
No.
44
00:03:52,141 --> 00:03:53,726
No doubt I'll see you later.
45
00:03:53,935 --> 00:03:56,312
Yes, we'll have a talk.
46
00:04:02,652 --> 00:04:03,861
Now, where had we come to?
47
00:04:04,111 --> 00:04:09,200
Oh. In its most vivid aspects...
48
00:04:09,575 --> 00:04:13,412
In its most vivid aspects.
49
00:04:15,039 --> 00:04:17,333
There's a gentleman with a girl
to see you.
50
00:04:17,541 --> 00:04:19,418
They're waiting in the library.
51
00:04:20,419 --> 00:04:22,380
Girls, Mademoiselle Desprez
52
00:04:22,630 --> 00:04:25,258
will continue dictation
in my place.
53
00:04:36,727 --> 00:04:39,438
Mademoiselle Noel,
are you too tired to stand up?
54
00:04:40,022 --> 00:04:42,108
Excuse me, please,
Madame Fourneau.
55
00:04:47,738 --> 00:04:49,282
A quick paragraph work.
56
00:04:51,325 --> 00:04:53,160
Right.
We will continue.
57
00:04:53,327 --> 00:04:54,662
Go to hell.
58
00:04:54,912 --> 00:04:57,999
Jean-Baptiste Poquelin...
59
00:04:58,624 --> 00:05:02,420
Jean-Baptiste Poquelin...
60
00:05:04,588 --> 00:05:06,674
- ...probably...
- Monsieur Baldie?
61
00:05:06,882 --> 00:05:08,592
Iam Madame Fourneau,
62
00:05:08,801 --> 00:05:10,678
the principal of this college.
63
00:05:10,845 --> 00:05:11,929
What can I do for you?
64
00:05:12,138 --> 00:05:13,848
Pleasure to meet you, Madame.
65
00:05:14,056 --> 00:05:15,599
I'd like to enroll
Mademoiselle Gravin
66
00:05:15,766 --> 00:05:17,643
as a pupil here.
67
00:05:17,810 --> 00:05:19,186
Are you a relative?
68
00:05:19,395 --> 00:05:23,607
No, just a friend of the mother.
69
00:05:23,816 --> 00:05:25,818
We read your advertisement
in the paper.
70
00:05:26,068 --> 00:05:28,362
And a colleague of mine
recommended your establishment.
71
00:05:29,488 --> 00:05:31,157
Well, I hope you like it.
72
00:05:31,365 --> 00:05:33,534
- Would you care to look around?
- Madame.
73
00:05:37,955 --> 00:05:41,083
This is the room for painting,
drawing, and modeling.
74
00:05:41,250 --> 00:05:44,462
Three times a week,
our pupils copy from real life
75
00:05:44,712 --> 00:05:47,381
in all aquarelle and clay.
76
00:05:47,631 --> 00:05:48,424
Some of the paintings
77
00:05:48,674 --> 00:05:50,384
you see hanging on the walls
of this establishment...
78
00:05:51,761 --> 00:05:53,512
...are the works of our pupils.
79
00:05:55,431 --> 00:05:56,724
Teresa?
80
00:05:57,683 --> 00:05:59,352
This way, please.
81
00:06:05,149 --> 00:06:09,362
I believe in healthy minds
and healthy bodies
82
00:06:09,528 --> 00:06:12,114
for the girls entrusted
in my care.
83
00:06:13,657 --> 00:06:15,868
This room is
for music and dancing.
84
00:06:16,077 --> 00:06:17,703
Solfeggio is obligatory,
85
00:06:17,953 --> 00:06:19,872
but afterwards,
the pupils can choose.
86
00:06:20,081 --> 00:06:23,876
Piano, violin, harp,
or the Violoncello.
87
00:06:24,085 --> 00:06:26,504
The bar and the mirror
are for ballet exercises.
88
00:06:26,754 --> 00:06:28,923
I don't insist on them
perfecting this art,
89
00:06:29,131 --> 00:06:32,093
but they must practice
one hour a day.
90
00:06:32,301 --> 00:06:34,678
Besides providing them
with graceful movements,
91
00:06:34,845 --> 00:06:37,807
don't forget most of our pupils
are no longer children,
92
00:06:38,015 --> 00:06:40,142
it also provides them
with useful exercises
93
00:06:40,393 --> 00:06:41,727
and prevents them
from indulging
94
00:06:41,936 --> 00:06:43,396
in morbid thoughts.
95
00:06:45,231 --> 00:06:46,941
You play the piano,
Mademoiselle?
96
00:06:47,191 --> 00:06:48,859
I learned a little
three years ago,
97
00:06:49,110 --> 00:06:50,736
but I had to stop.
98
00:06:50,945 --> 00:06:53,197
But you still remember
your solfeggio.
99
00:06:53,406 --> 00:06:55,741
Yes, I think so.
100
00:06:56,700 --> 00:07:00,037
II'
101
00:07:07,044 --> 00:07:08,087
What's the matter?
102
00:07:09,004 --> 00:07:10,589
Huh?
103
00:07:10,798 --> 00:07:12,883
Oh, nothing.
104
00:07:16,345 --> 00:07:18,848
We want our girls to be
expert in gardening.
105
00:07:19,932 --> 00:07:22,560
One of our pupils,
Margarita Chausson,
106
00:07:22,726 --> 00:07:24,603
became an authority
on the subject.
107
00:07:25,062 --> 00:07:28,149
In our library, we have
many of her essays
108
00:07:28,357 --> 00:07:30,109
on botanical specimen.
109
00:07:30,317 --> 00:07:37,074
They've been published by
the academy... of science...
110
00:07:37,283 --> 00:07:39,034
II'
111
00:07:47,668 --> 00:07:50,045
Oh, it's nothing, just a
flowerpot that fell down.
112
00:07:50,254 --> 00:07:52,256
It was probably the wind.
This way, please.
113
00:07:55,843 --> 00:07:59,096
Our garden in springtime is the
envy of the entire neighborhood.
114
00:08:06,896 --> 00:08:09,690
Of course, our pupils are also
given cookery lessons.
115
00:08:09,899 --> 00:08:11,066
As you know, culinary art
116
00:08:11,275 --> 00:08:14,653
is most important
for future housewives.
117
00:08:14,862 --> 00:08:18,073
There's a very cordial
atmosphere between our pupils.
118
00:08:18,282 --> 00:08:20,868
Their ages vary between
between 15 and 21,
119
00:08:21,076 --> 00:08:22,995
but I'm sure that Mademoiselle
will soon meet
120
00:08:23,204 --> 00:08:25,539
good and new friends among them
121
00:08:25,789 --> 00:08:28,292
and that she will soon feel
absolutely at home with us.
122
00:08:31,086 --> 00:08:33,005
This is the dining room.
123
00:08:33,923 --> 00:08:36,258
I could also show you
the work room
124
00:08:36,509 --> 00:08:37,801
and the reading room,
125
00:08:37,968 --> 00:08:39,970
but I don't want to tire you.
126
00:08:42,181 --> 00:08:43,766
Would you like to see
the dormitories?
127
00:08:43,974 --> 00:08:46,644
No, it's not necessary.
Thank you, Madame.
128
00:08:54,026 --> 00:08:55,611
How old are you, Mademoiselle?
129
00:08:55,819 --> 00:08:57,655
Eighteen and a half.
130
00:08:57,863 --> 00:08:59,490
Have you ever been
to boarding school?
131
00:08:59,698 --> 00:09:01,200
No, Madame.
132
00:09:12,670 --> 00:09:14,547
Ah, Mari?
133
00:09:18,759 --> 00:09:23,847
Please take
Mademoiselle... Gravin
134
00:09:24,056 --> 00:09:25,224
to the dining room.
135
00:09:25,474 --> 00:09:28,852
It's 5:00, she might like
some tea and biscuits.
136
00:09:29,061 --> 00:09:31,063
We'll join you there
in a few minutes.
137
00:09:31,313 --> 00:09:32,565
Madame.
138
00:09:34,858 --> 00:09:36,527
Shall we go into the library?
139
00:09:36,735 --> 00:09:38,904
Certainly. After you, Madame.
140
00:09:42,783 --> 00:09:44,660
Please, sit down.
141
00:09:45,411 --> 00:09:46,620
Thank you.
142
00:09:49,373 --> 00:09:51,375
Name of the parents, please.
143
00:09:53,669 --> 00:09:56,213
Her mother's called
Violet Gravin.
144
00:09:56,839 --> 00:09:59,466
She's a very good friend
of mine, as I said.
145
00:10:00,092 --> 00:10:01,927
I want you to know
that we're very discreet here,
146
00:10:02,136 --> 00:10:05,681
particularly what concerns
the parents of the students.
147
00:10:05,848 --> 00:10:08,851
So a friend of mine told me,
Monsieur Morrow, from Avignon,
148
00:10:09,101 --> 00:10:10,352
who recommended you to me.
149
00:10:11,312 --> 00:10:13,772
The mother of Teresa only wishes
she could educate the girl
150
00:10:13,981 --> 00:10:15,399
all by herself.
151
00:10:15,566 --> 00:10:16,650
But I'm afraid that
at the moment,
152
00:10:16,859 --> 00:10:18,110
she's not able to.
153
00:10:18,319 --> 00:10:20,863
Well, she can stay with us
until she comes of age.
154
00:10:21,113 --> 00:10:22,698
All we need to know
is the name and address
155
00:10:22,948 --> 00:10:25,075
of the person
directly responsible for her,
156
00:10:25,284 --> 00:10:27,202
and the sum
of 300 francs per term
157
00:10:27,369 --> 00:10:28,996
must always be paid in advance.
158
00:10:29,204 --> 00:10:30,331
All right.
159
00:10:32,041 --> 00:10:34,293
Mother's name is Violet Gravin.
160
00:10:35,377 --> 00:10:37,963
Place des Arbres, Avignon.
161
00:10:39,048 --> 00:10:40,966
Avignon.
162
00:10:42,176 --> 00:10:44,637
For two terms in advance.
163
00:10:45,262 --> 00:10:46,347
Would you like a receipt?
164
00:10:46,555 --> 00:10:48,641
No, it's not necessary.
165
00:10:49,391 --> 00:10:52,144
This school specializes
in students
166
00:10:52,394 --> 00:10:54,063
whose character is, um,
167
00:10:54,313 --> 00:10:57,775
shall we say, um, difficult.
168
00:10:58,484 --> 00:11:01,570
And there are a few among them
who, in spite of their youth,
169
00:11:01,779 --> 00:11:05,491
have not exactly led
exemplary lives.
170
00:11:05,699 --> 00:11:09,119
In order to bring them back
to the right path,
171
00:11:09,286 --> 00:11:13,123
I must run this establishment
with a firm hand.
172
00:12:32,870 --> 00:12:35,372
Mademoiselle, would you be
looking for something?
173
00:12:36,039 --> 00:12:37,499
No, nothing. Thank you.
174
00:12:37,750 --> 00:12:40,627
- Have you finished your tea yet?
- Yes.
175
00:12:41,295 --> 00:12:44,298
Why don't you eat the biscuits?
They're very good ones.
176
00:12:44,506 --> 00:12:47,092
- No, I'm not hungry.
- Keep them, then.
177
00:12:47,301 --> 00:12:49,970
You won't get much to eat
for supper.
