All language subtitles for La residencia (Narciso Ibanez Serrador 1969)_BDRip.1080p.x264_ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,470 --> 00:00:32,640 Whoa. 2 00:00:36,140 --> 00:00:38,690 - This is La Bossa, isn't it? - That's right, sir. 3 00:00:41,380 --> 00:00:43,660 Put her luggage in the tavern and I'll come and pay you there. 4 00:00:43,720 --> 00:00:44,630 Alright, sir. 5 00:00:45,220 --> 00:00:46,440 I hope I can hire a carriage here. 6 00:00:46,530 --> 00:00:47,680 Yes, I'm sure you will. 7 00:00:47,990 --> 00:00:49,560 This is my card. Visit me anytime. 8 00:00:49,800 --> 00:00:51,220 - Thank you. - Au revoir. 9 00:00:51,430 --> 00:00:52,470 Come along, dear. 10 00:01:47,850 --> 00:01:49,560 Molière... 11 00:01:50,730 --> 00:01:53,150 ...was an absolute master... 12 00:01:54,740 --> 00:01:58,030 ...was an absolute master... 13 00:01:59,160 --> 00:02:03,040 ...in creating his characters. 14 00:02:04,290 --> 00:02:08,670 ...in creating his characters. 15 00:02:10,750 --> 00:02:16,090 He had an inimitable gift... 16 00:02:17,300 --> 00:02:21,970 He had an inimitable gift... 17 00:02:22,560 --> 00:02:26,020 ...of portraying life... 18 00:02:27,350 --> 00:02:30,900 ...of portraying life... 19 00:02:31,400 --> 00:02:35,990 ...in its most vivid aspects. 20 00:02:36,950 --> 00:02:38,240 ...in its most... 21 00:02:46,370 --> 00:02:47,790 Mademoiselle lzzier. 22 00:02:48,670 --> 00:02:50,710 You don't feel like writing this afternoon? 23 00:02:52,420 --> 00:02:53,590 No. 24 00:02:55,380 --> 00:02:56,420 I don't want to. 25 00:03:06,100 --> 00:03:09,810 Perhaps you're also bored by the company of so many girls? 26 00:03:10,600 --> 00:03:12,110 How would you like to live a few clays 27 00:03:12,310 --> 00:03:14,400 in complete seclusion? 28 00:03:15,070 --> 00:03:18,030 If I remember correctly, you already had that experience. 29 00:03:18,240 --> 00:03:19,910 Would you like to try it again? 30 00:03:20,110 --> 00:03:20,910 As you wish. 31 00:03:21,110 --> 00:03:22,870 No, as you wish, Mademoiselle lzzier. 32 00:03:23,070 --> 00:03:24,780 I don't give a damn. 33 00:03:25,580 --> 00:03:26,700 I doubt that. 34 00:03:27,950 --> 00:03:29,960 You can doubt all you please. 35 00:03:30,210 --> 00:03:31,830 Very well. 36 00:03:32,670 --> 00:03:33,540 We shall see who is right. 37 00:03:33,750 --> 00:03:36,300 - Mademoiselle Toupan? - Yes, Madame? 38 00:03:36,460 --> 00:03:38,800 Accompany Mademoiselle lzzier to the seclusion room, 39 00:03:39,050 --> 00:03:41,300 and then, come back at once, please. 40 00:03:41,970 --> 00:03:43,300 Here is the key. 41 00:03:45,930 --> 00:03:47,520 Mademoiselle lzzier? 42 00:03:48,680 --> 00:03:49,890 May I take a book with me? 43 00:03:50,060 --> 00:03:51,230 No. 44 00:03:51,440 --> 00:03:53,020 No doubt I'll see you later. 45 00:03:53,230 --> 00:03:55,610 Yes, we'll have a talk. 46 00:04:01,950 --> 00:04:03,160 Now, where had we come to? 47 00:04:03,410 --> 00:04:08,500 Oh. In its most vivid aspects... 48 00:04:08,870 --> 00:04:12,710 In its most vivid aspects. 49 00:04:14,330 --> 00:04:16,630 There's a gentleman with a girl to see you. 50 00:04:16,840 --> 00:04:18,710 They're waiting in the library. 51 00:04:19,710 --> 00:04:21,680 Girls, Mademoiselle Desprez 52 00:04:21,930 --> 00:04:24,550 will continue dictation in my place. 53 00:04:36,020 --> 00:04:38,730 Mademoiselle Noel, are you too tired to stand up? 54 00:04:39,320 --> 00:04:41,400 Excuse me, please, Madame Fourneau. 55 00:04:47,030 --> 00:04:48,580 A quick paragraph work. 56 00:04:50,620 --> 00:04:52,460 Right. We will continue. 57 00:04:52,620 --> 00:04:53,960 Go to hell. 58 00:04:54,210 --> 00:04:57,290 Jean-Baptiste Poquelin... 59 00:04:57,920 --> 00:05:01,720 Jean-Baptiste Poquelin... 60 00:05:03,880 --> 00:05:05,970 - ...probably... - Monsieur Baldie? 61 00:05:06,180 --> 00:05:07,890 Iam Madame Fourneau, 62 00:05:08,100 --> 00:05:09,970 the principal of this college. 63 00:05:10,140 --> 00:05:11,220 What can I do for you? 64 00:05:11,430 --> 00:05:13,140 Pleasure to meet you, Madame. 65 00:05:13,350 --> 00:05:14,890 I'd like to enroll Mademoiselle Gravin 66 00:05:15,060 --> 00:05:16,940 as a pupil here. 67 00:05:17,110 --> 00:05:18,480 Are you a relative? 68 00:05:18,690 --> 00:05:22,900 No, just a friend of the mother. 69 00:05:23,110 --> 00:05:25,110 We read your advertisement in the paper. 70 00:05:25,360 --> 00:05:27,660 And a colleague of mine recommended your establishment. 71 00:05:28,780 --> 00:05:30,450 Well, I hope you like it. 72 00:05:30,660 --> 00:05:32,830 - Would you care to look around? - Madame. 73 00:05:37,250 --> 00:05:40,380 This is the room for painting, drawing, and modeling. 74 00:05:40,550 --> 00:05:43,760 Three times a week, our pupils copy from real life 75 00:05:44,010 --> 00:05:46,680 in all aquarelle and clay. 76 00:05:46,930 --> 00:05:47,720 Some of the paintings 77 00:05:47,970 --> 00:05:50,680 you see hanging on the walls of this establishment... 78 00:05:50,860 --> 00:05:52,810 ...are the works of our pupils. 79 00:05:54,730 --> 00:05:56,020 Teresa? 80 00:05:56,980 --> 00:05:58,650 This way, please. 81 00:06:04,440 --> 00:06:08,660 I believe in healthy minds and healthy bodies 82 00:06:08,820 --> 00:06:11,410 for the girls entrusted in my care. 83 00:06:13,380 --> 00:06:15,160 This room is for music and dancing. 84 00:06:15,720 --> 00:06:17,200 Solfeggio is obligatory, 85 00:06:17,550 --> 00:06:19,370 but afterwards, the pupils can choose. 86 00:06:19,380 --> 00:06:23,170 Piano, violin, harp, or the Violoncello. 87 00:06:23,680 --> 00:06:26,200 The bar and the mirror are for ballet exercises. 88 00:06:26,250 --> 00:06:28,720 I don't insist on them perfecting this art, 89 00:06:28,900 --> 00:06:31,550 but they must practice one hour a day. 90 00:06:32,000 --> 00:06:34,150 Besides providing them with graceful movements, 91 00:06:34,640 --> 00:06:37,100 don't forget most of our pupils are no longer children, 92 00:06:37,710 --> 00:06:40,000 it also provides them with useful exercises 93 00:06:40,050 --> 00:06:41,540 and prevents them from indulging 94 00:06:41,550 --> 00:06:42,690 in morbid thoughts. 95 00:06:44,530 --> 00:06:46,540 You play the piano, Mademoiselle? 96 00:06:46,800 --> 00:06:48,550 I learned a little three years ago, 97 00:06:48,600 --> 00:06:50,030 but I had to stop. 98 00:06:50,640 --> 00:06:52,490 But you still remember your solfeggio. 99 00:06:53,000 --> 00:06:55,040 Yes, I think so. 100 00:07:06,740 --> 00:07:07,580 What's the matter? 101 00:07:08,300 --> 00:07:09,880 Huh? 102 00:07:10,090 --> 00:07:12,180 Oh, nothing. 103 00:07:15,740 --> 00:07:18,940 We want our girls to be expert in gardening. 104 00:07:19,530 --> 00:07:22,850 One of our pupils, Margarita Chausson, 105 00:07:22,900 --> 00:07:24,500 became an authority on the subject. 106 00:07:25,260 --> 00:07:28,200 In our library, we have many of her essays 107 00:07:28,450 --> 00:07:30,000 on botanical specimen. 108 00:07:30,550 --> 00:07:36,370 They've been published by the academy... of science... 109 00:07:47,700 --> 00:07:50,400 Oh, it's nothing, just a flowerpot that fell down. 110 00:07:50,480 --> 00:07:52,200 It was probably the wind. This way, please. 111 00:07:55,900 --> 00:07:59,180 Our garden in springtime is the envy of the entire neighborhood. 112 00:08:06,680 --> 00:08:09,720 Of course, our pupils are also given cookery lessons. 113 00:08:10,000 --> 00:08:11,400 As you know, culinary art 114 00:08:11,450 --> 00:08:13,950 is most important for future housewives. 115 00:08:14,780 --> 00:08:17,720 There's a very cordial atmosphere between our pupils. 116 00:08:18,340 --> 00:08:21,000 Their ages vary between between 15 and 21, 117 00:08:21,200 --> 00:08:23,260 but I'm sure that Mademoiselle will soon meet 118 00:08:23,300 --> 00:08:25,720 good and new friends among them 119 00:08:25,750 --> 00:08:28,420 and that she will soon feel absolutely at home with us. 120 00:08:31,200 --> 00:08:32,600 This is the dining room. 121 00:08:33,920 --> 00:08:35,900 I could also show you the work room 122 00:08:36,550 --> 00:08:37,700 and the reading room, 123 00:08:38,060 --> 00:08:39,370 but I don't want to tire you. 124 00:08:42,200 --> 00:08:43,760 Would you like to see the dormitories? 125 00:08:44,050 --> 00:08:45,940 No, it's not necessary. Thank you, Madame. 126 00:08:54,200 --> 00:08:55,400 How old are you, Mademoiselle? 127 00:08:55,910 --> 00:08:56,950 Eighteen and a half. 128 00:08:57,960 --> 00:08:59,400 Have you ever been to boarding school? 129 00:08:59,850 --> 00:09:00,600 No, Madame. 130 00:09:12,670 --> 00:09:13,940 Ah, Mari? 131 00:09:18,750 --> 00:09:22,500 Please take Mademoiselle... Gravin 132 00:09:24,200 --> 00:09:25,200 to the dining room. 133 00:09:25,700 --> 00:09:28,450 It's 5:00, she might like some tea and biscuits. 134 00:09:29,150 --> 00:09:30,660 We'll join you there in a few minutes. 135 00:09:31,200 --> 00:09:31,960 Madame. 136 00:09:35,050 --> 00:09:36,620 Shall we go into the library? 137 00:09:36,930 --> 00:09:38,500 Certainly. After you, Madame. 