Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,440 --> 00:01:38,840
Jeg havde ulidelige smerter.
2
00:01:40,680 --> 00:01:44,280
Det gjorde ondt,
hver gang jeg trak vejret.
3
00:01:49,200 --> 00:01:53,400
Jeg var meget bevidst om,
at vi var på Pablo Escobars område.
4
00:01:55,920 --> 00:01:58,280
Skrækscenariet ...
5
00:01:59,400 --> 00:02:02,960
Hvad sker der,
hvis Escobars mænd fanger mig?
6
00:02:05,640 --> 00:02:09,600
Men det værste var smerten.
7
00:02:20,800 --> 00:02:23,560
Hvad gør man? Bevarer moralen.
8
00:02:23,680 --> 00:02:27,200
Faderen, Sønnen og Helligånden ...
9
00:02:27,320 --> 00:02:32,560
De katolske bønner blev hevet frem,
og jeg sagde: "Giv mig styrken -
10
00:02:32,680 --> 00:02:36,400
- til at dø med et vist mål af ære."
11
00:02:43,160 --> 00:02:45,640
Jeg lå der og tænkte:
12
00:02:45,760 --> 00:02:49,600
"Hvordan fanden endte jeg her?"
13
00:03:07,960 --> 00:03:11,160
Det var Medellín-kartellets værk.
14
00:03:20,760 --> 00:03:27,040
Der var 500 kg dynamit. Ti gange
så kraftigt som ved maj-attentatet.
15
00:03:27,160 --> 00:03:33,440
En bombe er eksploderet i Bogota og har
dræbt 35 og såret cirka 200 mennesker.
16
00:03:33,560 --> 00:03:38,240
Eksplosionen ødelagdesikkerhedspolitiets hovedkvarter.
17
00:03:38,360 --> 00:03:44,640
Narkokartellerne mistænkes forat stå bag, men deres bosser undslap.
18
00:03:44,760 --> 00:03:50,040
Pablo Escobar undslap, kun få minutterfør hans skjulested blev stormet.
19
00:03:50,160 --> 00:03:57,360
På søndag er der præsidentvalg.Tre kandidater er allerede blevet dræbt.
20
00:03:57,480 --> 00:04:03,240
Årsagen er de endeløse narkokrige.Central i konflikten er Pablo Escobar.
21
00:04:03,360 --> 00:04:08,360
Han er leder af Medellín-kartelletog landets mest frygtede forbryder.
22
00:04:08,480 --> 00:04:12,800
Kokainhandel har gjort hamtil en af verdens rigeste mænd.
23
00:04:18,480 --> 00:04:23,000
Skal man vurdere Escobar
og størrelsen af hans organisation -
24
00:04:23,120 --> 00:04:29,800
- så er han verdenshistoriens største
producent og distributør af kokain.
25
00:04:29,920 --> 00:04:35,960
Han er ansvarlig for hele 80 procent af
verdens kokain. Tænk engang. 80 procent.
26
00:04:37,840 --> 00:04:42,560
Oprindeligt var der en alliance
mellem Medellín- og Cali-kartellerne.
27
00:04:42,680 --> 00:04:45,840
Gilberto og Miguel Rodríguez Orejuela.
28
00:04:45,960 --> 00:04:50,960
Cali-kartellet styrede distributionen
af kokain til New York.
29
00:04:51,080 --> 00:04:54,400
Pablo Escobar styrede Miami-området.
30
00:04:54,520 --> 00:05:01,600
Men så trængte Cali ind på markedet
i Miami, og Pablo på det i New York.
31
00:05:06,680 --> 00:05:10,040
Krigen brød ud
og udviklede sig så brutalt -
32
00:05:10,160 --> 00:05:16,960
- at Cali-kartellet forsøgte
at bombe Pablo Escobars ejendom.
33
00:05:18,920 --> 00:05:23,480
De anbragte en bilbombe i kælderen
på det lejlighedskompleks -
34
00:05:23,600 --> 00:05:26,880
- hvor Pablo Escobars familie boede.
35
00:05:29,440 --> 00:05:32,720
Bomben sprang, alle var uskadte -
36
00:05:32,840 --> 00:05:38,520
- men Pablo Escobars gengældelse
var brutal.
37
00:05:46,440 --> 00:05:52,760
I kartellet var jeg Pablos lejemorder.
38
00:05:52,880 --> 00:05:57,520
Jeg var sammen med ham
under hele krigen.
39
00:05:57,640 --> 00:06:01,360
Under hele krigen mod Cali-kartellet.
40
00:06:04,600 --> 00:06:10,320
Miguel Rodríguez og Cali-kartellet havde
en række produktionssteder i Colombia.
41
00:06:10,440 --> 00:06:13,560
Jeg sprængte mange af dem i luften.
42
00:06:13,680 --> 00:06:18,320
Det var desværre
en meget grusom krig.
43
00:06:39,880 --> 00:06:45,400
Jeg blev inviteret
til et møde med Cali-kartellet.
44
00:06:45,520 --> 00:06:50,360
Efter to minutter
sagde Gilberto Rodríguez:
45
00:06:50,480 --> 00:06:57,400
"Du er her, fordi vi har
en skrækkelig fjende, Pablo Escobar."
46
00:06:57,520 --> 00:07:03,360
"Enten likviderer vi ham, eller også
likviderer han alle vores familier."
47
00:07:03,480 --> 00:07:08,560
De ville have mig til
at sætte dem i kontakt -
48
00:07:08,680 --> 00:07:13,600
- med nogle
af de tidligere SAS-soldater -
49
00:07:13,720 --> 00:07:19,240
- som var gået på pension i England,
og som jeg havde adgang til.
50
00:07:21,360 --> 00:07:24,520
I 1989 modtog jeg et telefonopkald -
51
00:07:24,640 --> 00:07:29,240
- fra Jorge Salcedo Cabrera,
og jeg sagde: "Hvad så?"
52
00:07:29,360 --> 00:07:35,240
Han sagde: "Nogle forretningsmænd i Cali
er interesseret i din arbejdskraft."