178
00:12:51,555 --> 00:12:54,349
"Aeneas the true
made his way to the fastness
179
00:12:54,558 --> 00:12:56,852
"where Apollo rules
enthroned on high,
180
00:12:57,060 --> 00:12:58,729
"into the vast cavern beyond,
181
00:12:58,937 --> 00:13:02,649
"which is the awful Sibyl's
own secluded place.
182
00:13:02,858 --> 00:13:04,860
"Here the prophetic Delian God
183
00:13:05,110 --> 00:13:07,571
"breathes into her
the spirit's visionary might,
184
00:13:07,780 --> 00:13:09,823
"revealing things to come.
185
00:13:10,073 --> 00:13:12,659
"They were already drawing near
to Diana's wood
186
00:13:12,910 --> 00:13:15,496
"and the golden temple there.
187
00:13:15,704 --> 00:13:17,623
"Daedalus, for this
is the story,
188
00:13:17,873 --> 00:13:21,168
"had ventured his life
in the sky.
189
00:13:21,376 --> 00:13:24,379
"He consecrated his wings
to Phoebus Apollo,
190
00:13:24,630 --> 00:13:27,716
"for whom he founded
a gigantic temple.
191
00:13:27,925 --> 00:13:30,886
"On the temple gate, he pictured
the death of Androgeus,
192
00:13:31,094 --> 00:13:33,764
and lower down, the Athenians
obeying the ghastly command..."
193
00:13:33,931 --> 00:13:34,848
- You want?
- Thank you.
194
00:13:35,057 --> 00:13:36,683
"...to surrender seven
of their stalwart sons
195
00:13:36,892 --> 00:13:38,310
"as annual reparation.
196
00:13:38,519 --> 00:13:40,020
And there was the urn
from which the lots..."
197
00:13:40,270 --> 00:13:41,647
- lt's all right.
- "...has just been drawn.
198
00:13:41,855 --> 00:13:43,232
"The island
in which Kronos stands,
199
00:13:43,440 --> 00:13:45,108
"rising high above the sea,
200
00:13:45,317 --> 00:13:48,070
"balanced the scene
on the other leaf of the gate.
201
00:13:48,278 --> 00:13:51,573
"There he had depicted
the Bull's brutal passion
202
00:13:51,782 --> 00:13:54,368
"and Pasiphaé's secret union
with him.
203
00:13:54,576 --> 00:13:55,577
"And there in the midst,
204
00:13:55,786 --> 00:13:57,579
"as a warning
against wicked love,
205
00:13:57,830 --> 00:14:02,584
their hybrid offspring child
of two breeds, the Minotaur."
206
00:14:04,044 --> 00:14:06,672
"Here was the Cretan building
in all its elaboration with..."
207
00:14:06,880 --> 00:14:08,841
Enough, Mademoiselle Perry.
208
00:14:21,603 --> 00:14:23,730
You're excused, Mademoiselle.
209
00:14:37,327 --> 00:14:38,287
What's your name?
210
00:14:38,495 --> 00:14:39,538
Teresa Gravin.
211
00:14:39,788 --> 00:14:40,664
Did you bring much luggage?
212
00:14:40,914 --> 00:14:42,124
Everything I own.
213
00:14:42,291 --> 00:14:44,001
I've run out of stockings,
can you let me have a few pairs?
214
00:14:44,167 --> 00:14:44,960
Shh.
215
00:14:45,127 --> 00:14:46,962
Oh, shut up, you.
216
00:15:06,607 --> 00:15:09,443
Mademoiselle Toupan,
Fragonard, and Rigot,
217
00:15:09,651 --> 00:15:11,403
will you please come with me?
218
00:15:21,997 --> 00:15:22,956
It's all right, she's gone.
219
00:15:23,165 --> 00:15:24,583
- What's your name?
- When did you get here?
220
00:15:24,791 --> 00:15:27,002
- Where are you from?
- Shh, quiet a moment!
221
00:15:27,169 --> 00:15:28,128
Not so loud!
222
00:15:28,337 --> 00:15:29,087
Here name's Teresa.
223
00:15:29,296 --> 00:15:30,964
Yes, Teresa Gravin from Avignon.
224
00:15:31,173 --> 00:15:32,716
- Oh, do you know, Mary?
- My name is Elena.
225
00:15:32,925 --> 00:15:33,675
Oh, Avignon.
226
00:15:33,884 --> 00:15:35,761
Isabelle, Claire, Cecile.
And I'm Susana.
227
00:15:35,928 --> 00:15:37,763
- And my name's Margarita.
- Wait a minute.
228
00:15:37,971 --> 00:15:39,306
- I'm Julie.
- You'll soon get to know us.
229
00:15:39,514 --> 00:15:41,183
- Can we look at your luggage?
- Yes, of course.
230
00:15:42,893 --> 00:15:44,645
II'
231
00:15:45,979 --> 00:15:47,314
Come on.
232
00:15:50,442 --> 00:15:51,443
Oh, this is nice!
233
00:15:52,569 --> 00:15:55,364
- Can I try this?
- Yes, of course, please.
234
00:15:59,534 --> 00:16:00,285
- Can I try this?
- Yes.
235
00:16:00,494 --> 00:16:01,286
It's nice.
236
00:16:03,914 --> 00:16:05,332
It looks awful.
237
00:16:09,503 --> 00:16:11,129
Your family
has got a lot of money.
238
00:16:11,338 --> 00:16:12,089
Oh, no.
239
00:16:12,297 --> 00:16:13,465
But these things
are such good quality.
240
00:16:13,674 --> 00:16:16,051
- Here, thanks a lot.
- Isabelle, doesn't it suit me?
241
00:16:16,259 --> 00:16:17,803
My mother gave me
most of these things.
242
00:16:17,970 --> 00:16:19,096
She doesn't need them.
243
00:16:19,346 --> 00:16:21,306
And did this
belong to your mother?
244
00:16:22,391 --> 00:16:23,684
Yes.
245
00:16:23,892 --> 00:16:26,311
Well, I think it's lovely.
246
00:16:26,520 --> 00:16:28,313
Will you sell it to me?
247
00:16:29,898 --> 00:16:31,358
I'll give it to you.
248
00:16:31,858 --> 00:16:32,985
Thank you.
249
00:16:34,611 --> 00:16:36,446
And does your mother
know anything about this school?
250
00:16:36,655 --> 00:16:38,615
Thanks. I think so.
251
00:16:38,865 --> 00:16:40,367
Do you think your parents
will let you leave here
252
00:16:40,575 --> 00:16:41,493
if you want to?
253
00:16:41,743 --> 00:16:43,286
- Here.
- Mm-hmm, of course.
254
00:16:43,495 --> 00:16:45,038
Then you won't be staying
much longer.
255
00:16:45,205 --> 00:16:46,707
Three have already escaped.
256
00:16:46,915 --> 00:16:49,543
Teresa, Mademoiselle Desprez
will be here in a minute.
257
00:16:49,751 --> 00:16:50,669
Get ready quickly.
258
00:16:50,877 --> 00:16:52,087
Don't listen to those two.
259
00:16:52,295 --> 00:16:54,006
You won't find it
all that bad here.
260
00:16:54,214 --> 00:16:55,632
Tomorrow,
when you see Catherine,
261
00:16:55,841 --> 00:16:56,758
that is, unless they keep her
262
00:16:56,925 --> 00:16:58,218
another day and night
in the punishment room,
263
00:16:58,468 --> 00:17:00,554
ask her what she thinks
of the place.
264
00:17:00,762 --> 00:17:01,763
Who is Catherine?
265
00:17:02,764 --> 00:17:04,016
A very nice girl.
266
00:17:12,733 --> 00:17:15,110
Well, have you thought
267
00:17:15,318 --> 00:17:17,863
about your behavior
this afternoon?
268
00:17:18,989 --> 00:17:20,407
Yes.
269
00:17:20,615 --> 00:17:24,578
Are you ready to apologize
in front of your friends?
270
00:17:28,874 --> 00:17:30,709
Mademoiselle lzzier,
I'm talking to you.
271
00:17:31,626 --> 00:17:33,003
Answer me.
272
00:17:34,671 --> 00:17:35,839
Get up.
273
00:17:37,049 --> 00:17:38,425
Get up!
274
00:17:41,511 --> 00:17:44,765
You're a very bad influence
not only on your friends,
275
00:17:44,973 --> 00:17:46,975
but on the other girls as well.
276
00:17:47,225 --> 00:17:50,604
I will not stand
for your insolence any longer.
277
00:17:50,812 --> 00:17:52,147
Why don't you throw me out?
278
00:17:52,355 --> 00:17:54,191
Nothing I would like better,
279
00:17:54,399 --> 00:17:56,610
but your people insist
that you must stay.
280
00:17:58,028 --> 00:18:00,989
This is not the first time
that I must punish you,
281
00:18:01,198 --> 00:18:02,449
remember?
282
00:18:03,116 --> 00:18:05,911
Now, for the last time,
283
00:18:06,119 --> 00:18:08,080
will you come down with me now
284
00:18:08,246 --> 00:18:11,458
and apologize
in front of everybody?
285
00:18:15,087 --> 00:18:16,505
All right.
286
00:18:17,172 --> 00:18:18,548
Take off your clothes.
287
00:18:22,010 --> 00:18:23,136
This is an order.
288
00:18:23,386 --> 00:18:25,138
Take off your clothes.
289
00:18:26,056 --> 00:18:28,016
This time,
you will have to do it.
290
00:18:29,643 --> 00:18:31,561
As you wish.
Go on.
291
00:18:32,813 --> 00:18:35,023
Oh, let go!
292
00:18:35,232 --> 00:18:36,608
Get your hands off me!
293
00:18:36,817 --> 00:18:39,111
Oh! Let go! Oh!
294
00:18:39,319 --> 00:18:41,822
Get off me, you bitches!
Get off!
295
00:18:48,745 --> 00:18:51,331
Hurry up, Mademoiselle,
it's late.
296
00:18:54,876 --> 00:18:57,754
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Ghost.
297
00:18:57,963 --> 00:19:01,383
Thou art our refuge
and our shelter.
298
00:19:01,591 --> 00:19:05,137
Thou shalt be our shield
and our strength.
299
00:19:05,387 --> 00:19:09,391
In your protection,
we shall find peace and...
300
00:19:45,677 --> 00:19:48,513
And we pray
for Thy eternal presence.
301
00:20:13,872 --> 00:20:17,083
God, please protect us
with Thy own hands,
302
00:20:17,292 --> 00:20:20,170
that we may not
stumble into evil.
303
00:20:26,927 --> 00:20:27,886
Enough.
304
00:20:29,804 --> 00:20:30,764
Enough!
305
00:20:40,023 --> 00:20:40,899
Goodnight.
306
00:20:41,149 --> 00:20:42,484
- Goodnight.
- Goodnight.
307
00:20:45,445 --> 00:20:46,363
Goodnight.
308
00:20:46,905 --> 00:20:47,864
33V your prayers.
309
00:20:56,706 --> 00:20:58,333
You made me do this again.
310
00:21:01,169 --> 00:21:07,092
Don't you realize that I can't
allow anybody to defy me,
311
00:21:07,759 --> 00:21:09,386
not even you.
312
00:21:10,971 --> 00:21:14,099
You know this, don't you?