138 00:09:42,980 --> 00:09:44,860 Please, sit down. 139 00:09:45,610 --> 00:09:46,820 Thank you. 140 00:09:49,570 --> 00:09:51,570 Name of the parents, please. 141 00:09:53,860 --> 00:09:56,410 Her mother's called Violet Gravin. 142 00:09:57,030 --> 00:09:59,660 She's a very good friend of mine, as I said. 143 00:10:00,290 --> 00:10:02,120 I want you to know that we're very discreet here, 144 00:10:02,330 --> 00:10:05,880 particularly what concerns the parents of the students. 145 00:10:06,040 --> 00:10:09,050 So a friend of mine told me, Monsieur Morrow, from Avignon, 146 00:10:09,300 --> 00:10:10,550 who recommended you to me. 147 00:10:11,510 --> 00:10:13,970 The mother of Teresa only wishes she could educate the girl 148 00:10:14,180 --> 00:10:15,590 all by herself. 149 00:10:15,760 --> 00:10:16,850 But I'm afraid that at the moment, 150 00:10:17,050 --> 00:10:18,310 she's not able to. 151 00:10:18,510 --> 00:10:21,060 Well, she can stay with us until she comes of age. 152 00:10:21,310 --> 00:10:22,890 All we need to know is the name and address 153 00:10:23,140 --> 00:10:25,270 of the person directly responsible for her, 154 00:10:25,480 --> 00:10:27,400 and the sum of 300 francs per term 155 00:10:27,560 --> 00:10:29,190 must always be paid in advance. 156 00:10:29,400 --> 00:10:30,530 All right. 157 00:10:32,240 --> 00:10:34,490 Mother's name is Violet Gravin. 158 00:10:35,570 --> 00:10:38,160 Place des Arbres, Avignon. 159 00:10:39,240 --> 00:10:41,160 Avignon. 160 00:10:42,370 --> 00:10:44,830 For two terms in advance. 161 00:10:45,460 --> 00:10:46,540 Would you like a receipt? 162 00:10:46,750 --> 00:10:48,840 No, it's not necessary. 163 00:10:49,590 --> 00:10:52,340 This school specializes in students 164 00:10:52,590 --> 00:10:54,260 whose character is, um, 165 00:10:54,510 --> 00:10:57,970 shall we say, um, difficult. 166 00:10:58,680 --> 00:11:01,770 And there are a few among them who, in spite of their youth, 167 00:11:01,970 --> 00:11:05,690 have not exactly led exemplary lives. 168 00:11:05,890 --> 00:11:09,310 In order to bring them back to the right path, 169 00:11:09,480 --> 00:11:13,320 I must run this establishment with a firm hand. 170 00:12:32,980 --> 00:12:35,680 Mademoiselle, would you be looking for something? 171 00:12:36,140 --> 00:12:37,600 No, nothing. Thank you. 172 00:12:37,860 --> 00:12:40,730 - Have you finished your tea yet? - Yes. 173 00:12:41,310 --> 00:12:44,300 Why don't you eat the biscuits? They're very good ones. 174 00:12:44,710 --> 00:12:47,500 - No, I'm not hungry. - Keep them, then. 175 00:12:47,540 --> 00:12:49,500 You won't get much to eat for supper. 176 00:12:51,660 --> 00:12:54,750 "Aeneas the true made his way to the fastness 177 00:12:54,800 --> 00:12:57,300 "where Apollo rules enthroned on high, 178 00:12:57,350 --> 00:12:59,060 "into the vast cavern beyond, 179 00:12:59,160 --> 00:13:01,860 "which is the awful Sibyl's own secluded place. 180 00:13:02,960 --> 00:13:05,100 "Here the prophetic Delian God 181 00:13:05,220 --> 00:13:07,680 "breathes into her the spirit's visionary might, 182 00:13:07,890 --> 00:13:09,930 "revealing things to come. 183 00:13:10,180 --> 00:13:12,760 "They were already drawing near to Diana's wood 184 00:13:13,020 --> 00:13:15,600 "and the golden temple there. 185 00:13:15,810 --> 00:13:17,730 "Daedalus, for this is the story, 186 00:13:17,980 --> 00:13:21,270 "had ventured his life in the sky. 187 00:13:21,480 --> 00:13:24,480 "He consecrated his wings to Phoebus Apollo, 188 00:13:24,740 --> 00:13:27,820 "for whom he founded a gigantic temple. 189 00:13:28,030 --> 00:13:30,990 "On the temple gate, he pictured the death of Androgeus, 190 00:13:31,200 --> 00:13:33,870 and lower down, the Athenians obeying the ghastly command..." 191 00:13:34,040 --> 00:13:34,950 - You want? - Thank you. 192 00:13:35,160 --> 00:13:36,790 "...to surrender seven of their stalwart sons 193 00:13:37,000 --> 00:13:38,420 "as annual reparation. 194 00:13:38,620 --> 00:13:40,130 And there was the urn from which the lots..." 195 00:13:40,380 --> 00:13:41,750 - lt's all right. - "...has just been drawn. 196 00:13:41,960 --> 00:13:43,340 "The island in which Kronos stands, 197 00:13:43,550 --> 00:13:45,210 "rising high above the sea, 198 00:13:45,420 --> 00:13:48,180 "balanced the scene on the other leaf of the gate. 199 00:13:48,380 --> 00:13:51,680 "There he had depicted the Bull's brutal passion 200 00:13:51,890 --> 00:13:54,470 "and PasiphaÃ's secret union with him. 201 00:13:54,680 --> 00:13:55,680 "And there in the midst, 202 00:13:55,890 --> 00:13:57,680 "as a warning against wicked love, 203 00:13:57,940 --> 00:14:02,690 their hybrid offspring child of two breeds, the Minotaur." 204 00:14:03,560 --> 00:14:07,100 "Here was the Cretan building in all its elaboration with..." 205 00:14:07,120 --> 00:14:08,950 Enough, Mademoiselle Perry. 206 00:14:21,710 --> 00:14:23,340 You're excused, Mademoiselle. 207 00:14:37,240 --> 00:14:38,200 What's your name? 208 00:14:38,410 --> 00:14:39,450 Teresa Gravin. 209 00:14:39,700 --> 00:14:40,580 Did you bring much luggage? 210 00:14:40,830 --> 00:14:42,040 Everything I own. 211 00:14:42,210 --> 00:14:43,920 I've run out of stockings, can you let me have a few pairs? 212 00:14:44,080 --> 00:14:44,880 Shh. 213 00:14:44,900 --> 00:14:46,260 Oh, shut up, you. 214 00:15:06,400 --> 00:15:09,240 Mademoiselle Toupan, Fragonard, and Rigot, 215 00:15:09,450 --> 00:15:10,600 will you please come with me? 216 00:15:21,790 --> 00:15:22,750 It's all right, she's gone. 217 00:15:22,960 --> 00:15:24,380 - What's your name? - When did you get here? 218 00:15:24,590 --> 00:15:26,800 - Where are you from? - Shh, quiet a moment! 219 00:15:26,960 --> 00:15:27,920 Not so loud! 220 00:15:27,980 --> 00:15:28,880 Here name's Teresa. 221 00:15:28,990 --> 00:15:30,260 Yes, Teresa Gravin from Avignon. 222 00:15:30,840 --> 00:15:32,710 - Oh, do you know, Mary? - My name is Elena. 223 00:15:32,730 --> 00:15:33,400 Oh, Avignon. 224 00:15:33,420 --> 00:15:35,590 Isabelle, Claire, Cecile. And I'm Susana. 225 00:15:35,600 --> 00:15:37,060 - And my name's Margarita. - Wait a minute. 226 00:15:37,580 --> 00:15:39,120 - I'm Julie. - You'll soon get to know us. 227 00:15:39,200 --> 00:15:40,880 - Can we look at your luggage? - Yes, of course. 228 00:15:45,700 --> 00:15:46,610 Come on. 229 00:15:50,120 --> 00:15:51,050 Oh, this is nice! 230 00:15:52,100 --> 00:15:53,860 - Can I try this? - Yes, of course, please. 231 00:15:59,100 --> 00:15:59,790 - Can I try this? - Yes. 232 00:15:59,790 --> 00:16:00,580 It's nice. - Can I try this? - Yes. 233 00:16:00,580 --> 00:16:00,600 - Can I try this? - Yes. 234 00:16:03,560 --> 00:16:04,630 It looks awful. 235 00:16:09,000 --> 00:16:10,820 Your family has got a lot of money. 236 00:16:11,160 --> 00:16:11,980 Oh, no. 237 00:16:12,080 --> 00:16:13,580 But these things are such good quality. 238 00:16:13,600 --> 00:16:16,000 - Here, thanks a lot. - Isabelle, doesn't it suit me? 239 00:16:16,050 --> 00:16:17,500 My mother gave me most of these things. 240 00:16:17,670 --> 00:16:18,790 She doesn't need them. 241 00:16:19,040 --> 00:16:21,000 And did this belong to your mother? 242 00:16:22,090 --> 00:16:23,380 Yes. 243 00:16:23,590 --> 00:16:26,010 Well, I think it's lovely. 244 00:16:26,220 --> 00:16:28,010 Will you sell it to me? 245 00:16:29,590 --> 00:16:31,050 I'll give it to you. 246 00:16:31,550 --> 00:16:32,680 Thank you. 247 00:16:34,310 --> 00:16:36,140 And does your mother know anything about this school? 248 00:16:36,350 --> 00:16:38,310 Thanks. I think so. 249 00:16:38,560 --> 00:16:40,060 Do you think your parents will let you leave here 250 00:16:40,270 --> 00:16:41,190 if you want to? 251 00:16:41,440 --> 00:16:42,980 - Here. - Mm-hmm, of course. 252 00:16:43,190 --> 00:16:44,730 Then you won't be staying much longer. 253 00:16:44,900 --> 00:16:46,400 Three have already escaped. 254 00:16:46,610 --> 00:16:49,240 Teresa, Mademoiselle Desprez will be here in a minute. 255 00:16:49,450 --> 00:16:50,360 Get ready quickly. 256 00:16:50,570 --> 00:16:51,780 Don't listen to those two. 257 00:16:51,990 --> 00:16:53,700 You won't find it all that bad here. 258 00:16:53,910 --> 00:16:55,330 Tomorrow, when you see Catherine, 259 00:16:55,540 --> 00:16:56,450 that is, unless they keep her 260 00:16:56,620 --> 00:16:57,910 another day and night in the punishment room, 261 00:16:58,160 --> 00:17:00,250 ask her what she thinks of the place. 262 00:17:00,460 --> 00:17:01,460 Who is Catherine? 263 00:17:02,460 --> 00:17:03,710 A very nice girl. 264 00:17:12,530 --> 00:17:14,910 Well, have you thought 265 00:17:15,110 --> 00:17:17,660 about your behavior this afternoon? 266 00:17:18,780 --> 00:17:20,200 Yes. 267 00:17:20,410 --> 00:17:24,370 Are you ready to apologize in front of your friends? 268 00:17:28,670 --> 00:17:30,500 Mademoiselle lzzier, I'm talking to you. 269 00:17:31,420 --> 00:17:32,800 Answer me. 270 00:17:34,470 --> 00:17:35,630 Get up. 271 00:17:36,840 --> 00:17:38,220 Get up! 272 00:17:41,310 --> 00:17:44,560 You're a very bad influence not only on your friends, 273 00:17:44,770 --> 00:17:46,770 but on the other girls as well. 274 00:17:47,020 --> 00:17:50,400 I will not stand for your insolence any longer. 