53
00:07:36,600 --> 00:07:43,560
Opgaven gik ud på at befri
Cali-kartellet for Pablo Escobar.
54
00:07:43,680 --> 00:07:51,040
"Slå Pablo Escobar ihjel."
Og jeg kendte lige den rette til jobbet.
55
00:07:51,160 --> 00:07:55,040
Man bliver ikke bedt om
at myrde Pablo Escobar -
56
00:07:55,160 --> 00:07:58,520
- uden den fornødne erfaring.
57
00:07:58,640 --> 00:08:01,560
De har sgu granater!
58
00:08:17,280 --> 00:08:21,720
Jeg tog til Angola,
fordi jeg ville i kamp.
59
00:08:21,840 --> 00:08:27,080
Angola, splittet og i krig med sig selv,er brudt sammen.
60
00:08:28,360 --> 00:08:33,520
Cubanerne og russerne
har ikke ret til at dræbe angolanere.
61
00:08:33,640 --> 00:08:38,080
Vi søger hjælp fra alle,
der vil hjælpe os til selvforsvar.
62
00:08:38,200 --> 00:08:43,920
I alt cirka 200 britiske lejesoldaterhar været indblandet i krigen.
63
00:08:44,040 --> 00:08:46,680
De skal bekæmpe MPLA -
64
00:08:46,800 --> 00:08:51,600
- bevægelsen, der vandt borgerkrigenog nu er ved magten i Angola.
65
00:08:51,720 --> 00:08:58,200
Vi interviewede Peter McAleese, leder afalle FNLA-lejesoldaterne i Nordangola.
66
00:08:58,320 --> 00:09:02,440
Offentligheden bør også høre
den anden side af sagen -
67
00:09:02,560 --> 00:09:06,400
- på godt og ondt,
og selv træffe sin dom.
68
00:09:07,840 --> 00:09:11,960
Jeg var ung, jeg var i god form,
og jeg var aggressiv.
69
00:09:12,080 --> 00:09:18,160
Jeg havde intet imod kommunismen.
Den leverede bare de fleste fjender.
70
00:09:19,880 --> 00:09:24,080
Kommunisternes plan for Afrika
var at krydse centralt -
71
00:09:24,200 --> 00:09:27,240
- og så gå nord og syd.
72
00:09:27,360 --> 00:09:29,920
Vesten støttede FNLA.
73
00:09:30,040 --> 00:09:34,440
Østblokken støttede MPLA.
74
00:09:36,480 --> 00:09:42,200
Jeg under ikke min værste fjende det.
Det var et mareridt. Landet var i kaos.
75
00:09:43,680 --> 00:09:48,040
Og en masse penge og våben
skiftede hænder.
76
00:09:49,840 --> 00:09:55,680
Hvorfor ikke bekæmpe kommunismen?
Uanset om det er for penge eller en sag?
77
00:09:55,800 --> 00:10:00,800
Jeg mødte Dave Tomkins i Angola,
og han havde aldrig været soldat -
78
00:10:00,920 --> 00:10:05,760
- men jeg hæftede mig ved,
at han var ekstremt modig.
79
00:10:05,880 --> 00:10:12,680
Jeg har haft en hel skare af opgaver
i sikkerheds...branchen.
80
00:10:12,800 --> 00:10:15,680
Forsvarsmateriel.
81
00:10:15,800 --> 00:10:21,000
Jeg var ham, der kunne skaffe dig
hvad som helst hvor som helst.
82
00:10:21,120 --> 00:10:25,440
Bomber, missiler, artillerigranater -
83
00:10:25,560 --> 00:10:29,000
- til en værdi
af mange millioner dollars -
84
00:10:29,120 --> 00:10:33,360
- til Iran, Irak, PLO ...
85
00:10:33,480 --> 00:10:35,840
Jeg leverede til alle.
86
00:10:37,920 --> 00:10:41,600
Han gik altid
med en stor medaljon om halsen.
87
00:10:41,720 --> 00:10:47,400
Han var sådan lidt smart, lidt kæk.
Han var altid velfriseret.
88
00:10:49,080 --> 00:10:53,880
Mit førstehåndsindtryk af Peter var,
at han imponerede mig.
89
00:10:54,000 --> 00:10:58,400
Han førte sig og bevægede sig
imponerende.
90
00:10:58,520 --> 00:11:01,360
Han spillede ikke smart.
91
00:11:02,480 --> 00:11:06,240
Vi kom straks godt ud af det
med hinanden.
92
00:11:10,680 --> 00:11:17,480
Dave spurgte: "Vil du have en opgave
i Colombia?" Jeg kunne ikke sige nej.
93
00:11:20,880 --> 00:11:25,560
Peter og jeg fløj fra London til Cali.
94
00:11:32,640 --> 00:11:35,400
Jorge Salcedo tog imod os.
95
00:11:37,720 --> 00:11:42,800
Vi kaldte ham George. Han havde også
sit eget kodenavn: Ricardo.
96
00:11:42,920 --> 00:11:47,120
- Alt vel? Godt at se dig.
- Det er Peter McAleese.
97
00:11:47,240 --> 00:11:50,720
- Rart at hilse på dig.
- I lige måde. Kom.
98
00:11:50,840 --> 00:11:55,240
Jorge var tydeligvis systemets mand.
99
00:11:55,360 --> 00:12:00,000
For han førte os lige forbi told-
og immigrationsmyndighederne.
100
00:12:00,120 --> 00:12:03,320
Vi blev ikke stoppet af nogen.
101
00:12:06,360 --> 00:12:11,320
Jeg fornemmede, at man havde godkendt
missionen på øverste niveau.
102
00:12:11,440 --> 00:12:17,360
Dengang kendte jeg alle.
Jeg fik dem uden videre gennem tolden.
103
00:12:17,480 --> 00:12:22,840
Der var ingen forsinkelse.
Magten til det kom fra Cali-kartellet.
104
00:12:24,960 --> 00:12:28,960
Jeg havde et videokamera og filmede alt.