313
00:21:16,851 --> 00:21:20,939
Try to understand my position, please.
314
00:21:24,693 --> 00:21:26,027
I'm sorry Catherine.
315
00:21:32,325 --> 00:21:34,160
Get some sleep.
316
00:21:34,327 --> 00:21:36,162
I know I won't.
317
00:22:06,067 --> 00:22:12,365
Why did you watch the new girl
and follow her around all day?
318
00:22:12,824 --> 00:22:14,784
It's not true.
319
00:22:15,618 --> 00:22:17,203
I saw you.
320
00:22:17,787 --> 00:22:19,956
Why do you always
watch the girls
321
00:22:20,165 --> 00:22:21,750
and follow them around?
322
00:22:23,043 --> 00:22:25,086
I know you're not
a child anymore,
323
00:22:25,337 --> 00:22:28,131
but you're not old enough
to think about girls.
324
00:22:28,340 --> 00:22:29,841
Not yet.
325
00:22:30,008 --> 00:22:32,761
I forbid you
to spy on them again.
326
00:22:32,927 --> 00:22:34,262
Do you hear?
327
00:22:34,471 --> 00:22:36,181
I can't afford
to have a girl come to me
328
00:22:36,389 --> 00:22:38,308
complaining of my own son.
329
00:22:38,516 --> 00:22:40,852
Or have her parents
come to see me,
330
00:22:41,061 --> 00:22:43,021
and with good reason,
do you understand?
331
00:22:43,271 --> 00:22:44,272
Yes, Mother.
332
00:22:44,481 --> 00:22:46,274
Then, why do you
keep on doing it?
333
00:22:46,524 --> 00:22:47,901
I'm tired of saying
the same thing
334
00:22:48,151 --> 00:22:49,444
over and over again.
335
00:22:49,652 --> 00:22:51,112
But Mother, if I sometimes
leave my room...
336
00:22:51,321 --> 00:22:53,948
Don't you understand that none
of these girls are any good?
337
00:22:54,199 --> 00:22:56,618
By the time they bring them
to me, they're already marked.
338
00:22:56,826 --> 00:22:58,036
If they are not...
339
00:23:00,497 --> 00:23:02,874
Well, you know what I mean.
340
00:23:03,083 --> 00:23:04,709
They have stolen...
341
00:23:04,959 --> 00:23:07,003
or done worse things.
342
00:23:07,253 --> 00:23:10,465
And then, they hand them
over to me for correction.
343
00:23:10,673 --> 00:23:12,050
Impossible.
344
00:23:13,635 --> 00:23:16,304
In time, Louis, in time...
345
00:23:17,597 --> 00:23:19,641
...you'll find the right girl.
346
00:23:20,558 --> 00:23:21,810
You'll marry her.
347
00:23:22,477 --> 00:23:24,729
And you will have your own home.
348
00:23:24,979 --> 00:23:26,940
But these girls are poison.
349
00:23:28,066 --> 00:23:31,069
You need a woman like me,
350
00:23:31,277 --> 00:23:32,946
who loves you,
351
00:23:33,196 --> 00:23:34,280
will take care of you,
352
00:23:34,948 --> 00:23:36,324
protect you.
353
00:23:37,325 --> 00:23:38,868
You'll find her.
354
00:23:39,494 --> 00:23:42,288
You'll see. You'll find her.
355
00:23:43,957 --> 00:23:45,417
You'll find her.
356
00:23:47,001 --> 00:23:48,378
You'll see.
357
00:23:59,055 --> 00:24:00,223
Good morning, Mademoiselle.
358
00:24:00,432 --> 00:24:02,350
- Good morning.
- Good morning.
359
00:24:02,600 --> 00:24:05,603
- Good morning, Madame.
360
00:24:05,854 --> 00:24:09,232
She's not married.
She's still an old spinster.
361
00:24:09,983 --> 00:24:12,652
Today, the beds will be made
362
00:24:12,861 --> 00:24:15,405
by Susana Noel
and Catherine lzzier.
363
00:24:15,655 --> 00:24:17,574
But you know Catherine
is not here today.
364
00:24:17,782 --> 00:24:18,908
I said today,
the bed should be made
365
00:24:19,159 --> 00:24:21,244
by Susana Noel
and Catherine lzzier.
366
00:24:21,828 --> 00:24:24,414
But as Catherine is not here,
367
00:24:24,622 --> 00:24:25,832
then, you can take her place.
368
00:24:28,668 --> 00:24:31,337
- Me?
_Yes= YOu.
369
00:24:32,380 --> 00:24:34,883
Susana will tell you
what has to be done.
370
00:24:35,884 --> 00:24:37,719
- We're ready, Mademoiselle.
- All right.
371
00:24:37,886 --> 00:24:40,430
Mademoiselle,
come to breakfast now.
372
00:24:44,934 --> 00:24:47,020
Not much to do,
373
00:24:47,228 --> 00:24:49,147
just make the beds
and open the windows.
374
00:24:49,355 --> 00:24:50,565
- No sweeping?
- No.
375
00:24:50,857 --> 00:24:53,276
All the rest of the cleaning
and dusting is done by Lucie.
376
00:24:53,485 --> 00:24:55,904
She's a maid who works
in the kitchen as well.
377
00:24:57,071 --> 00:24:59,449
Don't worry, we'll finish this
in no time.
378
00:25:03,203 --> 00:25:05,663
- You got a boyfriend?
- No.
379
00:25:06,706 --> 00:25:07,874
You mean...
380
00:25:09,375 --> 00:25:11,169
...you've never been out
with a boy alone?
381
00:25:11,419 --> 00:25:12,879
- No.
- ReaHy?
382
00:25:13,046 --> 00:25:14,005
Yes, really.
383
00:25:14,297 --> 00:25:15,882
I'm glad, for your sake.
384
00:25:16,090 --> 00:25:16,799
It's better for you,
385
00:25:16,966 --> 00:25:19,552
you won't mind being
locked up here without boys.
386
00:25:19,761 --> 00:25:21,346
As for me, I can't stand it.
387
00:25:21,554 --> 00:25:23,348
The rest of the bad things
aren't important.
388
00:25:23,556 --> 00:25:25,517
But to go months and months,
you know,
389
00:25:25,725 --> 00:25:27,352
without seeing any boys.
390
00:25:27,602 --> 00:25:28,603
Why, most of the girls here
391
00:25:28,770 --> 00:25:30,563
are on the verge
of a nervous breakdown.
392
00:25:31,814 --> 00:25:34,234
Every three weeks, a young man
comes to visit here.
393
00:25:34,442 --> 00:25:36,152
- Here?
- That's right, here.
394
00:25:36,361 --> 00:25:37,320
His name is Henry.
395
00:25:37,570 --> 00:25:39,364
He delivers wood
from the village.
396
00:25:39,614 --> 00:25:41,324
Not much to look at, but...
397
00:25:41,533 --> 00:25:44,827
Anyway, he comes to stock up
the woodshed outside.
398
00:25:45,078 --> 00:25:47,288
Each time, one of us
has a chance to meet him there.
399
00:25:48,790 --> 00:25:50,667
Next time, it will be my turn.
400
00:25:50,917 --> 00:25:52,043
How do you mean, your turn?
401
00:25:52,252 --> 00:25:53,336
Yes, we all draw lots
402
00:25:53,545 --> 00:25:55,255
to see who's going to meet him
each time.
403
00:25:56,881 --> 00:25:58,466
But you'd understand better
why we do it
404
00:25:58,675 --> 00:26:00,510
if you'd had a boyfriend before.
405
00:26:00,718 --> 00:26:02,595
Oh, I understand.
406
00:26:02,804 --> 00:26:04,597
I think that all the girls
who ran away did it
407
00:26:04,764 --> 00:26:07,392
because they wanted to be with
their boyfriends. Or find one.
408
00:26:07,600 --> 00:26:09,644
And that's why the only one who
doesn't mind being here
409
00:26:09,852 --> 00:26:11,271
Jslsabefle.
Jsabefle?
410
00:26:11,479 --> 00:26:14,190
Yes, Isabelle Delome.
She sleeps just over there.
411
00:26:14,399 --> 00:26:16,985
- She's a blonde, about 15.
- Oh yes, I know her.
412
00:26:17,193 --> 00:26:19,404
Well, she's in love with
Madame Fourneau's son.
413
00:26:20,196 --> 00:26:22,740
- Her son?
- Yes, he's on the second floor.
414
00:26:22,949 --> 00:26:25,702
I suppose he's about
16 or 17 years old.
415
00:26:25,910 --> 00:26:29,372
Personally, I think he's stupid.
He's a Peeping Tom as well.
416
00:26:29,581 --> 00:26:31,416
He spends most of his time
watching us
417
00:26:31,624 --> 00:26:33,459
through any door or window
he can find.
418
00:26:34,085 --> 00:26:36,754
Isabelle, of course, thinks
he's terribly intelligent.
419
00:26:37,255 --> 00:26:39,257
- Do you mean they meet?
- Oh, yes.
420
00:26:39,465 --> 00:26:41,217
When Mademoiselle Desprez
is in charge of class,
421
00:26:41,426 --> 00:26:42,802
you can always slip away.
422
00:27:29,599 --> 00:27:30,683
We'll continue tomorrow.
423
00:28:27,490 --> 00:28:28,491
Hello.
424
00:28:28,741 --> 00:28:29,617
Hello.
425
00:28:29,826 --> 00:28:31,452
Were you waiting long?
426
00:28:33,663 --> 00:28:35,373
I came after lunch.
427
00:28:36,165 --> 00:28:38,000
But you've been here
more than three hours, then?
428
00:28:38,167 --> 00:28:39,919
Oh, it doesn't matter.
429
00:28:43,131 --> 00:28:46,217
Uh, did anyone see you come in?
430
00:28:46,426 --> 00:28:48,344
No, I don't think so.
431
00:28:52,306 --> 00:28:55,518
I'm terribly worried
in case they find out about you.
432
00:28:55,685 --> 00:28:57,770
Worried for your sake, I mean.
433
00:28:59,605 --> 00:29:01,733
And I'm worried for your sake.
434
00:29:07,864 --> 00:29:09,323
Is that for me?
435
00:29:09,532 --> 00:29:11,075
Yes.
436
00:29:11,284 --> 00:29:12,368
For you.
437
00:29:12,618 --> 00:29:14,036
Thank you.
438
00:29:36,434 --> 00:29:40,521
One day, very soon,
439
00:29:40,730 --> 00:29:42,106
the two of us...
440
00:29:43,149 --> 00:29:44,358
...will leave this place.
441
00:29:44,525 --> 00:29:45,359
And your mother?
442
00:29:45,526 --> 00:29:48,780
I've told you again and again,
it doesn't matter.
443
00:29:50,782 --> 00:29:51,866
I can't.
444
00:29:53,201 --> 00:29:55,578
I can't nor want to
go on like this,
445
00:29:55,787 --> 00:29:58,122
having to hide so that we can
meet all the time,
446
00:29:59,624 --> 00:30:02,335
frightened that at any moment
they might catch us.
447
00:30:02,585 --> 00:30:03,461
And that...
448
00:30:35,701 --> 00:30:37,453
Who is out there?
449
00:30:40,456 --> 00:30:42,333
I don't know.
