Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,470 --> 00:00:32,640
Whoa.
2
00:00:36,140 --> 00:00:38,690
- This is La Bossa, isn't it?
- That's right, sir.
3
00:00:41,380 --> 00:00:43,660
Put her luggage in the tavern
and I'll come and pay you there.
4
00:00:43,720 --> 00:00:44,630
Alright, sir.
5
00:00:45,220 --> 00:00:46,440
I hope I can hire
a carriage here.
6
00:00:46,530 --> 00:00:47,680
Yes, I'm sure you will.
7
00:00:47,990 --> 00:00:49,560
This is my card.
Visit me anytime.
8
00:00:49,800 --> 00:00:51,220
- Thank you.
- Au revoir.
9
00:00:51,430 --> 00:00:52,470
Come along, dear.
10
00:01:47,850 --> 00:01:49,560
Molière...
11
00:01:50,730 --> 00:01:53,150
...was an absolute master...
12
00:01:54,740 --> 00:01:58,030
...was an absolute master...
13
00:01:59,160 --> 00:02:03,040
...in creating his characters.
14
00:02:04,290 --> 00:02:08,670
...in creating his characters.
15
00:02:10,750 --> 00:02:16,090
He had an inimitable gift...
16
00:02:17,300 --> 00:02:21,970
He had an inimitable gift...
17
00:02:22,560 --> 00:02:26,020
...of portraying life...
18
00:02:27,350 --> 00:02:30,900
...of portraying life...
19
00:02:31,400 --> 00:02:35,990
...in its most vivid aspects.
20
00:02:36,950 --> 00:02:38,240
...in its most...
21
00:02:46,370 --> 00:02:47,790
Mademoiselle lzzier.
22
00:02:48,670 --> 00:02:50,710
You don't feel like writing
this afternoon?
23
00:02:52,420 --> 00:02:53,590
No.
24
00:02:55,380 --> 00:02:56,420
I don't want to.
25
00:03:06,100 --> 00:03:09,810
Perhaps you're also bored
by the company of so many girls?
26
00:03:10,600 --> 00:03:12,110
How would you like
to live a few clays
27
00:03:12,310 --> 00:03:14,400
in complete seclusion?
28
00:03:15,070 --> 00:03:18,030
If I remember correctly,
you already had that experience.
29
00:03:18,240 --> 00:03:19,910
Would you like to try it again?
30
00:03:20,110 --> 00:03:20,910
As you wish.
31
00:03:21,110 --> 00:03:22,870
No, as you wish,
Mademoiselle lzzier.
32
00:03:23,070 --> 00:03:24,780
I don't give a damn.
33
00:03:25,580 --> 00:03:26,700
I doubt that.
34
00:03:27,950 --> 00:03:29,960
You can doubt all you please.
35
00:03:30,210 --> 00:03:31,830
Very well.
36
00:03:32,670 --> 00:03:33,540
We shall see who is right.
37
00:03:33,750 --> 00:03:36,300
- Mademoiselle Toupan?
- Yes, Madame?
38
00:03:36,460 --> 00:03:38,800
Accompany Mademoiselle lzzier
to the seclusion room,
39
00:03:39,050 --> 00:03:41,300
and then, come back at once,
please.
40
00:03:41,970 --> 00:03:43,300
Here is the key.
41
00:03:45,930 --> 00:03:47,520
Mademoiselle lzzier?
42
00:03:48,680 --> 00:03:49,890
May I take a book with me?
43
00:03:50,060 --> 00:03:51,230
No.
44
00:03:51,440 --> 00:03:53,020
No doubt I'll see you later.
45
00:03:53,230 --> 00:03:55,610
Yes, we'll have a talk.
46
00:04:01,950 --> 00:04:03,160
Now, where had we come to?
47
00:04:03,410 --> 00:04:08,500
Oh. In its most vivid aspects...
48
00:04:08,870 --> 00:04:12,710
In its most vivid aspects.
49
00:04:14,330 --> 00:04:16,630
There's a gentleman with a girl
to see you.
50
00:04:16,840 --> 00:04:18,710
They're waiting in the library.
51
00:04:19,710 --> 00:04:21,680
Girls, Mademoiselle Desprez
52
00:04:21,930 --> 00:04:24,550
will continue dictation
in my place.
53
00:04:36,020 --> 00:04:38,730
Mademoiselle Noel,
are you too tired to stand up?
54
00:04:39,320 --> 00:04:41,400
Excuse me, please,
Madame Fourneau.
55
00:04:47,030 --> 00:04:48,580
A quick paragraph work.
56
00:04:50,620 --> 00:04:52,460
Right.
We will continue.
57
00:04:52,620 --> 00:04:53,960
Go to hell.
58
00:04:54,210 --> 00:04:57,290
Jean-Baptiste Poquelin...
59
00:04:57,920 --> 00:05:01,720
Jean-Baptiste Poquelin...
60
00:05:03,880 --> 00:05:05,970
- ...probably...
- Monsieur Baldie?
61
00:05:06,180 --> 00:05:07,890
Iam Madame Fourneau,
62
00:05:08,100 --> 00:05:09,970
the principal of this college.
63
00:05:10,140 --> 00:05:11,220
What can I do for you?
64
00:05:11,430 --> 00:05:13,140
Pleasure to meet you, Madame.
65
00:05:13,350 --> 00:05:14,890
I'd like to enroll
Mademoiselle Gravin
66
00:05:15,060 --> 00:05:16,940
as a pupil here.
67
00:05:17,110 --> 00:05:18,480
Are you a relative?
68
00:05:18,690 --> 00:05:22,900
No, just a friend of the mother.
69
00:05:23,110 --> 00:05:25,110
We read your advertisement
in the paper.
70
00:05:25,360 --> 00:05:27,660
And a colleague of mine
recommended your establishment.
71
00:05:28,780 --> 00:05:30,450
Well, I hope you like it.
72
00:05:30,660 --> 00:05:32,830
- Would you care to look around?
- Madame.
73
00:05:37,250 --> 00:05:40,380
This is the room for painting,
drawing, and modeling.
74
00:05:40,550 --> 00:05:43,760
Three times a week,
our pupils copy from real life
75
00:05:44,010 --> 00:05:46,680
in all aquarelle and clay.
76
00:05:46,930 --> 00:05:47,720
Some of the paintings
77
00:05:47,970 --> 00:05:50,680
you see hanging on the walls
of this establishment...
78
00:05:50,860 --> 00:05:52,810
...are the works of our pupils.
79
00:05:54,730 --> 00:05:56,020
Teresa?
80
00:05:56,980 --> 00:05:58,650
This way, please.
81
00:06:04,440 --> 00:06:08,660
I believe in healthy minds
and healthy bodies
82
00:06:08,820 --> 00:06:11,410
for the girls entrusted
in my care.
83
00:06:13,380 --> 00:06:15,160
This room is
for music and dancing.
84
00:06:15,720 --> 00:06:17,200
Solfeggio is obligatory,
85
00:06:17,550 --> 00:06:19,370
but afterwards,
the pupils can choose.
86
00:06:19,380 --> 00:06:23,170
Piano, violin, harp,
or the Violoncello.
87
00:06:23,680 --> 00:06:26,200
The bar and the mirror
are for ballet exercises.
88
00:06:26,250 --> 00:06:28,720
I don't insist on them
perfecting this art,
89
00:06:28,900 --> 00:06:31,550
but they must practice
one hour a day.
90
00:06:32,000 --> 00:06:34,150
Besides providing them
with graceful movements,
91
00:06:34,640 --> 00:06:37,100
don't forget most of our pupils
are no longer children,
92
00:06:37,710 --> 00:06:40,000
it also provides them
with useful exercises
93
00:06:40,050 --> 00:06:41,540
and prevents them
from indulging
94
00:06:41,550 --> 00:06:42,690
in morbid thoughts.
95
00:06:44,530 --> 00:06:46,540
You play the piano,
Mademoiselle?
96
00:06:46,800 --> 00:06:48,550
I learned a little
three years ago,
97
00:06:48,600 --> 00:06:50,030
but I had to stop.
98
00:06:50,640 --> 00:06:52,490
But you still remember
your solfeggio.
99
00:06:53,000 --> 00:06:55,040
Yes, I think so.
100
00:07:06,740 --> 00:07:07,580
What's the matter?
101
00:07:08,300 --> 00:07:09,880
Huh?
102
00:07:10,090 --> 00:07:12,180
Oh, nothing.
103
00:07:15,740 --> 00:07:18,940
We want our girls to be
expert in gardening.
104
00:07:19,530 --> 00:07:22,850
One of our pupils,
Margarita Chausson,
105
00:07:22,900 --> 00:07:24,500
became an authority
on the subject.
106
00:07:25,260 --> 00:07:28,200
In our library, we have
many of her essays
107
00:07:28,450 --> 00:07:30,000
on botanical specimen.
108
00:07:30,550 --> 00:07:36,370
They've been published by
the academy... of science...
109
00:07:47,700 --> 00:07:50,400
Oh, it's nothing, just a
flowerpot that fell down.
110
00:07:50,480 --> 00:07:52,200
It was probably the wind.
This way, please.
111
00:07:55,900 --> 00:07:59,180
Our garden in springtime is the
envy of the entire neighborhood.
112
00:08:06,680 --> 00:08:09,720
Of course, our pupils are also
given cookery lessons.
113
00:08:10,000 --> 00:08:11,400
As you know, culinary art
114
00:08:11,450 --> 00:08:13,950
is most important
for future housewives.
115
00:08:14,780 --> 00:08:17,720
There's a very cordial
atmosphere between our pupils.
116
00:08:18,340 --> 00:08:21,000
Their ages vary between
between 15 and 21,
117
00:08:21,200 --> 00:08:23,260
but I'm sure that Mademoiselle
will soon meet
118
00:08:23,300 --> 00:08:25,720
good and new friends among them
119
00:08:25,750 --> 00:08:28,420
and that she will soon feel
absolutely at home with us.
120
00:08:31,200 --> 00:08:32,600
This is the dining room.
121
00:08:33,920 --> 00:08:35,900
I could also show you
the work room
122
00:08:36,550 --> 00:08:37,700
and the reading room,
123
00:08:38,060 --> 00:08:39,370
but I don't want to tire you.
124
00:08:42,200 --> 00:08:43,760
Would you like to see
the dormitories?
125
00:08:44,050 --> 00:08:45,940
No, it's not necessary.
Thank you, Madame.
126
00:08:54,200 --> 00:08:55,400
How old are you, Mademoiselle?
127
00:08:55,910 --> 00:08:56,950
Eighteen and a half.
128
00:08:57,960 --> 00:08:59,400
Have you ever been
to boarding school?
129
00:08:59,850 --> 00:09:00,600
No, Madame.
130
00:09:12,670 --> 00:09:13,940
Ah, Mari?
131
00:09:18,750 --> 00:09:22,500
Please take
Mademoiselle... Gravin
132
00:09:24,200 --> 00:09:25,200
to the dining room.
133
00:09:25,700 --> 00:09:28,450
It's 5:00, she might like
some tea and biscuits.
134
00:09:29,150 --> 00:09:30,660
We'll join you there
in a few minutes.
135
00:09:31,200 --> 00:09:31,960
Madame.
136
00:09:35,050 --> 00:09:36,620
Shall we go into the library?
137
00:09:36,930 --> 00:09:38,500
Certainly. After you, Madame.
138
00:09:42,980 --> 00:09:44,860
Please, sit down.
139
00:09:45,610 --> 00:09:46,820
Thank you.