105
00:12:32,440 --> 00:12:35,720
De kørte os til udkanten af Cali -
106
00:12:35,840 --> 00:12:39,480
- til et privat sportscenter -
107
00:12:39,600 --> 00:12:41,960
- som kartellet ejede.
108
00:12:42,080 --> 00:12:46,160
- Hvordan var flyveturen?
- Helt i top, mine herrer.
109
00:12:46,280 --> 00:12:53,280
Cali-kartellets fire ledere spiste
frokost ved svømmebassinet -
110
00:12:53,400 --> 00:12:56,440
- og der sad vi så og forhandlede.
111
00:12:56,560 --> 00:13:00,760
Vi repræsenterer en gruppe
af verdens bedste soldater.
112
00:13:00,880 --> 00:13:05,120
Jeg tager betaling
pr. måned, pr. person -
113
00:13:05,240 --> 00:13:10,600
- plus bonusser, plus udgifter,
plus kost og logi, det hele.
114
00:13:10,720 --> 00:13:15,200
Penge spillede ingen rolle for dem.
De havde milliarder.
115
00:13:15,320 --> 00:13:19,480
Peter er vores chefinstruktør.
Han har været i SAS.
116
00:13:19,600 --> 00:13:24,560
Så blev stemningen lidt mere afdæmpet,
men også lidt mere intens.
117
00:13:24,680 --> 00:13:29,840
Man skulle tro, at det var orkestreret,
og en af dem lænede sig frem ...
118
00:13:32,720 --> 00:13:34,560
Han spurgte:
119
00:13:34,680 --> 00:13:37,480
Kan I slå Pablo Escobar ihjel?
120
00:13:45,520 --> 00:13:50,480
Jeg havde ikke moralske skrupler over
at slå Pablo Escobar ihjel.
121
00:13:50,600 --> 00:13:55,840
Hvordan kan man have det, når USA
vil betale $1 million for hans hoved?
122
00:13:55,960 --> 00:14:00,240
Colombias regering ville også
give en del for hans hoved.
123
00:14:00,360 --> 00:14:02,080
100 millioner pesos.
124
00:14:04,480 --> 00:14:08,240
Han var en trussel imod landet
og dets trivsel.
125
00:14:08,360 --> 00:14:12,120
Skønt han var god imod folk i Medellín.
126
00:14:12,240 --> 00:14:16,840
Men han forstyrrede magtbalancen
i Colombia -
127
00:14:16,960 --> 00:14:19,680
- og måtte skaffes af vejen.
128
00:14:19,800 --> 00:14:24,280
Bare overvej den hjertesorg,
han forvoldte med sine drab.
129
00:14:24,400 --> 00:14:27,600
Eksplosionen var forårsaget
af plastisk sprængstof.
130
00:14:27,720 --> 00:14:32,080
Han anbragte en bombe i et rutefly -
131
00:14:32,200 --> 00:14:38,080
- i den tro, at en præsidentkandidat
var om bord, men det var han ikke.
132
00:14:38,200 --> 00:14:41,040
Så 110 mennesker døde -
133
00:14:41,160 --> 00:14:45,280
- fordi Pablo ville påtvinge
en anden sin vilje.
134
00:14:46,400 --> 00:14:49,400
Man kan ikke moralisere over det.
135
00:14:51,120 --> 00:14:54,400
Jeg har aldrig betragtet det som mord.
136
00:14:54,520 --> 00:14:57,760
Jeg har betragtet det som et mål.
137
00:14:57,880 --> 00:15:01,960
Jeg taler ikke uden om.
Det er sådan, jeg ser det.
138
00:15:02,080 --> 00:15:07,840
"Du må ikke slå ihjel." Så er man i den
forkerte branche, for det går den ud på.
139
00:15:16,360 --> 00:15:19,080
De faktiske drab på andre -
140
00:15:19,200 --> 00:15:23,240
- når man er professionel soldat
og på mission -
141
00:15:23,360 --> 00:15:27,240
- hører til det valg,
man har truffet med sit liv.
142
00:15:31,800 --> 00:15:35,680
Jeg var lidt nervøs,
første gang jeg dræbte nogen.
143
00:15:37,600 --> 00:15:42,040
Jeg var i SAS
og udstationeret i Aden i 1967.
144
00:15:42,160 --> 00:15:46,000
Området hedder Sydyemen i dag.
145
00:15:46,120 --> 00:15:48,920
Vores lejr hed Haverlain -
146
00:15:49,040 --> 00:15:54,920
- og den var under konstant morter- og
geværild fra systemkritiske oprørere.
147
00:15:56,960 --> 00:16:00,920
Vores opgave var at gå ud
og prøve at likvidere dem.
148
00:16:02,040 --> 00:16:06,200
Vi kom til et område,
hvor en gruppe hyrder skulle holde til.
149
00:16:06,320 --> 00:16:11,640
Men da jeg så dem, fik jeg på
fornemmelsen, at de ikke var hyrder.
150
00:16:11,760 --> 00:16:17,720
Der var mørkt. Jeg talte til en af dem,
og han rejste sig og skød Dave Healy -
151
00:16:17,840 --> 00:16:22,480
- som var vores sergent,
og jeg vendte mig straks og skød.
152
00:16:22,600 --> 00:16:27,320
Jeg skød ham i maven,
og han strakte sig helt op -
153
00:16:27,440 --> 00:16:32,160
- og så skød jeg ham fem gange
i brystet, og så faldt han sammen.
154
00:16:36,240 --> 00:16:40,120
Jeg følte,
at jeg havde vist mit værd som soldat -
155
00:16:40,240 --> 00:16:44,360
- og var stolt over,
at jeg ikke havde svigtet i kamp.
156
00:16:44,480 --> 00:16:47,920
Nogle kan mene,
at det er moralsk forkert.
157
00:16:48,040 --> 00:16:51,320
Men det var jo nu engang mit fag.
158
00:17:17,480 --> 00:17:19,880
Første nat frøs jeg.
159
00:17:22,760 --> 00:17:27,760
Og jeg fandt en dåse bønner
i min flugttaske.