450
00:30:46,212 --> 00:30:48,214
Right.
We'll plant the seeds here.
451
00:30:48,464 --> 00:30:50,758
Later on, they start shooting,
we put them into flowerpots.
452
00:30:50,967 --> 00:30:51,801
And what do I do?
453
00:30:51,968 --> 00:30:53,302
Oh, it's very easy. Like this.
454
00:30:53,511 --> 00:30:56,472
Hole, another one, another one,
all at equal distances.
455
00:30:56,722 --> 00:30:57,932
Then, when you finish
the whole box,
456
00:30:58,140 --> 00:30:58,891
you start planting.
457
00:30:59,100 --> 00:31:00,518
Here are the seeds.
458
00:31:00,685 --> 00:31:01,477
Put them in the holes
459
00:31:01,686 --> 00:31:02,770
and you cover them up
with earth.
460
00:31:02,979 --> 00:31:04,230
And then, cover it all
with this stuff.
461
00:31:04,438 --> 00:31:06,023
- It's fertilizer.
- Fertilizer?
462
00:31:06,232 --> 00:31:08,317
Yes, you know what I mean.
Well, I think you know.
463
00:31:08,484 --> 00:31:11,529
I mean, it's for growing.
It turns them into plants.
464
00:31:11,779 --> 00:31:12,864
What seeds are they?
465
00:31:13,072 --> 00:31:14,907
Azaleas.
You know, the poisonous plant.
466
00:31:15,157 --> 00:31:17,577
But they say the seeds
are as well, so, be careful.
467
00:31:17,785 --> 00:31:19,161
Don't believe it, Teresa.
468
00:31:19,412 --> 00:31:20,663
If those seeds were poisonous,
469
00:31:20,872 --> 00:31:22,665
Madame Fourneau
wouldn't be alive today.
470
00:31:23,583 --> 00:31:26,294
I'm sure we've all put a lot
of those seeds in her supper.
471
00:31:26,502 --> 00:31:27,879
Any news of Catherine?
472
00:31:28,045 --> 00:31:29,088
Nobody knows.
473
00:31:29,338 --> 00:31:30,756
When do the seeds
become plants, then?
474
00:31:30,965 --> 00:31:31,883
Oh, months.
475
00:31:32,091 --> 00:31:33,593
During this time,
we will have to tend them,
476
00:31:33,801 --> 00:31:35,386
and plant them,
and transplant them,
477
00:31:35,595 --> 00:31:37,972
and water them, and water them.
And fertilize them a bit,
478
00:31:38,180 --> 00:31:40,308
and then, in the end,
they flower.
479
00:31:40,516 --> 00:31:41,601
They flower, we cut them,
480
00:31:41,851 --> 00:31:43,686
then, of course,
they fade and die.
481
00:31:43,936 --> 00:31:45,271
And all of this stupid
waste of time
482
00:31:45,479 --> 00:31:46,981
is what they call
the art of gardening.
483
00:31:47,189 --> 00:31:50,318
The art of gardening
is the poetry of nature.
484
00:32:14,508 --> 00:32:16,761
Teresa, come and see
Madame Fourneau.
485
00:32:16,928 --> 00:32:19,138
- I haven't finished yet.
- It doesn't matter.
486
00:32:21,015 --> 00:32:22,850
All right.
Where can I wash?
487
00:32:23,059 --> 00:32:25,603
Do it later.
She's waiting for you.
488
00:32:33,653 --> 00:32:35,696
- What'd she want?
- Don't know.
489
00:32:41,202 --> 00:32:42,578
But where's Madame Fourneau?
490
00:32:44,205 --> 00:32:45,373
I called you.
491
00:32:45,581 --> 00:32:48,584
Come in. I'm making some tea.
492
00:32:48,793 --> 00:32:50,211
Would you like some?
493
00:32:51,837 --> 00:32:55,091
This morning, I left you alone
with Susana on purpose.
494
00:32:55,299 --> 00:32:57,051
She talks a lot,
495
00:32:57,259 --> 00:32:58,302
and I imagine by now
496
00:32:58,552 --> 00:33:00,346
that you know
how this school is run.
497
00:33:00,554 --> 00:33:01,764
No.
498
00:33:01,973 --> 00:33:04,725
- Didn't she talk about me?
- No.
499
00:33:04,934 --> 00:33:07,853
- Are you sure?
- Yes. Of course I am.
500
00:33:08,604 --> 00:33:10,398
Didn't she tell you about Henry,
501
00:33:10,564 --> 00:33:12,984
and about what goes on
in the shed every three weeks?
502
00:33:13,734 --> 00:33:16,278
Yes, she told me that.
503
00:33:16,445 --> 00:33:19,699
- So, she did tell you.
- I don't understand.
504
00:33:20,074 --> 00:33:23,536
I'm the one who organizes
everything around here.
505
00:33:23,744 --> 00:33:25,830
Amongst others,
the visits to the shed
506
00:33:26,080 --> 00:33:27,665
on the day that Henry comes,
507
00:33:28,207 --> 00:33:30,751
and many other things
which you'll find out soon.
508
00:33:31,419 --> 00:33:34,922
Madame Fourneau doesn't like
anyone lacking in discipline,
509
00:33:35,172 --> 00:33:37,883
and it's up to me
whether she finds out or not.
510
00:33:42,638 --> 00:33:43,723
Have some tea.
511
00:33:47,101 --> 00:33:48,227
What have you been doing?
512
00:33:48,436 --> 00:33:49,937
I was gardening.
513
00:33:50,813 --> 00:33:52,106
Wash your hands.
514
00:34:03,200 --> 00:34:04,118
It depends on you
515
00:34:04,285 --> 00:34:06,912
whether your life here in school
will be nice or not.
516
00:34:07,121 --> 00:34:09,498
I can see to it
that you eat well
517
00:34:09,707 --> 00:34:11,917
and that you don't have
to work too hard.
518
00:34:16,630 --> 00:34:19,216
I can even let you meet Henry.
519
00:34:21,927 --> 00:34:24,263
All you have to do is obey me.
520
00:34:25,765 --> 00:34:28,350
Obey me
in everything I tell you.
521
00:34:36,776 --> 00:34:38,486
II'
522
00:34:52,374 --> 00:34:53,334
This is the third night
523
00:34:53,542 --> 00:34:54,877
they've kept Catherine
locked up there.
524
00:34:55,086 --> 00:34:55,836
She's used to it.
525
00:34:56,045 --> 00:34:59,340
- Don't go out dressed like that.
- Why? Any men around?
526
00:34:59,590 --> 00:35:01,759
It's freezing.
Put something on.
527
00:35:42,091 --> 00:35:43,843
Still no toilet paper.
528
00:36:05,197 --> 00:36:10,286
II'
529
00:36:32,850 --> 00:36:35,019
- Goodnight, Mademoiselle.
- Goodnight.
530
00:36:35,227 --> 00:36:36,520
Goodnight.
531
00:39:12,760 --> 00:39:14,219
Louis?
532
00:39:19,600 --> 00:39:20,934
Louis?
533
00:39:40,621 --> 00:39:41,830
Louis?
534
00:40:21,161 --> 00:40:23,497
How am I going
to run this establishment
535
00:40:23,831 --> 00:40:25,124
if I have to look after you?
536
00:40:25,374 --> 00:40:27,918
I don't even know
which girl it is,
537
00:40:28,085 --> 00:40:29,670
but I'll find out.
538
00:40:30,295 --> 00:40:32,297
I asked you for the last time
539
00:40:32,548 --> 00:40:34,508
if anyone of you
see Isabelle Delome
540
00:40:34,716 --> 00:40:36,677
leave here last night,
541
00:40:36,885 --> 00:40:40,931
it is better for you to tell me
all that you know now.
542
00:40:41,140 --> 00:40:41,932
I must warn you...
543
00:40:42,141 --> 00:40:43,308
The key to the punishment...
544
00:40:43,517 --> 00:40:45,519
...that anyone
covering up for her
545
00:40:45,686 --> 00:40:47,646
will be punished
in exactly the same way
546
00:40:47,896 --> 00:40:49,523
as the one who escaped.
547
00:40:51,191 --> 00:40:52,151
This morning,
548
00:40:52,359 --> 00:40:54,236
when Mademoiselle Desprez
came to wake you,
549
00:40:54,445 --> 00:40:56,280
this door was open!
550
00:40:56,447 --> 00:40:58,782
Therefore,
Isabelle Delome left this way.
551
00:40:58,991 --> 00:41:00,701
She must have used a key
or something,
552
00:41:00,951 --> 00:41:02,369
and a key makes a noise.
553
00:41:02,619 --> 00:41:04,538
Well, I sleep by the door,
but I heard nothing.
554
00:41:05,205 --> 00:41:08,834
That's very strange,
Mademoiselle Toupan,
555
00:41:09,042 --> 00:41:11,503
especially since
you're the only one
556
00:41:11,753 --> 00:41:13,172
with the key to the dormitory.
557
00:41:13,422 --> 00:41:15,883
The keys that you gave me
were with me all the time.
558
00:41:16,091 --> 00:41:17,176
It would be impossible
to take them
559
00:41:17,384 --> 00:41:18,343
without waking me.
560
00:41:20,762 --> 00:41:23,765
Well, if any one of you
thinks of following
561
00:41:23,974 --> 00:41:26,768
in the footsteps
of Mademoiselle Delome,
562
00:41:26,977 --> 00:41:31,273
I advise her to do it very well
and very secretly.
563
00:41:32,524 --> 00:41:35,152
Don't let me catch you at it,
564
00:41:35,360 --> 00:41:39,615
for if I find another girl
trying to escape...
565
00:41:40,782 --> 00:41:42,784
Well, you know me by now,
566
00:41:44,244 --> 00:41:46,121
don't you?
567
00:41:50,792 --> 00:41:52,169
Have the locks changed.
568
00:41:52,377 --> 00:41:53,962
At the dormitory
and at the door.
569
00:41:54,171 --> 00:41:56,006
How many keys shall I get?
570
00:41:56,256 --> 00:41:58,926
Three. One for me, one for you,
and one for Toupan.
571
00:41:59,176 --> 00:42:02,137
You don't think Irene Toupan
helped Isabelle to escape?
572
00:42:02,721 --> 00:42:03,972
Irene?
573
00:42:04,181 --> 00:42:05,265
No.
574
00:42:05,474 --> 00:42:06,391
Get a carpenter.
575
00:42:06,600 --> 00:42:09,520
Have every window
on the ground floor nailed down.
576
00:42:09,686 --> 00:42:11,647
If they want to escape,
they will.
577
00:42:11,855 --> 00:42:14,566
This is a boarding school,
not a prison.
578
00:42:14,775 --> 00:42:17,611
If it isn't one,
we'll make it one.
579
00:42:17,819 --> 00:42:18,695
Go to the village, please,
580
00:42:18,904 --> 00:42:20,405
and see if there's any news
of Isabelle.
581
00:42:20,697 --> 00:42:22,866
Yes, Madame,
but it's Tuesday today.
582
00:42:23,075 --> 00:42:25,911
The girls take their showers.
Who will be there?
583
00:42:27,371 --> 00:42:28,163
Iwill.
584
00:42:50,477 --> 00:42:53,772
Monsieur Brechard,
the water.