140
00:09:49,570 --> 00:09:51,570
Name of the parents, please.
141
00:09:53,860 --> 00:09:56,410
Her mother's called
Violet Gravin.
142
00:09:57,030 --> 00:09:59,660
She's a very good friend
of mine, as I said.
143
00:10:00,290 --> 00:10:02,120
I want you to know
that we're very discreet here,
144
00:10:02,330 --> 00:10:05,880
particularly what concerns
the parents of the students.
145
00:10:06,040 --> 00:10:09,050
So a friend of mine told me,
Monsieur Morrow, from Avignon,
146
00:10:09,300 --> 00:10:10,550
who recommended you to me.
147
00:10:11,510 --> 00:10:13,970
The mother of Teresa only wishes
she could educate the girl
148
00:10:14,180 --> 00:10:15,590
all by herself.
149
00:10:15,760 --> 00:10:16,850
But I'm afraid that
at the moment,
150
00:10:17,050 --> 00:10:18,310
she's not able to.
151
00:10:18,510 --> 00:10:21,060
Well, she can stay with us
until she comes of age.
152
00:10:21,310 --> 00:10:22,890
All we need to know
is the name and address
153
00:10:23,140 --> 00:10:25,270
of the person
directly responsible for her,
154
00:10:25,480 --> 00:10:27,400
and the sum
of 300 francs per term
155
00:10:27,560 --> 00:10:29,190
must always be paid in advance.
156
00:10:29,400 --> 00:10:30,530
All right.
157
00:10:32,240 --> 00:10:34,490
Mother's name is Violet Gravin.
158
00:10:35,570 --> 00:10:38,160
Place des Arbres, Avignon.
159
00:10:39,240 --> 00:10:41,160
Avignon.
160
00:10:42,370 --> 00:10:44,830
For two terms in advance.
161
00:10:45,460 --> 00:10:46,540
Would you like a receipt?
162
00:10:46,750 --> 00:10:48,840
No, it's not necessary.
163
00:10:49,590 --> 00:10:52,340
This school specializes
in students
164
00:10:52,590 --> 00:10:54,260
whose character is, um,
165
00:10:54,510 --> 00:10:57,970
shall we say, um, difficult.
166
00:10:58,680 --> 00:11:01,770
And there are a few among them
who, in spite of their youth,
167
00:11:01,970 --> 00:11:05,690
have not exactly led
exemplary lives.
168
00:11:05,890 --> 00:11:09,310
In order to bring them back
to the right path,
169
00:11:09,480 --> 00:11:13,320
I must run this establishment
with a firm hand.
170
00:12:32,980 --> 00:12:35,680
Mademoiselle, would you be
looking for something?
171
00:12:36,140 --> 00:12:37,600
No, nothing. Thank you.
172
00:12:37,860 --> 00:12:40,730
- Have you finished your tea yet?
- Yes.
173
00:12:41,310 --> 00:12:44,300
Why don't you eat the biscuits?
They're very good ones.
174
00:12:44,710 --> 00:12:47,500
- No, I'm not hungry.
- Keep them, then.
175
00:12:47,540 --> 00:12:49,500
You won't get much to eat
for supper.
176
00:12:51,660 --> 00:12:54,750
"Aeneas the true
made his way to the fastness
177
00:12:54,800 --> 00:12:57,300
"where Apollo rules
enthroned on high,
178
00:12:57,350 --> 00:12:59,060
"into the vast cavern beyond,
179
00:12:59,160 --> 00:13:01,860
"which is the awful Sibyl's
own secluded place.
180
00:13:02,960 --> 00:13:05,100
"Here the prophetic Delian God
181
00:13:05,220 --> 00:13:07,680
"breathes into her
the spirit's visionary might,
182
00:13:07,890 --> 00:13:09,930
"revealing things to come.
183
00:13:10,180 --> 00:13:12,760
"They were already drawing near
to Diana's wood
184
00:13:13,020 --> 00:13:15,600
"and the golden temple there.
185
00:13:15,810 --> 00:13:17,730
"Daedalus, for this
is the story,
186
00:13:17,980 --> 00:13:21,270
"had ventured his life
in the sky.
187
00:13:21,480 --> 00:13:24,480
"He consecrated his wings
to Phoebus Apollo,
188
00:13:24,740 --> 00:13:27,820
"for whom he founded
a gigantic temple.
189
00:13:28,030 --> 00:13:30,990
"On the temple gate, he pictured
the death of Androgeus,
190
00:13:31,200 --> 00:13:33,870
and lower down, the Athenians
obeying the ghastly command..."
191
00:13:34,040 --> 00:13:34,950
- You want?
- Thank you.
192
00:13:35,160 --> 00:13:36,790
"...to surrender seven
of their stalwart sons
193
00:13:37,000 --> 00:13:38,420
"as annual reparation.
194
00:13:38,620 --> 00:13:40,130
And there was the urn
from which the lots..."
195
00:13:40,380 --> 00:13:41,750
- lt's all right.
- "...has just been drawn.
196
00:13:41,960 --> 00:13:43,340
"The island
in which Kronos stands,
197
00:13:43,550 --> 00:13:45,210
"rising high above the sea,
198
00:13:45,420 --> 00:13:48,180
"balanced the scene
on the other leaf of the gate.
199
00:13:48,380 --> 00:13:51,680
"There he had depicted
the Bull's brutal passion
200
00:13:51,890 --> 00:13:54,470
"and PasiphaÃ's secret union
with him.
201
00:13:54,680 --> 00:13:55,680
"And there in the midst,
202
00:13:55,890 --> 00:13:57,680
"as a warning
against wicked love,
203
00:13:57,940 --> 00:14:02,690
their hybrid offspring child
of two breeds, the Minotaur."
204
00:14:03,560 --> 00:14:07,100
"Here was the Cretan building
in all its elaboration with..."
205
00:14:07,120 --> 00:14:08,950
Enough, Mademoiselle Perry.
206
00:14:21,710 --> 00:14:23,340
You're excused, Mademoiselle.
207
00:14:37,240 --> 00:14:38,200
What's your name?
208
00:14:38,410 --> 00:14:39,450
Teresa Gravin.
209
00:14:39,700 --> 00:14:40,580
Did you bring much luggage?
210
00:14:40,830 --> 00:14:42,040
Everything I own.
211
00:14:42,210 --> 00:14:43,920
I've run out of stockings,
can you let me have a few pairs?
212
00:14:44,080 --> 00:14:44,880
Shh.
213
00:14:44,900 --> 00:14:46,260
Oh, shut up, you.
214
00:15:06,400 --> 00:15:09,240
Mademoiselle Toupan,
Fragonard, and Rigot,
215
00:15:09,450 --> 00:15:10,600
will you please come with me?
216
00:15:21,790 --> 00:15:22,750
It's all right, she's gone.
217
00:15:22,960 --> 00:15:24,380
- What's your name?
- When did you get here?
218
00:15:24,590 --> 00:15:26,800
- Where are you from?
- Shh, quiet a moment!
219
00:15:26,960 --> 00:15:27,920
Not so loud!
220
00:15:27,980 --> 00:15:28,880
Here name's Teresa.
221
00:15:28,990 --> 00:15:30,260
Yes, Teresa Gravin from Avignon.
222
00:15:30,840 --> 00:15:32,710
- Oh, do you know, Mary?
- My name is Elena.
223
00:15:32,730 --> 00:15:33,400
Oh, Avignon.
224
00:15:33,420 --> 00:15:35,590
Isabelle, Claire, Cecile.
And I'm Susana.
225
00:15:35,600 --> 00:15:37,060
- And my name's Margarita.
- Wait a minute.
226
00:15:37,580 --> 00:15:39,120
- I'm Julie.
- You'll soon get to know us.
227
00:15:39,200 --> 00:15:40,880
- Can we look at your luggage?
- Yes, of course.
228
00:15:45,700 --> 00:15:46,610
Come on.
229
00:15:50,120 --> 00:15:51,050
Oh, this is nice!
230
00:15:52,100 --> 00:15:53,860
- Can I try this?
- Yes, of course, please.
231
00:15:59,100 --> 00:15:59,790
- Can I try this?
- Yes.
232
00:15:59,790 --> 00:16:00,580
It's nice.
- Can I try this?
- Yes.
233
00:16:00,580 --> 00:16:00,600
- Can I try this?
- Yes.
234
00:16:03,560 --> 00:16:04,630
It looks awful.
235
00:16:09,000 --> 00:16:10,820
Your family
has got a lot of money.
236
00:16:11,160 --> 00:16:11,980
Oh, no.
237
00:16:12,080 --> 00:16:13,580
But these things
are such good quality.
238
00:16:13,600 --> 00:16:16,000
- Here, thanks a lot.
- Isabelle, doesn't it suit me?
239
00:16:16,050 --> 00:16:17,500
My mother gave me
most of these things.
240
00:16:17,670 --> 00:16:18,790
She doesn't need them.
241
00:16:19,040 --> 00:16:21,000
And did this
belong to your mother?
242
00:16:22,090 --> 00:16:23,380
Yes.
243
00:16:23,590 --> 00:16:26,010
Well, I think it's lovely.
244
00:16:26,220 --> 00:16:28,010
Will you sell it to me?
245
00:16:29,590 --> 00:16:31,050
I'll give it to you.
246
00:16:31,550 --> 00:16:32,680
Thank you.
247
00:16:34,310 --> 00:16:36,140
And does your mother
know anything about this school?
248
00:16:36,350 --> 00:16:38,310
Thanks. I think so.
249
00:16:38,560 --> 00:16:40,060
Do you think your parents
will let you leave here
250
00:16:40,270 --> 00:16:41,190
if you want to?
251
00:16:41,440 --> 00:16:42,980
- Here.
- Mm-hmm, of course.
252
00:16:43,190 --> 00:16:44,730
Then you won't be staying
much longer.
253
00:16:44,900 --> 00:16:46,400
Three have already escaped.
254
00:16:46,610 --> 00:16:49,240
Teresa, Mademoiselle Desprez
will be here in a minute.
255
00:16:49,450 --> 00:16:50,360
Get ready quickly.
256
00:16:50,570 --> 00:16:51,780
Don't listen to those two.
257
00:16:51,990 --> 00:16:53,700
You won't find it
all that bad here.
258
00:16:53,910 --> 00:16:55,330
Tomorrow,
when you see Catherine,
259
00:16:55,540 --> 00:16:56,450
that is, unless they keep her
260
00:16:56,620 --> 00:16:57,910
another day and night
in the punishment room,
261
00:16:58,160 --> 00:17:00,250
ask her what she thinks
of the place.
262
00:17:00,460 --> 00:17:01,460
Who is Catherine?
263
00:17:02,460 --> 00:17:03,710
A very nice girl.
264
00:17:12,530 --> 00:17:14,910
Well, have you thought
265
00:17:15,110 --> 00:17:17,660
about your behavior
this afternoon?
266
00:17:18,780 --> 00:17:20,200
Yes.
267
00:17:20,410 --> 00:17:24,370
Are you ready to apologize
in front of your friends?
268
00:17:28,670 --> 00:17:30,500
Mademoiselle lzzier,
I'm talking to you.
269
00:17:31,420 --> 00:17:32,800
Answer me.
270
00:17:34,470 --> 00:17:35,630
Get up.
271
00:17:36,840 --> 00:17:38,220
Get up!
272
00:17:41,310 --> 00:17:44,560
You're a very bad influence
not only on your friends,
273
00:17:44,770 --> 00:17:46,770
but on the other girls as well.
274
00:17:47,020 --> 00:17:50,400
I will not stand
for your insolence any longer.