160
00:17:28,960 --> 00:17:32,800
Og jeg fandt nogle sprittabletter
til madlavning.
161
00:17:38,280 --> 00:17:43,560
Når dåsen udvider sig igen,
så ved man, at maden er klar.
162
00:17:43,680 --> 00:17:45,600
Det var smukt.
163
00:17:56,440 --> 00:18:03,120
Jeg var bange for, at Escobar
ville sende folk ud for at dræbe mig.
164
00:18:10,720 --> 00:18:17,440
Mens jeg lå helt alene oppe på den
skråning, havde jeg en livagtig drøm.
165
00:18:18,640 --> 00:18:21,440
Og den foregik i Angola.
166
00:18:22,440 --> 00:18:27,640
En fyr stod bøjet over en busk.
Nogen havde skudt ham i baghovedet.
167
00:18:27,760 --> 00:18:32,080
Og hjernemassen stod ud.
Han holdt stadig fast i busken.
168
00:18:34,760 --> 00:18:38,480
Mennesket kan være umenneskeligt
mod sin næste.
169
00:18:51,880 --> 00:18:57,040
Cali-kartellet var overbevist om,
at de kunne slå Escobar ihjel -
170
00:18:57,160 --> 00:19:02,320
- mens han holdt
en af sine sædvanlige fester -
171
00:19:02,440 --> 00:19:04,680
- på sin ranch.
172
00:19:04,800 --> 00:19:07,920
Detaljerne skulle briterne stå for.
173
00:19:12,040 --> 00:19:15,880
Vi ville ramme Hacienda Nápoles.
174
00:19:16,000 --> 00:19:20,280
"Vi venter, til han er der.
I siger til."
175
00:19:20,400 --> 00:19:26,120
"Brug jeres spioner i politiet og
militæret." Og de sagde: "God idé."
176
00:19:30,760 --> 00:19:36,080
Jeg ville gerne rekognoscere med fly,
for jeg ville gerne se terrænet.
177
00:19:36,200 --> 00:19:39,240
Vi ville jo slå til der.
178
00:19:46,800 --> 00:19:54,160
Hacienda Nápoles var Pablo Escobars
øjesten. Han elskede det sted.
179
00:19:54,280 --> 00:19:57,640
Den var på cirka 4000 hektar.
180
00:19:57,760 --> 00:20:02,640
Han havde en zoo
med alverdens eksotiske dyr.
181
00:20:02,760 --> 00:20:07,600
Jeg kan huske elefanterne,
girafferne, de berømte flodheste ...
182
00:20:07,720 --> 00:20:11,200
Et museum med Al Capones bil.
183
00:20:11,320 --> 00:20:16,320
Han købte alt muligt,
der havde med gangstere at gøre.
184
00:20:16,440 --> 00:20:19,200
Han byggede en flyveplads -
185
00:20:19,320 --> 00:20:23,880
- hvor hans narkohandlervenner
kunne komme og forhandle.
186
00:20:24,000 --> 00:20:28,040
Han havde lejemordere til
at bevogte sin ejendom.
187
00:20:28,160 --> 00:20:33,520
Da vi var i luften,
kiggede jeg ned på Hacienda Nápoles -
188
00:20:33,640 --> 00:20:40,120
- og så indså jeg, at det ville blive
meget nemmere, end jeg havde troet -
189
00:20:40,240 --> 00:20:46,200
- for jeg kunne se terrænet, og det var
skræddersyet til en angrebsstyrke.
190
00:20:46,320 --> 00:20:52,600
Jeg måtte lægge en plan for, hvis nogen
blev skudt og skulle evakueres.
191
00:20:52,720 --> 00:20:57,640
Der var tre små flyvepladser,
hvor jeg overvejede evakuering fra.
192
00:21:00,520 --> 00:21:04,800
Vi vidste, hvor vagterne var.
Ved porten og andre steder.
193
00:21:04,920 --> 00:21:08,800
Men det vigtigste,
som jeg stillede skarpt på -
194
00:21:08,920 --> 00:21:12,120
- var husenes form og grundplan -
195
00:21:12,240 --> 00:21:18,200
- og staldenes grundplan
og det bedste sted at angribe fra.
196
00:21:18,320 --> 00:21:22,760
Men især ledte jeg efter et landingssted
for angrebsstyrken.
197
00:21:24,720 --> 00:21:31,080
For en militærperson var det en fryd
for øjet, og jeg sagde: "Det kan gøres."
198
00:21:34,800 --> 00:21:38,960
Jeg var begejstret over udfordringen -
199
00:21:39,080 --> 00:21:44,520
- begejstret over at gøre noget,
som ingen andre kunne gøre.
200
00:21:47,400 --> 00:21:49,680
Alt i min karriere -
201
00:21:49,800 --> 00:21:55,960
- pegede frem mod denne dag
som kulminationen på den.
202
00:21:59,640 --> 00:22:05,600
Vi havde brug for nogle folk,
helst specialstyrke-typer -
203
00:22:05,720 --> 00:22:10,200
- der var i stand og klar til
at fuldføre sådan en mission.
204
00:22:11,560 --> 00:22:17,640
Hvor mange skulle med? Vi besluttede os
for 12. Kun de bedste kunne bruges.
205
00:22:17,760 --> 00:22:19,560
Billy ...?
206
00:22:19,680 --> 00:22:25,200
De skulle være erfarne, kampvante
og have tilstrækkeligt store nosser.
207
00:22:25,320 --> 00:22:27,960
Det er Dave. Dave Tomkins.
208
00:22:28,080 --> 00:22:31,400
Udvælgelsesprocessen var baseret på -
209
00:22:31,520 --> 00:22:35,240
- at nogle havde gjort tjeneste
med mig før -
210
00:22:35,360 --> 00:22:39,360
- mens andre blev mig anbefalet.
211
00:22:39,480 --> 00:22:44,600
- Ingen sagde nej. De var straks klar.
- Hvordan går det, Alex Lennox?
212
00:22:44,720 --> 00:22:50,880
- Dave Tomkins ringede til mig.