275 00:17:50,610 --> 00:17:51,940 Why don't you throw me out? 276 00:17:52,150 --> 00:17:53,990 Nothing I would like better, 277 00:17:54,190 --> 00:17:56,410 but your people insist that you must stay. 278 00:17:57,820 --> 00:18:00,780 This is not the first time that I must punish you, 279 00:18:00,990 --> 00:18:02,240 remember? 280 00:18:02,910 --> 00:18:05,710 Now, for the last time, 281 00:18:05,910 --> 00:18:07,880 will you come down with me now 282 00:18:08,040 --> 00:18:11,250 and apologize in front of everybody? 283 00:18:14,880 --> 00:18:16,300 All right. 284 00:18:16,970 --> 00:18:18,340 Take off your clothes. 285 00:18:21,810 --> 00:18:22,930 This is an order. 286 00:18:23,180 --> 00:18:24,930 Take off your clothes. 287 00:18:25,850 --> 00:18:27,810 This time, you will have to do it. 288 00:18:29,440 --> 00:18:31,360 As you wish. Go on. 289 00:18:32,610 --> 00:18:34,820 Oh, let go! 290 00:18:35,030 --> 00:18:36,400 Get your hands off me! 291 00:18:36,610 --> 00:18:38,910 Oh! Let go! Oh! 292 00:18:39,110 --> 00:18:41,620 Get off me, you bitches! Get off! 293 00:18:48,540 --> 00:18:51,130 Hurry up, Mademoiselle, it's late. 294 00:18:54,670 --> 00:18:57,550 In the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost. 295 00:18:57,760 --> 00:19:01,180 Thou art our refuge and our shelter. 296 00:19:01,390 --> 00:19:04,930 Thou shalt be our shield and our strength. 297 00:19:05,180 --> 00:19:09,190 In your protection, we shall find peace and... 298 00:19:45,470 --> 00:19:48,310 And we pray for Thy eternal presence. 299 00:20:13,670 --> 00:20:16,880 God, please protect us with Thy own hands, 300 00:20:17,090 --> 00:20:19,970 that we may not stumble into evil. 301 00:20:26,520 --> 00:20:27,680 Enough. 302 00:20:29,400 --> 00:20:30,560 Enough! 303 00:20:39,620 --> 00:20:40,090 Goodnight. 304 00:20:40,840 --> 00:20:41,580 - Goodnight. - Goodnight. 305 00:20:44,940 --> 00:20:45,660 Goodnight. 306 00:20:46,400 --> 00:20:47,460 33V your prayers. 307 00:20:56,300 --> 00:20:57,600 You made me do this again. 308 00:21:00,760 --> 00:21:05,720 Don't you realize that I can't allow anybody to defy me, 309 00:21:07,350 --> 00:21:08,180 not even you. 310 00:21:10,470 --> 00:21:13,290 You know this, don't you? 311 00:21:16,450 --> 00:21:20,330 Try to understand my position, please. 312 00:21:24,780 --> 00:21:26,100 I'm sorry Catherine. 313 00:21:32,120 --> 00:21:33,560 Get some sleep. 314 00:21:34,620 --> 00:21:35,600 I know I won't. 315 00:22:06,360 --> 00:22:12,660 Why did you watch the new girl and follow her around all day? 316 00:22:13,120 --> 00:22:15,080 It's not true. 317 00:22:15,910 --> 00:22:17,500 I saw you. 318 00:22:18,080 --> 00:22:20,250 Why do you always watch the girls 319 00:22:20,460 --> 00:22:22,050 and follow them around? 320 00:22:23,340 --> 00:22:25,380 I know you're not a child anymore, 321 00:22:25,630 --> 00:22:28,430 but you're not old enough to think about girls. 322 00:22:28,640 --> 00:22:30,140 Not yet. 323 00:22:30,300 --> 00:22:33,060 I forbid you to spy on them again. 324 00:22:33,220 --> 00:22:34,560 Do you hear? 325 00:22:34,770 --> 00:22:36,480 I can't afford to have a girl come to me 326 00:22:36,680 --> 00:22:38,600 complaining of my own son. 327 00:22:38,810 --> 00:22:41,150 Or have her parents come to see me, 328 00:22:41,360 --> 00:22:43,320 and with good reason, do you understand? 329 00:22:43,570 --> 00:22:44,570 Yes, Mother. 330 00:22:44,780 --> 00:22:46,570 Then, why do you keep on doing it? 331 00:22:46,820 --> 00:22:48,200 I'm tired of saying the same thing 332 00:22:48,450 --> 00:22:49,740 over and over again. 333 00:22:49,950 --> 00:22:51,410 But Mother, if I sometimes leave my room... 334 00:22:51,620 --> 00:22:54,240 Don't you understand that none of these girls are any good? 335 00:22:54,490 --> 00:22:56,910 By the time they bring them to me, they're already marked. 336 00:22:57,120 --> 00:22:58,330 If they are not... 337 00:23:00,790 --> 00:23:03,170 Well, you know what I mean. 338 00:23:03,380 --> 00:23:05,000 They have stolen... 339 00:23:05,250 --> 00:23:07,300 or done worse things. 340 00:23:07,550 --> 00:23:10,760 And then, they hand them over to me for correction. 341 00:23:10,970 --> 00:23:12,350 Impossible. 342 00:23:13,930 --> 00:23:16,600 In time, Louis, in time... 343 00:23:17,890 --> 00:23:19,940 ...you'll find the right girl. 344 00:23:20,850 --> 00:23:22,110 You'll marry her. 345 00:23:22,770 --> 00:23:25,020 And you will have your own home. 346 00:23:25,270 --> 00:23:27,240 But these girls are poison. 347 00:23:28,360 --> 00:23:31,360 You need a woman like me, 348 00:23:31,570 --> 00:23:33,240 who loves you, 349 00:23:33,490 --> 00:23:34,580 will take care of you, 350 00:23:35,240 --> 00:23:36,620 protect you. 351 00:23:37,620 --> 00:23:39,160 You'll find her. 352 00:23:39,790 --> 00:23:42,580 You'll see. You'll find her. 353 00:23:44,250 --> 00:23:45,710 You'll find her. 354 00:23:47,300 --> 00:23:48,670 You'll see. 355 00:23:59,200 --> 00:24:00,370 Good morning, Mademoiselle. 356 00:24:00,580 --> 00:24:02,500 - Good morning. - Good morning. 357 00:24:02,750 --> 00:24:05,750 - Good morning, Madame. 358 00:24:06,000 --> 00:24:09,380 She's not married. She's still an old spinster. 359 00:24:10,130 --> 00:24:12,800 Today, the beds will be made 360 00:24:13,010 --> 00:24:15,550 by Susana Noel and Catherine lzzier. 361 00:24:15,800 --> 00:24:17,720 But you know Catherine is not here today. 362 00:24:17,930 --> 00:24:19,050 I said today, the bed should be made 363 00:24:19,300 --> 00:24:21,390 by Susana Noel and Catherine lzzier. 364 00:24:21,970 --> 00:24:24,560 But as Catherine is not here, 365 00:24:24,770 --> 00:24:25,980 then, you can take her place. 366 00:24:28,810 --> 00:24:31,480 - Me? _Yes= YOu. 367 00:24:32,530 --> 00:24:35,030 Susana will tell you what has to be done. 368 00:24:36,030 --> 00:24:37,860 - We're ready, Mademoiselle. - All right. 369 00:24:38,030 --> 00:24:40,000 Mademoiselle, come to breakfast now. 370 00:24:45,080 --> 00:24:47,170 Not much to do, 371 00:24:47,370 --> 00:24:49,290 just make the beds and open the windows. 372 00:24:49,500 --> 00:24:50,710 - No sweeping? - No. 373 00:24:51,000 --> 00:24:53,420 All the rest of the cleaning and dusting is done by Lucie. 374 00:24:53,630 --> 00:24:56,050 She's a maid who works in the kitchen as well. 375 00:24:57,220 --> 00:24:59,590 Don't worry, we'll finish this in no time. 376 00:25:03,350 --> 00:25:05,810 - You got a boyfriend? - No. 377 00:25:06,850 --> 00:25:08,020 You mean... 378 00:25:09,520 --> 00:25:11,310 ...you've never been out with a boy alone? 379 00:25:11,560 --> 00:25:13,020 - No. - Really? 380 00:25:13,190 --> 00:25:14,150 Yes, really. 381 00:25:14,440 --> 00:25:16,030 I'm glad, for your sake. 382 00:25:16,240 --> 00:25:16,940 It's better for you, 383 00:25:17,110 --> 00:25:19,700 you won't mind being locked up here without boys. 384 00:25:19,910 --> 00:25:21,490 As for me, I can't stand it. 385 00:25:21,700 --> 00:25:23,490 The rest of the bad things aren't important. 386 00:25:23,700 --> 00:25:25,660 But to go months and months, you know, 387 00:25:25,870 --> 00:25:27,500 without seeing any boys. 388 00:25:27,750 --> 00:25:28,750 Why, most of the girls here 389 00:25:28,920 --> 00:25:30,710 are on the verge of a nervous breakdown. 390 00:25:31,960 --> 00:25:34,380 Every three weeks, a young man comes to visit here. 391 00:25:34,590 --> 00:25:36,300 - Here? - That's right, here. 392 00:25:36,510 --> 00:25:37,470 His name is Henry. 393 00:25:37,720 --> 00:25:39,510 He delivers wood from the village. 394 00:25:39,760 --> 00:25:41,470 Not much to look at, but... 395 00:25:41,680 --> 00:25:44,970 Anyway, he comes to stock up the woodshed outside. 396 00:25:45,220 --> 00:25:47,430 Each time, one of us has a chance to meet him there. 397 00:25:48,940 --> 00:25:50,810 Next time, it will be my turn. 398 00:25:51,060 --> 00:25:52,190 How do you mean, your turn? 399 00:25:52,400 --> 00:25:53,480 Yes, we all draw lots 400 00:25:53,690 --> 00:25:55,400 to see who's going to meet him each time. 401 00:25:57,030 --> 00:25:58,610 But you'd understand better why we do it 402 00:25:58,820 --> 00:26:00,660 if you'd had a boyfriend before. 403 00:26:00,860 --> 00:26:02,740 Oh, I understand. 404 00:26:02,950 --> 00:26:04,740 I think that all the girls who ran away did it 405 00:26:04,910 --> 00:26:07,540 because they wanted to be with their boyfriends. Or find one. 406 00:26:07,750 --> 00:26:09,790 And that's why the only one who doesn't mind being here 407 00:26:10,000 --> 00:26:11,420 lsabelle. Isabelle? 408 00:26:11,620 --> 00:26:14,340 Yes, Isabelle Delome. She sleeps just over there. 409 00:26:14,540 --> 00:26:17,130 - She's a blonde, about 15. - Oh yes, I know her. 410 00:26:17,340 --> 00:26:19,550 Well, she's in love with Madame Fourneau's son. 411 00:26:20,340 --> 00:26:22,890 - Her son? - Yes, he's on the second floor. 