275
00:17:50,610 --> 00:17:51,940
Why don't you throw me out?
276
00:17:52,150 --> 00:17:53,990
Nothing I would like better,
277
00:17:54,190 --> 00:17:56,410
but your people insist
that you must stay.
278
00:17:57,820 --> 00:18:00,780
This is not the first time
that I must punish you,
279
00:18:00,990 --> 00:18:02,240
remember?
280
00:18:02,910 --> 00:18:05,710
Now, for the last time,
281
00:18:05,910 --> 00:18:07,880
will you come down with me now
282
00:18:08,040 --> 00:18:11,250
and apologize
in front of everybody?
283
00:18:14,880 --> 00:18:16,300
All right.
284
00:18:16,970 --> 00:18:18,340
Take off your clothes.
285
00:18:21,810 --> 00:18:22,930
This is an order.
286
00:18:23,180 --> 00:18:24,930
Take off your clothes.
287
00:18:25,850 --> 00:18:27,810
This time,
you will have to do it.
288
00:18:29,440 --> 00:18:31,360
As you wish.
Go on.
289
00:18:32,610 --> 00:18:34,820
Oh, let go!
290
00:18:35,030 --> 00:18:36,400
Get your hands off me!
291
00:18:36,610 --> 00:18:38,910
Oh! Let go! Oh!
292
00:18:39,110 --> 00:18:41,620
Get off me, you bitches!
Get off!
293
00:18:48,540 --> 00:18:51,130
Hurry up, Mademoiselle,
it's late.
294
00:18:54,670 --> 00:18:57,550
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Ghost.
295
00:18:57,760 --> 00:19:01,180
Thou art our refuge
and our shelter.
296
00:19:01,390 --> 00:19:04,930
Thou shalt be our shield
and our strength.
297
00:19:05,180 --> 00:19:09,190
In your protection,
we shall find peace and...
298
00:19:45,470 --> 00:19:48,310
And we pray
for Thy eternal presence.
299
00:20:13,670 --> 00:20:16,880
God, please protect us
with Thy own hands,
300
00:20:17,090 --> 00:20:19,970
that we may not
stumble into evil.
301
00:20:26,520 --> 00:20:27,680
Enough.
302
00:20:29,400 --> 00:20:30,560
Enough!
303
00:20:39,620 --> 00:20:40,090
Goodnight.
304
00:20:40,840 --> 00:20:41,580
- Goodnight.
- Goodnight.
305
00:20:44,940 --> 00:20:45,660
Goodnight.
306
00:20:46,400 --> 00:20:47,460
33V your prayers.
307
00:20:56,300 --> 00:20:57,600
You made me do this again.
308
00:21:00,760 --> 00:21:05,720
Don't you realize that I can't
allow anybody to defy me,
309
00:21:07,350 --> 00:21:08,180
not even you.
310
00:21:10,470 --> 00:21:13,290
You know this, don't you?
311
00:21:16,450 --> 00:21:20,330
Try to understand my position, please.
312
00:21:24,780 --> 00:21:26,100
I'm sorry Catherine.
313
00:21:32,120 --> 00:21:33,560
Get some sleep.
314
00:21:34,620 --> 00:21:35,600
I know I won't.
315
00:22:06,360 --> 00:22:12,660
Why did you watch the new girl
and follow her around all day?
316
00:22:13,120 --> 00:22:15,080
It's not true.
317
00:22:15,910 --> 00:22:17,500
I saw you.
318
00:22:18,080 --> 00:22:20,250
Why do you always
watch the girls
319
00:22:20,460 --> 00:22:22,050
and follow them around?
320
00:22:23,340 --> 00:22:25,380
I know you're not
a child anymore,
321
00:22:25,630 --> 00:22:28,430
but you're not old enough
to think about girls.
322
00:22:28,640 --> 00:22:30,140
Not yet.
323
00:22:30,300 --> 00:22:33,060
I forbid you
to spy on them again.
324
00:22:33,220 --> 00:22:34,560
Do you hear?
325
00:22:34,770 --> 00:22:36,480
I can't afford
to have a girl come to me
326
00:22:36,680 --> 00:22:38,600
complaining of my own son.
327
00:22:38,810 --> 00:22:41,150
Or have her parents
come to see me,
328
00:22:41,360 --> 00:22:43,320
and with good reason,
do you understand?
329
00:22:43,570 --> 00:22:44,570
Yes, Mother.
330
00:22:44,780 --> 00:22:46,570
Then, why do you
keep on doing it?
331
00:22:46,820 --> 00:22:48,200
I'm tired of saying
the same thing
332
00:22:48,450 --> 00:22:49,740
over and over again.
333
00:22:49,950 --> 00:22:51,410
But Mother, if I sometimes
leave my room...
334
00:22:51,620 --> 00:22:54,240
Don't you understand that none
of these girls are any good?
335
00:22:54,490 --> 00:22:56,910
By the time they bring them
to me, they're already marked.
336
00:22:57,120 --> 00:22:58,330
If they are not...
337
00:23:00,790 --> 00:23:03,170
Well, you know what I mean.
338
00:23:03,380 --> 00:23:05,000
They have stolen...
339
00:23:05,250 --> 00:23:07,300
or done worse things.
340
00:23:07,550 --> 00:23:10,760
And then, they hand them
over to me for correction.
341
00:23:10,970 --> 00:23:12,350
Impossible.
342
00:23:13,930 --> 00:23:16,600
In time, Louis, in time...
343
00:23:17,890 --> 00:23:19,940
...you'll find the right girl.
344
00:23:20,850 --> 00:23:22,110
You'll marry her.
345
00:23:22,770 --> 00:23:25,020
And you will have your own home.
346
00:23:25,270 --> 00:23:27,240
But these girls are poison.
347
00:23:28,360 --> 00:23:31,360
You need a woman like me,
348
00:23:31,570 --> 00:23:33,240
who loves you,
349
00:23:33,490 --> 00:23:34,580
will take care of you,
350
00:23:35,240 --> 00:23:36,620
protect you.
351
00:23:37,620 --> 00:23:39,160
You'll find her.
352
00:23:39,790 --> 00:23:42,580
You'll see. You'll find her.
353
00:23:44,250 --> 00:23:45,710
You'll find her.
354
00:23:47,300 --> 00:23:48,670
You'll see.
355
00:23:59,200 --> 00:24:00,370
Good morning, Mademoiselle.
356
00:24:00,580 --> 00:24:02,500
- Good morning.
- Good morning.
357
00:24:02,750 --> 00:24:05,750
- Good morning, Madame.
358
00:24:06,000 --> 00:24:09,380
She's not married.
She's still an old spinster.
359
00:24:10,130 --> 00:24:12,800
Today, the beds will be made
360
00:24:13,010 --> 00:24:15,550
by Susana Noel
and Catherine lzzier.
361
00:24:15,800 --> 00:24:17,720
But you know Catherine
is not here today.
362
00:24:17,930 --> 00:24:19,050
I said today,
the bed should be made
363
00:24:19,300 --> 00:24:21,390
by Susana Noel
and Catherine lzzier.
364
00:24:21,970 --> 00:24:24,560
But as Catherine is not here,
365
00:24:24,770 --> 00:24:25,980
then, you can take her place.
366
00:24:28,810 --> 00:24:31,480
- Me?
_Yes= YOu.
367
00:24:32,530 --> 00:24:35,030
Susana will tell you
what has to be done.
368
00:24:36,030 --> 00:24:37,860
- We're ready, Mademoiselle.
- All right.
369
00:24:38,030 --> 00:24:40,000
Mademoiselle,
come to breakfast now.
370
00:24:45,080 --> 00:24:47,170
Not much to do,
371
00:24:47,370 --> 00:24:49,290
just make the beds
and open the windows.
372
00:24:49,500 --> 00:24:50,710
- No sweeping?
- No.
373
00:24:51,000 --> 00:24:53,420
All the rest of the cleaning
and dusting is done by Lucie.
374
00:24:53,630 --> 00:24:56,050
She's a maid who works
in the kitchen as well.
375
00:24:57,220 --> 00:24:59,590
Don't worry, we'll finish this
in no time.
376
00:25:03,350 --> 00:25:05,810
- You got a boyfriend?
- No.
377
00:25:06,850 --> 00:25:08,020
You mean...
378
00:25:09,520 --> 00:25:11,310
...you've never been out
with a boy alone?
379
00:25:11,560 --> 00:25:13,020
- No.
- Really?
380
00:25:13,190 --> 00:25:14,150
Yes, really.
381
00:25:14,440 --> 00:25:16,030
I'm glad, for your sake.
382
00:25:16,240 --> 00:25:16,940
It's better for you,
383
00:25:17,110 --> 00:25:19,700
you won't mind being
locked up here without boys.
384
00:25:19,910 --> 00:25:21,490
As for me, I can't stand it.
385
00:25:21,700 --> 00:25:23,490
The rest of the bad things
aren't important.
386
00:25:23,700 --> 00:25:25,660
But to go months and months,
you know,
387
00:25:25,870 --> 00:25:27,500
without seeing any boys.
388
00:25:27,750 --> 00:25:28,750
Why, most of the girls here
389
00:25:28,920 --> 00:25:30,710
are on the verge
of a nervous breakdown.
390
00:25:31,960 --> 00:25:34,380
Every three weeks, a young man
comes to visit here.
391
00:25:34,590 --> 00:25:36,300
- Here?
- That's right, here.
392
00:25:36,510 --> 00:25:37,470
His name is Henry.
393
00:25:37,720 --> 00:25:39,510
He delivers wood
from the village.
394
00:25:39,760 --> 00:25:41,470
Not much to look at, but...
395
00:25:41,680 --> 00:25:44,970
Anyway, he comes to stock up
the woodshed outside.
396
00:25:45,220 --> 00:25:47,430
Each time, one of us
has a chance to meet him there.
397
00:25:48,940 --> 00:25:50,810
Next time, it will be my turn.
398
00:25:51,060 --> 00:25:52,190
How do you mean, your turn?
399
00:25:52,400 --> 00:25:53,480
Yes, we all draw lots
400
00:25:53,690 --> 00:25:55,400
to see who's going to meet him
each time.
401
00:25:57,030 --> 00:25:58,610
But you'd understand better
why we do it
402
00:25:58,820 --> 00:26:00,660
if you'd had a boyfriend before.
403
00:26:00,860 --> 00:26:02,740
Oh, I understand.
404
00:26:02,950 --> 00:26:04,740
I think that all the girls
who ran away did it
405
00:26:04,910 --> 00:26:07,540
because they wanted to be with
their boyfriends. Or find one.
406
00:26:07,750 --> 00:26:09,790
And that's why the only one who
doesn't mind being here
407
00:26:10,000 --> 00:26:11,420
lsabelle.
Isabelle?
408
00:26:11,620 --> 00:26:14,340
Yes, Isabelle Delome.
She sleeps just over there.
409
00:26:14,540 --> 00:26:17,130
- She's a blonde, about 15.
- Oh yes, I know her.
410
00:26:17,340 --> 00:26:19,550
Well, she's in love with
Madame Fourneau's son.
411
00:26:20,340 --> 00:26:22,890
- Her son?
- Yes, he's on the second floor.
412
00:26:23,090 --> 00:26:25,850
I suppose he's about
16 or 17 years old.
413
00:26:26,060 --> 00:26:29,520
Personally, I think he's stupid.
He's a Peeping Tom as well.
414
00:26:29,730 --> 00:26:31,560
He spends most of his time
watching us
415
00:26:31,770 --> 00:26:33,600
through any door or window
he can find.
