Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:11,858 --> 00:03:15,657
Mrs. Stevenson, how do you feel about
the disappearance of your husband in the jungle?
2
00:03:17,320 --> 00:03:20,819
Leave her alone, my sister
is very tired.
3
00:03:20,948 --> 00:03:23,299
It's true that the expedition
was not authorized?
4
00:03:23,314 --> 00:03:25,101
Will you set up a rescue mission?
5
00:03:25,116 --> 00:03:26,596
Do you think you'll find him alive?
6
00:03:26,787 --> 00:03:30,383
Do you have anything to say to the press?
No, no statements.
7
00:03:55,188 --> 00:03:58,289
All efforts of the search party
to find him in the Marabata jungle
8
00:03:58,304 --> 00:04:01,749
were in vain and we have decided
to call up the search.
9
00:04:01,784 --> 00:04:02,588
I'm sorry.
10
00:04:02,603 --> 00:04:07,812
Your husband's expedition,
as the chief of police has
11
00:04:07,948 --> 00:04:10,902
already told was not authorized by the authorities
of the independent Guinea.
12
00:04:11,035 --> 00:04:14,948
Therefore, they had no kind of
contact with him, not even by radio.
13
00:04:15,080 --> 00:04:21,663
Your husband was carrying out ethnological
studies without our knowledge or permission.
14
00:04:21,795 --> 00:04:27,499
When your brother informed us of
Mr. Stevenson's disappearance, we intervened.
15
00:04:27,633 --> 00:04:32,128
If our search was a bit tardy,
that's not our fault.
16
00:04:32,261 --> 00:04:34,747
I waited here, at Port Moresby
17
00:04:34,762 --> 00:04:37,540
one month or more, until the
established date for him to return.
18
00:04:38,559 --> 00:04:43,635
Also, as you know, my brother-in-law
had a profound knowledge of that area.
19
00:04:43,772 --> 00:04:47,022
So I had no real motive
to be worried about it.
20
00:04:47,150 --> 00:04:49,901
You can never know the jungle
well enough.
21
00:04:50,027 --> 00:04:52,882
This clandestine expedition
was imprudent
22
00:04:52,897 --> 00:04:55,244
apart from being an insult
to our government.
23
00:04:55,259 --> 00:04:58,507
My brother-in-law is a world famous scientist.
24
00:04:58,522 --> 00:05:02,042
I think your government should take
special interest in locating his expedition.
25
00:05:02,288 --> 00:05:04,771
Air search parties have been out.
Looking for
26
00:05:04,786 --> 00:05:07,282
signs of life in the
jungle for several days.
27
00:05:07,418 --> 00:05:11,285
If they were perhaps still alive, they'd have
surely attempted some signal.
28
00:05:11,422 --> 00:05:16,581
Maybe they were there. The jungle is so
dense there is no chance to see anything.
29
00:05:16,717 --> 00:05:19,281
We have to organize an expedition
into the jungle.
30
00:05:19,296 --> 00:05:20,868
Look, please keep calm.
31
00:05:21,305 --> 00:05:24,839
We have every intention of helping you
to find Mr. Stevenson.
32
00:05:24,975 --> 00:05:29,055
But now, it is up to the local authorities
to organize help and make all decisions.
33
00:05:29,187 --> 00:05:31,426
We have done all we can.
34
00:05:33,941 --> 00:05:35,519
Please help me.
35
00:05:35,534 --> 00:05:37,683
I don't know if he's still alive.
36
00:05:37,945 --> 00:05:41,564
But until I'm certain of his state,
I will keep on looking for him
37
00:05:41,579 --> 00:05:43,135
If necessary, I'll do it alone.
38
00:05:43,368 --> 00:05:47,504
I understand how you feel, but it is
my duty to be honest.
39
00:05:48,693 --> 00:05:51,177
If we have given up, that
is because we are certain
40
00:05:51,192 --> 00:05:55,820
that after three months in that jungle
there could not possibly be any survivors.
41
00:05:56,941 --> 00:06:00,044
I'm sorry, Consul Burns,
but I have to leave.
42
00:06:00,059 --> 00:06:02,505
Of course. And thank you.
43
00:06:03,509 --> 00:06:05,248
- Sir, Mrs. Stevenson.
44
00:06:08,263 --> 00:06:12,271
I think the only person who can help you
is Professor Edward Foster.
45
00:06:12,286 --> 00:06:16,919
He is a strange man,
and he has an expert knowledge of the area.
46
00:06:16,934 --> 00:06:18,408
I suggest you contact him.
47
00:06:18,586 --> 00:06:22,090
Arthur has already been in touch with him.
We'll see him tomorrow.
48
00:06:52,516 --> 00:06:53,542
Hello.
49
00:06:54,868 --> 00:06:57,017
Mrs. Stevenson?
I'm Edward Foster.
50
00:06:57,032 --> 00:06:58,264
I'm glad to meet you.
51
00:06:59,410 --> 00:07:01,090
Arthur.
Hello, Edward.
52
00:07:01,105 --> 00:07:02,681
You're looking well.
So are you.
53
00:07:04,188 --> 00:07:05,288
Please.
54
00:07:15,431 --> 00:07:18,541
You must excuse the informality of my house.
55
00:07:18,744 --> 00:07:22,342
Mother nature has a way of taking over here
and I don't feel that I can deal with it.
56
00:07:22,842 --> 00:07:25,408
Henry often mentioned you
in his letters.
57
00:07:25,516 --> 00:07:29,482
He had great respect.
We're glad to meet you.
58
00:07:29,497 --> 00:07:30,899
Likewise..
59
00:07:30,914 --> 00:07:32,905
Your husband and I are very close friends.
60
00:07:32,920 --> 00:07:36,149
We share a mutual interest
for primitive peoples of this country.
61
00:07:36,164 --> 00:07:38,744
Of course, that world is rapidly disappearing.
62
00:07:39,096 --> 00:07:41,591
Eventually, progress and technology
will destroy it.
63
00:07:42,442 --> 00:07:43,691
Tell me.
64
00:07:44,314 --> 00:07:46,684
Do you have any idea
where Henry could be?
65
00:07:47,811 --> 00:07:49,188
I'm not sure.
66
00:07:50,172 --> 00:07:53,202
He was very reserved
about this particular expedition.