- Det går godt, min ven. Længe siden.
213
00:22:51,000 --> 00:22:55,720
Alex havde været faldskærmssoldat
i Sydafrikas 32. bataljon.
214
00:22:55,840 --> 00:22:59,480
- Jeg har et jobtilbud.
- Det lød spændende.
215
00:22:59,600 --> 00:23:03,400
- Det er rigtig godt betalt.
- "Hvor er det?"
216
00:23:03,520 --> 00:23:09,200
Colombia. Ankom via Panama. Flyv ikke
direkte til Colombia. Du kender rumlen.
217
00:23:18,320 --> 00:23:21,720
Han ligner en peruviansk bjergged, ikke?
218
00:23:21,840 --> 00:23:25,000
De ankom ad snørklede veje.
219
00:23:25,120 --> 00:23:30,120
- Tyskland, Argentina ...
- Slavearbejde i weekenderne.
220
00:23:30,240 --> 00:23:34,400
- Det var ren sikkerhedsprotokol.
- Personlig levering.
221
00:23:34,520 --> 00:23:37,960
Vi mødte dem i lufthavnen
sammen med George -
222
00:23:38,080 --> 00:23:42,160
- som atter fik dem
igennem told og immigration.
223
00:23:44,720 --> 00:23:50,280
Du ser brandgodt ud, Jock.
Du ligner en fra "Miami Vice".
224
00:23:55,760 --> 00:24:00,560
George havde skaffet os en lejlighed.
225
00:24:00,680 --> 00:24:04,280
Meget rummelig og herskabelig.
226
00:24:04,400 --> 00:24:08,080
Her ankom alle til og blev indlogeret.
227
00:24:08,200 --> 00:24:11,600
Fortrinlig, forrygende, velmøbleret -
228
00:24:11,720 --> 00:24:16,640
- og der var kun én indgang,
og det var via elevatoren.
229
00:24:16,760 --> 00:24:21,320
Der var bevæbnede vagter.
De sørgede for våben til os.
230
00:24:21,440 --> 00:24:26,840
Så vi var alle bevæbnede,
hvis nogen overraskede os med et besøg.
231
00:24:29,400 --> 00:24:33,240
Det er en dejlig dag i dag.
Solen skinner i Cali.
232
00:24:36,760 --> 00:24:41,280
Her er en missionær,
der giver få dollars til de fattige.
233
00:24:41,400 --> 00:24:44,880
Og det kunne være mig,
for jeg er på røven.
234
00:24:45,000 --> 00:24:47,880
Der er vist $750, men tæl dem.
235
00:24:48,000 --> 00:24:52,080
Her er nok til en motorcykel.
236
00:24:52,200 --> 00:24:54,560
Vi har vundet i lotto.
237
00:24:57,600 --> 00:25:04,720
Vi fik $5000 om måneden. Plus udgifter
og kost. Det var bare antagelsessalæret.
238
00:25:07,080 --> 00:25:09,720
Jeg fik $1000 om dagen.
239
00:25:17,160 --> 00:25:20,920
Næste dag gav jeg gutterne
en kort orientering.
240
00:25:21,040 --> 00:25:26,440
På det tidspunkt havde vi endnu ikke
fortalt dem, at målet var Pablo Escobar.
241
00:25:26,560 --> 00:25:31,600
Det behøvede de ikke at vide endnu,
men jeg understregede -
242
00:25:31,720 --> 00:25:36,320
- at de ikke skulle drikke alkohol
under opholdet.
243
00:25:42,320 --> 00:25:45,920
Cali har Latinamerikas
smukkeste kvinder.
244
00:25:46,040 --> 00:25:48,600
Det er helt utroligt.
245
00:25:48,720 --> 00:25:53,120
De prøvede at forføre os alle 12 -
246
00:25:53,240 --> 00:25:57,480
- med "alle elsker Cali",
og det gjorde vi.
247
00:26:00,000 --> 00:26:05,080
Fyrene rendte omkring på natklubber
og lignende i en uge -
248
00:26:05,200 --> 00:26:09,200
- og gjorde, hvad fyre gør:
teede sig åndssvagt.
249
00:26:11,120 --> 00:26:15,920
Jeg gik en tur i Cali og passerede
en forholdsvis åben pub -
250
00:26:16,040 --> 00:26:20,440
- og jeg tænkte bare: "Hvad fanden!?"
251
00:26:20,560 --> 00:26:24,360
To fra min gruppe var der.
252
00:26:24,480 --> 00:26:30,320
Og de var fulde. Alle andre steder
havde det været en sjov situation.
253
00:26:30,440 --> 00:26:36,680
Vi måtte ikke tiltrække opmærksomhed,
så jeg sendte dem hjem til lejligheden.
254
00:26:36,800 --> 00:26:42,320
- Herinde bor taberne.
- Næste dag trak vi dem en uge i løn.
255
00:26:42,440 --> 00:26:44,880
I får $1000 mindre.
256
00:26:45,000 --> 00:26:49,520
Og så sagde jeg:
"Nu gør I nøjagtigt, hvad jeg siger."
257
00:26:49,640 --> 00:26:54,800
Og så tog jeg på apoteket
og købte noget, der hedder antabus.
258
00:26:54,920 --> 00:27:00,440
Drikker man alkohol på antabus, kaster
man op. Jeg tvang dem til at tage dem.
259
00:27:05,440 --> 00:27:10,440
Cali er en lille by, hvor man ikke
er vant til så mange udlændinge.
260
00:27:10,560 --> 00:27:16,680
- Derfor lagde man mærke til dem.
- Så jeg besluttede, at vi forlod byen.
261
00:27:31,320 --> 00:27:34,360
Vi var i over to kilometers højde.
262
00:27:34,480 --> 00:27:37,080
Det var koldt.
263
00:27:37,200 --> 00:27:39,120
Gysende koldt.
264
00:27:41,640 --> 00:27:45,120
Jeg tænkte på overlevelse -
265
00:27:45,240 --> 00:27:48,360
- for jeg kunne have været død.