416
00:26:34,230 --> 00:26:36,900
Isabelle, of course, thinks
he's terribly intelligent.
417
00:26:37,400 --> 00:26:39,400
- Do you mean they meet?
- Oh, yes.
418
00:26:39,610 --> 00:26:41,360
When Mademoiselle Desprez
is in charge of class,
419
00:26:41,570 --> 00:26:42,950
you can always slip away.
420
00:27:29,890 --> 00:27:30,980
We'll continue tomorrow.
421
00:28:27,790 --> 00:28:28,790
Hello.
422
00:28:29,040 --> 00:28:29,910
Hello.
423
00:28:30,120 --> 00:28:31,750
Were you waiting long?
424
00:28:33,960 --> 00:28:35,670
I came after lunch.
425
00:28:36,460 --> 00:28:38,300
But you've been here
more than three hours, then?
426
00:28:38,460 --> 00:28:40,210
Oh, it doesn't matter.
427
00:28:43,430 --> 00:28:46,510
Uh, did anyone see you come in?
428
00:28:46,720 --> 00:28:48,640
No, I don't think so.
429
00:28:52,600 --> 00:28:55,810
I'm terribly worried
in case they find out about you.
430
00:28:55,980 --> 00:28:58,070
Worried for your sake, I mean.
431
00:28:59,900 --> 00:29:02,030
And I'm worried for your sake.
432
00:29:08,160 --> 00:29:09,620
Is that for me?
433
00:29:09,830 --> 00:29:11,370
Yes.
434
00:29:11,580 --> 00:29:12,660
For you.
435
00:29:12,910 --> 00:29:14,330
Thank you.
436
00:29:36,730 --> 00:29:40,820
One day, very soon,
437
00:29:41,030 --> 00:29:42,400
the two of us...
438
00:29:43,440 --> 00:29:44,650
...will leave this place.
439
00:29:44,820 --> 00:29:45,650
And your mother?
440
00:29:45,820 --> 00:29:49,080
I've told you again and again,
it doesn't matter.
441
00:29:51,080 --> 00:29:52,160
I can't.
442
00:29:53,500 --> 00:29:55,870
I can't nor want to
go on like this,
443
00:29:56,080 --> 00:29:58,420
having to hide so that we can
meet all the time,
444
00:29:59,920 --> 00:30:02,630
frightened that at any moment
they might catch us.
445
00:30:02,880 --> 00:30:03,760
And that...
446
00:30:36,000 --> 00:30:37,750
Who is out there?
447
00:30:40,750 --> 00:30:42,630
I don't know.
448
00:30:46,410 --> 00:30:48,410
Right.
We'll plant the seeds here.
449
00:30:48,660 --> 00:30:50,950
Later on, they start shooting,
we put them into flowerpots.
450
00:30:51,160 --> 00:30:52,000
And what do I do?
451
00:30:52,160 --> 00:30:53,500
Oh, it's very easy. Like this.
452
00:30:53,710 --> 00:30:56,670
Hole, another one, another one,
all at equal distances.
453
00:30:56,920 --> 00:30:58,130
Then, when you finish
the whole box,
454
00:30:58,340 --> 00:30:59,090
you start planting.
455
00:30:59,300 --> 00:31:00,710
Here are the seeds.
456
00:31:00,880 --> 00:31:01,670
Put them in the holes
457
00:31:01,880 --> 00:31:02,970
and you cover them up
with earth.
458
00:31:03,170 --> 00:31:04,430
And then, cover it all
with this stuff.
459
00:31:04,630 --> 00:31:06,220
- It's fertilizer.
- Fertilizer?
460
00:31:06,430 --> 00:31:08,510
Yes, you know what I mean.
Well, I think you know.
461
00:31:08,680 --> 00:31:11,720
I mean, it's for growing.
It turns them into plants.
462
00:31:11,970 --> 00:31:13,060
What seeds are they?
463
00:31:13,270 --> 00:31:15,100
Azaleas.
You know, the poisonous plant.
464
00:31:15,350 --> 00:31:17,770
But they say the seeds
are as well, so, be careful.
465
00:31:17,980 --> 00:31:19,360
Don't believe it, Teresa.
466
00:31:19,610 --> 00:31:20,860
If those seeds were poisonous,
467
00:31:21,070 --> 00:31:22,860
Madame Fourneau
wouldn't be alive today.
468
00:31:23,780 --> 00:31:26,490
I'm sure we've all put a lot
of those seeds in her supper.
469
00:31:26,700 --> 00:31:28,070
Any news of Catherine?
470
00:31:28,240 --> 00:31:29,280
Nobody knows.
471
00:31:29,530 --> 00:31:30,950
When do the seeds
become plants, then?
472
00:31:31,160 --> 00:31:32,080
Oh, months.
473
00:31:32,290 --> 00:31:33,790
During this time,
we will have to tend them,
474
00:31:34,000 --> 00:31:35,580
and plant them,
and transplant them,
475
00:31:35,790 --> 00:31:38,170
and water them, and water them.
And fertilize them a bit,
476
00:31:38,380 --> 00:31:40,500
and then, in the end,
they flower.
477
00:31:40,710 --> 00:31:41,800
They flower, we cut them,
478
00:31:42,050 --> 00:31:43,880
then, of course,
they fade and die.
479
00:31:44,130 --> 00:31:45,470
And all of this stupid
waste of time
480
00:31:45,670 --> 00:31:47,180
is what they call
the art of gardening.
481
00:31:47,380 --> 00:31:50,510
The art of gardening
is the poetry of nature.
482
00:32:14,960 --> 00:32:17,060
Teresa, come and see
Madame Fourneau.
483
00:32:17,420 --> 00:32:19,130
- I haven't finished yet.
- It doesn't matter.
484
00:32:21,210 --> 00:32:23,150
All right.
Where can I wash?
485
00:32:23,250 --> 00:32:25,400
Do it later.
She's waiting for you.
486
00:32:33,950 --> 00:32:35,990
- What'd she want?
- Don't know.
487
00:32:41,500 --> 00:32:42,870
But where's Madame Fourneau?
488
00:32:44,500 --> 00:32:45,670
I called you.
489
00:32:45,880 --> 00:32:48,880
Come in. I'm making some tea.
490
00:32:49,090 --> 00:32:50,510
Would you like some?
491
00:32:52,130 --> 00:32:55,390
This morning, I left you alone
with Susana on purpose.
492
00:32:55,590 --> 00:32:57,350
She talks a lot,
493
00:32:57,550 --> 00:32:58,600
and I imagine by now
494
00:32:58,850 --> 00:33:00,640
that you know
how this school is run.
495
00:33:00,850 --> 00:33:02,060
No.
496
00:33:02,270 --> 00:33:05,020
- Didn't she talk about me?
- No.
497
00:33:05,230 --> 00:33:08,150
- Are you sure?
- Yes. Of course I am.
498
00:33:08,900 --> 00:33:10,690
Didn't she tell you about Henry,
499
00:33:10,860 --> 00:33:13,280
and about what goes on
in the shed every three weeks?
500
00:33:14,030 --> 00:33:16,570
Yes, she told me that.
501
00:33:16,740 --> 00:33:19,990
- So, she did tell you.
- I don't understand.
502
00:33:20,370 --> 00:33:23,830
I'm the one who organizes
everything around here.
503
00:33:24,040 --> 00:33:26,130
Amongst others,
the visits to the shed
504
00:33:26,380 --> 00:33:27,960
on the day that Henry comes,
505
00:33:28,500 --> 00:33:31,050
and many other things
which you'll find out soon.
506
00:33:31,710 --> 00:33:35,220
Madame Fourneau doesn't like
anyone lacking in discipline,
507
00:33:35,470 --> 00:33:38,180
and it's up to me
whether she finds out or not.
508
00:33:42,930 --> 00:33:44,020
Have some tea.
509
00:33:47,400 --> 00:33:48,520
What have you been doing?
510
00:33:48,730 --> 00:33:50,230
I was gardening.
511
00:33:51,110 --> 00:33:52,400
Wash your hands.
512
00:34:03,500 --> 00:34:04,410
It depends on you
513
00:34:04,580 --> 00:34:07,210
whether your life here in school
will be nice or not.
514
00:34:07,420 --> 00:34:09,790
I can see to it
that you eat well
515
00:34:10,000 --> 00:34:12,210
and that you don't have
to work too hard.
516
00:34:16,930 --> 00:34:19,510
I can even let you meet Henry.
517
00:34:22,220 --> 00:34:24,560
All you have to do is obey me.
518
00:34:26,060 --> 00:34:28,650
Obey me
in everything I tell you.
519
00:34:52,770 --> 00:34:53,730
This is the third night
520
00:34:53,940 --> 00:34:55,270
they've kept Catherine
locked up there.
521
00:34:55,480 --> 00:34:56,230
She's used to it.
522
00:34:56,440 --> 00:34:59,740
- Don't go out dressed like that.
- Why? Any men around?
523
00:34:59,990 --> 00:35:02,150
It's freezing.
Put something on.
524
00:35:42,490 --> 00:35:44,240
Still no toilet paper.
525
00:36:33,250 --> 00:36:35,410
- Goodnight, Mademoiselle.
- Goodnight.
526
00:36:35,620 --> 00:36:36,920
Goodnight.
527
00:39:13,160 --> 00:39:14,610
Louis?
528
00:39:20,000 --> 00:39:21,330
Louis?
529
00:39:40,970 --> 00:39:42,230
Louis?
530
00:40:21,500 --> 00:40:23,830
How am I going
to run this establishment
531
00:40:24,170 --> 00:40:25,460
if I have to look after you?
532
00:40:25,710 --> 00:40:28,250
I don't even know
which girl it is,
533
00:40:28,420 --> 00:40:30,010
but I'll find out.
534
00:40:30,630 --> 00:40:32,630
I asked you for the last time
535
00:40:32,880 --> 00:40:34,840
if anyone of you
see Isabelle Delome
536
00:40:35,050 --> 00:40:37,010
leave here last night,
537
00:40:37,220 --> 00:40:41,270
it is better for you to tell me
all that you know now.
538
00:40:41,480 --> 00:40:42,270
I must warn you...
539
00:40:42,480 --> 00:40:43,640
The key to the punishment...
540
00:40:43,850 --> 00:40:45,850
...that anyone
covering up for her
541
00:40:46,020 --> 00:40:47,980
will be punished
in exactly the same way
542
00:40:48,230 --> 00:40:49,860
as the one who escaped.
543
00:40:51,530 --> 00:40:52,490
This morning,
544
00:40:52,690 --> 00:40:54,570
when Mademoiselle Desprez
came to wake you,
545
00:40:54,780 --> 00:40:56,620
this door was open!
546
00:40:56,780 --> 00:40:59,120
Therefore,
Isabelle Delome left this way.
547
00:40:59,330 --> 00:41:01,040
She must have used a key
or something,
548
00:41:01,290 --> 00:41:02,700
and a key makes a noise.
549
00:41:02,950 --> 00:41:04,870
Well, I sleep by the door,
but I heard nothing.
550
00:41:05,540 --> 00:41:09,170
That's very strange,
Mademoiselle Toupan,
551
00:41:09,380 --> 00:41:11,840
especially since
you're the only one
552
00:41:12,090 --> 00:41:13,510
with the key to the dormitory.
553
00:41:13,760 --> 00:41:16,220
The keys that you gave me
were with me all the time.
554
00:41:16,430 --> 00:41:17,510
It would be impossible
to take them
555
00:41:17,720 --> 00:41:18,680
without waking me.