67
00:07:53,711 --> 00:07:54,763
Strange.
68
00:07:55,379 --> 00:07:58,630
He told me he was going.
I offered my help...
69
00:07:59,432 --> 00:08:00,922
but before I knew it, he was gone.
70
00:08:01,454 --> 00:08:03,307
As far as I know, he left alone.
71
00:08:03,322 --> 00:08:04,602
Maybe a few natives.
72
00:08:05,114 --> 00:08:09,778
I just cannot understand why he was so secretive
about this expedition.
73
00:08:10,869 --> 00:08:12,004
Especially with you.
74
00:08:12,303 --> 00:08:14,477
Yeah, I thought about that myself.
75
00:08:16,105 --> 00:08:19,855
But you know, just because it was
so secretive about this journey...
76
00:08:20,786 --> 00:08:23,027
gives me strong indication
just where it might be.
77
00:08:25,474 --> 00:08:26,474
Come.
78
00:08:28,153 --> 00:08:32,122
This is the Marabata jungle,
the area where they say he disappeared.
79
00:08:32,641 --> 00:08:34,601
Look, about 5 miles offshore is the island of Roka.
80
00:08:35,963 --> 00:08:38,461
This island is covered
by a very dense jungle,
81
00:08:38,476 --> 00:08:41,816
which surrounds and protects
the sacred mountain Ra-Rami ..
82
00:08:42,620 --> 00:08:46,552
Sacred, because local people and the natives
believe that the mountain is cursed.
83
00:08:46,959 --> 00:08:48,235
And that's where they went!
84
00:08:48,323 --> 00:08:50,190
And you kept quiet about this all this time?
85
00:08:50,205 --> 00:08:51,969
What are you talking about?
Arthur...
86
00:08:52,632 --> 00:08:53,903
Please, go on.
87
00:08:55,993 --> 00:08:57,497
Mrs. Stevenson...
88
00:08:58,514 --> 00:09:00,194
There's something I think you should know.
89
00:09:01,321 --> 00:09:04,850
A few years ago,
I was on that island myself.
90
00:09:05,917 --> 00:09:09,410
Shortly after, I told Arthur and Henry,
about my experiences there.
91
00:09:09,576 --> 00:09:11,776
Henry seemed fascinated by that.
92
00:09:13,271 --> 00:09:16,257
Yes... I think I remember now.
93
00:09:16,409 --> 00:09:18,303
Henry told me
in one of his letters,
94
00:09:18,318 --> 00:09:21,561
about a mountain, about people
said there was a curse on it.
95
00:09:22,063 --> 00:09:25,432
I thought it was just a silly superstition.
96
00:09:26,961 --> 00:09:29,761
You'd be surprised how important
that belief is for those people.
97
00:09:32,507 --> 00:09:35,191
The police won't allow expeditions
into the Marabata jungle.
98
00:09:36,171 --> 00:09:37,651
They don't want anybody knew that...
99
00:09:38,545 --> 00:09:40,924
They say it is
for conservation reasons.
100
00:09:41,959 --> 00:09:45,737
But the truth of the matter is,
they are afraid of the curse, too.
101
00:09:46,582 --> 00:09:47,799
Just like everybody else.
102
00:09:48,527 --> 00:09:50,595
How did you manage to go there?
103
00:09:51,263 --> 00:09:53,343
It's a long story, Mrs. Stevenson.
104
00:09:55,265 --> 00:09:57,039
It is purely by chance, in fact.
105
00:09:57,539 --> 00:10:00,380
I was on a sailing trip,
not far from the coast of the island.
106
00:10:00,804 --> 00:10:04,137
I hit a storm, before I knew,
I was shipwrecked on the beach.
107
00:10:05,343 --> 00:10:09,051
Because I knew about the legend of the curse,
naturally, I was curious.
108
00:10:11,295 --> 00:10:13,526
I wanted to get to
the top of that mountain.
109
00:10:16,028 --> 00:10:17,209
I never made it.
110
00:10:17,244 --> 00:10:18,525
What stopped you?
111
00:10:22,072 --> 00:10:23,072
Some...
112
00:10:24,620 --> 00:10:27,491
mysterious force,
that's about all I can say.
113
00:10:27,526 --> 00:10:30,244
Come on! Do you still believe in that nonsense?
114
00:10:30,683 --> 00:10:31,683
Yes.
115
00:10:38,298 --> 00:10:40,942
Are you really convinced that Henry
has gone to that mountain?
116
00:10:40,977 --> 00:10:42,590
I think there's a good chance.
117
00:10:43,489 --> 00:10:47,104
One thing for sure.
He didn't get lost in the Marabata.
118
00:10:47,119 --> 00:10:48,317
He knew that jungle too well.
119
00:10:48,721 --> 00:10:51,792
I would like you to organize
an expedition to the island of Roka.
120
00:10:53,059 --> 00:10:54,777
Arthur and myself will come with you.
121
00:10:54,946 --> 00:10:56,046
Are you serious?
Yes.
122
00:10:56,895 --> 00:10:59,894
It's hard for a man, but
for a woman would be nearly impossible.
123
00:10:59,943 --> 00:11:01,685
My husband is missing.
124
00:11:01,879 --> 00:11:04,321
I'm prepared to do anything
to find him.
125
00:11:05,212 --> 00:11:08,401
I also have the courage to take
such a trip.
126
00:11:08,637 --> 00:11:09,837
And the money, as well.
127
00:11:34,169 --> 00:11:37,323
I'll leave you down there.
I can't go any further than that.
128
00:11:37,799 --> 00:11:40,163
Now, I have to make radio
contact for the flight route.
129
00:11:40,736 --> 00:11:42,803
I wish I could take you further.
130
00:11:43,580 --> 00:11:45,580
You saved us
a whole month of walking through the jungle.
131
00:11:46,495 --> 00:11:48,095
We should be on the coast
for about a week.
132
00:11:48,776 --> 00:11:50,395
Thank you for your knowledge.
133
00:11:54,959 --> 00:11:56,032
OK, we're going down.
134
00:12:12,081 --> 00:12:13,129
Thanks, Phil!
135
00:12:17,459 --> 00:12:18,459
Let's go, hurry!