412 00:26:23,090 --> 00:26:25,850 I suppose he's about 16 or 17 years old. 413 00:26:26,060 --> 00:26:29,520 Personally, I think he's stupid. He's a Peeping Tom as well. 414 00:26:29,730 --> 00:26:31,560 He spends most of his time watching us 415 00:26:31,770 --> 00:26:33,600 through any door or window he can find. 416 00:26:34,230 --> 00:26:36,900 Isabelle, of course, thinks he's terribly intelligent. 417 00:26:37,400 --> 00:26:39,400 - Do you mean they meet? - Oh, yes. 418 00:26:39,610 --> 00:26:41,360 When Mademoiselle Desprez is in charge of class, 419 00:26:41,570 --> 00:26:42,950 you can always slip away. 420 00:27:29,890 --> 00:27:30,980 We'll continue tomorrow. 421 00:28:27,790 --> 00:28:28,790 Hello. 422 00:28:29,040 --> 00:28:29,910 Hello. 423 00:28:30,120 --> 00:28:31,750 Were you waiting long? 424 00:28:33,960 --> 00:28:35,670 I came after lunch. 425 00:28:36,460 --> 00:28:38,300 But you've been here more than three hours, then? 426 00:28:38,460 --> 00:28:40,210 Oh, it doesn't matter. 427 00:28:43,430 --> 00:28:46,510 Uh, did anyone see you come in? 428 00:28:46,720 --> 00:28:48,640 No, I don't think so. 429 00:28:52,600 --> 00:28:55,810 I'm terribly worried in case they find out about you. 430 00:28:55,980 --> 00:28:58,070 Worried for your sake, I mean. 431 00:28:59,900 --> 00:29:02,030 And I'm worried for your sake. 432 00:29:08,160 --> 00:29:09,620 Is that for me? 433 00:29:09,830 --> 00:29:11,370 Yes. 434 00:29:11,580 --> 00:29:12,660 For you. 435 00:29:12,910 --> 00:29:14,330 Thank you. 436 00:29:36,730 --> 00:29:40,820 One day, very soon, 437 00:29:41,030 --> 00:29:42,400 the two of us... 438 00:29:43,440 --> 00:29:44,650 ...will leave this place. 439 00:29:44,820 --> 00:29:45,650 And your mother? 440 00:29:45,820 --> 00:29:49,080 I've told you again and again, it doesn't matter. 441 00:29:51,080 --> 00:29:52,160 I can't. 442 00:29:53,500 --> 00:29:55,870 I can't nor want to go on like this, 443 00:29:56,080 --> 00:29:58,420 having to hide so that we can meet all the time, 444 00:29:59,920 --> 00:30:02,630 frightened that at any moment they might catch us. 445 00:30:02,880 --> 00:30:03,760 And that... 446 00:30:36,000 --> 00:30:37,750 Who is out there? 447 00:30:40,750 --> 00:30:42,630 I don't know. 448 00:30:46,410 --> 00:30:48,410 Right. We'll plant the seeds here. 449 00:30:48,660 --> 00:30:50,950 Later on, they start shooting, we put them into flowerpots. 450 00:30:51,160 --> 00:30:52,000 And what do I do? 451 00:30:52,160 --> 00:30:53,500 Oh, it's very easy. Like this. 452 00:30:53,710 --> 00:30:56,670 Hole, another one, another one, all at equal distances. 453 00:30:56,920 --> 00:30:58,130 Then, when you finish the whole box, 454 00:30:58,340 --> 00:30:59,090 you start planting. 455 00:30:59,300 --> 00:31:00,710 Here are the seeds. 456 00:31:00,880 --> 00:31:01,670 Put them in the holes 457 00:31:01,880 --> 00:31:02,970 and you cover them up with earth. 458 00:31:03,170 --> 00:31:04,430 And then, cover it all with this stuff. 459 00:31:04,630 --> 00:31:06,220 - It's fertilizer. - Fertilizer? 460 00:31:06,430 --> 00:31:08,510 Yes, you know what I mean. Well, I think you know. 461 00:31:08,680 --> 00:31:11,720 I mean, it's for growing. It turns them into plants. 462 00:31:11,970 --> 00:31:13,060 What seeds are they? 463 00:31:13,270 --> 00:31:15,100 Azaleas. You know, the poisonous plant. 464 00:31:15,350 --> 00:31:17,770 But they say the seeds are as well, so, be careful. 465 00:31:17,980 --> 00:31:19,360 Don't believe it, Teresa. 466 00:31:19,610 --> 00:31:20,860 If those seeds were poisonous, 467 00:31:21,070 --> 00:31:22,860 Madame Fourneau wouldn't be alive today. 468 00:31:23,780 --> 00:31:26,490 I'm sure we've all put a lot of those seeds in her supper. 469 00:31:26,700 --> 00:31:28,070 Any news of Catherine? 470 00:31:28,240 --> 00:31:29,280 Nobody knows. 471 00:31:29,530 --> 00:31:30,950 When do the seeds become plants, then? 472 00:31:31,160 --> 00:31:32,080 Oh, months. 473 00:31:32,290 --> 00:31:33,790 During this time, we will have to tend them, 474 00:31:34,000 --> 00:31:35,580 and plant them, and transplant them, 475 00:31:35,790 --> 00:31:38,170 and water them, and water them. And fertilize them a bit, 476 00:31:38,380 --> 00:31:40,500 and then, in the end, they flower. 477 00:31:40,710 --> 00:31:41,800 They flower, we cut them, 478 00:31:42,050 --> 00:31:43,880 then, of course, they fade and die. 479 00:31:44,130 --> 00:31:45,470 And all of this stupid waste of time 480 00:31:45,670 --> 00:31:47,180 is what they call the art of gardening. 481 00:31:47,380 --> 00:31:50,510 The art of gardening is the poetry of nature. 482 00:32:14,960 --> 00:32:17,060 Teresa, come and see Madame Fourneau. 483 00:32:17,420 --> 00:32:19,130 - I haven't finished yet. - It doesn't matter. 484 00:32:21,210 --> 00:32:23,150 All right. Where can I wash? 485 00:32:23,250 --> 00:32:25,400 Do it later. She's waiting for you. 486 00:32:33,950 --> 00:32:35,990 - What'd she want? - Don't know. 487 00:32:41,500 --> 00:32:42,870 But where's Madame Fourneau? 488 00:32:44,500 --> 00:32:45,670 I called you. 489 00:32:45,880 --> 00:32:48,880 Come in. I'm making some tea. 490 00:32:49,090 --> 00:32:50,510 Would you like some? 491 00:32:52,130 --> 00:32:55,390 This morning, I left you alone with Susana on purpose. 492 00:32:55,590 --> 00:32:57,350 She talks a lot, 493 00:32:57,550 --> 00:32:58,600 and I imagine by now 494 00:32:58,850 --> 00:33:00,640 that you know how this school is run. 495 00:33:00,850 --> 00:33:02,060 No. 496 00:33:02,270 --> 00:33:05,020 - Didn't she talk about me? - No. 497 00:33:05,230 --> 00:33:08,150 - Are you sure? - Yes. Of course I am. 498 00:33:08,900 --> 00:33:10,690 Didn't she tell you about Henry, 499 00:33:10,860 --> 00:33:13,280 and about what goes on in the shed every three weeks? 500 00:33:14,030 --> 00:33:16,570 Yes, she told me that. 501 00:33:16,740 --> 00:33:19,990 - So, she did tell you. - I don't understand. 502 00:33:20,370 --> 00:33:23,830 I'm the one who organizes everything around here. 503 00:33:24,040 --> 00:33:26,130 Amongst others, the visits to the shed 504 00:33:26,380 --> 00:33:27,960 on the day that Henry comes, 505 00:33:28,500 --> 00:33:31,050 and many other things which you'll find out soon. 506 00:33:31,710 --> 00:33:35,220 Madame Fourneau doesn't like anyone lacking in discipline, 507 00:33:35,470 --> 00:33:38,180 and it's up to me whether she finds out or not. 508 00:33:42,930 --> 00:33:44,020 Have some tea. 509 00:33:47,400 --> 00:33:48,520 What have you been doing? 510 00:33:48,730 --> 00:33:50,230 I was gardening. 511 00:33:51,110 --> 00:33:52,400 Wash your hands. 512 00:34:03,500 --> 00:34:04,410 It depends on you 513 00:34:04,580 --> 00:34:07,210 whether your life here in school will be nice or not. 514 00:34:07,420 --> 00:34:09,790 I can see to it that you eat well 515 00:34:10,000 --> 00:34:12,210 and that you don't have to work too hard. 516 00:34:16,930 --> 00:34:19,510 I can even let you meet Henry. 517 00:34:22,220 --> 00:34:24,560 All you have to do is obey me. 518 00:34:26,060 --> 00:34:28,650 Obey me in everything I tell you. 519 00:34:52,770 --> 00:34:53,730 This is the third night 520 00:34:53,940 --> 00:34:55,270 they've kept Catherine locked up there. 521 00:34:55,480 --> 00:34:56,230 She's used to it. 522 00:34:56,440 --> 00:34:59,740 - Don't go out dressed like that. - Why? Any men around? 523 00:34:59,990 --> 00:35:02,150 It's freezing. Put something on. 524 00:35:42,490 --> 00:35:44,240 Still no toilet paper. 525 00:36:33,250 --> 00:36:35,410 - Goodnight, Mademoiselle. - Goodnight. 526 00:36:35,620 --> 00:36:36,920 Goodnight. 527 00:39:13,160 --> 00:39:14,610 Louis? 528 00:39:20,000 --> 00:39:21,330 Louis? 529 00:39:40,970 --> 00:39:42,230 Louis? 530 00:40:21,500 --> 00:40:23,830 How am I going to run this establishment 531 00:40:24,170 --> 00:40:25,460 if I have to look after you? 532 00:40:25,710 --> 00:40:28,250 I don't even know which girl it is, 533 00:40:28,420 --> 00:40:30,010 but I'll find out. 534 00:40:30,630 --> 00:40:32,630 I asked you for the last time 535 00:40:32,880 --> 00:40:34,840 if anyone of you see Isabelle Delome 536 00:40:35,050 --> 00:40:37,010 leave here last night, 537 00:40:37,220 --> 00:40:41,270 it is better for you to tell me all that you know now. 538 00:40:41,480 --> 00:40:42,270 I must warn you... 539 00:40:42,480 --> 00:40:43,640 The key to the punishment... 540 00:40:43,850 --> 00:40:45,850 ...that anyone covering up for her 541 00:40:46,020 --> 00:40:47,980 will be punished in exactly the same way 542 00:40:48,230 --> 00:40:49,860 as the one who escaped. 543 00:40:51,530 --> 00:40:52,490 This morning, 544 00:40:52,690 --> 00:40:54,570 when Mademoiselle Desprez came to wake you, 545 00:40:54,780 --> 00:40:56,620 this door was open! 546 00:40:56,780 --> 00:40:59,120 Therefore, Isabelle Delome left this way. 547 00:40:59,330 --> 00:41:01,040 She must have used a key or something, 548 00:41:01,290 --> 00:41:02,700 and a key makes a noise. 