556
00:41:21,100 --> 00:41:24,100
Well, if any one of you
thinks of following
557
00:41:24,310 --> 00:41:27,100
in the footsteps
of Mademoiselle Delome,
558
00:41:27,310 --> 00:41:31,610
I advise her to do it very well
and very secretly.
559
00:41:32,860 --> 00:41:35,490
Don't let me catch you at it,
560
00:41:35,700 --> 00:41:39,950
for if I find another girl
trying to escape...
561
00:41:41,120 --> 00:41:43,120
Well, you know me by now,
562
00:41:44,580 --> 00:41:46,460
don't you?
563
00:41:51,130 --> 00:41:52,500
Have the locks changed.
564
00:41:52,570 --> 00:41:54,160
At the dormitory
and at the door.
565
00:41:54,370 --> 00:41:56,200
How many keys shall I get?
566
00:41:56,450 --> 00:41:59,120
Three. One for me, one for you,
and one for Toupan.
567
00:41:59,370 --> 00:42:02,330
You don't think Irene Toupan
helped Isabelle to escape?
568
00:42:02,920 --> 00:42:04,170
Irene?
569
00:42:04,380 --> 00:42:05,460
No.
570
00:42:05,670 --> 00:42:06,590
Get a carpenter.
571
00:42:06,800 --> 00:42:09,720
Have every window
on the ground floor nailed down.
572
00:42:09,880 --> 00:42:11,840
If they want to escape,
they will.
573
00:42:12,050 --> 00:42:14,760
This is a boarding school,
not a prison.
574
00:42:14,970 --> 00:42:17,810
If it isn't one,
we'll make it one.
575
00:42:18,010 --> 00:42:18,890
Go to the village, please,
576
00:42:19,100 --> 00:42:20,600
and see if there's any news
of Isabelle.
577
00:42:20,890 --> 00:42:23,060
Yes, Madame,
but it's Tuesday today.
578
00:42:23,270 --> 00:42:26,110
The girls take their showers.
Who will be there?
579
00:42:27,570 --> 00:42:28,360
I will.
580
00:42:50,870 --> 00:42:54,170
Monsieur Brechard,
the water.
581
00:43:31,350 --> 00:43:34,160
Madame, everything is ready
for you now.
582
00:43:34,480 --> 00:43:35,020
Thank you.
583
00:43:38,660 --> 00:43:39,720
Hurry up, girls.
584
00:43:40,760 --> 00:43:41,360
Hurry up
585
00:43:43,060 --> 00:43:43,660
Hurry up
586
00:45:00,920 --> 00:45:02,260
Get out. You can get out.
587
00:45:03,040 --> 00:45:03,640
Hurry up
588
00:45:05,160 --> 00:45:07,900
Mademoiselle, you can get out.
589
00:45:22,120 --> 00:45:22,820
Hurry up
590
00:45:25,140 --> 00:45:25,820
Hurry up!
591
00:47:40,420 --> 00:47:42,840
Mademoiselle lzzier,
what do you think you're doing?
592
00:47:43,680 --> 00:47:44,540
Taking this off.
593
00:47:45,440 --> 00:47:47,360
I want to really wash my back
for a change.
594
00:47:48,240 --> 00:47:49,240
I think you know why.
595
00:47:50,180 --> 00:47:51,100
Does it bother you?
596
00:47:54,540 --> 00:47:54,900
No.
597
00:48:26,760 --> 00:48:29,060
Mademoiselle, you can come out.
598
00:49:20,340 --> 00:49:21,440
Mademoiselle Gravin?
599
00:49:23,340 --> 00:49:24,920
Mademoiselle Gravin?
600
00:49:25,120 --> 00:49:27,840
That will do. You can come out
from under the shower.
601
00:49:28,080 --> 00:49:28,780
Yes, Madame.
602
00:49:45,180 --> 00:49:45,880
Mademoiselle?
603
00:49:47,580 --> 00:49:48,780
Mademoiselle, please.
604
00:49:50,180 --> 00:49:53,020
Mademoiselle, come here.
605
00:49:55,100 --> 00:49:57,240
I'm locked in the passage
from the boiler room.
606
00:49:58,340 --> 00:50:00,180
Mademoiselle, help me.
607
00:50:00,900 --> 00:50:01,660
Help me.
608
00:50:03,540 --> 00:50:04,790
What are you doing, Teresa?
609
00:50:05,830 --> 00:50:06,580
What do you do
in the boiler room
610
00:50:06,790 --> 00:50:07,750
almost every afternoon?
611
00:50:08,920 --> 00:50:10,500
I've seen you go in there
several times.
612
00:50:10,750 --> 00:50:11,840
But you've seen me there?
613
00:50:12,050 --> 00:50:14,380
One of the things that
Madame Fourneau resents most
614
00:50:14,590 --> 00:50:16,590
is anyone of us
talking to her son.
615
00:50:17,220 --> 00:50:18,890
Didn't you know?
616
00:50:19,600 --> 00:50:21,430
All three of us can swear
that Louis and you
617
00:50:21,680 --> 00:50:24,810
have locked yourselves in there
alone quite a few times.
618
00:50:25,770 --> 00:50:27,810
We want to talk to you later.
619
00:50:28,020 --> 00:50:30,230
After the music class,
620
00:50:30,440 --> 00:50:32,480
we'll expect you
in the dining room.
621
00:50:33,280 --> 00:50:35,070
And if you're not there,
622
00:50:35,280 --> 00:50:36,860
we'll have to talk
to Madame Fourneau.
623
00:51:09,650 --> 00:51:11,100
All right, let's go then.
624
00:51:29,000 --> 00:51:31,170
The woodman's just arrived.
625
00:51:40,550 --> 00:51:41,590
You want a hand?
626
00:51:41,800 --> 00:51:42,930
No, I can manage.
627
00:51:43,100 --> 00:51:43,970
When I've finish unloading,
628
00:51:44,180 --> 00:51:45,760
I'll give you a shout
and you can lock up the shed.
629
00:51:45,930 --> 00:51:47,600
- Hmpf. Very well.
- All right.
630
00:51:52,190 --> 00:51:54,320
Needle work
can be very beautiful,
631
00:51:54,570 --> 00:51:57,610
especially when you learn
how to mix the colors.
632
00:51:57,860 --> 00:51:59,780
It's almost like painting.
633
00:52:00,110 --> 00:52:01,910
Excuse me, Madame Fourneau,
634
00:52:02,450 --> 00:52:03,910
but an hour ago,
in our cookery class,
635
00:52:04,120 --> 00:52:06,040
we used up some apples
to make a stew.
636
00:52:06,740 --> 00:52:08,250
We left it on the stove.
637
00:52:08,410 --> 00:52:11,080
So, I wonder, could one of us
possibly go and check it?
638
00:52:11,290 --> 00:52:12,750
Yes, of course, you can go.
639
00:52:13,380 --> 00:52:16,130
Well, if you don't mind,
I'd rather finish this.
640
00:52:16,340 --> 00:52:18,170
Could I send...
641
00:52:18,630 --> 00:52:19,380
Susana?
642
00:52:24,350 --> 00:52:25,890
All right. You can go,
Mademoiselle Noel.
643
00:52:26,220 --> 00:52:27,850
Yes, Madame.
644
00:52:38,230 --> 00:52:39,570
Well, how's it going?
645
00:52:39,780 --> 00:52:42,240
Oh, it's all right,
but it's not ready.
646
00:52:42,450 --> 00:52:43,740
I'm gonna put you in charge.
647
00:52:43,990 --> 00:52:45,990
I'm in charge of everything
today.
648
00:52:46,200 --> 00:52:49,330
Cooking, then the gardening,
and the greenhouse as well.
649
00:52:50,290 --> 00:52:51,910
Keep an eye on this a moment,
would you?
650
00:52:52,120 --> 00:52:54,040
I must go over
and check the greenhouse.
651
00:52:54,250 --> 00:52:56,420
- All right, but don't overdo it.
- Thank you.
652
00:52:56,710 --> 00:52:57,920
We're not supposed
to help you girls
653
00:52:58,130 --> 00:52:58,840
with your cooking,
you know?
654
00:52:59,090 --> 00:53:00,800
Yes, yes. Thank you.
655
00:53:07,180 --> 00:53:09,350
What are you looking at,
Mademoiselle Chausson?
656
00:53:09,560 --> 00:53:11,850
Ah, nothing at all, Madame.
657
00:53:12,060 --> 00:53:14,440
Just taking a rest from sewing.
658
00:53:45,880 --> 00:53:47,260
Me again.
659
00:53:47,510 --> 00:53:48,890
Do you mind?
660
00:55:15,930 --> 00:55:17,730
Mademoiselle.
661
00:55:20,850 --> 00:55:21,940
Mademoiselle.
662
00:55:23,400 --> 00:55:25,070
Finished for today.
663
00:56:51,100 --> 00:56:52,260
Louis.
664
00:56:52,430 --> 00:56:53,350
Yes, Mother?
665
00:56:53,600 --> 00:56:55,390
What were you doing
in the garden?
666
00:56:56,600 --> 00:56:58,440
I needed some fresh air.
667
00:56:59,520 --> 00:57:01,730
Well, as the girls
were having their music lesson,
668
00:57:01,940 --> 00:57:03,070
I thought it would be all right.
669
00:57:03,230 --> 00:57:04,230
Now?
670
00:57:04,440 --> 00:57:06,030
It's much too damp for you.
671
00:57:06,200 --> 00:57:07,910
Come inside.
672
00:57:08,110 --> 00:57:09,660
You know you have to be careful.
673
00:57:09,870 --> 00:57:12,740
- But I am careful, Mother.
- No, you're not.
674
00:57:12,910 --> 00:57:15,790
You read at all hours.
You don't sleep enough.
675
00:57:16,000 --> 00:57:17,830
- You don't eat enough.
- But Mother, I'm not hungry.
676
00:57:18,120 --> 00:57:20,130
How am I going to run
this establishment
677
00:57:20,380 --> 00:57:22,130
if I have to look after you
all the time?
678
00:57:22,340 --> 00:57:24,130
You know you're not
like ordinary boys,
679
00:57:24,340 --> 00:57:25,170
you've always been sick.
680
00:57:25,420 --> 00:57:26,760
Remember your asthma?
681
00:57:26,970 --> 00:57:28,720
And now, your chest.
682
00:57:28,930 --> 00:57:31,470
I know it's hard for you
to be always indoors,
683
00:57:31,760 --> 00:57:33,180
but it's absolutely necessary.
684
00:57:33,430 --> 00:57:34,140
The doctor said so.
685
00:57:34,350 --> 00:57:35,720
It's either that
or the hospital.
686
00:57:35,930 --> 00:57:36,890
Yes, Mother.
687
00:57:37,140 --> 00:57:38,980
Oh, I would love
to send you to college
688
00:57:39,190 --> 00:57:40,600
to be with boys
of your own age.
689
00:57:40,810 --> 00:57:43,820
But at the time,
it's absolutely impossible.
690
00:57:44,020 --> 00:57:46,490
I know, Mother. I know.
691
00:57:47,110 --> 00:57:49,410
More than anything in the world,
Louis,
692
00:57:49,610 --> 00:57:52,950
I would love you to lead
a normal life.
693
00:57:53,240 --> 00:57:54,660
But you must help me.
694
00:57:54,910 --> 00:57:58,500
And above all,
I would like to trust you.
695
00:57:59,870 --> 00:58:02,080
But why do you say that, Mother?
696
00:58:02,290 --> 00:58:04,250
I always do
whatever you ask me to.