136
00:12:30,794 --> 00:12:34,996
Remember, don't say a word to anybody. We don't want
the police on our tail.
137
00:12:35,182 --> 00:12:37,174
Don't worry. Good luck.
138
00:12:38,539 --> 00:12:39,693
You'll need it.
139
00:13:03,500 --> 00:13:06,834
Why does he look at me
in a strange way? I don't like it.
140
00:13:10,359 --> 00:13:12,615
Don't worry, he is just shy.
He is very faithful to me.
141
00:13:16,097 --> 00:13:18,400
Look, I am afraid we have to carry our own
luggage just for a few miles.
142
00:13:19,728 --> 00:13:22,756
We'll pick up some extra help from the local natives
between here and the coast.
143
00:13:24,370 --> 00:13:25,370
Ready?
144
00:13:26,611 --> 00:13:27,639
Hey, let's go.
145
00:14:19,071 --> 00:14:20,071
You alright?
146
00:15:15,508 --> 00:15:16,508
Spider.
147
00:15:22,008 --> 00:15:23,255
Did it bite you?
No.
148
00:15:29,457 --> 00:15:31,150
You're very lucky, you know that?
149
00:15:31,893 --> 00:15:33,575
It's extremely poisonous.
150
00:15:34,051 --> 00:15:36,925
First you get a fever,
that lasts about 3 days and then you die.
151
00:15:37,494 --> 00:15:39,854
So from now on, I suggest you
watch where you are going.
152
00:15:40,063 --> 00:15:41,793
And always keep someone behind you.
153
00:15:42,589 --> 00:15:45,433
You lead the expedition.
How was I to know?
154
00:15:45,671 --> 00:15:46,671
You do now.
155
00:16:17,790 --> 00:16:20,721
The natives believe that killing a spider
is a bad omen.
156
00:16:22,053 --> 00:16:23,377
They are going to make a sacrifice.
157
00:17:57,880 --> 00:17:58,983
It sickens me.
158
00:17:59,620 --> 00:18:00,620
I know.
159
00:18:01,167 --> 00:18:02,167
It's a ritual.
160
00:18:03,508 --> 00:18:07,431
They offer the iguana to their gods
to protect us from the forces of evil.
161
00:18:08,118 --> 00:18:09,527
For me it is repulsive.
162
00:18:10,147 --> 00:18:11,537
It's part of their religion.
163
00:18:16,581 --> 00:18:17,581
We better hide!
164
00:18:21,866 --> 00:18:22,866
Get under cover!
165
00:18:23,463 --> 00:18:24,563
Move! Move!
166
00:19:25,409 --> 00:19:29,147
That's enough! Damn it. Now the police
know where we are, stupid...
167
00:19:41,951 --> 00:19:42,951
Edward!
168
00:19:46,367 --> 00:19:47,535
My god.
169
00:19:54,637 --> 00:19:55,715
Satisfied now?
170
00:19:59,594 --> 00:20:02,994
You better have a nice, long talk with your brother
before he causes anymore trouble.
171
00:20:03,018 --> 00:20:04,498
Don't try to put her against me.
172
00:20:06,290 --> 00:20:08,236
Don't try to break this expedition.
173
00:20:09,707 --> 00:20:10,814
I won't let you.
174
00:20:10,829 --> 00:20:12,745
We'll reach the mountain.
We'll reach it together.
175
00:20:12,760 --> 00:20:14,227
The three of us.
176
00:20:14,242 --> 00:20:17,155
Well, then, you care to join me?
I suggest we keep going.
177
00:20:18,759 --> 00:20:21,628
We may reach the coast by tomorrow night,
if we're lucky.
178
00:20:55,854 --> 00:20:57,200
Roka is just over there.
179
00:20:58,850 --> 00:21:00,920
We gotta stay in the cover while we prepare the
boat.
180
00:21:01,701 --> 00:21:02,701
When do we leave?
181
00:21:03,987 --> 00:21:04,987
Tonight.
182
00:21:05,223 --> 00:21:06,503
We'll be there before dawn.
183
00:21:07,251 --> 00:21:08,610
Currents will help us across.
184
00:21:10,980 --> 00:21:11,980
Take cover!
185
00:21:16,657 --> 00:21:18,457
Be careful.
Don't trust him too much.
186
00:22:10,240 --> 00:22:11,840
We leave the boat here until we see the terrain.
187
00:22:14,413 --> 00:22:17,453
It should be alright.
Over there!
188
00:22:18,985 --> 00:22:19,985
Come on!
189
00:22:20,178 --> 00:22:21,414
There is something else!
190
00:22:34,666 --> 00:22:36,128
We may not be alone.
191
00:22:36,163 --> 00:22:38,551
There could be other bodies,
we'll have a look around.
192
00:22:58,764 --> 00:23:00,024
He was a leper.
193
00:23:01,083 --> 00:23:03,482
Natives believe the lepers
are the children of the devil.
194
00:23:04,054 --> 00:23:05,074
Maybe killed him.
195
00:23:07,742 --> 00:23:08,832
Come over here.
196
00:23:15,458 --> 00:23:16,877
It's Henry's!
197
00:23:18,313 --> 00:23:20,102
See, he has his mark.
198
00:23:21,124 --> 00:23:23,168
I gave it to him a few years ago.
199
00:23:23,358 --> 00:23:25,770
Then I was right,
he did come this way.
200
00:23:26,500 --> 00:23:28,132
He must have gone to the mountain.
201
00:23:28,882 --> 00:23:31,766
Let's look for it.
Arthur, that way. You come with me.
202
00:23:35,317 --> 00:23:37,370
You go there.
You follow me.
203
00:24:19,071 --> 00:24:20,598
We didn't find anything.
204
00:24:23,542 --> 00:24:24,542
Nothing.
205
00:24:32,372 --> 00:24:35,612
Deflate the boat and hide it.
Let's hope we find it when we come back.
206
00:26:17,494 --> 00:26:18,678
What is it?
207
00:26:20,003 --> 00:26:21,316
I don't know.
208
00:26:22,846 --> 00:26:25,045
I thought I heard something,
I guess I was wrong.
209
00:28:09,127 --> 00:28:11,669
They said they woke up at dawn,
they said he wasn't here.
210
00:28:11,684 --> 00:28:13,306
He ran away, the bastard.