585
00:43:32,561 --> 00:43:35,480
Madame, everything is ready
for you now.
586
00:43:35,647 --> 00:43:37,274
Thank you.
587
00:43:39,860 --> 00:43:41,820
Hurry up, girls.
588
00:43:42,029 --> 00:43:43,155
Hurry UP-
589
00:43:44,323 --> 00:43:45,407
Hurry UP-
590
00:45:02,067 --> 00:45:04,027
Get out. You can get out.
591
00:45:04,236 --> 00:45:06,071
Hurry UP-
592
00:45:06,321 --> 00:45:09,199
Mademoiselle, you can get out.
593
00:45:23,422 --> 00:45:24,923
Hurry UP-
594
00:45:26,299 --> 00:45:27,300
Hurry UP-
595
00:46:25,984 --> 00:46:27,778
II'
596
00:47:41,643 --> 00:47:44,688
Mademoiselle lzzier,
what do you think you're doing?
597
00:47:44,896 --> 00:47:46,189
Taking this off.
598
00:47:46,648 --> 00:47:49,192
I want to really wash my back
for a change.
599
00:47:49,442 --> 00:47:51,194
I think you know why.
600
00:47:51,403 --> 00:47:53,113
Does it bother you?
601
00:47:55,615 --> 00:47:56,741
No.
602
00:48:27,772 --> 00:48:30,442
Mademoiselle, you can come out.
603
00:49:21,201 --> 00:49:22,160
Mademoiselle Gravin?
604
00:49:24,079 --> 00:49:25,789
Mademoiselle Gravin?
605
00:49:25,997 --> 00:49:28,708
That will do. You can come out
from under the shower.
606
00:49:28,917 --> 00:49:30,335
Yes, Madame.
607
00:49:45,934 --> 00:49:47,435
Mademoiselle?
608
00:49:48,436 --> 00:49:49,604
Mademoiselle, please.
609
00:49:51,314 --> 00:49:54,275
Mademoiselle, come here.
610
00:49:55,986 --> 00:49:58,530
I'm locked in the passage
from the boiler room.
611
00:49:59,197 --> 00:50:01,449
Mademoiselle, help me.
612
00:50:01,700 --> 00:50:02,993
Help me.
613
00:50:04,452 --> 00:50:05,704
What are you doing, Teresa?
614
00:50:06,746 --> 00:50:07,497
What do you do
in the boiler room
615
00:50:07,706 --> 00:50:08,665
almost every afternoon?
616
00:50:09,833 --> 00:50:11,418
I've seen you go in there
several times.
617
00:50:11,668 --> 00:50:12,752
But you've seen me there?
618
00:50:12,961 --> 00:50:15,296
One of the things that
Madame Fourneau resents most
619
00:50:15,505 --> 00:50:17,507
is anyone of us
talking to her son.
620
00:50:18,133 --> 00:50:19,801
Didn't you know?
621
00:50:20,510 --> 00:50:22,345
All three of us can swear
that Louis and you
622
00:50:22,595 --> 00:50:25,724
have locked yourselves in there
alone quite a few times.
623
00:50:26,683 --> 00:50:28,727
We want to talk to you later.
624
00:50:28,935 --> 00:50:31,146
After the music class,
625
00:50:31,354 --> 00:50:33,398
we'll expect you
in the dining room.
626
00:50:34,190 --> 00:50:35,984
And if you're not there,
627
00:50:36,192 --> 00:50:37,777
we'll have to talk
to Madame Fourneau.
628
00:51:10,560 --> 00:51:12,312
All right, let's go then.
629
00:51:29,913 --> 00:51:32,082
The woodman's just arrived.
630
00:51:41,466 --> 00:51:42,509
You want a hand?
631
00:51:42,717 --> 00:51:43,843
No, I can manage.
632
00:51:44,010 --> 00:51:44,886
When I've finish unloading,
633
00:51:45,095 --> 00:51:46,679
I'll give you a shout
and you can lock up the shed.
634
00:51:46,846 --> 00:51:48,515
- Hmpf. Very well.
- All right.
635
00:51:53,103 --> 00:51:55,230
Needle work
can be very beautiful,
636
00:51:55,480 --> 00:51:58,525
especially when you learn
how to mix the colors.
637
00:51:58,775 --> 00:52:00,693
It's almost like painting.
638
00:52:01,027 --> 00:52:02,821
Excuse me, Madame Fourneau,
639
00:52:03,363 --> 00:52:04,823
but an hour ago,
in our cookery class,
640
00:52:05,031 --> 00:52:06,950
we used up some apples
to make a stew.
641
00:52:07,659 --> 00:52:09,160
We left it on the stove.
642
00:52:09,327 --> 00:52:11,996
So, I wonder, could one of us
possibly go and check it?
643
00:52:12,205 --> 00:52:13,665
Yes, of course, you can go.
644
00:52:14,290 --> 00:52:17,043
Well, if you don't mind,
I'd rather finish this.
645
00:52:17,252 --> 00:52:19,087
Could I send...
646
00:52:19,546 --> 00:52:20,296
Susana?
647
00:52:25,260 --> 00:52:26,803
All right. You can go,
Mademoiselle Noel.
648
00:52:27,137 --> 00:52:28,763
Yes, Madame.
649
00:52:39,149 --> 00:52:40,483
Well, how's it going?
650
00:52:40,692 --> 00:52:43,153
Oh, it's all right,
but it's not ready.
651
00:52:43,361 --> 00:52:44,654
I'm gonna put you in charge.
652
00:52:44,904 --> 00:52:46,906
I'm in charge of everything
today.
653
00:52:47,115 --> 00:52:50,243
Cooking, then the gardening,
and the greenhouse as well.
654
00:52:51,202 --> 00:52:52,829
Keep an eye on this a moment,
would you?
655
00:52:53,037 --> 00:52:54,956
I must go over
and check the greenhouse.
656
00:52:55,165 --> 00:52:57,333
- All right, but don't overdo it.
- Thank you.
657
00:52:57,625 --> 00:52:58,835
We're not supposed
to help you girls
658
00:52:59,043 --> 00:52:59,752
with your cooking,
you know?
659
00:53:00,003 --> 00:53:01,713
Yes, yes. Thank you.
660
00:53:08,094 --> 00:53:10,263
What are you looking at,
Mademoiselle Chausson?
661
00:53:10,471 --> 00:53:12,765
Ah, nothing at all, Madame.
662
00:53:12,974 --> 00:53:15,351
Just taking a rest from sewing.
663
00:53:46,799 --> 00:53:48,176
Me again.
664
00:53:48,426 --> 00:53:49,802
Do you mind?
665
00:55:16,848 --> 00:55:18,641
Mademoiselle.
666
00:55:21,769 --> 00:55:22,854
Mademoiselle.
667
00:55:24,314 --> 00:55:25,982
Finished for today.
668
00:55:37,577 --> 00:55:39,370
II'
669
00:55:58,765 --> 00:56:03,853
II'
670
00:56:32,673 --> 00:56:35,635
II'
671
00:56:52,151 --> 00:56:53,319
Louis.
672
00:56:53,486 --> 00:56:54,404
Yes, Mother?
673
00:56:54,654 --> 00:56:56,447
What were you doing
in the garden?
674
00:56:57,657 --> 00:56:59,492
I needed some fresh air.
675
00:57:00,576 --> 00:57:02,787
Well, as the girls
were having their music lesson,
676
00:57:02,995 --> 00:57:04,122
I thought it would be all right.
677
00:57:04,288 --> 00:57:05,289
Now?
678
00:57:05,498 --> 00:57:07,083
It's much too damp for you.
679
00:57:07,250 --> 00:57:08,960
Come inside.
680
00:57:09,168 --> 00:57:10,711
You know you have to be careful.
681
00:57:10,920 --> 00:57:13,798
- But I am careful, Mother.
- No, you're not.
682
00:57:13,965 --> 00:57:16,843
You read at all hours.
You don't sleep enough.
683
00:57:17,051 --> 00:57:18,886
- You don't eat enough.
- But Mother, I'm not hungry.
684
00:57:19,178 --> 00:57:21,180
How am I going to run
this establishment
685
00:57:21,431 --> 00:57:23,182
if I have to look after you
all the time?
686
00:57:23,391 --> 00:57:25,184
You know you're not
like ordinary boys,
687
00:57:25,393 --> 00:57:26,227
you've always been sick.
688
00:57:26,477 --> 00:57:27,812
Remember your asthma?
689
00:57:28,020 --> 00:57:29,772
And now, your chest.
690
00:57:29,981 --> 00:57:32,525
I know it's hard for you
to be always indoors,
691
00:57:32,817 --> 00:57:34,235
but it's absolutely necessary.
692
00:57:34,485 --> 00:57:35,194
The doctor said so.
693
00:57:35,403 --> 00:57:36,779
It's either that
or the hospital.
694
00:57:36,988 --> 00:57:37,947
Yes, Mother.
695
00:57:38,197 --> 00:57:40,032
Oh, I would love
to send you to college
696
00:57:40,241 --> 00:57:41,659
to be with boys
of your own age.
697
00:57:41,868 --> 00:57:44,871
But at the time,
it's absolutely impossible.
698
00:57:45,079 --> 00:57:47,540
I know, Mother. I know.
699
00:57:48,166 --> 00:57:50,460
More than anything in the world,
Louis,
700
00:57:50,668 --> 00:57:54,005
I would love you to lead
a normal life.
701
00:57:54,297 --> 00:57:55,715
But you must help me.
702
00:57:55,965 --> 00:57:59,552
And above all,
I would like to trust you.
703
00:58:00,928 --> 00:58:03,139
But why do you say that, Mother?
704
00:58:03,347 --> 00:58:05,308
I always do
whatever you ask me to.
705
00:58:05,516 --> 00:58:06,976
ReaHy?
706
00:58:08,019 --> 00:58:12,732
I know you meet one of the girls
nearly every afternoon.
707
00:58:12,940 --> 00:58:14,400
It's not true.
708
00:58:14,567 --> 00:58:16,319
You've been seen.
709
00:58:17,236 --> 00:58:18,154
By whom?
710
00:58:18,362 --> 00:58:19,780
Never mind by whom.
711
00:58:19,989 --> 00:58:22,158
I don't even know
which girl it is.
712
00:58:22,867 --> 00:58:24,243
But I'll find out.
713
00:58:24,410 --> 00:58:26,287
Why, I should really
send you away, you know.
714
00:58:26,579 --> 00:58:28,039
But there's isn't a school
that would accept you
715
00:58:28,247 --> 00:58:31,375
in your present state of health,
so, I have to keep you here.
716
00:58:31,626 --> 00:58:34,420
Louis, I've told you
a hundred times,
717
00:58:34,670 --> 00:58:38,216
none of these girls
is any good to you.
718
00:58:38,925 --> 00:58:41,427
You need a woman like me,
719
00:58:41,636 --> 00:58:45,056
who loves you
and takes care of you.
720
00:58:45,264 --> 00:58:47,141
Now, promise,
721
00:58:47,350 --> 00:58:50,478
you'll never see
that girl again, ever.
722
00:58:51,646 --> 00:58:53,272
I promise.
723
00:58:54,982 --> 00:58:56,317
Thank you.
724
00:58:56,526 --> 00:58:57,985
Thank you, Louis.