697
00:58:04,460 --> 00:58:05,920
Really?
698
00:58:06,960 --> 00:58:11,680
I know you meet one of the girls
nearly every afternoon.
699
00:58:11,890 --> 00:58:13,350
It's not true.
700
00:58:13,510 --> 00:58:15,260
You've been seen.
701
00:58:16,180 --> 00:58:17,100
By whom?
702
00:58:17,310 --> 00:58:18,730
Never mind by whom.
703
00:58:18,930 --> 00:58:21,100
I don't even know
which girl it is.
704
00:58:21,810 --> 00:58:23,190
But I'll find out.
705
00:58:23,360 --> 00:58:25,230
Why, I should really
send you away, you know.
706
00:58:25,520 --> 00:58:26,980
But there's isn't a school
that would accept you
707
00:58:27,190 --> 00:58:30,320
in your present state of health,
so, I have to keep you here.
708
00:58:30,570 --> 00:58:33,370
Louis, I've told you
a hundred times,
709
00:58:33,620 --> 00:58:37,160
none of these girls
is any good to you.
710
00:58:37,870 --> 00:58:40,370
You need a woman like me,
711
00:58:40,580 --> 00:58:44,000
who loves you
and takes care of you.
712
00:58:44,210 --> 00:58:46,090
Now, promise,
713
00:58:46,300 --> 00:58:49,420
you'll never see
that girl again, ever.
714
00:58:50,590 --> 00:58:52,220
I promise.
715
00:58:53,930 --> 00:58:55,260
Thank you.
716
00:58:55,470 --> 00:58:56,930
Thank you, Louis.
717
00:58:59,430 --> 00:59:03,480
You'll see, the day will come,
718
00:59:03,690 --> 00:59:05,730
not so long now,
719
00:59:05,940 --> 00:59:08,780
when you'll meet the right girl,
720
00:59:08,980 --> 00:59:11,150
and you will
fall in love with her.
721
00:59:12,030 --> 00:59:14,200
The kind of girl I used to be.
722
00:59:14,410 --> 00:59:15,910
Can you see?
723
00:59:16,070 --> 00:59:19,290
Strong, capable.
724
00:59:19,500 --> 00:59:23,870
And she'll live for you
the way I live for you.
725
00:59:24,080 --> 00:59:27,880
And she'll love you
the way I love you.
726
01:00:07,680 --> 01:00:08,220
Right.
727
01:00:22,570 --> 01:00:23,650
Are we going to the kitchen?
728
01:00:23,900 --> 01:00:25,690
- No.
- Well, where, then?
729
01:00:25,990 --> 01:00:26,740
You'll see.
730
01:00:27,030 --> 01:00:29,030
- But where?
- You'll see.
731
01:00:37,750 --> 01:00:39,080
Why lock it?
732
01:00:52,890 --> 01:00:54,390
Who's in there?
733
01:01:06,650 --> 01:01:07,740
Come in.
734
01:01:13,160 --> 01:01:14,660
Go on, then.
735
01:01:14,910 --> 01:01:16,370
- Was she late?
- No.
736
01:01:16,580 --> 01:01:19,330
She came to the dining room
as soon as the lesson finished.
737
01:01:22,670 --> 01:01:24,540
That's good, Teresa.
738
01:01:24,750 --> 01:01:27,050
I like order and punctuality.
739
01:01:28,170 --> 01:01:29,630
Come in.
740
01:01:31,050 --> 01:01:32,600
This afternoon
after needle work,
741
01:01:32,640 --> 01:01:34,100
I spoke to Madame Fourneau,
742
01:01:34,810 --> 01:01:37,750
and I told her that her son
often goes to the boiler room
743
01:01:38,310 --> 01:01:39,770
to meet someone.
744
01:01:41,230 --> 01:01:44,230
Don't worry, Teresa,
I didn't say it was you.
745
01:01:45,190 --> 01:01:47,030
I just said it was one of the girls.
746
01:01:47,230 --> 01:01:49,030
But, I haven't found out yet
which one.
747
01:01:50,650 --> 01:01:53,370
It will depend on you,
weather I do tell her or not.
748
01:01:54,530 --> 01:01:56,620
Come in, Teresa, dear.
Come in.
749
01:01:57,240 --> 01:01:58,680
You should've seen
Madame's reaction.
750
01:01:58,730 --> 01:02:00,160
She said she's
going to expel the girl
751
01:02:00,220 --> 01:02:01,710
after writing to the father.
752
01:02:03,000 --> 01:02:06,040
By the way, Teresa,
you haven't a father, have you?
753
01:02:09,210 --> 01:02:11,400
Teresa, dear,
I asked you a question!
754
01:02:11,720 --> 01:02:12,680
Have you or not?!
755
01:02:15,600 --> 01:02:16,340
No.
756
01:02:17,200 --> 01:02:18,340
My father's dead.
757
01:02:19,400 --> 01:02:20,380
Are you sure?
758
01:02:21,500 --> 01:02:23,300
- Yes.
- You're lying.
759
01:02:24,810 --> 01:02:27,940
My mother sent a photograph.
It's a very old one.
760
01:02:28,440 --> 01:02:30,360
But that could be anybody's.
761
01:02:30,570 --> 01:02:32,320
You've got your mother's name,
haven't you?
762
01:02:34,990 --> 01:02:36,490
Well, have you or not?!
763
01:02:40,160 --> 01:02:41,120
Yes.
764
01:02:41,960 --> 01:02:42,750
In Madame's office,
765
01:02:42,800 --> 01:02:44,420
there's a register
of all the girls.
766
01:02:44,620 --> 01:02:46,510
And as I'm in charge
of the correspondence,
767
01:02:46,550 --> 01:02:47,960
I get to know a lot of things.
768
01:02:48,840 --> 01:02:51,380
So, don't try and deceive me,
Teresa, dear.
769
01:02:52,380 --> 01:02:54,010
Make us some tea.
770
01:03:02,560 --> 01:03:04,180
What does your mother do?
771
01:03:08,360 --> 01:03:10,260
Teresa, we want
to get to know you,
772
01:03:10,440 --> 01:03:12,280
and get to know
all about your family,
773
01:03:13,120 --> 01:03:14,340
Do you understand?
774
01:03:15,520 --> 01:03:16,260
Yes.
775
01:03:16,600 --> 01:03:17,660
Your mother works?
776
01:03:19,620 --> 01:03:20,980
- Yes.
- What as?
777
01:03:23,700 --> 01:03:25,060
Um, well, she sings.
778
01:03:25,080 --> 01:03:26,080
Oh, a singer?
779
01:03:28,260 --> 01:03:30,050
- Yes.
- Opera?
780
01:03:32,260 --> 01:03:35,350
- No.
- Where does she sing, Teresa?
781
01:03:35,560 --> 01:03:37,230
Um...
782
01:03:37,390 --> 01:03:38,060
Uh...
783
01:03:38,270 --> 01:03:39,310
In Avignon.
784
01:03:39,520 --> 01:03:41,900
Oh. How interesting.
785
01:03:42,150 --> 01:03:43,070
Bring us a tea.
786
01:03:48,200 --> 01:03:50,570
So, your mother works
in Avignon.
787
01:03:50,870 --> 01:03:52,580
But that's a town.
788
01:03:52,780 --> 01:03:55,700
In which theater or concert hall
does she sing?
789
01:03:58,160 --> 01:04:00,080
I said, in which theater?
790
01:04:02,880 --> 01:04:04,250
In...
791
01:04:04,500 --> 01:04:05,710
In the Tivoli.
792
01:04:05,960 --> 01:04:07,760
The Tivoli?
793
01:04:07,970 --> 01:04:11,050
But that's a music hall
or something worse.
794
01:04:11,300 --> 01:04:13,760
What is the Tivoli,
Teresa, dear?
795
01:04:15,430 --> 01:04:17,270
What is the Tivoli, Teresa?
796
01:04:18,430 --> 01:04:20,440
It's a cabaret.
797
01:04:20,690 --> 01:04:22,480
A cabaret?
798
01:04:23,690 --> 01:04:26,570
But those places
are only for prostitutes.
799
01:04:27,990 --> 01:04:29,610
Is your mother one?
800
01:04:30,780 --> 01:04:31,600
Teresa.
801
01:04:32,280 --> 01:04:33,740
I'm asking if your mother
is a prostitute.
802
01:04:33,950 --> 01:04:35,280
Don't, no! No, she isn't!
803
01:04:35,530 --> 01:04:36,830
- I think she is.
- No!
804
01:04:37,120 --> 01:04:39,040
- She's a singer, that's all.
- Your mother's a prostitute.
805
01:04:39,250 --> 01:04:41,000
Like all the women
who go to those kind of places,
806
01:04:41,250 --> 01:04:41,960
don't deny it.
807
01:04:42,170 --> 01:04:43,170
- No, I promise!
- She is, she is!
808
01:04:43,380 --> 01:04:44,710
I think she is.
Don't tell me lies.
809
01:04:44,920 --> 01:04:46,460
- Your mother's a prostitute.
- No, she isn't! She isn't!
810
01:04:46,710 --> 01:04:48,010
Don't talk nonsense,
because I know very well.
811
01:04:48,210 --> 01:04:50,090
Your mother, Mademoiselle,
is an honest lady.
812
01:04:50,300 --> 01:04:51,260
All she does is sing,
813
01:04:51,470 --> 01:04:53,390
sing for the gentlemen
who come to see her.
814
01:04:53,590 --> 01:04:55,390
And to sing, she wears
these sort of clothes, right?
815
01:04:55,680 --> 01:04:57,600
Yes, I think this
is your mother's, isn't it?
816
01:04:57,850 --> 01:04:59,140
Of course, it is.
I found it in your trunk.
817
01:04:59,390 --> 01:05:00,560
It's just like the one
you gave Elena.
818
01:05:00,770 --> 01:05:03,190
It was really a theatrical
costume. Now, put it on.
819
01:05:03,230 --> 01:05:04,140
- No!
- Put it on!
820
01:05:04,350 --> 01:05:05,390
- No!
- Put it on!
821
01:05:05,600 --> 01:05:06,850
No, I won't! I won't!
822
01:05:07,150 --> 01:05:08,060
You wouldn't like Madame
to find out
823
01:05:08,230 --> 01:05:09,820
it's you who sees her son
in the afternoon.
824
01:05:10,070 --> 01:05:10,940
And all the girls will know
825
01:05:11,150 --> 01:05:12,070
what kind of work
your mother does.
826
01:05:12,240 --> 01:05:13,900
- Now, put it on.
- No! No!
827
01:05:14,070 --> 01:05:16,240
- You will put it on.
- No! No!
828
01:05:17,490 --> 01:05:18,780
Please!
829
01:05:18,950 --> 01:05:20,450
Oh, please!
830
01:05:26,920 --> 01:05:29,000
We've never been to a cabaret.
831
01:05:29,290 --> 01:05:31,050
And we'd love to know
what goes on in there.
832
01:05:31,250 --> 01:05:32,420
That's why you're going
to sing a song
833
01:05:32,630 --> 01:05:34,010
from your mother's repertoire.
834
01:05:34,300 --> 01:05:36,090
- Do you know any?
- No.
835
01:05:36,300 --> 01:05:38,340
And your mother
never rehearsed her songs?
836
01:05:39,470 --> 01:05:41,810
And your mother never sang
any of them at home?
837
01:05:42,220 --> 01:05:44,310
I'm sure you remember
some of them.
838
01:05:44,520 --> 01:05:46,560
Or some of the words,
at least.