211
00:28:13,321 --> 00:28:16,240
No, Asaro wouldn't runaway.
Besides, where would he go?
212
00:28:16,255 --> 00:28:18,776
He might have taken the boat.
But the beach is too far.
213
00:28:19,143 --> 00:28:21,563
He was scared.
Yes, but he's not a coward.
214
00:28:21,916 --> 00:28:25,316
He knows the jungle too well and
he would never travel alone, especially at night.
215
00:28:25,450 --> 00:28:26,450
Then where is he?
216
00:28:27,351 --> 00:28:28,351
I don't know.
217
00:28:29,868 --> 00:28:33,731
Well, now we are one man short.
It's not gonna be easy without him.
218
00:28:33,781 --> 00:28:36,243
Maybe we should turn back.
We got the compass.
219
00:28:37,344 --> 00:28:39,829
And it is in all our interest,
to reach the mountain.
220
00:28:39,844 --> 00:28:41,057
Especially yours.
221
00:28:41,918 --> 00:28:42,952
What do you mean?
222
00:28:42,987 --> 00:28:45,815
I mean it is not just
finding a friend
223
00:28:45,830 --> 00:28:47,109
also to climb that mountain!
224
00:28:47,133 --> 00:28:48,274
Is it?
225
00:28:48,378 --> 00:28:49,378
Arthur!
226
00:28:49,449 --> 00:28:50,449
Edward!
227
00:28:51,613 --> 00:28:53,337
Are you hiding something from me?
228
00:28:54,105 --> 00:28:55,548
Your brother is a complete neurotic.
229
00:28:56,416 --> 00:28:59,456
Even your husband didn't want him next to him,
because he couldn't trust him.
230
00:28:59,480 --> 00:29:01,991
I didn't trust you very much either.
Enough! Stop!
231
00:29:02,737 --> 00:29:06,298
Don't you two realize?
I want to find my husband, both.
232
00:29:07,186 --> 00:29:09,695
That's why we're going to that mountain.
233
00:29:09,710 --> 00:29:10,889
Susan is right.
234
00:29:11,465 --> 00:29:13,666
We all want it only to find Henry.
235
00:29:14,463 --> 00:29:17,538
Alright. But I don't want
to hear anymore insinuation.
236
00:29:17,553 --> 00:29:18,585
You understand?
237
00:29:20,891 --> 00:29:22,159
Let's break camp.
238
00:29:28,771 --> 00:29:31,396
Bamboo.
We must be near the water.
239
00:29:35,123 --> 00:29:36,123
This way!
240
00:29:42,549 --> 00:29:43,627
Right on target!
241
00:29:52,714 --> 00:29:54,270
The mountain is across the river.
242
00:29:55,282 --> 00:29:56,737
We have to build a raft.
243
00:32:36,885 --> 00:32:38,253
Are you looking for this?
244
00:32:42,478 --> 00:32:45,326
It's wet, but it still works.
245
00:32:55,922 --> 00:32:57,235
Cake?
246
00:34:16,276 --> 00:34:17,427
Animal traps.
247
00:34:17,442 --> 00:34:19,151
It was for us.
Maybe.
248
00:34:20,091 --> 00:34:21,290
We better move quickly.
249
00:34:23,158 --> 00:34:25,231
Take only the water and what we absolutely need.
250
00:34:28,130 --> 00:34:29,130
Here.
251
00:34:29,710 --> 00:34:30,885
Take this.
252
00:34:30,932 --> 00:34:32,141
Let's move.
253
00:35:06,544 --> 00:35:08,055
Edward! Look, he's running away!
254
00:35:13,226 --> 00:35:14,225
Wait!
255
00:36:16,892 --> 00:36:17,892
Susan...
256
00:36:43,686 --> 00:36:44,993
Edward!
257
00:37:22,693 --> 00:37:23,781
Hold it!
258
00:37:25,695 --> 00:37:26,694
No, wait.
259
00:37:27,855 --> 00:37:29,237
She was attacked by a native.
260
00:37:30,259 --> 00:37:31,560
She'll be alright.
261
00:37:32,904 --> 00:37:34,070
My name is Manolo.
262
00:38:05,220 --> 00:38:06,780
This is Father Moses's mission.
263
00:38:09,702 --> 00:38:11,711
I brought you
some white sinners, Moses.
264
00:38:13,077 --> 00:38:15,218
They need food, water
and a place to sleep.
265
00:38:16,471 --> 00:38:17,802
Edward!
266
00:38:18,055 --> 00:38:19,393
Hello, Father!
267
00:38:20,690 --> 00:38:22,262
You haven't changed a bit!
268
00:38:22,708 --> 00:38:25,855
Coming back like this after so long!
I am so pleased.
269
00:38:26,319 --> 00:38:29,039
What brings you here?
I just couldn't stay away.
270
00:38:29,269 --> 00:38:31,199
Vancho! Come.
271
00:38:31,981 --> 00:38:33,305
Look who's here.
272
00:38:34,942 --> 00:38:35,952
Hello, Vancho.
273
00:38:36,951 --> 00:38:39,816
This is Sura, Vancho's new wife.
274
00:38:39,831 --> 00:38:41,904
Moses, I have two other people, as well.
275
00:38:42,628 --> 00:38:46,834
Father, I'd like you to meet Mrs. Stevenson
and her brother, Arthur Weisser.
276
00:38:47,346 --> 00:38:50,020
Hello, Father.
It's nice to be here.
277
00:38:53,468 --> 00:38:54,638
Pleased to meet you.
278
00:38:54,947 --> 00:38:56,761
May I ask what you're doing here?
279
00:38:56,776 --> 00:38:58,890
We're on our way to the Mountain Ra-Rami.
280
00:38:59,679 --> 00:39:02,020
To the mountain! Are you crazy?
281
00:39:03,038 --> 00:39:05,263
You will not never get though the jungle
which surrounds him, dear.
282
00:39:05,549 --> 00:39:07,856
We have to. I'm looking for my husband.
283
00:39:08,353 --> 00:39:10,166
He's lost with his expedition.
284
00:39:13,185 --> 00:39:14,284
Come.
285
00:39:22,418 --> 00:39:23,981
I don't believe you, Manolo.
286
00:39:24,782 --> 00:39:26,673
Aborigines are not hostile.