725
00:59:00,488 --> 00:59:04,534
You'll see, the day will come,
726
00:59:04,742 --> 00:59:06,786
not so long now,
727
00:59:06,994 --> 00:59:09,830
when you'll meet the right girl,
728
00:59:10,039 --> 00:59:12,208
and you will
fall in love with her.
729
00:59:13,084 --> 00:59:15,253
The kind of girl I used to be.
730
00:59:15,461 --> 00:59:16,963
Can you see?
731
00:59:17,129 --> 00:59:20,341
Strong, capable.
732
00:59:20,550 --> 00:59:24,929
And she'll live for you
the way I live for you.
733
00:59:25,137 --> 00:59:28,933
And she'll love you
the way I love you.
734
01:00:08,514 --> 01:00:09,348
Right.
735
01:00:23,571 --> 01:00:24,655
Are we going to the kitchen?
736
01:00:24,905 --> 01:00:26,699
- No.
- Well, where, then?
737
01:00:26,991 --> 01:00:27,742
You'll see.
738
01:00:28,034 --> 01:00:30,036
- But where?
- You'll see.
739
01:00:38,753 --> 01:00:40,087
Why lock it?
740
01:00:53,893 --> 01:00:55,394
Who's in there?
741
01:01:07,657 --> 01:01:08,741
Come in.
742
01:01:14,163 --> 01:01:15,665
Go on, then.
743
01:01:15,915 --> 01:01:17,375
- Was she late?
- No.
744
01:01:17,583 --> 01:01:20,336
She came to the dining room
as soon as the lesson finished.
745
01:01:23,673 --> 01:01:25,549
That's good, Teresa.
746
01:01:25,758 --> 01:01:28,052
I like order and punctuality.
747
01:01:29,178 --> 01:01:30,638
Come in.
748
01:01:32,056 --> 01:01:33,182
This afternoon
after needle work,
749
01:01:33,474 --> 01:01:35,101
I spoke to Madame Fourneau,
750
01:01:35,810 --> 01:01:39,105
and I told her that her son
often goes to the boiler room
751
01:01:39,313 --> 01:01:40,773
to meet someone.
752
01:01:42,233 --> 01:01:45,236
Don't worry, Teresa,
I didn't say it was you.
753
01:01:46,195 --> 01:01:48,030
I just said it was one of the girls.
754
01:01:48,239 --> 01:01:50,032
But, I haven't found out yet
which one.
755
01:01:51,659 --> 01:01:54,370
It will depend on you,
weather I do tell her or not.
756
01:01:55,538 --> 01:01:57,623
Come in, Teresa, dear.
Come in.
757
01:01:58,249 --> 01:01:59,583
You should've seen
Madame's reaction.
758
01:01:59,834 --> 01:02:01,168
She said she's
going to expel the girl
759
01:02:01,377 --> 01:02:02,712
after writing to the father.
760
01:02:04,004 --> 01:02:07,049
By the way, Teresa,
you haven't a father, have you?
761
01:02:10,219 --> 01:02:12,763
Teresa, dear,
I asked you a question!
762
01:02:12,930 --> 01:02:13,848
Have you or not?!
763
01:02:16,809 --> 01:02:18,144
No.
764
01:02:18,352 --> 01:02:20,312
My father's dead.
765
01:02:20,521 --> 01:02:22,440
Are you sure?
766
01:02:22,606 --> 01:02:24,692
- Yes.
- You're lying.
767
01:02:25,818 --> 01:02:28,946
My mother sent a photograph.
It's a very old one.
768
01:02:29,447 --> 01:02:31,365
But that could be anybody's.
769
01:02:31,574 --> 01:02:33,325
You've got your mother's name,
haven't you?
770
01:02:35,995 --> 01:02:37,496
Well, have you or not?!
771
01:02:41,167 --> 01:02:42,126
Yes.
772
01:02:42,960 --> 01:02:43,753
In Madame's office,
773
01:02:44,003 --> 01:02:45,421
there's a register
of all the girls.
774
01:02:45,629 --> 01:02:47,214
And as I'm in charge
of the correspondence,
775
01:02:47,423 --> 01:02:49,592
I get to know a lot of things.
776
01:02:49,842 --> 01:02:52,386
So, don't try and deceive me,
Teresa, dear.
777
01:02:53,387 --> 01:02:55,014
Make us some tea.
778
01:03:03,564 --> 01:03:05,608
What does your mother do?
779
01:03:09,361 --> 01:03:11,614
Teresa, we want
to get to know you,
780
01:03:11,822 --> 01:03:14,241
and get to know
all about your family,
781
01:03:14,408 --> 01:03:15,618
do you understand?
782
01:03:16,702 --> 01:03:17,578
Yes.
783
01:03:17,787 --> 01:03:19,663
Your mother works?
784
01:03:20,831 --> 01:03:23,083
- Yes.
- What as?
785
01:03:24,001 --> 01:03:25,669
Um, well, she sings.
786
01:03:25,878 --> 01:03:27,505
Oh, a singer?
787
01:03:28,714 --> 01:03:30,508
- Yes.
- Opera?
788
01:03:32,718 --> 01:03:35,805
- No.
- Where does she sing, Teresa?
789
01:03:36,013 --> 01:03:37,681
Um...
790
01:03:37,848 --> 01:03:38,516
Uh...
791
01:03:38,724 --> 01:03:39,767
In Avignon.
792
01:03:39,975 --> 01:03:42,353
Oh. How interesting.
793
01:03:42,603 --> 01:03:43,521
Bring us a tea.
794
01:03:48,651 --> 01:03:51,028
So, your mother works
in Avignon.
795
01:03:51,320 --> 01:03:53,030
But that's a town.
796
01:03:53,239 --> 01:03:56,158
In which theater or concert hall
does she sing?
797
01:03:58,619 --> 01:04:00,538
I said, in which theater?
798
01:04:03,332 --> 01:04:04,708
In...
799
01:04:04,959 --> 01:04:06,168
In the Tivoli.
800
01:04:06,418 --> 01:04:08,212
The Tivoli?
801
01:04:08,420 --> 01:04:11,507
But that's a music hall
or something worse.
802
01:04:11,757 --> 01:04:14,218
What is the Tivoli,
Teresa, dear?
803
01:04:15,886 --> 01:04:17,721
What is the Tivoli, Teresa?
804
01:04:18,889 --> 01:04:20,891
It's a cabaret.
805
01:04:21,141 --> 01:04:22,935
A cabaret?
806
01:04:24,144 --> 01:04:27,022
But those places
are only for prostitutes.
807
01:04:28,440 --> 01:04:30,067
Is your mother one?
808
01:04:31,026 --> 01:04:32,319
Teresa.
809
01:04:32,486 --> 01:04:33,946
I'm asking if your mother
is a prostitute.
810
01:04:34,154 --> 01:04:35,489
Don't, no! No, she isn't!
811
01:04:35,739 --> 01:04:37,032
- I think she is.
- No!
812
01:04:37,324 --> 01:04:39,243
- She's a singer, that's all.
- Your mother's a prostitute.
813
01:04:39,451 --> 01:04:41,203
Like all the women
who go to those kind of places,
814
01:04:41,453 --> 01:04:42,162
don't deny it.
815
01:04:42,371 --> 01:04:43,372
- No, I promise!
- She is, she is!
816
01:04:43,581 --> 01:04:44,915
I think she is.
Don't tell me lies.
817
01:04:45,124 --> 01:04:46,667
- Your mother's a prostitute.
- No, she isn't! She isn't!
818
01:04:46,917 --> 01:04:48,210
Don't talk nonsense,
because I know very well.
819
01:04:48,419 --> 01:04:50,296
Your mother, Mademoiselle,
is an honest lady.
820
01:04:50,504 --> 01:04:51,463
All she does is sing,
821
01:04:51,672 --> 01:04:53,591
sing for the gentlemen
who come to see her.
822
01:04:53,799 --> 01:04:55,593
And to sing, she wears
these sort of clothes, right?
823
01:04:55,885 --> 01:04:57,803
Yes, I think this
is your mother's, isn't it?
824
01:04:58,053 --> 01:04:59,346
Of course, it is.
I found it in your trunk.
825
01:04:59,597 --> 01:05:00,764
It's just like the one
you gave Elena.
826
01:05:00,973 --> 01:05:03,392
It was really a theatrical
costume. Now, put it on.
827
01:05:03,601 --> 01:05:04,518
- No!
- Put it on!
828
01:05:04,727 --> 01:05:05,769
- No!
- Put it on!
829
01:05:05,978 --> 01:05:07,229
No, I won't! I won't!
830
01:05:07,521 --> 01:05:08,439
You wouldn't like Madame
to find out
831
01:05:08,606 --> 01:05:10,190
it's you who sees her son
in the afternoon.
832
01:05:10,441 --> 01:05:11,317
And all the girls will know
833
01:05:11,525 --> 01:05:12,443
what kind of work
your mother does.
834
01:05:12,610 --> 01:05:14,278
- Now, put it on.
- No! No!
835
01:05:14,445 --> 01:05:16,614
- You will put it on.
- No! No!
836
01:05:17,865 --> 01:05:19,158
Please!
837
01:05:19,325 --> 01:05:20,826
Oh, please!
838
01:05:27,291 --> 01:05:29,376
We've never been to a cabaret.
839
01:05:29,668 --> 01:05:31,420
And we'd love to know
what goes on in there.
840
01:05:31,629 --> 01:05:32,796
That's why you're going
to sing a song
841
01:05:33,005 --> 01:05:34,381
from your mother's repertoire.
842
01:05:34,673 --> 01:05:36,467
- Do you know any?
- No.
843
01:05:36,675 --> 01:05:38,719
And your mother
never rehearsed her songs?
844
01:05:39,845 --> 01:05:42,181
And your mother never sang
any of them at home?
845
01:05:42,598 --> 01:05:44,683
I'm sure you remember
some of them.
846
01:05:44,892 --> 01:05:46,936
Or some of the words,
at least.
847
01:05:47,144 --> 01:05:49,313
Come, sing a little,
848
01:05:49,521 --> 01:05:51,148
and then, we'll leave.
849
01:05:53,150 --> 01:05:54,526
Sing, Teresa.
850
01:05:55,027 --> 01:05:56,070
Sing.
851
01:05:56,528 --> 01:05:57,613
Sing!
852
01:06:01,075 --> 01:06:03,786
J' This is the moment I know... J'
853
01:06:03,994 --> 01:06:06,080
Louder, Teresa, louder.
854
01:06:06,246 --> 01:06:08,040
J' This is the moment I know... J'
855
01:06:08,207 --> 01:06:09,333
We still can't hear you.
856
01:06:09,541 --> 01:06:10,459
Louder, and smile.
857
01:06:10,709 --> 01:06:11,919
J' This is the moment I know... J'
858
01:06:12,086 --> 01:06:13,295
No, Teresa. Louder, Teresa.
859
01:06:13,504 --> 01:06:14,797
J' This is the moment I... J'
860
01:06:15,005 --> 01:06:16,840
Teresa, smile, Teresa.
861
01:06:17,007 --> 01:06:18,550
And come on, sing louder.
862
01:06:18,759 --> 01:06:19,718
J' This moment J'
863
01:06:19,885 --> 01:06:20,844
Now, come on, Teresa, sing.