839
01:05:46,770 --> 01:05:48,940
Come, sing a little,
840
01:05:49,150 --> 01:05:50,770
and then, we'll leave.
841
01:05:52,780 --> 01:05:54,150
Sing, Teresa.
842
01:05:54,650 --> 01:05:55,700
Sing.
843
01:05:56,150 --> 01:05:57,240
Sing!
844
01:06:00,370 --> 01:06:03,080
J' This is the moment I know... J'
845
01:06:03,290 --> 01:06:05,380
Louder, Teresa, louder.
846
01:06:05,540 --> 01:06:07,340
J' This is the moment I know... J'
847
01:06:07,500 --> 01:06:08,630
We still can't hear you.
848
01:06:08,840 --> 01:06:09,750
Louder, and smile.
849
01:06:10,000 --> 01:06:11,210
J' This is the moment I know... J'
850
01:06:11,380 --> 01:06:12,590
No, Teresa. Louder, Teresa.
851
01:06:12,800 --> 01:06:14,090
J' This is the moment I... J'
852
01:06:14,600 --> 01:06:16,900
Teresa, smile, Teresa.
853
01:06:16,940 --> 01:06:17,950
And come on, sing louder.
854
01:06:18,050 --> 01:06:19,010
J' This moment J'
855
01:06:19,180 --> 01:06:20,140
Now, come on, Teresa, sing.
856
01:06:20,390 --> 01:06:22,100
Sing, Teresa. Sing, Teresa.
857
01:06:22,350 --> 01:06:24,140
- J' Moment... J'
- That isn't singing. Sing!
858
01:06:24,350 --> 01:06:27,150
Better. That's better.
It's coming, Teresa.
859
01:06:27,170 --> 01:06:28,700
Well done.
Now, smile more.
860
01:06:28,740 --> 01:06:31,200
No, smile more.
And, now, louder.
861
01:06:31,220 --> 01:06:32,840
J' This is the moment I know J'
862
01:06:32,870 --> 01:06:35,910
Better, Teresa, better.
Come on, smile like your mother.
863
01:06:38,660 --> 01:06:40,920
I'm sure that your mother smiles
much more than that.
864
01:06:41,710 --> 01:06:43,580
- Now, doesn't she?
- J' ...moment... J'
865
01:06:43,790 --> 01:06:46,250
Smile. Come on, smile.
866
01:06:46,500 --> 01:06:47,420
Smile more.
867
01:06:47,630 --> 01:06:49,880
Smile and sing louder.
Come on, louder.
868
01:06:50,090 --> 01:06:51,880
No, I can't.
869
01:06:52,130 --> 01:06:53,430
No, I can't.
870
01:06:53,640 --> 01:06:55,640
I can't hear you. Louder.
871
01:06:55,890 --> 01:06:57,310
Now, sing louder, and smile.
872
01:06:57,520 --> 01:06:59,140
- No, I can't.
- Smile, Teresa.
873
01:06:59,350 --> 01:07:01,520
Smile. Smile. Smile!
874
01:07:01,550 --> 01:07:03,100
- I can't! I can't!
- Yes, you can.
875
01:07:03,310 --> 01:07:05,480
- No, I can't!
- Yes, you can!
876
01:07:05,690 --> 01:07:07,320
More, more!
Sing, sing!
877
01:07:07,480 --> 01:07:08,280
Yes, you can!
878
01:07:10,570 --> 01:07:13,530
- Sing. Sing!
- No, no. I can't. I can't.
879
01:07:21,160 --> 01:07:22,710
We'd better be going.
880
01:07:26,240 --> 01:07:28,400
All right, Teresa.
Get dressed.
881
01:07:28,570 --> 01:07:31,620
Tomorrow, we'll go on,
all right?
882
01:07:43,860 --> 01:07:45,870
"So, they gave away,
piece by piece,
883
01:07:46,070 --> 01:07:47,740
"everything they owned
to the people.
884
01:07:48,290 --> 01:07:50,120
"Hearing about this,
885
01:07:50,330 --> 01:07:54,080
"Lucia's betrothed was furious,
886
01:07:54,290 --> 01:07:57,880
"and complained to the consul,
Pascosio,
887
01:07:58,040 --> 01:08:02,090
"saying that Lucia
was a Christian
888
01:08:02,340 --> 01:08:05,590
"and was not obeying
the imperial laws.
889
01:08:06,850 --> 01:08:09,010
"Pascosio,
890
01:08:09,220 --> 01:08:13,310
"having sent
for the young girl to appear,
891
01:08:13,560 --> 01:08:16,440
reproached her for having
wasted away her dowry."
892
01:08:16,650 --> 01:08:18,060
Anything wrong?
893
01:08:18,570 --> 01:08:20,230
- "And demanded that...
- No.
894
01:08:20,400 --> 01:08:23,320
...offer sacrifices
to the Gods."
895
01:12:15,000 --> 01:12:16,290
What's the matter?
896
01:12:16,500 --> 01:12:17,750
I'm leaving.
897
01:12:18,000 --> 01:12:19,630
I must get away from here.
898
01:12:19,840 --> 01:12:22,170
- I came to say goodbye.
- Come in.
899
01:12:23,340 --> 01:12:25,380
You're going? Where to?
900
01:12:25,550 --> 01:12:27,340
Any place I can think of.
901
01:12:27,550 --> 01:12:29,350
- Anywhere but here.
- Why?
902
01:12:31,390 --> 01:12:32,350
It's not important.
903
01:12:32,600 --> 01:12:34,020
Did my mother do something?
904
01:12:34,270 --> 01:12:36,480
No, but she knows
we see each other.
905
01:12:36,690 --> 01:12:38,060
She knows
I see one of the girls,
906
01:12:38,230 --> 01:12:39,360
but not which one.
907
01:12:39,560 --> 01:12:40,730
She'll know soon enough,
908
01:12:40,980 --> 01:12:43,320
but that's not the only reason
I'm running away.
909
01:12:43,610 --> 01:12:44,820
Well, why, then?
910
01:12:45,400 --> 01:12:46,700
Because today...
911
01:12:49,490 --> 01:12:50,530
It's nothing.
912
01:12:51,160 --> 01:12:52,990
I don't want you to leave.
913
01:12:53,700 --> 01:12:55,540
You're the only friend
I ever had.
914
01:12:56,040 --> 01:12:57,170
You know that.
915
01:12:57,370 --> 01:12:58,920
I shall miss you.
916
01:13:01,540 --> 01:13:02,800
I'll miss you.
917
01:13:34,120 --> 01:13:36,870
Here, it isn't much,
but you may need it.
918
01:13:37,120 --> 01:13:38,000
Thank you.
919
01:13:38,210 --> 01:13:40,210
I promise I'll return it.
920
01:13:40,830 --> 01:13:43,420
It's going to be very difficult
for me to get out of here.
921
01:13:43,670 --> 01:13:45,760
Yes. As several girls
have already escaped,
922
01:13:46,010 --> 01:13:48,090
Mother ordered all the doors
to be double-locked.
923
01:13:48,300 --> 01:13:49,300
Yes, I know that.
924
01:13:49,510 --> 01:13:50,640
But if I can get into the garden
925
01:13:50,840 --> 01:13:52,720
through one
of the dining room windows,
926
01:13:52,970 --> 01:13:54,560
then, perhaps
I can climb the wall.
927
01:13:54,810 --> 01:13:56,270
You won't be able to.
928
01:13:56,470 --> 01:13:57,230
It's very high,
929
01:13:57,390 --> 01:14:00,400
and the gardener cut down
all the creepers on purpose.
930
01:14:00,600 --> 01:14:02,690
Try to climb the iron gate.
931
01:14:03,690 --> 01:14:05,190
Yes, all right.
932
01:14:05,900 --> 01:14:08,820
Goodbye, Louis, and thank you.
933
01:21:49,400 --> 01:21:51,150
What are you doing here?
934
01:21:51,770 --> 01:21:53,570
To climb the wall
without a ladder?
935
01:21:53,770 --> 01:21:55,190
It's impossible.
936
01:21:57,030 --> 01:21:58,820
But perhaps
there's some loose bricks
937
01:21:59,030 --> 01:22:02,200
or some cracks in the wall
she might have used.
938
01:22:02,410 --> 01:22:05,120
No, Madame.
Over the main gate.
939
01:22:05,330 --> 01:22:06,660
That's the only way out.
940
01:22:06,870 --> 01:22:09,120
She did not leave by the gate.
941
01:22:09,370 --> 01:22:10,460
Very well.
942
01:22:10,670 --> 01:22:11,790
Thank you.
943
01:22:14,710 --> 01:22:19,800
Brechard, nail down
every window in the dining room.
944
01:22:20,050 --> 01:22:21,680
Yes, all right, Madame.
945
01:22:27,020 --> 01:22:29,020
Teresa never left this house.
946
01:22:29,230 --> 01:22:30,390
Don't be absurd, Irene.
947
01:22:30,690 --> 01:22:32,310
Last night, I was constantly
by the gate.
948
01:22:32,520 --> 01:22:34,520
I was watching the house
all the time.
949
01:22:34,730 --> 01:22:36,820
Teresa never left it.
950
01:22:36,980 --> 01:22:38,740
Perhaps she left
951
01:22:38,940 --> 01:22:40,650
before you even
reached the gate.
952
01:22:40,820 --> 01:22:42,990
I don't think so.
953
01:22:43,240 --> 01:22:46,040
Everything seems very strange,
Madame.
954
01:22:49,210 --> 01:22:51,210
What do you mean by strange?
955
01:22:51,420 --> 01:22:53,460
I'm thinking
of the broken window,
956
01:22:53,670 --> 01:22:55,710
and the light I saw
in the dining room,
957
01:22:55,960 --> 01:22:57,920
and the wet patch on the floor.
958
01:22:58,510 --> 01:23:01,840
Five girls have disappeared
in less than four months.
959
01:23:02,050 --> 01:23:04,260
Teresa is the fifth.
960
01:23:05,350 --> 01:23:08,680
In every reformatory
or boarding school,
961
01:23:08,930 --> 01:23:10,940
girls are always running away.
962
01:23:11,140 --> 01:23:13,900
Yes, but in time,
one hears from them,
963
01:23:14,110 --> 01:23:16,730
their parents write
or bring them back,
964
01:23:16,940 --> 01:23:18,980
but I'm in charge
of the correspondence here,
965
01:23:19,190 --> 01:23:22,450
and we've never heard
from any of these girls again.
966
01:23:22,660 --> 01:23:23,740
Well, perhaps they got home
967
01:23:23,990 --> 01:23:28,080
and their parents
just never bother to write.
968
01:23:28,290 --> 01:23:29,750
Well, then, why didn't you
write to them
969
01:23:29,950 --> 01:23:31,460
to let them know
what has happened?
970
01:23:31,620 --> 01:23:34,460
Are you telling me
what I'm supposed to do?
971
01:23:35,580 --> 01:23:38,340
Iam telling you
that strange things happen here.
972
01:23:38,500 --> 01:23:40,340
You and I know about them.
973
01:23:40,550 --> 01:23:42,760
It was you who taught me.
974
01:23:43,010 --> 01:23:43,800
But there are other things
975
01:23:44,050 --> 01:23:46,220
that I cannot
and shall not tolerate.
976
01:23:46,430 --> 01:23:48,510
What are you talking about?
977
01:23:50,180 --> 01:23:52,020
- I don't know, Madame.
- One...
978
01:23:52,230 --> 01:23:53,640
I really don't know.
979
01:23:53,850 --> 01:23:56,150
...three, four.
980
01:23:56,360 --> 01:23:57,980
All I can say
is that I'm leaving.