287
00:39:27,302 --> 00:39:28,479
It's impossible.
288
00:39:28,494 --> 00:39:32,232
From what I managed to make out
in those few moments, he was different.
289
00:39:33,088 --> 00:39:35,557
He was wearing a mask and his body
it was painted white.
290
00:39:35,935 --> 00:39:37,909
I've never seen his kind before. Never.
291
00:39:40,625 --> 00:39:42,845
Was he wearing a small bone on his arm?
292
00:39:43,984 --> 00:39:45,783
Edward... you're crazy.
293
00:39:46,476 --> 00:39:48,253
Yes, I think I do remember...
294
00:39:48,942 --> 00:39:51,082
that he had something tied to his arm.
295
00:39:51,865 --> 00:39:53,162
But I am not sure what...
296
00:39:54,137 --> 00:39:56,396
He was a member of a tribe called Puka.
297
00:39:56,742 --> 00:40:01,074
The Puka? Puka, they've been extinct
for years! It cannot be them.
298
00:40:01,957 --> 00:40:03,033
Father.
299
00:40:04,189 --> 00:40:07,415
Six years ago, when I first met you
when I came to this island...
300
00:40:07,946 --> 00:40:10,106
You never knew what happened to me
after I left here.
301
00:40:10,130 --> 00:40:11,444
I was captured by the Puka.
302
00:40:13,059 --> 00:40:15,352
You always had a wonderful imagination!
303
00:40:15,367 --> 00:40:17,436
I would it were
my imagination, father.
304
00:40:18,400 --> 00:40:21,214
When I was first taken prisoner by them
they wanted to kill me.
305
00:40:22,250 --> 00:40:24,446
But the chief's son was sick, he had fever.
306
00:40:24,813 --> 00:40:27,701
I had quinine with me and I
take care of him until he got better.
307
00:40:29,531 --> 00:40:30,620
After that...
308
00:40:31,656 --> 00:40:33,462
They treated me as one of theirs.
309
00:40:33,801 --> 00:40:35,460
But I still tried to escape.
310
00:40:36,469 --> 00:40:38,663
I tried and tried, three or four times,
311
00:40:39,229 --> 00:40:40,484
but I never succeeded.
312
00:40:40,912 --> 00:40:42,762
So how did you manage to getaway?
313
00:40:44,614 --> 00:40:46,882
One day, an enemy tribe
attacked our village.
314
00:40:47,254 --> 00:40:49,712
There was fighting everywhere, chaos, fire.
315
00:40:50,129 --> 00:40:52,126
I saw my chance, and I ran away.
316
00:40:52,337 --> 00:40:53,674
I ran, and I ran.
317
00:40:54,605 --> 00:40:56,034
Finally I got to the beach.
318
00:40:56,644 --> 00:40:59,392
A fishing boat saw me
and I returned to civilization.
319
00:41:00,349 --> 00:41:01,869
You still don't believe me, do you?
320
00:41:03,110 --> 00:41:05,571
No, carajo.
It's all nonsense.
321
00:41:06,494 --> 00:41:07,911
They no longer exist.
322
00:41:09,044 --> 00:41:10,273
You may be right, Father.
323
00:41:11,429 --> 00:41:14,113
I hope they are all dead. I really do.
324
00:41:14,348 --> 00:41:16,672
Why is everybody so scared by the Puka?
325
00:41:17,382 --> 00:41:19,836
They were the ancient inhabitants of Ra-Rami.
326
00:41:20,906 --> 00:41:21,966
Susan...
327
00:41:23,208 --> 00:41:26,314
In their language, Ra-Rami means,
328
00:41:26,329 --> 00:41:28,591
Mountain of the Cannibal God.
329
00:41:28,680 --> 00:41:29,943
You mean...
330
00:41:30,323 --> 00:41:32,832
The Pukas are cannibals.
331
00:41:33,142 --> 00:41:34,142
That's right.
332
00:43:17,386 --> 00:43:18,954
Did you see?
I did.
333
00:43:19,848 --> 00:43:21,314
And I know who they are.
334
00:43:22,010 --> 00:43:23,010
Are you sure?
335
00:43:24,412 --> 00:43:25,460
Yes, I am sure.
336
00:43:26,490 --> 00:43:29,529
Maybe you're still being chased by
the ghost of your cannibals?
337
00:43:29,544 --> 00:43:30,494
That's right!
338
00:43:30,539 --> 00:43:32,825
You don't forget the taste of human flesh.
339
00:43:33,748 --> 00:43:34,748
Edward
340
00:43:35,692 --> 00:43:36,806
I'm a doctor.
341
00:43:36,985 --> 00:43:38,177
Maybe I can help you.
342
00:43:39,862 --> 00:43:42,918
You actually took part in their rituals?
343
00:43:42,933 --> 00:43:43,933
Yes.
344
00:43:44,810 --> 00:43:46,235
And it was horrible.
345
00:43:46,575 --> 00:43:48,706
But I was forced to do it,
I had no choice.
346
00:43:50,692 --> 00:43:54,949
From that time, I completely changed,
I'm no longer the same person.
347
00:43:55,705 --> 00:43:59,527
I have lived in this constant nightmare.
Sometimes I think I'm going completely crazy.
348
00:44:06,102 --> 00:44:07,953
I'd like to be able to help you.
349
00:44:08,586 --> 00:44:10,009
But I...
350
00:44:13,736 --> 00:44:14,897
I know.
351
00:44:17,436 --> 00:44:20,077
I've never told anybody
about this experience.
352
00:44:21,336 --> 00:44:22,948
I've been too afraid.
353
00:44:24,104 --> 00:44:25,484
Too ashamed.
354
00:44:28,525 --> 00:44:29,907
But you know...
355
00:44:30,606 --> 00:44:32,216
I sincerely believe...
356
00:44:32,231 --> 00:44:35,293
that if I can just get to that mountain...
357
00:44:37,321 --> 00:44:38,834
and find a way...
358
00:44:41,413 --> 00:44:43,019
And there is a way
359
00:44:44,079 --> 00:44:46,991
to destroy every last one of
those cannibals...
360
00:44:49,486 --> 00:44:50,752
perhaps then...
361
00:44:52,338 --> 00:44:53,726
Perhaps then...