549 00:41:02,950 --> 00:41:04,870 Well, I sleep by the door, but I heard nothing. 550 00:41:05,540 --> 00:41:09,170 That's very strange, Mademoiselle Toupan, 551 00:41:09,380 --> 00:41:11,840 especially since you're the only one 552 00:41:12,090 --> 00:41:13,510 with the key to the dormitory. 553 00:41:13,760 --> 00:41:16,220 The keys that you gave me were with me all the time. 554 00:41:16,430 --> 00:41:17,510 It would be impossible to take them 555 00:41:17,720 --> 00:41:18,680 without waking me. 556 00:41:21,100 --> 00:41:24,100 Well, if any one of you thinks of following 557 00:41:24,310 --> 00:41:27,100 in the footsteps of Mademoiselle Delome, 558 00:41:27,310 --> 00:41:31,610 I advise her to do it very well and very secretly. 559 00:41:32,860 --> 00:41:35,490 Don't let me catch you at it, 560 00:41:35,700 --> 00:41:39,950 for if I find another girl trying to escape... 561 00:41:41,120 --> 00:41:43,120 Well, you know me by now, 562 00:41:44,580 --> 00:41:46,460 don't you? 563 00:41:51,130 --> 00:41:52,500 Have the locks changed. 564 00:41:52,570 --> 00:41:54,160 At the dormitory and at the door. 565 00:41:54,370 --> 00:41:56,200 How many keys shall I get? 566 00:41:56,450 --> 00:41:59,120 Three. One for me, one for you, and one for Toupan. 567 00:41:59,370 --> 00:42:02,330 You don't think Irene Toupan helped Isabelle to escape? 568 00:42:02,920 --> 00:42:04,170 Irene? 569 00:42:04,380 --> 00:42:05,460 No. 570 00:42:05,670 --> 00:42:06,590 Get a carpenter. 571 00:42:06,800 --> 00:42:09,720 Have every window on the ground floor nailed down. 572 00:42:09,880 --> 00:42:11,840 If they want to escape, they will. 573 00:42:12,050 --> 00:42:14,760 This is a boarding school, not a prison. 574 00:42:14,970 --> 00:42:17,810 If it isn't one, we'll make it one. 575 00:42:18,010 --> 00:42:18,890 Go to the village, please, 576 00:42:19,100 --> 00:42:20,600 and see if there's any news of Isabelle. 577 00:42:20,890 --> 00:42:23,060 Yes, Madame, but it's Tuesday today. 578 00:42:23,270 --> 00:42:26,110 The girls take their showers. Who will be there? 579 00:42:27,570 --> 00:42:28,360 I will. 580 00:42:50,870 --> 00:42:54,170 Monsieur Brechard, the water. 581 00:43:31,350 --> 00:43:34,160 Madame, everything is ready for you now. 582 00:43:34,480 --> 00:43:35,020 Thank you. 583 00:43:38,660 --> 00:43:39,720 Hurry up, girls. 584 00:43:40,760 --> 00:43:41,360 Hurry up 585 00:43:43,060 --> 00:43:43,660 Hurry up 586 00:45:00,920 --> 00:45:02,260 Get out. You can get out. 587 00:45:03,040 --> 00:45:03,640 Hurry up 588 00:45:05,160 --> 00:45:07,900 Mademoiselle, you can get out. 589 00:45:22,120 --> 00:45:22,820 Hurry up 590 00:45:25,140 --> 00:45:25,820 Hurry up! 591 00:47:40,420 --> 00:47:42,840 Mademoiselle lzzier, what do you think you're doing? 592 00:47:43,680 --> 00:47:44,540 Taking this off. 593 00:47:45,440 --> 00:47:47,360 I want to really wash my back for a change. 594 00:47:48,240 --> 00:47:49,240 I think you know why. 595 00:47:50,180 --> 00:47:51,100 Does it bother you? 596 00:47:54,540 --> 00:47:54,900 No. 597 00:48:26,760 --> 00:48:29,060 Mademoiselle, you can come out. 598 00:49:20,340 --> 00:49:21,440 Mademoiselle Gravin? 599 00:49:23,340 --> 00:49:24,920 Mademoiselle Gravin? 600 00:49:25,120 --> 00:49:27,840 That will do. You can come out from under the shower. 601 00:49:28,080 --> 00:49:28,780 Yes, Madame. 602 00:49:45,180 --> 00:49:45,880 Mademoiselle? 603 00:49:47,580 --> 00:49:48,780 Mademoiselle, please. 604 00:49:50,180 --> 00:49:53,020 Mademoiselle, come here. 605 00:49:55,100 --> 00:49:57,240 I'm locked in the passage from the boiler room. 606 00:49:58,340 --> 00:50:00,180 Mademoiselle, help me. 607 00:50:00,900 --> 00:50:01,660 Help me. 608 00:50:03,540 --> 00:50:04,790 What are you doing, Teresa? 609 00:50:05,830 --> 00:50:06,580 What do you do in the boiler room 610 00:50:06,790 --> 00:50:07,750 almost every afternoon? 611 00:50:08,920 --> 00:50:10,500 I've seen you go in there several times. 612 00:50:10,750 --> 00:50:11,840 But you've seen me there? 613 00:50:12,050 --> 00:50:14,380 One of the things that Madame Fourneau resents most 614 00:50:14,590 --> 00:50:16,590 is anyone of us talking to her son. 615 00:50:17,220 --> 00:50:18,890 Didn't you know? 616 00:50:19,600 --> 00:50:21,430 All three of us can swear that Louis and you 617 00:50:21,680 --> 00:50:24,810 have locked yourselves in there alone quite a few times. 618 00:50:25,770 --> 00:50:27,810 We want to talk to you later. 619 00:50:28,020 --> 00:50:30,230 After the music class, 620 00:50:30,440 --> 00:50:32,480 we'll expect you in the dining room. 621 00:50:33,280 --> 00:50:35,070 And if you're not there, 622 00:50:35,280 --> 00:50:36,860 we'll have to talk to Madame Fourneau. 623 00:51:09,650 --> 00:51:11,100 All right, let's go then. 624 00:51:29,000 --> 00:51:31,170 The woodman's just arrived. 625 00:51:40,550 --> 00:51:41,590 You want a hand? 626 00:51:41,800 --> 00:51:42,930 No, I can manage. 627 00:51:43,100 --> 00:51:43,970 When I've finish unloading, 628 00:51:44,180 --> 00:51:45,760 I'll give you a shout and you can lock up the shed. 629 00:51:45,930 --> 00:51:47,600 - Hmpf. Very well. - All right. 630 00:51:52,190 --> 00:51:54,320 Needle work can be very beautiful, 631 00:51:54,570 --> 00:51:57,610 especially when you learn how to mix the colors. 632 00:51:57,860 --> 00:51:59,780 It's almost like painting. 633 00:52:00,110 --> 00:52:01,910 Excuse me, Madame Fourneau, 634 00:52:02,450 --> 00:52:03,910 but an hour ago, in our cookery class, 635 00:52:04,120 --> 00:52:06,040 we used up some apples to make a stew. 636 00:52:06,740 --> 00:52:08,250 We left it on the stove. 637 00:52:08,410 --> 00:52:11,080 So, I wonder, could one of us possibly go and check it? 638 00:52:11,290 --> 00:52:12,750 Yes, of course, you can go. 639 00:52:13,380 --> 00:52:16,130 Well, if you don't mind, I'd rather finish this. 640 00:52:16,340 --> 00:52:18,170 Could I send... 641 00:52:18,630 --> 00:52:19,380 Susana? 642 00:52:24,350 --> 00:52:25,890 All right. You can go, Mademoiselle Noel. 643 00:52:26,220 --> 00:52:27,850 Yes, Madame. 644 00:52:38,230 --> 00:52:39,570 Well, how's it going? 645 00:52:39,780 --> 00:52:42,240 Oh, it's all right, but it's not ready. 646 00:52:42,450 --> 00:52:43,740 I'm gonna put you in charge. 647 00:52:43,990 --> 00:52:45,990 I'm in charge of everything today. 648 00:52:46,200 --> 00:52:49,330 Cooking, then the gardening, and the greenhouse as well. 649 00:52:50,290 --> 00:52:51,910 Keep an eye on this a moment, would you? 650 00:52:52,120 --> 00:52:54,040 I must go over and check the greenhouse. 651 00:52:54,250 --> 00:52:56,420 - All right, but don't overdo it. - Thank you. 652 00:52:56,710 --> 00:52:57,920 We're not supposed to help you girls 653 00:52:58,130 --> 00:52:58,840 with your cooking, you know? 654 00:52:59,090 --> 00:53:00,800 Yes, yes. Thank you. 655 00:53:07,180 --> 00:53:09,350 What are you looking at, Mademoiselle Chausson? 656 00:53:09,560 --> 00:53:11,850 Ah, nothing at all, Madame. 657 00:53:12,060 --> 00:53:14,440 Just taking a rest from sewing. 658 00:53:45,880 --> 00:53:47,260 Me again. 659 00:53:47,510 --> 00:53:48,890 Do you mind? 660 00:55:15,930 --> 00:55:17,730 Mademoiselle. 661 00:55:20,850 --> 00:55:21,940 Mademoiselle. 662 00:55:23,400 --> 00:55:25,070 Finished for today. 663 00:56:51,100 --> 00:56:52,260 Louis. 664 00:56:52,430 --> 00:56:53,350 Yes, Mother? 665 00:56:53,600 --> 00:56:55,390 What were you doing in the garden? 666 00:56:56,600 --> 00:56:58,440 I needed some fresh air. 667 00:56:59,520 --> 00:57:01,730 Well, as the girls were having their music lesson, 668 00:57:01,940 --> 00:57:03,070 I thought it would be all right. 669 00:57:03,230 --> 00:57:04,230 Now? 670 00:57:04,440 --> 00:57:06,030 It's much too damp for you. 671 00:57:06,200 --> 00:57:07,910 Come inside. 672 00:57:08,110 --> 00:57:09,660 You know you have to be careful. 673 00:57:09,870 --> 00:57:12,740 - But I am careful, Mother. - No, you're not. 674 00:57:12,910 --> 00:57:15,790 You read at all hours. You don't sleep enough. 675 00:57:16,000 --> 00:57:17,830 - You don't eat enough. - But Mother, I'm not hungry. 676 00:57:18,120 --> 00:57:20,130 How am I going to run this establishment 677 00:57:20,380 --> 00:57:22,130 if I have to look after you all the time? 678 00:57:22,340 --> 00:57:24,130 You know you're not like ordinary boys, 679 00:57:24,340 --> 00:57:25,170 you've always been sick. 680 00:57:25,420 --> 00:57:26,760 Remember your asthma? 681 00:57:26,970 --> 00:57:28,720 And now, your chest. 682 00:57:28,930 --> 00:57:31,470 I know it's hard for you to be always indoors, 683 00:57:31,760 --> 00:57:33,180 but it's absolutely necessary. 684 00:57:33,430 --> 00:57:34,140 The doctor said so. 685 00:57:34,350 --> 00:57:35,720 It's either that or the hospital. 686 00:57:35,930 --> 00:57:36,890 Yes, Mother. 687 00:57:37,140 --> 00:57:38,980 Oh, I would love to send you to college 688 00:57:39,190 --> 00:57:40,600 to be with boys of your own age. 689 00:57:40,810 --> 00:57:43,820 But at the time, it's absolutely impossible. 