864
01:06:21,095 --> 01:06:22,805
Sing, Teresa. Sing, Teresa.
865
01:06:23,055 --> 01:06:24,848
- J' Moment... J'
- That isn't singing. Sing!
866
01:06:25,057 --> 01:06:27,101
Better. That's better.
It's coming, Teresa.
867
01:06:27,351 --> 01:06:28,852
Well done.
Now, smile more.
868
01:06:29,061 --> 01:06:31,397
No, smile more.
And, now, louder.
869
01:06:31,605 --> 01:06:32,940
J' This is the moment I know J'
870
01:06:33,190 --> 01:06:36,235
Better, Teresa, better.
Come on, smile like your mother.
871
01:06:38,988 --> 01:06:41,240
I'm sure that your mother smiles
much more than that.
872
01:06:42,032 --> 01:06:43,909
- Now, doesn't she?
- J' ...moment... J'
873
01:06:44,118 --> 01:06:46,578
Smile. Come on, smile.
874
01:06:46,829 --> 01:06:47,746
Smile more.
875
01:06:47,955 --> 01:06:50,207
Smile and sing louder.
Come on, louder.
876
01:06:50,416 --> 01:06:52,209
No, I can't.
877
01:06:52,459 --> 01:06:53,752
No, I can't.
878
01:06:53,961 --> 01:06:55,963
I can't hear you. Louder.
879
01:06:56,213 --> 01:06:57,631
Now, sing louder, and smile.
880
01:06:57,840 --> 01:06:59,466
- No, I can't.
- Smile, Teresa.
881
01:06:59,675 --> 01:07:01,844
Smile. Smile. Smile!
882
01:07:02,052 --> 01:07:03,429
- I can't! I can't!
- Yes, you can.
883
01:07:03,637 --> 01:07:05,806
- No, I can't!
- Yes, you can!
884
01:07:06,015 --> 01:07:07,641
More, more!
Sing, sing!
885
01:07:07,808 --> 01:07:08,600
Yes, you can!
886
01:07:10,894 --> 01:07:13,856
- Sing. Sing!
- No, no. I can't. I can't.
887
01:07:21,488 --> 01:07:23,032
We'd better be going.
888
01:07:26,910 --> 01:07:29,079
All right, Teresa.
Get dressed.
889
01:07:29,246 --> 01:07:32,291
Tomorrow, we'll go on,
all right?
890
01:07:43,469 --> 01:07:45,471
"So, they gave away,
piece by piece,
891
01:07:45,679 --> 01:07:47,347
"everything they owned
to the people.
892
01:07:47,890 --> 01:07:49,725
"Hearing about this,
893
01:07:49,933 --> 01:07:53,687
"Lucia's betrothed was furious,
894
01:07:53,896 --> 01:07:57,483
"and complained to the consul,
Pascosio,
895
01:07:57,649 --> 01:08:01,695
"saying that Lucia
was a Christian
896
01:08:01,945 --> 01:08:05,199
"and was not obeying
the imperial laws.
897
01:08:06,450 --> 01:08:08,619
"Pascosio,
898
01:08:08,827 --> 01:08:12,915
"having sent
for the young girl to appear,
899
01:08:13,165 --> 01:08:16,043
reproached her for having
wasted away her dowry."
900
01:08:16,251 --> 01:08:17,669
Anything wrong?
901
01:08:18,170 --> 01:08:19,838
- "And demanded that...
- No.
902
01:08:20,005 --> 01:08:22,925
...offer sacrifices
to the Gods."
903
01:09:06,051 --> 01:09:08,178
II'
904
01:09:16,270 --> 01:09:19,857
II'
905
01:09:51,221 --> 01:09:54,183
II'
906
01:12:14,573 --> 01:12:15,866
What's the matter?
907
01:12:16,074 --> 01:12:17,326
I'm leaving.
908
01:12:17,576 --> 01:12:19,202
I must get away from here.
909
01:12:19,411 --> 01:12:21,747
- I came to say goodbye.
- Come in.
910
01:12:22,914 --> 01:12:24,958
You're going? Where to?
911
01:12:25,125 --> 01:12:26,918
Any place I can think of.
912
01:12:27,127 --> 01:12:28,920
- Anywhere but here.
- Why?
913
01:12:30,964 --> 01:12:31,923
It's not important.
914
01:12:32,174 --> 01:12:33,592
Did my mother do something?
915
01:12:33,842 --> 01:12:36,053
No, but she knows
we see each other.
916
01:12:36,261 --> 01:12:37,637
She knows
I see one of the girls,
917
01:12:37,804 --> 01:12:38,930
but not which one.
918
01:12:39,139 --> 01:12:40,307
She'll know soon enough,
919
01:12:40,557 --> 01:12:42,893
but that's not the only reason
I'm running away.
920
01:12:43,185 --> 01:12:44,394
Well, why, then?
921
01:12:44,978 --> 01:12:46,271
Because today...
922
01:12:49,066 --> 01:12:50,108
It's nothing.
923
01:12:50,734 --> 01:12:52,569
I don't want you to leave.
924
01:12:53,278 --> 01:12:55,113
You're the only friend
I ever had.
925
01:12:55,614 --> 01:12:56,740
You know that.
926
01:12:56,948 --> 01:12:58,492
I shall miss you.
927
01:13:01,119 --> 01:13:02,371
I'll miss you.
928
01:13:12,798 --> 01:13:15,092
II'
929
01:13:33,693 --> 01:13:36,446
Here, it isn't much,
but you may need it.
930
01:13:36,696 --> 01:13:37,572
Thank you.
931
01:13:37,781 --> 01:13:39,783
I promise I'll return it.
932
01:13:40,409 --> 01:13:42,994
It's going to be very difficult
for me to get out of here.
933
01:13:43,245 --> 01:13:45,330
Yes. As several girls
have already escaped,
934
01:13:45,580 --> 01:13:47,666
Mother ordered all the doors
to be double-locked.
935
01:13:47,874 --> 01:13:48,875
Yes, I know that.
936
01:13:49,084 --> 01:13:50,210
But if I can get into the garden
937
01:13:50,419 --> 01:13:52,295
through one
of the dining room windows,
938
01:13:52,546 --> 01:13:54,131
then, perhaps
I can climb the wall.
939
01:13:54,381 --> 01:13:55,841
You won't be able to.
940
01:13:56,049 --> 01:13:56,800
It's very high,
941
01:13:56,967 --> 01:13:59,970
and the gardener cut down
all the creepers on purpose.
942
01:14:00,178 --> 01:14:02,264
Try to climb the iron gate.
943
01:14:03,265 --> 01:14:04,766
Yes, all right.
944
01:14:05,475 --> 01:14:08,395
Goodbye, Louis, and thank you.
945
01:17:36,686 --> 01:17:38,480
II'
946
01:21:03,685 --> 01:21:05,436
II'
947
01:21:48,980 --> 01:21:50,732
What are you doing here?
948
01:21:51,357 --> 01:21:53,151
To climb the wall
without a ladder?
949
01:21:53,359 --> 01:21:54,777
It's impossible.
950
01:21:56,613 --> 01:21:58,406
But perhaps
there's some loose bricks
951
01:21:58,615 --> 01:22:01,784
or some cracks in the wall
she might have used.
952
01:22:01,993 --> 01:22:04,704
No, Madame.
Over the main gate.
953
01:22:04,913 --> 01:22:06,247
That's the only way out.
954
01:22:06,456 --> 01:22:08,708
She did not leave by the gate.
955
01:22:08,958 --> 01:22:10,043
Very well.
956
01:22:10,251 --> 01:22:11,377
Thank you.
957
01:22:14,297 --> 01:22:19,385
Brechard, nail down
every window in the dining room.
958
01:22:19,636 --> 01:22:21,262
Yes, all right, Madame.
959
01:22:26,601 --> 01:22:28,603
Teresa never left this house.
960
01:22:28,811 --> 01:22:29,979
Don't be absurd, Irene.
961
01:22:30,271 --> 01:22:31,898
Last night, I was constantly
by the gate.
962
01:22:32,106 --> 01:22:34,108
I was watching the house
all the time.
963
01:22:34,317 --> 01:22:36,402
Teresa never left it.
964
01:22:36,569 --> 01:22:38,321
Perhaps she left
965
01:22:38,529 --> 01:22:40,239
before you even
reached the gate.
966
01:22:40,406 --> 01:22:42,575
I don't think so.
967
01:22:42,825 --> 01:22:45,620
Everything seems very strange,
Madame.
968
01:22:48,790 --> 01:22:50,792
What do you mean by strange?
969
01:22:51,000 --> 01:22:53,044
I'm thinking
of the broken window,
970
01:22:53,252 --> 01:22:55,296
and the light I saw
in the dining room,
971
01:22:55,546 --> 01:22:57,507
and the wet patch on the floor.
972
01:22:58,091 --> 01:23:01,427
Five girls have disappeared
in less than four months.
973
01:23:01,636 --> 01:23:03,846
Teresa is the fifth.
974
01:23:04,931 --> 01:23:08,267
In every reformatory
or boarding school,
975
01:23:08,518 --> 01:23:10,520
girls are always running away.
976
01:23:10,728 --> 01:23:13,481
Yes, but in time,
one hears from them,
977
01:23:13,690 --> 01:23:16,317
their parents write
or bring them back,
978
01:23:16,526 --> 01:23:18,569
but I'm in charge
of the correspondence here,
979
01:23:18,778 --> 01:23:22,031
and we've never heard
from any of these girls again.
980
01:23:22,240 --> 01:23:23,324
Well, perhaps they got home
981
01:23:23,574 --> 01:23:27,662
and their parents
just never bother to write.
982
01:23:27,870 --> 01:23:29,330
Well, then, why didn't you
write to them
983
01:23:29,539 --> 01:23:31,040
to let them know
what has happened?
984
01:23:31,207 --> 01:23:34,043
Are you telling me
what I'm supposed to do?
985
01:23:35,169 --> 01:23:37,922
Iam telling you
that strange things happen here.
986
01:23:38,089 --> 01:23:39,924
You and I know about them.
987
01:23:40,133 --> 01:23:42,343
It was you who taught me.
988
01:23:42,593 --> 01:23:43,386
But there are other things
989
01:23:43,636 --> 01:23:45,805
that I cannot
and shall not tolerate.
990
01:23:46,014 --> 01:23:48,099
What are you talking about?
991
01:23:49,767 --> 01:23:51,602
- I don't know, Madame.
- One...
992
01:23:51,811 --> 01:23:53,229
I really don't know.
993
01:23:53,438 --> 01:23:55,732
...three, four.
994
01:23:55,940 --> 01:23:57,567
All I can say
is that I'm leaving.
995
01:23:57,775 --> 01:23:59,902
You're staying,
Mademoiselle Toupan.
996
01:24:00,111 --> 01:24:01,779
- Nine, ten.
- How will you stop me?
997
01:24:02,071 --> 01:24:03,489
You'll find out.
998
01:24:03,740 --> 01:24:06,617
I don't think it's wise for you
to force me to stay here.
999
01:24:06,868 --> 01:24:07,952
Remember that I know many things
1000
01:24:08,161 --> 01:24:10,872
about you
and your methods of teaching.
1001
01:24:11,080 --> 01:24:13,124
Whatever I do here
is no different
1002
01:24:13,291 --> 01:24:15,001
from what is done
in any other school.