362
00:44:57,317 --> 00:45:00,003
You'll wake up from your nightmare.
363
00:45:00,018 --> 00:45:01,018
Yes.
364
00:45:02,075 --> 00:45:03,075
Yes.
Yes.
365
00:45:25,683 --> 00:45:28,160
It is not wise for you
to go around alone.
366
00:45:29,661 --> 00:45:32,436
Why not?
It's safe enough here.
367
00:45:32,532 --> 00:45:34,143
Take my advice.
368
00:45:38,141 --> 00:45:39,141
Manolo!
369
00:45:40,550 --> 00:45:41,720
Wait.
370
00:45:42,695 --> 00:45:43,695
What is it?
371
00:45:46,382 --> 00:45:48,565
It has been a very, very hard trip.
372
00:45:49,283 --> 00:45:51,968
And now without help,
we may never get there.
373
00:45:53,399 --> 00:45:54,852
Will you take us over there?
374
00:45:55,840 --> 00:45:56,840
Please help us.
375
00:45:58,643 --> 00:46:01,254
To get to the mountain
you have to get through rapids and waterfalls.
376
00:46:01,289 --> 00:46:02,611
It's almost impossible.
377
00:46:03,429 --> 00:46:05,305
And the jungle is too dense.
378
00:46:05,485 --> 00:46:07,648
Are you afraid Puka still exists?
379
00:46:08,220 --> 00:46:09,399
Who knows...
380
00:46:09,896 --> 00:46:11,856
Truth is at the top of the mountain.
381
00:46:11,880 --> 00:46:13,248
Will you come with me?
382
00:46:45,006 --> 00:46:46,351
What are they doing?
383
00:46:52,462 --> 00:46:54,887
There is the juice of some herbs
in those bowls
384
00:46:55,514 --> 00:46:58,035
on contact with saliva
there is a chemical reaction
385
00:46:58,050 --> 00:47:00,435
which transforms it into a
very potent liquor.
386
00:47:02,254 --> 00:47:04,132
What does Father Moses think?
387
00:47:04,305 --> 00:47:06,418
He pretends not to know.
388
00:47:08,021 --> 00:47:11,049
Moses has been living in this mission
for 30 years.
389
00:47:11,541 --> 00:47:14,066
Probably at first he was stricter
than now.
390
00:47:41,767 --> 00:47:43,505
This will bring you happiness.
391
00:48:10,503 --> 00:48:13,473
You did not answer my question
if you come with me?
392
00:48:14,179 --> 00:48:15,206
Will you come?
393
00:48:16,574 --> 00:48:18,405
Two years ago I came up here alone.
394
00:48:20,517 --> 00:48:22,886
I think I always had a flair for adventure.
395
00:48:23,756 --> 00:48:26,617
So I thought... Why not the jungle?
396
00:48:27,820 --> 00:48:29,644
I wanted to test myself.
397
00:48:30,361 --> 00:48:33,559
I thought here I had reached
the end of the world. But it's not true.
398
00:48:33,713 --> 00:48:35,461
It is even further.
399
00:48:36,659 --> 00:48:39,047
Mysterious and frightening.
400
00:48:41,552 --> 00:48:43,491
The challenge is not over yet.
401
00:48:43,506 --> 00:48:44,937
We're leaving alone.
402
00:48:44,952 --> 00:48:46,118
Only the two of us.
403
00:48:46,544 --> 00:48:47,811
No one should know.
404
00:48:48,750 --> 00:48:49,750
And the others?
405
00:48:50,369 --> 00:48:52,993
I don't know...
I don't trust them anymore.
406
00:48:54,062 --> 00:48:56,705
Something's going on and I don't understand.
407
00:48:58,813 --> 00:49:00,454
But if you help me...
408
00:50:54,894 --> 00:50:56,236
Help! Help!
409
00:52:35,069 --> 00:52:36,260
Asaro...
410
00:52:43,240 --> 00:52:45,964
They are all down by the river
for the funeral rites.
411
00:52:49,787 --> 00:52:51,710
Vancho and Sura
will be buried together.
412
00:52:51,959 --> 00:52:55,286
It's not my fault.
She came to me, she, last night.
413
00:52:55,724 --> 00:52:58,993
Sulita hit it for me,
but that wasn't not my fault.
414
00:52:59,781 --> 00:53:01,060
There's something I must tell you.
415
00:53:04,326 --> 00:53:06,074
When I escaped from the Puka village..
416
00:53:06,975 --> 00:53:08,157
I was not alone.
417
00:53:09,884 --> 00:53:12,049
The young boy that I cured
came with me.
418
00:53:14,324 --> 00:53:15,818
He was...
Asaro!
419
00:53:16,973 --> 00:53:18,398
Why did he disappear?
420
00:53:19,845 --> 00:53:21,712
Why did he want to kill us?
421
00:53:22,898 --> 00:53:26,117
His tribe, I believe
they found him and put him
422
00:53:26,271 --> 00:53:27,271
Bullshit.
423
00:53:28,141 --> 00:53:30,188
You saw their village
was completely destroyed.
424
00:53:30,223 --> 00:53:31,223
Not completely.
425
00:53:31,851 --> 00:53:33,510
I suppose some of them
they survived.
426
00:53:33,525 --> 00:53:34,645
I'll tell you what happened.
427
00:53:34,669 --> 00:53:37,415
Asaro tried to stop us
from going to reach his mountain.
428
00:53:37,430 --> 00:53:38,828
He was a Puka.
429
00:53:39,453 --> 00:53:40,598
The last of them.
430
00:53:41,467 --> 00:53:42,569
And now he's dead.
431
00:53:43,405 --> 00:53:45,741
And I'm ready
to move on towards the mountain.
432
00:53:45,910 --> 00:53:46,910
So am I.
433
00:53:46,934 --> 00:53:49,558
Edward, you have a stab wound,
you should stay here.
434
00:53:53,320 --> 00:53:54,987
Manolo will come with us.
435
00:53:55,002 --> 00:53:57,146
I don't think Edward wants it
to miss all the fun.
436
00:53:58,059 --> 00:53:59,073
Do you, Edward?
437
00:54:00,828 --> 00:54:01,898
Let's hit the road.
438
00:54:07,508 --> 00:54:10,174
You brought vice and death
to my mission!