690 00:57:44,020 --> 00:57:46,490 I know, Mother. I know. 691 00:57:47,110 --> 00:57:49,410 More than anything in the world, Louis, 692 00:57:49,610 --> 00:57:52,950 I would love you to lead a normal life. 693 00:57:53,240 --> 00:57:54,660 But you must help me. 694 00:57:54,910 --> 00:57:58,500 And above all, I would like to trust you. 695 00:57:59,870 --> 00:58:02,080 But why do you say that, Mother? 696 00:58:02,290 --> 00:58:04,250 I always do whatever you ask me to. 697 00:58:04,460 --> 00:58:05,920 Really? 698 00:58:06,960 --> 00:58:11,680 I know you meet one of the girls nearly every afternoon. 699 00:58:11,890 --> 00:58:13,350 It's not true. 700 00:58:13,510 --> 00:58:15,260 You've been seen. 701 00:58:16,180 --> 00:58:17,100 By whom? 702 00:58:17,310 --> 00:58:18,730 Never mind by whom. 703 00:58:18,930 --> 00:58:21,100 I don't even know which girl it is. 704 00:58:21,810 --> 00:58:23,190 But I'll find out. 705 00:58:23,360 --> 00:58:25,230 Why, I should really send you away, you know. 706 00:58:25,520 --> 00:58:26,980 But there's isn't a school that would accept you 707 00:58:27,190 --> 00:58:30,320 in your present state of health, so, I have to keep you here. 708 00:58:30,570 --> 00:58:33,370 Louis, I've told you a hundred times, 709 00:58:33,620 --> 00:58:37,160 none of these girls is any good to you. 710 00:58:37,870 --> 00:58:40,370 You need a woman like me, 711 00:58:40,580 --> 00:58:44,000 who loves you and takes care of you. 712 00:58:44,210 --> 00:58:46,090 Now, promise, 713 00:58:46,300 --> 00:58:49,420 you'll never see that girl again, ever. 714 00:58:50,590 --> 00:58:52,220 I promise. 715 00:58:53,930 --> 00:58:55,260 Thank you. 716 00:58:55,470 --> 00:58:56,930 Thank you, Louis. 717 00:58:59,430 --> 00:59:03,480 You'll see, the day will come, 718 00:59:03,690 --> 00:59:05,730 not so long now, 719 00:59:05,940 --> 00:59:08,780 when you'll meet the right girl, 720 00:59:08,980 --> 00:59:11,150 and you will fall in love with her. 721 00:59:12,030 --> 00:59:14,200 The kind of girl I used to be. 722 00:59:14,410 --> 00:59:15,910 Can you see? 723 00:59:16,070 --> 00:59:19,290 Strong, capable. 724 00:59:19,500 --> 00:59:23,870 And she'll live for you the way I live for you. 725 00:59:24,080 --> 00:59:27,880 And she'll love you the way I love you. 726 01:00:07,680 --> 01:00:08,220 Right. 727 01:00:22,570 --> 01:00:23,650 Are we going to the kitchen? 728 01:00:23,900 --> 01:00:25,690 - No. - Well, where, then? 729 01:00:25,990 --> 01:00:26,740 You'll see. 730 01:00:27,030 --> 01:00:29,030 - But where? - You'll see. 731 01:00:37,750 --> 01:00:39,080 Why lock it? 732 01:00:52,890 --> 01:00:54,390 Who's in there? 733 01:01:06,650 --> 01:01:07,740 Come in. 734 01:01:13,160 --> 01:01:14,660 Go on, then. 735 01:01:14,910 --> 01:01:16,370 - Was she late? - No. 736 01:01:16,580 --> 01:01:19,330 She came to the dining room as soon as the lesson finished. 737 01:01:22,670 --> 01:01:24,540 That's good, Teresa. 738 01:01:24,750 --> 01:01:27,050 I like order and punctuality. 739 01:01:28,170 --> 01:01:29,630 Come in. 740 01:01:31,050 --> 01:01:32,600 This afternoon after needle work, 741 01:01:32,640 --> 01:01:34,100 I spoke to Madame Fourneau, 742 01:01:34,810 --> 01:01:37,750 and I told her that her son often goes to the boiler room 743 01:01:38,310 --> 01:01:39,770 to meet someone. 744 01:01:41,230 --> 01:01:44,230 Don't worry, Teresa, I didn't say it was you. 745 01:01:45,190 --> 01:01:47,030 I just said it was one of the girls. 746 01:01:47,230 --> 01:01:49,030 But, I haven't found out yet which one. 747 01:01:50,650 --> 01:01:53,370 It will depend on you, weather I do tell her or not. 748 01:01:54,530 --> 01:01:56,620 Come in, Teresa, dear. Come in. 749 01:01:57,240 --> 01:01:58,680 You should've seen Madame's reaction. 750 01:01:58,730 --> 01:02:00,160 She said she's going to expel the girl 751 01:02:00,220 --> 01:02:01,710 after writing to the father. 752 01:02:03,000 --> 01:02:06,040 By the way, Teresa, you haven't a father, have you? 753 01:02:09,210 --> 01:02:11,400 Teresa, dear, I asked you a question! 754 01:02:11,720 --> 01:02:12,680 Have you or not?! 755 01:02:15,600 --> 01:02:16,340 No. 756 01:02:17,200 --> 01:02:18,340 My father's dead. 757 01:02:19,400 --> 01:02:20,380 Are you sure? 758 01:02:21,500 --> 01:02:23,300 - Yes. - You're lying. 759 01:02:24,810 --> 01:02:27,940 My mother sent a photograph. It's a very old one. 760 01:02:28,440 --> 01:02:30,360 But that could be anybody's. 761 01:02:30,570 --> 01:02:32,320 You've got your mother's name, haven't you? 762 01:02:34,990 --> 01:02:36,490 Well, have you or not?! 763 01:02:40,160 --> 01:02:41,120 Yes. 764 01:02:41,960 --> 01:02:42,750 In Madame's office, 765 01:02:42,800 --> 01:02:44,420 there's a register of all the girls. 766 01:02:44,620 --> 01:02:46,510 And as I'm in charge of the correspondence, 767 01:02:46,550 --> 01:02:47,960 I get to know a lot of things. 768 01:02:48,840 --> 01:02:51,380 So, don't try and deceive me, Teresa, dear. 769 01:02:52,380 --> 01:02:54,010 Make us some tea. 770 01:03:02,560 --> 01:03:04,180 What does your mother do? 771 01:03:08,360 --> 01:03:10,260 Teresa, we want to get to know you, 772 01:03:10,440 --> 01:03:12,280 and get to know all about your family, 773 01:03:13,120 --> 01:03:14,340 Do you understand? 774 01:03:15,520 --> 01:03:16,260 Yes. 775 01:03:16,600 --> 01:03:17,660 Your mother works? 776 01:03:19,620 --> 01:03:20,980 - Yes. - What as? 777 01:03:23,700 --> 01:03:25,060 Um, well, she sings. 778 01:03:25,080 --> 01:03:26,080 Oh, a singer? 779 01:03:28,260 --> 01:03:30,050 - Yes. - Opera? 780 01:03:32,260 --> 01:03:35,350 - No. - Where does she sing, Teresa? 781 01:03:35,560 --> 01:03:37,230 Um... 782 01:03:37,390 --> 01:03:38,060 Uh... 783 01:03:38,270 --> 01:03:39,310 In Avignon. 784 01:03:39,520 --> 01:03:41,900 Oh. How interesting. 785 01:03:42,150 --> 01:03:43,070 Bring us a tea. 786 01:03:48,200 --> 01:03:50,570 So, your mother works in Avignon. 787 01:03:50,870 --> 01:03:52,580 But that's a town. 788 01:03:52,780 --> 01:03:55,700 In which theater or concert hall does she sing? 789 01:03:58,160 --> 01:04:00,080 I said, in which theater? 790 01:04:02,880 --> 01:04:04,250 In... 791 01:04:04,500 --> 01:04:05,710 In the Tivoli. 792 01:04:05,960 --> 01:04:07,760 The Tivoli? 793 01:04:07,970 --> 01:04:11,050 But that's a music hall or something worse. 794 01:04:11,300 --> 01:04:13,760 What is the Tivoli, Teresa, dear? 795 01:04:15,430 --> 01:04:17,270 What is the Tivoli, Teresa? 796 01:04:18,430 --> 01:04:20,440 It's a cabaret. 797 01:04:20,690 --> 01:04:22,480 A cabaret? 798 01:04:23,690 --> 01:04:26,570 But those places are only for prostitutes. 799 01:04:27,990 --> 01:04:29,610 Is your mother one? 800 01:04:30,780 --> 01:04:31,600 Teresa. 801 01:04:32,280 --> 01:04:33,740 I'm asking if your mother is a prostitute. 802 01:04:33,950 --> 01:04:35,280 Don't, no! No, she isn't! 803 01:04:35,530 --> 01:04:36,830 - I think she is. - No! 804 01:04:37,120 --> 01:04:39,040 - She's a singer, that's all. - Your mother's a prostitute. 805 01:04:39,250 --> 01:04:41,000 Like all the women who go to those kind of places, 806 01:04:41,250 --> 01:04:41,960 don't deny it. 807 01:04:42,170 --> 01:04:43,170 - No, I promise! - She is, she is! 808 01:04:43,380 --> 01:04:44,710 I think she is. Don't tell me lies. 809 01:04:44,920 --> 01:04:46,460 - Your mother's a prostitute. - No, she isn't! She isn't! 810 01:04:46,710 --> 01:04:48,010 Don't talk nonsense, because I know very well. 811 01:04:48,210 --> 01:04:50,090 Your mother, Mademoiselle, is an honest lady. 812 01:04:50,300 --> 01:04:51,260 All she does is sing, 813 01:04:51,470 --> 01:04:53,390 sing for the gentlemen who come to see her. 814 01:04:53,590 --> 01:04:55,390 And to sing, she wears these sort of clothes, right? 815 01:04:55,680 --> 01:04:57,600 Yes, I think this is your mother's, isn't it? 816 01:04:57,850 --> 01:04:59,140 Of course, it is. I found it in your trunk. 817 01:04:59,390 --> 01:05:00,560 It's just like the one you gave Elena. 818 01:05:00,770 --> 01:05:03,190 It was really a theatrical costume. Now, put it on. 819 01:05:03,230 --> 01:05:04,140 - No! - Put it on! 820 01:05:04,350 --> 01:05:05,390 - No! - Put it on! 821 01:05:05,600 --> 01:05:06,850 No, I won't! I won't! 822 01:05:07,150 --> 01:05:08,060 You wouldn't like Madame to find out 823 01:05:08,230 --> 01:05:09,820 it's you who sees her son in the afternoon. 824 01:05:10,070 --> 01:05:10,940 And all the girls will know 825 01:05:11,150 --> 01:05:12,070 what kind of work your mother does. 826 01:05:12,240 --> 01:05:13,900 - Now, put it on. - No! No! 827 01:05:14,070 --> 01:05:16,240 - You will put it on. - No! No! 828 01:05:17,490 --> 01:05:18,780 Please! 829 01:05:18,950 --> 01:05:20,450 Oh, please! 830 01:05:26,920 --> 01:05:29,000 We've never been to a cabaret. 831 01:05:29,290 --> 01:05:31,050 And we'd love to know what goes on in there. 832 01:05:31,250 --> 01:05:32,420 That's why you're going to sing a song 833 01:05:32,630 --> 01:05:34,010 from your mother's repertoire. 