1003
01:24:16,461 --> 01:24:18,254
Are you sure, Madame?
1004
01:24:32,810 --> 01:24:34,479
Your keys.
1005
01:24:37,565 --> 01:24:39,567
II'
1006
01:24:55,416 --> 01:24:59,879
Virgil shows
an exquisite sensitivity...
1007
01:25:00,838 --> 01:25:04,884
Virgil shows
an exquisite sensitivity...
1008
01:25:06,469 --> 01:25:09,555
...in portraying
his characters...
1009
01:25:10,598 --> 01:25:14,310
...in portraying
his characters...
1010
01:25:15,603 --> 01:25:19,857
...who are profoundly human.
1011
01:25:20,108 --> 01:25:20,983
Who...
1012
01:25:21,901 --> 01:25:24,112
- Mademoiselle lzzier.
- Yes?
1013
01:25:24,362 --> 01:25:25,530
If...
1014
01:25:26,656 --> 01:25:28,658
II'
1015
01:25:38,417 --> 01:25:39,794
Nothing.
1016
01:25:40,002 --> 01:25:41,212
Continue.
1017
01:25:46,092 --> 01:25:49,470
Profoundly human. Um...
1018
01:25:51,264 --> 01:25:55,017
The Romans considered the--
1019
01:25:55,268 --> 01:25:58,312
The Romans considered
1020
01:25:58,521 --> 01:25:59,689
the Aeneid,
1021
01:26:00,648 --> 01:26:03,025
the-- the Aeneid...
1022
01:26:03,234 --> 01:26:04,360
3S a...
1023
01:26:04,735 --> 01:26:06,487
The Romans considered
1024
01:26:06,696 --> 01:26:10,366
Pies and cakes need
lots of strength and patience,
1025
01:26:10,575 --> 01:26:12,660
just like children.
1026
01:26:12,869 --> 01:26:14,954
I remember my mother
used to say,
1027
01:26:15,163 --> 01:26:16,747
the harder you beat the pastry
1028
01:26:16,998 --> 01:26:18,291
before you put the pie
in the oven,
1029
01:26:18,499 --> 01:26:20,168
the softer it would be
in the end.
1030
01:26:20,376 --> 01:26:21,169
Let's see.
1031
01:26:21,377 --> 01:26:22,962
You'll have a lot more work
to do yet.
1032
01:26:23,129 --> 01:26:26,174
How about yours? Very good.
You can go upstairs.
1033
01:26:26,382 --> 01:26:27,967
Keep on 90mg-
1034
01:26:40,438 --> 01:26:42,982
Knead the pastry
gently but firmly
1035
01:26:43,232 --> 01:26:44,775
to get the best results.
1036
01:26:45,026 --> 01:26:46,402
Once the pie is in the oven,
1037
01:26:46,611 --> 01:26:48,738
it's very important
to keep the heat inside
1038
01:26:48,946 --> 01:26:50,489
at a constant temperature.
1039
01:26:50,698 --> 01:26:52,617
Otherwise,
the pastry will be heavy.
1040
01:26:53,201 --> 01:26:55,786
The baking time can only
be learned by experience
1041
01:26:56,078 --> 01:26:59,123
because we can't see
what's going on in the oven.
1042
01:26:59,373 --> 01:27:02,376
If we could see,
life would be much easier.
1043
01:27:03,461 --> 01:27:05,338
It's all packed. What shall I do
with the drawings?
1044
01:27:05,588 --> 01:27:07,173
- Burn them.
- How about the kitchen window?
1045
01:27:07,381 --> 01:27:08,925
It's easy to open.
1046
01:27:13,304 --> 01:27:14,513
Do you remember if this door
has a key?
1047
01:27:14,722 --> 01:27:16,140
- No, I think it's lost.
- And the kitchen?
1048
01:27:16,349 --> 01:27:18,809
- No, never.
- Good.
1049
01:27:19,018 --> 01:27:21,562
- Are you going to escape today?
- If I can.
1050
01:27:24,482 --> 01:27:25,650
Let's see.
1051
01:27:27,485 --> 01:27:29,695
Very nice. It's very nice.
1052
01:27:33,741 --> 01:27:34,742
Well?
1053
01:27:36,786 --> 01:27:40,039
Oh, you can do better
than that. Pay more attention.
1054
01:27:44,877 --> 01:27:46,003
Not bad.
1055
01:27:50,424 --> 01:27:51,300
Let's see.
1056
01:27:51,509 --> 01:27:54,303
II'
1057
01:28:24,250 --> 01:28:26,919
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Ghost.
1058
01:28:27,753 --> 01:28:29,213
For what we are
about to receive.
1059
01:28:29,422 --> 01:28:31,048
May the Lord make us
truly thankful.
1060
01:28:31,257 --> 01:28:33,009
Amen.
1061
01:28:42,852 --> 01:28:44,603
II'
1062
01:28:48,482 --> 01:28:52,278
Listen to our hearts in a
state of purity and peace
1063
01:28:52,486 --> 01:28:55,948
so that when the time comes
we may prepare to join you
1064
01:28:56,198 --> 01:28:57,908
in the kingdom of heaven.
1065
01:29:12,840 --> 01:29:13,924
Good night, Mademoiselle.
1066
01:29:14,133 --> 01:29:15,885
Good night, Mademoiselle.
1067
01:29:37,073 --> 01:29:37,782
Come in.
1068
01:29:40,076 --> 01:29:41,535
They're all in bed now, Madame.
1069
01:29:41,744 --> 01:29:43,371
Is there anything more?
1070
01:29:44,038 --> 01:29:45,956
Good.
Did you lock all the doors?
1071
01:29:46,165 --> 01:29:48,125
Yes, Madame.
1072
01:29:48,334 --> 01:29:50,503
Well, then,
you can go to bed now.
1073
01:29:52,963 --> 01:29:55,257
- Sophie?
- Madame?
1074
01:29:55,508 --> 01:29:57,885
I would like to talk to Toupan.
1075
01:29:58,094 --> 01:29:59,220
Is she already asleep?
1076
01:29:59,428 --> 01:30:02,390
I don't think so.
I've just put the lights out.
1077
01:30:03,974 --> 01:30:05,601
Please...
1078
01:30:07,478 --> 01:30:09,522
Tell her to come and talk to me.
1079
01:30:10,189 --> 01:30:11,732
And, uh...
1080
01:30:16,362 --> 01:30:17,822
You can go to bed now.
1081
01:30:18,030 --> 01:30:19,323
Yes, Madame.
1082
01:30:20,741 --> 01:30:22,743
And put out the lights, please.
1083
01:30:22,952 --> 01:30:24,286
Yes, Madame.
1084
01:30:24,495 --> 01:30:25,538
Sleep well, Madame.
1085
01:30:25,746 --> 01:30:26,997
Good night.
1086
01:30:43,097 --> 01:30:44,390
Mademoiselle Toupan?
1087
01:30:45,975 --> 01:30:47,059
What's the matter?
1088
01:30:47,268 --> 01:30:49,145
Go downstairs for a moment.
1089
01:30:49,353 --> 01:30:51,564
Madame Fourneau
wants to talk to you.
1090
01:30:58,529 --> 01:31:00,406
Why are you dressing,
Mademoiselle?
1091
01:31:01,240 --> 01:31:02,575
I'm feeling cold.
1092
01:31:05,035 --> 01:31:06,787
You got your keys?
1093
01:31:07,037 --> 01:31:08,205
Yes, of course.
1094
01:31:08,497 --> 01:31:09,790
All right.
1095
01:31:10,040 --> 01:31:11,750
Until tomorrow, then.
1096
01:31:12,042 --> 01:31:12,751
Good night.
1097
01:31:12,960 --> 01:31:14,128
Good night.
1098
01:31:28,767 --> 01:31:30,561
II'
1099
01:32:30,120 --> 01:32:31,163
Mademoiselle Toupan?
1100
01:33:06,407 --> 01:33:07,491
Catalina?
1101
01:33:07,700 --> 01:33:09,326
Catalina?
1102
01:33:18,335 --> 01:33:19,336
Andrea?
1103
01:33:19,587 --> 01:33:20,588
Andrea?
1104
01:33:21,880 --> 01:33:22,631
Andrea?
1105
01:33:28,429 --> 01:33:29,763
Andrea, please.
1106
01:36:00,539 --> 01:36:01,498
Irene?
1107
01:36:48,754 --> 01:36:49,546
Irene!
1108
01:36:51,256 --> 01:36:52,090
What happened?
1109
01:36:52,299 --> 01:36:53,258
Irene!
1110
01:36:53,467 --> 01:36:55,052
Child, what--
1111
01:36:56,136 --> 01:36:57,846
What happened to you?
1112
01:37:01,225 --> 01:37:02,726
Oh, my, God.
1113
01:37:09,608 --> 01:37:10,984
Oh, my God.
1114
01:37:48,856 --> 01:37:50,816
II'
1115
01:38:22,764 --> 01:38:23,891
Mama.
1116
01:38:24,182 --> 01:38:25,392
I'm so glad you've come.
1117
01:38:25,934 --> 01:38:26,685
Come in.
1118
01:38:27,311 --> 01:38:29,229
I was just going to call you.
1119
01:38:30,856 --> 01:38:33,317
Look, there she is.
1120
01:38:35,485 --> 01:38:37,362
Only the hands were missing.
1121
01:38:38,655 --> 01:38:41,116
Irene had the same hands
as yours,
1122
01:38:41,325 --> 01:38:43,619
slim, but strong.
1123
01:38:44,244 --> 01:38:47,331
Look. I took the dress
some time ago,
1124
01:38:47,623 --> 01:38:50,876
when I decided to make a girl
like you.
1125
01:38:53,045 --> 01:38:54,004
A girl for me.
1126
01:38:56,381 --> 01:38:58,133
Now, she's got everything.
1127
01:39:01,011 --> 01:39:02,137
Blonde hair like yours.
1128
01:39:05,474 --> 01:39:06,433
The same eyes.
1129
01:39:06,808 --> 01:39:09,561
Isabelle had almost
the same eyes as yours.
1130
01:39:09,728 --> 01:39:11,563
You always said I'd have a--
1131
01:39:11,772 --> 01:39:14,024
have a girl like you
when you were young.
1132
01:39:15,442 --> 01:39:17,152
And now, I've got her.
1133
01:39:23,492 --> 01:39:24,785
Do you see?
1134
01:39:25,786 --> 01:39:27,162
Louis!
1135
01:39:29,706 --> 01:39:30,582
Now, you must teach her
1136
01:39:30,791 --> 01:39:32,209
to take care of me
the way you do,
1137
01:39:35,671 --> 01:39:38,215
and love me
as you've always loved me.
1138
01:39:41,218 --> 01:39:42,719
Louis!
1139
01:39:43,720 --> 01:39:44,930
Louis!
1140
01:39:45,138 --> 01:39:46,598
Louis!
1141
01:39:47,391 --> 01:39:48,892
Talk to her, Mother.
1142
01:39:50,560 --> 01:39:52,062
Talk to her.
1143
01:39:55,482 --> 01:39:56,650
Talk to her.
1144
01:40:03,240 --> 01:40:04,574
Talk to her.
1145
01:40:04,783 --> 01:40:07,077
Louis!
79433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.