439
00:54:11,760 --> 00:54:15,273
Nobody has ever attacked us
in all these years.
440
00:54:17,691 --> 00:54:18,702
And now it has happened.
441
00:54:19,585 --> 00:54:21,612
But it was you they wanted to kill.
442
00:54:22,665 --> 00:54:24,452
Not my peaceful people.
443
00:54:25,453 --> 00:54:27,368
You showed them adultery, fornication.
444
00:54:28,409 --> 00:54:29,754
And this is the result!
445
00:54:30,409 --> 00:54:32,448
Sura and Vancho are dead.
446
00:54:33,641 --> 00:54:36,004
They will never again be among us.
447
00:54:37,368 --> 00:54:39,020
Now go!
448
00:54:39,426 --> 00:54:41,582
I don't wish to see any of you again.
449
00:54:42,274 --> 00:54:43,347
Go, all of you!
450
00:54:45,010 --> 00:54:46,020
Forever!
451
00:54:48,262 --> 00:54:49,477
Forever.
452
00:55:35,088 --> 00:55:36,088
Look there!
453
00:55:49,915 --> 00:55:52,911
Animals only follow their instincts,
like any living being.
454
00:55:53,670 --> 00:55:55,263
Killing and eating.
Man too has the same instincts.
455
00:55:58,205 --> 00:56:00,439
But he uses more subtle methods.
456
00:56:01,205 --> 00:56:02,246
Lies,
457
00:56:02,831 --> 00:56:03,831
trickery..
458
00:56:15,671 --> 00:56:16,691
The wound is infected.
459
00:56:16,706 --> 00:56:19,689
All I can do is have these worms
to suck some of the bad blood.
460
00:56:19,704 --> 00:56:22,265
He is burning up.
It was madness to let him come.
461
00:56:22,633 --> 00:56:24,149
If he insisted on coming along
462
00:56:24,394 --> 00:56:26,724
That means he has his very own good reason.
463
00:56:27,605 --> 00:56:28,648
That's how it is!
464
00:56:28,779 --> 00:56:31,263
That's right. I have mine, you have yours.
465
00:56:32,382 --> 00:56:33,758
Just as Henry had his.
466
00:56:33,937 --> 00:56:35,081
What are yours?
467
00:56:35,249 --> 00:56:36,599
Do you want the truth?
468
00:56:39,869 --> 00:56:42,817
Your husband knew Ra-Rami
possessed resources
469
00:56:43,287 --> 00:56:45,818
that could make him rich
beyond any imagination.
470
00:56:46,716 --> 00:56:48,388
But he wanted all for himself.
471
00:56:49,527 --> 00:56:51,849
So he left without telling me
and he came here alone.
472
00:56:51,884 --> 00:56:54,740
That's not true. Henry would
never do such a thing.
473
00:56:55,450 --> 00:56:56,450
It's true.
474
00:56:57,137 --> 00:56:59,179
Fortunately, I don't care about money.
475
00:56:59,855 --> 00:57:01,844
Susan, I promise you...
476
00:57:02,651 --> 00:57:06,052
Your husband's reasons for coming here
were not in the interest for science.
477
00:57:06,087 --> 00:57:07,101
Edward is right.
478
00:57:08,483 --> 00:57:10,149
Henry only thought about himself.
479
00:57:12,184 --> 00:57:13,808
I'm sure he wanted to kick us all.
480
00:57:17,372 --> 00:57:18,372
That's enough!
481
00:57:18,904 --> 00:57:20,100
That's all I can take!
482
00:57:23,419 --> 00:57:24,503
Don't move!
483
00:58:10,602 --> 00:58:11,919
I don't kill animals.
484
00:58:12,696 --> 00:58:14,261
I suppose I have to thank you.
485
00:58:35,661 --> 00:58:37,663
It's impossible!
I told you!
486
00:58:38,770 --> 00:58:40,156
It's gonna get worse!
487
00:58:40,326 --> 00:58:43,308
- Should not we go to the shore?
- Yes, over there!
488
00:59:10,922 --> 00:59:11,921
Manolo!
489
00:59:14,264 --> 00:59:15,264
Get on!
490
00:59:29,921 --> 00:59:31,233
We have to leave it here!
491
00:59:31,268 --> 00:59:33,298
We will not get to the mountains without her.
492
00:59:34,086 --> 00:59:36,166
We have to take the canoe upstream,
beside the river.
493
00:59:36,680 --> 00:59:40,100
It would take long. In fact,
you said Henry went without...
494
00:59:41,265 --> 00:59:42,326
and he got there.
495
00:59:42,341 --> 00:59:44,828
Canoe is the only way to
we all go forward.
496
00:59:45,491 --> 00:59:47,347
Edward would not make it otherwise.
497
00:59:51,368 --> 00:59:52,368
Help me.
498
01:01:03,763 --> 01:01:04,763
Arthur.
499
01:01:08,825 --> 01:01:09,825
Help.
500
01:01:10,194 --> 01:01:12,097
Arthur! Here.
501
01:02:05,723 --> 01:02:06,869
Do you think you can make it?
502
01:02:08,026 --> 01:02:09,026
Yeah.
503
01:02:09,374 --> 01:02:10,374
I think so.
504
01:02:13,894 --> 01:02:14,894
Let's go.
505
01:02:43,612 --> 01:02:45,022
We have to climb up there.
506
01:05:41,622 --> 01:05:42,622
Arthur!
507
01:05:47,989 --> 01:05:48,989
Arthur.
508
01:05:51,004 --> 01:05:52,145
Arthur, help me!
509
01:05:53,455 --> 01:05:54,455
Help - me!
510
01:05:56,843 --> 01:05:57,843
Help - him!
511
01:06:04,570 --> 01:06:05,569
Not!
512
01:06:15,133 --> 01:06:17,860
You killed him! You didn't do anything to save him!
513
01:06:18,270 --> 01:06:19,279
- Bastard..
- Manolo!
514
01:06:19,493 --> 01:06:20,746
Stop it! Leave him alone!
515
01:06:23,158 --> 01:06:24,617
How could you take a life.
516
01:06:25,191 --> 01:06:27,043
People like you don't deserve pity!
517
01:06:27,932 --> 01:06:29,382
I've had enough. I'm going back.