266
00:27:48,480 --> 00:27:53,480
Det giver en tid til at tænke
over visse fejl, man har begået.
267
00:27:56,120 --> 00:27:58,560
Jeg granskede min sjæl.
268
00:28:01,760 --> 00:28:06,280
Jeg tænkte over flere ting.
Mit ægteskab gik ikke for godt.
269
00:28:09,080 --> 00:28:13,560
Alt røg gennem hovedet.
Min barndom, mor, far ...
270
00:28:14,720 --> 00:28:19,000
Jeg ønskede, at jeg havde været
en bedre ægtemand og far.
271
00:28:21,800 --> 00:28:26,680
Jeg havde store smerter og følte,
at mit hoved var ved at sprænges.
272
00:28:33,680 --> 00:28:38,880
Jeg var blevet uddannet
til at slå ihjel af hæren.
273
00:28:39,000 --> 00:28:44,560
Men fighterinstinktet havde jeg
fra den udmærkede by Glasgow.
274
00:28:53,880 --> 00:28:58,720
Jeg er vokset op i Riddrie,
lige ved siden af Barlinnie fængsel.
275
00:29:00,960 --> 00:29:06,560
Jeg havde en hård og barsk opvækst
i Glasgow.
276
00:29:06,680 --> 00:29:12,480
Men boede man i de omgivelser og
med de mennesker, var det naturligt.
277
00:29:15,960 --> 00:29:19,080
Jeg så aldrig min far.
278
00:29:20,200 --> 00:29:22,520
Jeg hørte kun om ham.
279
00:29:25,880 --> 00:29:30,440
Min far var en meget hård person.
280
00:29:30,560 --> 00:29:33,520
Mange mennesker frygtede ham.
281
00:29:35,960 --> 00:29:40,920
Han var en temmelig barsk mand,
en ret hårdfør, gammel mand.
282
00:29:41,040 --> 00:29:44,040
Han rodede sig ud i ballade.
283
00:29:44,160 --> 00:29:50,160
Som barn husker jeg, at jeg overværede,
at en hel bande overfaldt ham.
284
00:29:51,280 --> 00:29:54,560
Og han fik omkring 46 sting i hovedet.
285
00:29:57,400 --> 00:30:02,200
Han var altid væk, og jeg kan huske,
at min mor sagde til mig:
286
00:30:02,320 --> 00:30:04,440
"Din far er her."
287
00:30:04,560 --> 00:30:10,120
Og jeg kan tydeligt huske, at han var i
uniform. Jeg gik hen til ham og spurgte:
288
00:30:10,240 --> 00:30:15,520
"Goddag, hr. Er De min far?"
For jeg havde aldrig set ham før.
289
00:30:15,640 --> 00:30:18,280
Hvis I kigger derop -
290
00:30:18,400 --> 00:30:23,160
- på Barlinnie fængsels
øverste højre vindue -
291
00:30:23,280 --> 00:30:26,480
- så var det der, min far sad inde.
292
00:30:26,600 --> 00:30:33,200
Han hang små forskelligfarvede ting
i vinduet for at fortælle min mor -
293
00:30:33,320 --> 00:30:38,000
- at han elskede hende,
var ked af det, eller alt gik godt.
294
00:30:40,320 --> 00:30:43,080
Mor var af og til ulykkelig -
295
00:30:43,200 --> 00:30:50,080
- fordi min far ikke kunne finde ud af
at være der for ham.
296
00:30:50,200 --> 00:30:55,520
Jeg kan ikke formulere det anderledes.
Han sagde aldrig, at han elskede os.
297
00:31:00,880 --> 00:31:03,920
Jeg så min far slås ret ofte.
298
00:31:04,040 --> 00:31:09,040
Han rodede sig ud i et slagsmål ...
Jeg var meget ung dengang.
299
00:31:09,160 --> 00:31:14,000
Min far var blevet detroniseret
som den lokale hårde fyr -
300
00:31:14,120 --> 00:31:17,960
- af en vis John Dones,
men gamle Miles -
301
00:31:18,080 --> 00:31:23,800
- min bedstefar, ville ikke acceptere,
at familien var blevet bragt til fald.
302
00:31:23,920 --> 00:31:29,440
Så han tvang min far igennem
et træningsprogram til returkampen.
303
00:31:30,800 --> 00:31:37,680
De udvekslede slag, og det gik ret hedt
for sig. De gik begge to meget til den.
304
00:31:37,800 --> 00:31:43,120
Det lignede noget fra en film.
Min far fik nogle på hovedet -
305
00:31:43,240 --> 00:31:48,480
- men han fik overtaget over John Dones,
og til sidst slog han ham i gulvet.
306
00:31:55,320 --> 00:31:58,200
Min far slog mig.
307
00:31:58,320 --> 00:32:02,680
Engang slog han mig,
så jeg bare så stjerner.
308
00:32:02,800 --> 00:32:05,440
Han brækkede min næse.
309
00:32:05,560 --> 00:32:08,160
Det fik mig til at tænke -
310
00:32:08,280 --> 00:32:11,680
- at ingen nogensinde skulle slå mig.
311
00:32:13,880 --> 00:32:17,120
Jeg foretrak at prøve at undgå det.
312
00:32:21,920 --> 00:32:27,320
Peter ville nok gerne have haft,
at han sagde, at han var stolt af ham.
313
00:32:27,440 --> 00:32:33,160
Men det tror jeg ikke, at min far kunne
sige. Han var ikke i stand til det.
314
00:32:35,800 --> 00:32:41,840
Det gjorde mig til en slagsbror.
Jeg blev mere og mere aggressiv.
315
00:32:41,960 --> 00:32:46,400
Jeg rykkede nemlig op
i fødekæden af hårde fyre.
316
00:32:49,360 --> 00:32:54,560
Jeg prøvede at finde noget,
jeg kunne bruge min aggressivitet på.
317
00:32:54,680 --> 00:33:02,080
Jeg var nødt til at komme væk fra
Glasgow, for byen var ikke god for mig.