834 01:05:34,300 --> 01:05:36,090 - Do you know any? - No. 835 01:05:36,300 --> 01:05:38,340 And your mother never rehearsed her songs? 836 01:05:39,470 --> 01:05:41,810 And your mother never sang any of them at home? 837 01:05:42,220 --> 01:05:44,310 I'm sure you remember some of them. 838 01:05:44,520 --> 01:05:46,560 Or some of the words, at least. 839 01:05:46,770 --> 01:05:48,940 Come, sing a little, 840 01:05:49,150 --> 01:05:50,770 and then, we'll leave. 841 01:05:52,780 --> 01:05:54,150 Sing, Teresa. 842 01:05:54,650 --> 01:05:55,700 Sing. 843 01:05:56,150 --> 01:05:57,240 Sing! 844 01:06:00,370 --> 01:06:03,080 J' This is the moment I know... J' 845 01:06:03,290 --> 01:06:05,380 Louder, Teresa, louder. 846 01:06:05,540 --> 01:06:07,340 J' This is the moment I know... J' 847 01:06:07,500 --> 01:06:08,630 We still can't hear you. 848 01:06:08,840 --> 01:06:09,750 Louder, and smile. 849 01:06:10,000 --> 01:06:11,210 J' This is the moment I know... J' 850 01:06:11,380 --> 01:06:12,590 No, Teresa. Louder, Teresa. 851 01:06:12,800 --> 01:06:14,090 J' This is the moment I... J' 852 01:06:14,600 --> 01:06:16,900 Teresa, smile, Teresa. 853 01:06:16,940 --> 01:06:17,950 And come on, sing louder. 854 01:06:18,050 --> 01:06:19,010 J' This moment J' 855 01:06:19,180 --> 01:06:20,140 Now, come on, Teresa, sing. 856 01:06:20,390 --> 01:06:22,100 Sing, Teresa. Sing, Teresa. 857 01:06:22,350 --> 01:06:24,140 - J' Moment... J' - That isn't singing. Sing! 858 01:06:24,350 --> 01:06:27,150 Better. That's better. It's coming, Teresa. 859 01:06:27,170 --> 01:06:28,700 Well done. Now, smile more. 860 01:06:28,740 --> 01:06:31,200 No, smile more. And, now, louder. 861 01:06:31,220 --> 01:06:32,840 J' This is the moment I know J' 862 01:06:32,870 --> 01:06:35,910 Better, Teresa, better. Come on, smile like your mother. 863 01:06:38,660 --> 01:06:40,920 I'm sure that your mother smiles much more than that. 864 01:06:41,710 --> 01:06:43,580 - Now, doesn't she? - J' ...moment... J' 865 01:06:43,790 --> 01:06:46,250 Smile. Come on, smile. 866 01:06:46,500 --> 01:06:47,420 Smile more. 867 01:06:47,630 --> 01:06:49,880 Smile and sing louder. Come on, louder. 868 01:06:50,090 --> 01:06:51,880 No, I can't. 869 01:06:52,130 --> 01:06:53,430 No, I can't. 870 01:06:53,640 --> 01:06:55,640 I can't hear you. Louder. 871 01:06:55,890 --> 01:06:57,310 Now, sing louder, and smile. 872 01:06:57,520 --> 01:06:59,140 - No, I can't. - Smile, Teresa. 873 01:06:59,350 --> 01:07:01,520 Smile. Smile. Smile! 874 01:07:01,550 --> 01:07:03,100 - I can't! I can't! - Yes, you can. 875 01:07:03,310 --> 01:07:05,480 - No, I can't! - Yes, you can! 876 01:07:05,690 --> 01:07:07,320 More, more! Sing, sing! 877 01:07:07,480 --> 01:07:08,280 Yes, you can! 878 01:07:10,570 --> 01:07:13,530 - Sing. Sing! - No, no. I can't. I can't. 879 01:07:21,160 --> 01:07:22,710 We'd better be going. 880 01:07:26,240 --> 01:07:28,400 All right, Teresa. Get dressed. 881 01:07:28,570 --> 01:07:31,620 Tomorrow, we'll go on, all right? 882 01:07:43,860 --> 01:07:45,870 "So, they gave away, piece by piece, 883 01:07:46,070 --> 01:07:47,740 "everything they owned to the people. 884 01:07:48,290 --> 01:07:50,120 "Hearing about this, 885 01:07:50,330 --> 01:07:54,080 "Lucia's betrothed was furious, 886 01:07:54,290 --> 01:07:57,880 "and complained to the consul, Pascosio, 887 01:07:58,040 --> 01:08:02,090 "saying that Lucia was a Christian 888 01:08:02,340 --> 01:08:05,590 "and was not obeying the imperial laws. 889 01:08:06,850 --> 01:08:09,010 "Pascosio, 890 01:08:09,220 --> 01:08:13,310 "having sent for the young girl to appear, 891 01:08:13,560 --> 01:08:16,440 reproached her for having wasted away her dowry." 892 01:08:16,650 --> 01:08:18,060 Anything wrong? 893 01:08:18,570 --> 01:08:20,230 - "And demanded that... - No. 894 01:08:20,400 --> 01:08:23,320 ...offer sacrifices to the Gods." 895 01:12:15,000 --> 01:12:16,290 What's the matter? 896 01:12:16,500 --> 01:12:17,750 I'm leaving. 897 01:12:18,000 --> 01:12:19,630 I must get away from here. 898 01:12:19,840 --> 01:12:22,170 - I came to say goodbye. - Come in. 899 01:12:23,340 --> 01:12:25,380 You're going? Where to? 900 01:12:25,550 --> 01:12:27,340 Any place I can think of. 901 01:12:27,550 --> 01:12:29,350 - Anywhere but here. - Why? 902 01:12:31,390 --> 01:12:32,350 It's not important. 903 01:12:32,600 --> 01:12:34,020 Did my mother do something? 904 01:12:34,270 --> 01:12:36,480 No, but she knows we see each other. 905 01:12:36,690 --> 01:12:38,060 She knows I see one of the girls, 906 01:12:38,230 --> 01:12:39,360 but not which one. 907 01:12:39,560 --> 01:12:40,730 She'll know soon enough, 908 01:12:40,980 --> 01:12:43,320 but that's not the only reason I'm running away. 909 01:12:43,610 --> 01:12:44,820 Well, why, then? 910 01:12:45,400 --> 01:12:46,700 Because today... 911 01:12:49,490 --> 01:12:50,530 It's nothing. 912 01:12:51,160 --> 01:12:52,990 I don't want you to leave. 913 01:12:53,700 --> 01:12:55,540 You're the only friend I ever had. 914 01:12:56,040 --> 01:12:57,170 You know that. 915 01:12:57,370 --> 01:12:58,920 I shall miss you. 916 01:13:01,540 --> 01:13:02,800 I'll miss you. 917 01:13:34,120 --> 01:13:36,870 Here, it isn't much, but you may need it. 918 01:13:37,120 --> 01:13:38,000 Thank you. 919 01:13:38,210 --> 01:13:40,210 I promise I'll return it. 920 01:13:40,830 --> 01:13:43,420 It's going to be very difficult for me to get out of here. 921 01:13:43,670 --> 01:13:45,760 Yes. As several girls have already escaped, 922 01:13:46,010 --> 01:13:48,090 Mother ordered all the doors to be double-locked. 923 01:13:48,300 --> 01:13:49,300 Yes, I know that. 924 01:13:49,510 --> 01:13:50,640 But if I can get into the garden 925 01:13:50,840 --> 01:13:52,720 through one of the dining room windows, 926 01:13:52,970 --> 01:13:54,560 then, perhaps I can climb the wall. 927 01:13:54,810 --> 01:13:56,270 You won't be able to. 928 01:13:56,470 --> 01:13:57,230 It's very high, 929 01:13:57,390 --> 01:14:00,400 and the gardener cut down all the creepers on purpose. 930 01:14:00,600 --> 01:14:02,690 Try to climb the iron gate. 931 01:14:03,690 --> 01:14:05,190 Yes, all right. 932 01:14:05,900 --> 01:14:08,820 Goodbye, Louis, and thank you. 933 01:21:49,400 --> 01:21:51,150 What are you doing here? 934 01:21:51,770 --> 01:21:53,570 To climb the wall without a ladder? 935 01:21:53,770 --> 01:21:55,190 It's impossible. 936 01:21:57,030 --> 01:21:58,820 But perhaps there's some loose bricks 937 01:21:59,030 --> 01:22:02,200 or some cracks in the wall she might have used. 938 01:22:02,410 --> 01:22:05,120 No, Madame. Over the main gate. 939 01:22:05,330 --> 01:22:06,660 That's the only way out. 940 01:22:06,870 --> 01:22:09,120 She did not leave by the gate. 941 01:22:09,370 --> 01:22:10,460 Very well. 942 01:22:10,670 --> 01:22:11,790 Thank you. 943 01:22:14,710 --> 01:22:19,800 Brechard, nail down every window in the dining room. 944 01:22:20,050 --> 01:22:21,680 Yes, all right, Madame. 945 01:22:27,020 --> 01:22:29,020 Teresa never left this house. 946 01:22:29,230 --> 01:22:30,390 Don't be absurd, Irene. 947 01:22:30,690 --> 01:22:32,310 Last night, I was constantly by the gate. 948 01:22:32,520 --> 01:22:34,520 I was watching the house all the time. 949 01:22:34,730 --> 01:22:36,820 Teresa never left it. 950 01:22:36,980 --> 01:22:38,740 Perhaps she left 951 01:22:38,940 --> 01:22:40,650 before you even reached the gate. 952 01:22:40,820 --> 01:22:42,990 I don't think so. 953 01:22:43,240 --> 01:22:46,040 Everything seems very strange, Madame. 954 01:22:49,210 --> 01:22:51,210 What do you mean by strange? 955 01:22:51,420 --> 01:22:53,460 I'm thinking of the broken window, 956 01:22:53,670 --> 01:22:55,710 and the light I saw in the dining room, 957 01:22:55,960 --> 01:22:57,920 and the wet patch on the floor. 958 01:22:58,510 --> 01:23:01,840 Five girls have disappeared in less than four months. 959 01:23:02,050 --> 01:23:04,260 Teresa is the fifth. 960 01:23:05,350 --> 01:23:08,680 In every reformatory or boarding school, 961 01:23:08,930 --> 01:23:10,940 girls are always running away. 962 01:23:11,140 --> 01:23:13,900 Yes, but in time, one hears from them, 963 01:23:14,110 --> 01:23:16,730 their parents write or bring them back, 964 01:23:16,940 --> 01:23:18,980 but I'm in charge of the correspondence here, 965 01:23:19,190 --> 01:23:22,450 and we've never heard from any of these girls again. 966 01:23:22,660 --> 01:23:23,740 Well, perhaps they got home 967 01:23:23,990 --> 01:23:28,080 and their parents just never bother to write. 968 01:23:28,290 --> 01:23:29,750 Well, then, why didn't you write to them 969 01:23:29,950 --> 01:23:31,460 to let them know what has happened? 970 01:23:31,620 --> 01:23:34,460 Are you telling me what I'm supposed to do? 971 01:23:35,580 --> 01:23:38,340 Iam telling you that strange things happen here. 972 01:23:38,500 --> 01:23:40,340 You and I know about them. 973 01:23:40,550 --> 01:23:42,760 It was you who taught me. 974 01:23:43,010 --> 01:23:43,800 But there are other things 975 01:23:44,050 --> 01:23:46,220 that I cannot and shall not tolerate. 