981
01:23:58,190 --> 01:24:00,320
You're staying,
Mademoiselle Toupan.
982
01:24:00,530 --> 01:24:02,190
- Nine, ten.
- How will you stop me?
983
01:24:02,490 --> 01:24:03,900
You'll find out.
984
01:24:04,160 --> 01:24:07,030
I don't think it's wise for you
to force me to stay here.
985
01:24:07,280 --> 01:24:08,370
Remember that I know many things
986
01:24:08,580 --> 01:24:11,290
about you
and your methods of teaching.
987
01:24:11,500 --> 01:24:13,540
Whatever I do here
is no different
988
01:24:13,710 --> 01:24:15,420
from what is done
in any other school.
989
01:24:16,880 --> 01:24:18,670
Are you sure, Madame?
990
01:24:33,230 --> 01:24:34,890
Your keys.
991
01:24:55,510 --> 01:24:59,970
Virgil shows
an exquisite sensitivity...
992
01:25:00,930 --> 01:25:04,980
Virgil shows
an exquisite sensitivity...
993
01:25:06,560 --> 01:25:09,650
...in portraying
his characters...
994
01:25:10,690 --> 01:25:14,410
...in portraying
his characters...
995
01:25:15,700 --> 01:25:19,950
...who are profoundly human.
996
01:25:20,200 --> 01:25:21,080
Who...
997
01:25:22,000 --> 01:25:24,210
- Mademoiselle lzzier.
- Yes?
998
01:25:24,460 --> 01:25:25,630
If...
999
01:25:38,510 --> 01:25:39,890
Nothing.
1000
01:25:40,100 --> 01:25:41,310
Continue.
1001
01:25:46,190 --> 01:25:49,570
Profoundly human. Um...
1002
01:25:51,360 --> 01:25:55,110
The Romans considered the--
1003
01:25:55,360 --> 01:25:58,410
The Romans considered
1004
01:25:58,620 --> 01:25:59,780
the Aeneid,
1005
01:26:00,740 --> 01:26:03,120
the-- the Aeneid...
1006
01:26:03,330 --> 01:26:04,460
3S a...
1007
01:26:05,030 --> 01:26:06,780
The Romans considered
1008
01:26:06,990 --> 01:26:10,660
Pies and cakes need
lots of strength and patience,
1009
01:26:10,870 --> 01:26:12,960
just like children.
1010
01:26:13,160 --> 01:26:15,250
I remember my mother
used to say,
1011
01:26:15,460 --> 01:26:17,040
the harder you beat the pastry
1012
01:26:17,290 --> 01:26:18,590
before you put the pie
in the oven,
1013
01:26:18,790 --> 01:26:20,460
the softer it would be
in the end.
1014
01:26:20,670 --> 01:26:21,460
Let's see.
1015
01:26:21,670 --> 01:26:23,260
You'll have a lot more work
to do yet.
1016
01:26:23,420 --> 01:26:26,470
How about yours? Very good.
You can go upstairs.
1017
01:26:26,680 --> 01:26:28,260
Keep on 90mg-
1018
01:26:40,730 --> 01:26:43,280
Knead the pastry
gently but firmly
1019
01:26:43,530 --> 01:26:45,070
to get the best results.
1020
01:26:45,320 --> 01:26:46,700
Once the pie is in the oven,
1021
01:26:46,910 --> 01:26:49,030
it's very important
to keep the heat inside
1022
01:26:49,240 --> 01:26:50,780
at a constant temperature.
1023
01:26:50,990 --> 01:26:52,910
Otherwise,
the pastry will be heavy.
1024
01:26:53,500 --> 01:26:56,080
The baking time can only
be learned by experience
1025
01:26:56,370 --> 01:26:59,420
because we can't see
what's going on in the oven.
1026
01:26:59,670 --> 01:27:02,670
If we could see,
life would be much easier.
1027
01:27:03,760 --> 01:27:05,630
It's all packed. What shall I do
with the drawings?
1028
01:27:05,880 --> 01:27:07,470
- Burn them.
- How about the kitchen window?
1029
01:27:07,680 --> 01:27:09,220
It's easy to open.
1030
01:27:13,600 --> 01:27:14,810
Do you remember if this door
has a key?
1031
01:27:15,020 --> 01:27:16,440
- No, I think it's lost.
- And the kitchen?
1032
01:27:16,640 --> 01:27:19,100
- No, never.
- Good.
1033
01:27:19,310 --> 01:27:21,860
- Are you going to escape today?
- If I can.
1034
01:27:24,340 --> 01:27:25,210
Let's see.
1035
01:27:27,340 --> 01:27:29,550
Very nice. It's very nice.
1036
01:27:33,600 --> 01:27:34,600
Well?
1037
01:27:36,640 --> 01:27:39,890
Oh, you can do better
than that. Pay more attention.
1038
01:27:44,730 --> 01:27:45,860
Not bad.
1039
01:27:50,280 --> 01:27:51,160
Let's see.
1040
01:28:24,060 --> 01:28:26,720
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Ghost.
1041
01:28:27,560 --> 01:28:29,020
For what we are
about to receive.
1042
01:28:29,230 --> 01:28:30,850
May the Lord make us
truly thankful.
1043
01:28:31,060 --> 01:28:32,810
Amen.
1044
01:28:48,290 --> 01:28:52,080
Listen to our hearts in a
state of purity and peace
1045
01:28:52,290 --> 01:28:55,750
so that when the time comes
we may prepare to join you
1046
01:28:56,000 --> 01:28:57,710
in the kingdom of heaven.
1047
01:29:12,650 --> 01:29:13,730
Good night, Mademoiselle.
1048
01:29:13,940 --> 01:29:15,690
Good night, Mademoiselle.
1049
01:29:36,880 --> 01:29:37,590
Come in.
1050
01:29:39,880 --> 01:29:41,340
They're all in bed now, Madame.
1051
01:29:41,550 --> 01:29:43,180
Is there anything more?
1052
01:29:43,840 --> 01:29:45,760
Good.
Did you lock all the doors?
1053
01:29:45,970 --> 01:29:47,930
Yes, Madame.
1054
01:29:48,140 --> 01:29:50,310
Well, then,
you can go to bed now.
1055
01:29:52,770 --> 01:29:55,060
- Sophie?
- Madame?
1056
01:29:55,310 --> 01:29:57,690
I would like to talk to Toupan.
1057
01:29:57,900 --> 01:29:59,030
Is she already asleep?
1058
01:29:59,230 --> 01:30:02,200
I don't think so.
I've just put the lights out.
1059
01:30:03,780 --> 01:30:05,410
Please...
1060
01:30:07,280 --> 01:30:09,330
Tell her to come and talk to me.
1061
01:30:09,990 --> 01:30:11,540
And, uh...
1062
01:30:16,170 --> 01:30:17,630
You can go to bed now.
1063
01:30:17,840 --> 01:30:19,130
Yes, Madame.
1064
01:30:20,550 --> 01:30:22,550
And put out the lights, please.
1065
01:30:22,760 --> 01:30:24,090
Yes, Madame.
1066
01:30:24,300 --> 01:30:25,340
Sleep well, Madame.
1067
01:30:25,550 --> 01:30:26,800
Good night.
1068
01:30:42,900 --> 01:30:44,200
Mademoiselle Toupan?
1069
01:30:45,780 --> 01:30:46,860
What's the matter?
1070
01:30:47,070 --> 01:30:48,950
Go downstairs for a moment.
1071
01:30:49,160 --> 01:30:51,370
Madame Fourneau
wants to talk to you.
1072
01:30:58,330 --> 01:31:00,210
Why are you dressing,
Mademoiselle?
1073
01:31:01,050 --> 01:31:02,380
I'm feeling cold.
1074
01:31:04,840 --> 01:31:06,590
You got your keys?
1075
01:31:06,840 --> 01:31:08,010
Yes, of course.
1076
01:31:08,300 --> 01:31:09,600
All right.
1077
01:31:09,850 --> 01:31:11,560
Until tomorrow, then.
1078
01:31:11,850 --> 01:31:12,560
Good night.
1079
01:31:12,770 --> 01:31:13,930
Good night.
1080
01:32:32,420 --> 01:32:33,460
Mademoiselle Toupan?
1081
01:33:08,700 --> 01:33:09,790
Catalina?
1082
01:33:10,000 --> 01:33:11,620
Catalina?
1083
01:33:20,330 --> 01:33:21,160
Andrea?
1084
01:33:21,780 --> 01:33:22,680
Andrea?
1085
01:33:24,080 --> 01:33:24,730
Andrea?
1086
01:33:30,620 --> 01:33:31,700
Andrea, please.
1087
01:36:02,830 --> 01:36:03,790
Irene?
1088
01:36:51,050 --> 01:36:51,840
Irene!
1089
01:36:53,550 --> 01:36:54,390
What happened?
1090
01:36:54,590 --> 01:36:55,550
Irene!
1091
01:36:55,760 --> 01:36:57,350
Child, what--
1092
01:36:58,430 --> 01:37:00,140
What happened to you?
1093
01:37:03,520 --> 01:37:05,020
Oh, my God.
1094
01:37:11,900 --> 01:37:13,280
Oh, my God.
1095
01:38:24,960 --> 01:38:25,460
Mama.
1096
01:38:26,340 --> 01:38:27,690
I'm so glad you've come.
1097
01:38:28,230 --> 01:38:28,980
Come in.
1098
01:38:29,610 --> 01:38:31,060
I was just going to call you.
1099
01:38:33,150 --> 01:38:35,240
Look, there she is.
1100
01:38:37,780 --> 01:38:39,660
Only the hands were missing.
1101
01:38:40,950 --> 01:38:42,960
Irene had the same hands
as yours,
1102
01:38:43,620 --> 01:38:45,910
slim, but strong.
1103
01:38:46,380 --> 01:38:49,250
Look. I took the dress
some time ago,
1104
01:38:49,800 --> 01:38:52,560
when I decided to make a girl
like you.
1105
01:38:55,340 --> 01:38:56,300
A girl for me.
1106
01:38:58,680 --> 01:39:00,430
Now, she's got everything.
1107
01:39:03,210 --> 01:39:04,430
Blonde hair like yours.
1108
01:39:07,770 --> 01:39:08,730
The same eyes.
1109
01:39:09,100 --> 01:39:11,320
Isabelle had almost
the same eyes as yours.
1110
01:39:12,020 --> 01:39:13,600
You always said I'd have a--
1111
01:39:13,820 --> 01:39:15,460
have a girl like you
when you were young.
1112
01:39:17,600 --> 01:39:18,700
And now, I've got her.
1113
01:39:25,700 --> 01:39:26,600
Do you see?
1114
01:39:28,000 --> 01:39:28,700
Louis!
1115
01:39:32,000 --> 01:39:32,880
Now, you must teach her
1116
01:39:33,090 --> 01:39:34,500
to take care of me
the way you do,
1117
01:39:37,970 --> 01:39:39,800
and love me
as you've always loved me.
1118
01:39:43,410 --> 01:39:45,010
Louis!
1119
01:39:45,970 --> 01:39:46,780
Louis!
1120
01:39:47,580 --> 01:39:48,340
Louis!
1121
01:39:49,690 --> 01:39:50,900
Talk to her, Mother.
1122
01:39:52,860 --> 01:39:53,780
Talk to her.
1123
01:39:57,780 --> 01:39:58,950
Talk to her.
1124
01:40:05,540 --> 01:40:06,870
Talk to her.
1125
01:40:06,900 --> 01:40:09,060
Louis!
78597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.