318
00:33:18,480 --> 00:33:21,120
Den tynde ...
319
00:33:21,240 --> 00:33:23,880
Jeg er vild med de shorts.
320
00:33:24,000 --> 00:33:29,280
Der har vi Don, der spiser en appelsin.
Kors, hvor er du grim i nærbillede.
321
00:33:31,520 --> 00:33:35,360
Det kunne være fedt,
hvis nogen skubbede til ham.
322
00:33:36,760 --> 00:33:43,160
Vi skulle bruge øvelsesarealer og våben.
Vi kunne ikke bare skyde løs på gaden.
323
00:33:43,280 --> 00:33:50,760
Så de endte med at flytte os
til et sted, der hed Pennsylvania.
324
00:33:52,960 --> 00:33:57,720
Det var en smuk ranch,
som Cali-kartellet ejede.
325
00:33:57,840 --> 00:34:01,520
Der har vi Dave
i gang med sin daglige motion.
326
00:34:01,640 --> 00:34:04,800
Jeg slapper af efter en hård dag.
327
00:34:04,920 --> 00:34:10,840
Vi var afslappede, for vi vidste,
at vi havde penge i ryggen.
328
00:34:10,960 --> 00:34:15,960
Et 40 hektars bjergrefugium -
329
00:34:16,080 --> 00:34:18,520
- med kinesiske haver -
330
00:34:18,640 --> 00:34:21,120
- en hel bowlinghal -
331
00:34:21,240 --> 00:34:25,200
- svømmebassiner, sauna,
styrketræningslokale -
332
00:34:25,320 --> 00:34:29,520
- stalde, heste -
333
00:34:29,640 --> 00:34:34,200
- ATV'er, indhegninger med vagthunde -
334
00:34:34,320 --> 00:34:39,000
- sikkerhedsvagter ved porten -
335
00:34:39,120 --> 00:34:44,240
- en kok, Martha, tjenere -
336
00:34:44,360 --> 00:34:48,520
- en tv-antenne,
der var større end mit hus -
337
00:34:48,640 --> 00:34:54,520
- der kunne fange enhver tv-kanal.
Hvis nu man ville se "Eastenders".
338
00:34:54,640 --> 00:34:59,040
Det var i særklasse.
Det var virkelig et rent palads.
339
00:34:59,160 --> 00:35:03,840
Men det vigtigste var,
at der ikke var nogen værtshuse.
340
00:35:03,960 --> 00:35:08,560
Drukkenboltene indså pludselig,
at det var slut med det.
341
00:35:08,680 --> 00:35:12,920
Så begyndte de at tage det alvorligt
og træne.
342
00:35:13,040 --> 00:35:16,120
Af sted! Kom så, gutter!
343
00:35:16,240 --> 00:35:20,240
Det er farligt ikke
at være i form som soldat.
344
00:35:20,360 --> 00:35:25,520
Vi var store i slaget, men ikke i form,
så det var en udfordring.
345
00:35:25,640 --> 00:35:30,120
Fem, fire, tre, to ... af sted!
346
00:35:30,240 --> 00:35:35,560
- Det var ren fysisk træning.
- Så tager I ti armbøjninger.
347
00:35:35,680 --> 00:35:43,160
Vi løb omgange på den skide løbebane
hver morgen klokken seks.
348
00:35:46,160 --> 00:35:51,280
Vi fik at vide, at der var våben på vej,
og vi skulle være klar.
349
00:35:51,400 --> 00:35:57,080
Våbnene var blevet købt i USA
og smuglet ind i landet.
350
00:35:58,880 --> 00:36:02,680
Vi var vildt spændte på,
at de skulle komme.
351
00:36:02,800 --> 00:36:07,880
De blev smuglet hertil
i en landmands pickup -
352
00:36:08,000 --> 00:36:12,800
- hvis lad kunne løftes og havde
en falsk bund, hvor våbnene lå i.
353
00:36:12,920 --> 00:36:18,120
Da blev gutterne som børn,
som man slipper løs i en slikbutik.
354
00:36:18,240 --> 00:36:20,760
"Sådan, for satan."
355
00:36:25,040 --> 00:36:29,360
Der var et par Interdynamics,
som er en maskinpistol.
356
00:36:29,480 --> 00:36:33,280
Der var M16-rifler. AR-15-rifler.
357
00:36:33,400 --> 00:36:37,920
- Panserværnsraketter.
- SPAS-12-haglgeværer.
358
00:36:38,040 --> 00:36:44,000
Maskinpistoler. Uzier. Zulu-granater.
359
00:36:44,120 --> 00:36:49,080
66 millimeter LAW-panserværnsraketter.
360
00:36:51,360 --> 00:36:55,200
60 kilo C4-sprængstof.
361
00:36:55,320 --> 00:36:58,880
Antipersonelminer. Alt, hvad vi ønskede.
362
00:37:02,800 --> 00:37:07,640
Det var fandeme ligesom juleaften.
Alt faldt på plads.
363
00:37:07,760 --> 00:37:12,240
Der var alt, hvad vi havde brug for
af våben til angrebet.
364
00:37:15,600 --> 00:37:17,800
Kom så!
365
00:37:17,920 --> 00:37:24,360
Med våbnenes ankomst blev det virkeligt,
så nu gav vi den fuld gas med træningen.
366
00:37:25,720 --> 00:37:29,160
Mændenes sindelag skiftede.
367
00:37:29,280 --> 00:37:32,880
De fandt sammen.
De anerkendte gruppelederne.
368
00:37:33,000 --> 00:37:35,840
Gruppelederne anerkendte mig.
369
00:37:35,960 --> 00:37:40,960
De indså pludselig, at de skulle i kamp
med fjenden og dræbe dem.
370
00:37:41,080 --> 00:37:45,280
Alt gled bare på plads,
som det kan ske med en enhed -
371
00:37:45,400 --> 00:37:51,640
- der lige er blevet oprettet,
hvor alle bliver en del af enheden.
372
00:38:09,000 --> 00:38:15,560
På dag to lå jeg bare hen
og rystede af kulde.