976 01:23:46,430 --> 01:23:48,510 What are you talking about? 977 01:23:50,180 --> 01:23:52,020 - I don't know, Madame. - One... 978 01:23:52,230 --> 01:23:53,640 I really don't know. 979 01:23:53,850 --> 01:23:56,150 ...three, four. 980 01:23:56,360 --> 01:23:57,980 All I can say is that I'm leaving. 981 01:23:58,190 --> 01:24:00,320 You're staying, Mademoiselle Toupan. 982 01:24:00,530 --> 01:24:02,190 - Nine, ten. - How will you stop me? 983 01:24:02,490 --> 01:24:03,900 You'll find out. 984 01:24:04,160 --> 01:24:07,030 I don't think it's wise for you to force me to stay here. 985 01:24:07,280 --> 01:24:08,370 Remember that I know many things 986 01:24:08,580 --> 01:24:11,290 about you and your methods of teaching. 987 01:24:11,500 --> 01:24:13,540 Whatever I do here is no different 988 01:24:13,710 --> 01:24:15,420 from what is done in any other school. 989 01:24:16,880 --> 01:24:18,670 Are you sure, Madame? 990 01:24:33,230 --> 01:24:34,890 Your keys. 991 01:24:55,510 --> 01:24:59,970 Virgil shows an exquisite sensitivity... 992 01:25:00,930 --> 01:25:04,980 Virgil shows an exquisite sensitivity... 993 01:25:06,560 --> 01:25:09,650 ...in portraying his characters... 994 01:25:10,690 --> 01:25:14,410 ...in portraying his characters... 995 01:25:15,700 --> 01:25:19,950 ...who are profoundly human. 996 01:25:20,200 --> 01:25:21,080 Who... 997 01:25:22,000 --> 01:25:24,210 - Mademoiselle lzzier. - Yes? 998 01:25:24,460 --> 01:25:25,630 If... 999 01:25:38,510 --> 01:25:39,890 Nothing. 1000 01:25:40,100 --> 01:25:41,310 Continue. 1001 01:25:46,190 --> 01:25:49,570 Profoundly human. Um... 1002 01:25:51,360 --> 01:25:55,110 The Romans considered the-- 1003 01:25:55,360 --> 01:25:58,410 The Romans considered 1004 01:25:58,620 --> 01:25:59,780 the Aeneid, 1005 01:26:00,740 --> 01:26:03,120 the-- the Aeneid... 1006 01:26:03,330 --> 01:26:04,460 3S a... 1007 01:26:05,030 --> 01:26:06,780 The Romans considered 1008 01:26:06,990 --> 01:26:10,660 Pies and cakes need lots of strength and patience, 1009 01:26:10,870 --> 01:26:12,960 just like children. 1010 01:26:13,160 --> 01:26:15,250 I remember my mother used to say, 1011 01:26:15,460 --> 01:26:17,040 the harder you beat the pastry 1012 01:26:17,290 --> 01:26:18,590 before you put the pie in the oven, 1013 01:26:18,790 --> 01:26:20,460 the softer it would be in the end. 1014 01:26:20,670 --> 01:26:21,460 Let's see. 1015 01:26:21,670 --> 01:26:23,260 You'll have a lot more work to do yet. 1016 01:26:23,420 --> 01:26:26,470 How about yours? Very good. You can go upstairs. 1017 01:26:26,680 --> 01:26:28,260 Keep on 90mg- 1018 01:26:40,730 --> 01:26:43,280 Knead the pastry gently but firmly 1019 01:26:43,530 --> 01:26:45,070 to get the best results. 1020 01:26:45,320 --> 01:26:46,700 Once the pie is in the oven, 1021 01:26:46,910 --> 01:26:49,030 it's very important to keep the heat inside 1022 01:26:49,240 --> 01:26:50,780 at a constant temperature. 1023 01:26:50,990 --> 01:26:52,910 Otherwise, the pastry will be heavy. 1024 01:26:53,500 --> 01:26:56,080 The baking time can only be learned by experience 1025 01:26:56,370 --> 01:26:59,420 because we can't see what's going on in the oven. 1026 01:26:59,670 --> 01:27:02,670 If we could see, life would be much easier. 1027 01:27:03,760 --> 01:27:05,630 It's all packed. What shall I do with the drawings? 1028 01:27:05,880 --> 01:27:07,470 - Burn them. - How about the kitchen window? 1029 01:27:07,680 --> 01:27:09,220 It's easy to open. 1030 01:27:13,600 --> 01:27:14,810 Do you remember if this door has a key? 1031 01:27:15,020 --> 01:27:16,440 - No, I think it's lost. - And the kitchen? 1032 01:27:16,640 --> 01:27:19,100 - No, never. - Good. 1033 01:27:19,310 --> 01:27:21,860 - Are you going to escape today? - If I can. 1034 01:27:24,340 --> 01:27:25,210 Let's see. 1035 01:27:27,340 --> 01:27:29,550 Very nice. It's very nice. 1036 01:27:33,600 --> 01:27:34,600 Well? 1037 01:27:36,640 --> 01:27:39,890 Oh, you can do better than that. Pay more attention. 1038 01:27:44,730 --> 01:27:45,860 Not bad. 1039 01:27:50,280 --> 01:27:51,160 Let's see. 1040 01:28:24,060 --> 01:28:26,720 In the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost. 1041 01:28:27,560 --> 01:28:29,020 For what we are about to receive. 1042 01:28:29,230 --> 01:28:30,850 May the Lord make us truly thankful. 1043 01:28:31,060 --> 01:28:32,810 Amen. 1044 01:28:48,290 --> 01:28:52,080 Listen to our hearts in a state of purity and peace 1045 01:28:52,290 --> 01:28:55,750 so that when the time comes we may prepare to join you 1046 01:28:56,000 --> 01:28:57,710 in the kingdom of heaven. 1047 01:29:12,650 --> 01:29:13,730 Good night, Mademoiselle. 1048 01:29:13,940 --> 01:29:15,690 Good night, Mademoiselle. 1049 01:29:36,880 --> 01:29:37,590 Come in. 1050 01:29:39,880 --> 01:29:41,340 They're all in bed now, Madame. 1051 01:29:41,550 --> 01:29:43,180 Is there anything more? 1052 01:29:43,840 --> 01:29:45,760 Good. Did you lock all the doors? 1053 01:29:45,970 --> 01:29:47,930 Yes, Madame. 1054 01:29:48,140 --> 01:29:50,310 Well, then, you can go to bed now. 1055 01:29:52,770 --> 01:29:55,060 - Sophie? - Madame? 1056 01:29:55,310 --> 01:29:57,690 I would like to talk to Toupan. 1057 01:29:57,900 --> 01:29:59,030 Is she already asleep? 1058 01:29:59,230 --> 01:30:02,200 I don't think so. I've just put the lights out. 1059 01:30:03,780 --> 01:30:05,410 Please... 1060 01:30:07,280 --> 01:30:09,330 Tell her to come and talk to me. 1061 01:30:09,990 --> 01:30:11,540 And, uh... 1062 01:30:16,170 --> 01:30:17,630 You can go to bed now. 1063 01:30:17,840 --> 01:30:19,130 Yes, Madame. 1064 01:30:20,550 --> 01:30:22,550 And put out the lights, please. 1065 01:30:22,760 --> 01:30:24,090 Yes, Madame. 1066 01:30:24,300 --> 01:30:25,340 Sleep well, Madame. 1067 01:30:25,550 --> 01:30:26,800 Good night. 1068 01:30:42,900 --> 01:30:44,200 Mademoiselle Toupan? 1069 01:30:45,780 --> 01:30:46,860 What's the matter? 1070 01:30:47,070 --> 01:30:48,950 Go downstairs for a moment. 1071 01:30:49,160 --> 01:30:51,370 Madame Fourneau wants to talk to you. 1072 01:30:58,330 --> 01:31:00,210 Why are you dressing, Mademoiselle? 1073 01:31:01,050 --> 01:31:02,380 I'm feeling cold. 1074 01:31:04,840 --> 01:31:06,590 You got your keys? 1075 01:31:06,840 --> 01:31:08,010 Yes, of course. 1076 01:31:08,300 --> 01:31:09,600 All right. 1077 01:31:09,850 --> 01:31:11,560 Until tomorrow, then. 1078 01:31:11,850 --> 01:31:12,560 Good night. 1079 01:31:12,770 --> 01:31:13,930 Good night. 1080 01:32:32,420 --> 01:32:33,460 Mademoiselle Toupan? 1081 01:33:08,700 --> 01:33:09,790 Catalina? 1082 01:33:10,000 --> 01:33:11,620 Catalina? 1083 01:33:20,330 --> 01:33:21,160 Andrea? 1084 01:33:21,780 --> 01:33:22,680 Andrea? 1085 01:33:24,080 --> 01:33:24,730 Andrea? 1086 01:33:30,620 --> 01:33:31,700 Andrea, please. 1087 01:36:02,830 --> 01:36:03,790 Irene? 1088 01:36:51,050 --> 01:36:51,840 Irene! 1089 01:36:53,550 --> 01:36:54,390 What happened? 1090 01:36:54,590 --> 01:36:55,550 Irene! 1091 01:36:55,760 --> 01:36:57,350 Child, what-- 1092 01:36:58,430 --> 01:37:00,140 What happened to you? 1093 01:37:03,520 --> 01:37:05,020 Oh, my God. 1094 01:37:11,900 --> 01:37:13,280 Oh, my God. 1095 01:38:24,960 --> 01:38:25,460 Mama. 1096 01:38:26,340 --> 01:38:27,690 I'm so glad you've come. 1097 01:38:28,230 --> 01:38:28,980 Come in. 1098 01:38:29,610 --> 01:38:31,060 I was just going to call you. 1099 01:38:33,150 --> 01:38:35,240 Look, there she is. 1100 01:38:37,780 --> 01:38:39,660 Only the hands were missing. 1101 01:38:40,950 --> 01:38:42,960 Irene had the same hands as yours, 1102 01:38:43,620 --> 01:38:45,910 slim, but strong. 1103 01:38:46,380 --> 01:38:49,250 Look. I took the dress some time ago, 1104 01:38:49,800 --> 01:38:52,560 when I decided to make a girl like you. 1105 01:38:55,340 --> 01:38:56,300 A girl for me. 1106 01:38:58,680 --> 01:39:00,430 Now, she's got everything. 1107 01:39:03,210 --> 01:39:04,430 Blonde hair like yours. 1108 01:39:07,770 --> 01:39:08,730 The same eyes. 1109 01:39:09,100 --> 01:39:11,320 Isabelle had almost the same eyes as yours. 1110 01:39:12,020 --> 01:39:13,600 You always said I'd have a-- 1111 01:39:13,820 --> 01:39:15,460 have a girl like you when you were young. 1112 01:39:17,600 --> 01:39:18,700 And now, I've got her. 1113 01:39:25,700 --> 01:39:26,600 Do you see? 1114 01:39:28,000 --> 01:39:28,700 Louis! 1115 01:39:32,000 --> 01:39:32,880 Now, you must teach her 1116 01:39:33,090 --> 01:39:34,500 to take care of me the way you do, 1117 01:39:37,970 --> 01:39:39,800 and love me as you've always loved me. 1118 01:39:43,410 --> 01:39:45,010 Louis! 1119 01:39:45,970 --> 01:39:46,780 Louis! 1120 01:39:47,580 --> 01:39:48,340 Louis! 1121 01:39:49,690 --> 01:39:50,900 Talk to her, Mother. 1122 01:39:52,860 --> 01:39:53,780 Talk to her. 1123 01:39:57,780 --> 01:39:58,950 Talk to her. 1124 01:40:05,540 --> 01:40:06,870 Talk to her. 1125 01:40:06,900 --> 01:40:09,060 Louis! 78597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.