518
01:06:29,417 --> 01:06:30,417
Manolo...
519
01:06:32,308 --> 01:06:34,510
Manolo. I have to find Henry.
520
01:06:34,918 --> 01:06:37,396
Don't leave me now.
Please, let's continue.
521
01:07:48,770 --> 01:07:49,770
Susan!
522
01:09:19,171 --> 01:09:20,170
It's blood.
523
01:09:35,747 --> 01:09:38,838
These are ritualistic
For us, I think.
524
01:09:41,227 --> 01:09:42,607
Let's go up and have a look.
525
01:09:42,642 --> 01:09:45,114
No, I feel like a rest.
I'll wait for you here.
526
01:10:44,423 --> 01:10:45,423
The Puka!
527
01:10:47,009 --> 01:10:48,390
These remains are fresh.
528
01:10:50,489 --> 01:10:52,340
So they still exist.
529
01:10:54,546 --> 01:10:56,745
Let's go back to Arthur.
He shouldn't be alone.
530
01:11:06,186 --> 01:11:07,186
Arthur!
531
01:11:07,262 --> 01:11:08,791
Where are you going? Come back!
532
01:11:10,677 --> 01:11:13,375
Arthur! Come!
533
01:11:15,257 --> 01:11:18,121
Arthur! You're mad! Come back!
534
01:11:19,554 --> 01:11:20,554
Susan!
535
01:11:31,850 --> 01:11:32,852
Arthur!
536
01:12:17,573 --> 01:12:20,040
Wait!
The Geiger counter has gone crazy!
537
01:12:21,665 --> 01:12:23,812
Be careful. It's very
radioactive.
538
01:12:24,794 --> 01:12:27,289
It's uranium. High concentration.
It's uranium!
539
01:12:28,275 --> 01:12:29,567
It's incredible!
540
01:12:30,380 --> 01:12:32,565
We found it!
Henry's maps were right.
541
01:12:38,329 --> 01:12:39,866
We'll be rich, Arthur, rich.
542
01:12:46,183 --> 01:12:47,760
Just like you said,
543
01:12:48,857 --> 01:12:50,873
that will bring me happiness.
544
01:12:51,046 --> 01:12:53,592
You, like Foster, believed the story
of the faithful wife,
545
01:12:53,759 --> 01:12:56,675
looking for her lost husband...
Didn't you, Manolo?
546
01:12:57,370 --> 01:12:59,216
Henry tried to keep us out of this,
547
01:12:59,354 --> 01:13:02,141
but we knew that
he was coming here for uranium.
548
01:13:02,876 --> 01:13:07,575
So I had to convince Foster
that all I wanted was to look for my husband.
549
01:13:07,610 --> 01:13:09,944
Otherwise, we would never helped us..
550
01:13:11,060 --> 01:13:13,040
So the search was just an excuse.
551
01:13:13,075 --> 01:13:14,693
Henry cheated me.
552
01:13:15,637 --> 01:13:17,569
And also, he was going to leave me.
553
01:13:18,202 --> 01:13:20,028
It's not my fault that he disappeared.
554
01:13:20,063 --> 01:13:22,820
My God, you have no limits, both of you!
555
01:13:23,744 --> 01:13:25,559
Now I know why you let Foster die.
556
01:13:25,594 --> 01:13:26,835
He was an fool idealist.
557
01:13:27,544 --> 01:13:30,773
He wanted to exploit all this wealth
only for humanitarian purposes.
558
01:13:31,191 --> 01:13:33,135
At least, his values
were higher than yours!
559
01:13:34,302 --> 01:13:35,741
He had little interest in money.
560
01:13:36,581 --> 01:13:38,421
While that's all you seem to care about.
561
01:13:39,152 --> 01:13:40,406
For the moment, yes.
562
01:13:42,488 --> 01:13:45,367
We can sell this information to the great powers.
563
01:13:46,164 --> 01:13:47,241
And we will be rich.
564
01:13:48,464 --> 01:13:50,132
You too can help us.
565
01:13:50,147 --> 01:13:52,307
To help you exploit this island
and its people?
566
01:13:52,607 --> 01:13:56,126
To help you destroy the forests and bring it
the so-called progress to a place like this?
567
01:13:58,449 --> 01:13:59,449
No.
568
01:14:00,337 --> 01:14:01,581
Stay where you are.
569
01:14:03,427 --> 01:14:04,545
Put your rifle down.
570
01:14:05,477 --> 01:14:08,225
You'll have to help us take samples
and take us back.
571
01:14:08,883 --> 01:14:10,094
Understand?
572
01:16:36,143 --> 01:16:37,303
God!
573
01:16:38,484 --> 01:16:40,173
Henry always had this on him.
574
01:17:33,763 --> 01:17:35,127
It is my husband.
575
01:17:51,089 --> 01:17:52,979
They made him into a god.
576
01:17:53,592 --> 01:17:56,907
They probably thought the Geiger counter
was his heart.
577
01:17:59,454 --> 01:18:01,219
Proof of his immortality.
578
01:18:06,233 --> 01:18:08,067
Now, you are the god's woman.
579
01:18:09,542 --> 01:18:13,613
That photograph would be something
supernatural for people like these.
580
01:18:45,274 --> 01:18:46,274
Susan!
581
01:18:46,849 --> 01:18:47,849
Susan!
582
01:18:49,043 --> 01:18:50,043
Susan!
583
01:22:56,885 --> 01:22:57,871
No, Susan!
584
01:22:57,886 --> 01:22:59,628
Not!
585
01:23:00,343 --> 01:23:01,401
Don't!
586
01:23:05,605 --> 01:23:06,591
Don't do it, Susan!
587
01:23:06,606 --> 01:23:07,606
Don't...
588
01:35:37,404 --> 01:35:38,403
Susan!
589
01:35:47,288 --> 01:35:48,759
I think I found a way out.
590
01:37:34,541 --> 01:37:35,541
Wait!
591
01:37:39,414 --> 01:37:41,549
There's a tree trunk over there.
Let's use the current.
592
01:38:36,706 --> 01:38:37,793
Careful!
593
01:39:21,981 --> 01:39:23,171
Manolo...
594
01:39:31,406 --> 01:39:33,011
Let's try to get back home.
43902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.