373
00:38:17,960 --> 00:38:22,600
Jeg lå og spekulerede.
Har jeg mad? Vand er der nok af.
374
00:38:22,720 --> 00:38:29,000
Jeg lå og planlagde oppe i hovedet,
hvis der ingen hjælp kom -
375
00:38:29,120 --> 00:38:34,560
- hvordan jeg så skulle klare mig selv,
for jeg havde flugtpenge på mig.
376
00:38:34,680 --> 00:38:41,400
Jeg lagde en plan. Det ville tage mig
otte dage at komme til hægterne.
377
00:38:41,520 --> 00:38:47,400
Men havde jeg mad nok til at overleve
i otte dage? Havde jeg varme nok?
378
00:38:47,520 --> 00:38:53,240
Havde jeg medicin nok til at klare mig
igennem og bedøve smerten?
379
00:38:54,360 --> 00:38:56,040
Nej.
380
00:39:10,560 --> 00:39:16,080
Den dag, jeg forlod den britiske hær,
gik jeg bare afsides og græd.
381
00:39:16,200 --> 00:39:21,520
Det er det værste,
jeg nogensinde har gjort i mit liv.
382
00:39:23,800 --> 00:39:27,200
Jeg drev fra job til job.
383
00:39:27,320 --> 00:39:31,200
Jeg passede bare ikke ind nogen steder.
384
00:39:31,320 --> 00:39:33,840
Jeg følte mig fortabt.
385
00:39:33,960 --> 00:39:40,560
Jeg blev mere og mere aggressiv.
386
00:39:40,680 --> 00:39:46,480
Min forestilling om en god fredag aften
var at gå på værtshus, blive fuld -
387
00:39:46,600 --> 00:39:49,440
- og komme i et godt slagsmål.
388
00:39:49,560 --> 00:39:54,160
Jeg var nået til et sted i mit liv,
hvor jeg følte -
389
00:39:54,280 --> 00:39:59,920
- at konflikter kunne løses med vold.
390
00:40:00,040 --> 00:40:03,160
Jeg blev kærester med Irene.
391
00:40:04,520 --> 00:40:07,600
Vi endte med at skændes meget.
392
00:40:09,280 --> 00:40:12,720
Og en dag gav jeg hende
et dask i nakken.
393
00:40:12,840 --> 00:40:19,720
Og før jeg vidste af det,
blev jeg slæbt væk af politiet.
394
00:40:19,840 --> 00:40:26,080
Jeg blev sigtet for vold og kom ind
at sidde i Gloucester fængsel.
395
00:40:29,360 --> 00:40:33,360
Jeg bebrejder ikke det pigebarn det,
der skete.
396
00:40:33,480 --> 00:40:36,160
Jeg bebrejder mig selv.
397
00:40:36,280 --> 00:40:39,000
Jeg fortryder det virkelig.
398
00:40:40,840 --> 00:40:45,080
Hvis jeg mødte den dommer,
der sendte mig i fængsel -
399
00:40:45,200 --> 00:40:48,480
- ville jeg sgu gå hen
og give ham hånden.
400
00:40:57,400 --> 00:41:00,800
Jeg spekulerede meget over,
hvad jeg nu skulle.
401
00:41:05,120 --> 00:41:09,280
Jeg ville bruge min erfaring
fra specialtropperne -
402
00:41:09,400 --> 00:41:15,600
- og sætte mig selv yderligere på prøve,
og der var mange steder at opsøge kamp.
403
00:41:17,200 --> 00:41:20,320
Jeg var lejesoldat i Angola.
404
00:41:22,440 --> 00:41:24,760
Og i Rhodesias hær.
405
00:41:28,320 --> 00:41:31,600
Jeg var lejesoldat i Sydafrikas hær.
406
00:41:35,280 --> 00:41:40,320
I Rhodesia havde vi kontakt med fjenden,
hver gang vi bare patruljerede.
407
00:41:45,040 --> 00:41:50,760
Der fandtes den såkaldte "sorte bog".
Mit navn stod i den. Der stod:
408
00:41:50,880 --> 00:41:54,960
"En god, barsk soldat."
Og sådan så jeg mig selv.
409
00:42:03,800 --> 00:42:09,600
Disciplinen, som vi taler om, at vi
tager kampen op, gør hele forskellen.
410
00:42:09,720 --> 00:42:12,880
Ingen når os til sokkeholderne.
411
00:42:13,000 --> 00:42:18,200
Som hold kan vi overvinde fire gange
så store styrker som vores egen.
412
00:42:18,320 --> 00:42:22,600
Alle her har faktisk kamperfaring.
Det har hæren ikke.
413
00:42:22,720 --> 00:42:27,400
Bevar fatningen. Lad det sive ind,
at de ikke kan nakke os.
414
00:42:27,520 --> 00:42:34,640
Kan vi ikke overbevise os selv om det,
kan vi lige så godt blive hjemme.
415
00:42:34,760 --> 00:42:37,320
Her bor jeg.
416
00:42:38,440 --> 00:42:44,560
Vi har lige fået frokost. Jeg spiste
en tomat. Roy spiste en gulerod.
417
00:42:46,760 --> 00:42:51,040
Her er ret forfærdeligt,
men det er et job.
418
00:42:52,280 --> 00:42:56,960
Terry Tangney kom hen og sagde:
"Jeg har mistet modet."
419
00:42:57,080 --> 00:43:03,080
Jeg er skidebange. Uanset hvad det er,
vi skal, så vil jeg bare hjem.
420
00:43:03,200 --> 00:43:07,840
De anede ikke, hvem målet var.
Vi sagde ikke, at det var Pablo.
421
00:43:07,960 --> 00:43:10,760
Af sikkerhedsårsager.
422
00:43:10,880 --> 00:43:15,080
- Jeg er ude. Beklager.
- Jeg sagde til mig selv:
423
00:43:15,200 --> 00:43:20,560
Hvis han taber modet, og vi lader
ham gå, hvem bliver så den næste?
424
00:43:20,680 --> 00:43:25,840
Jeg fortæller gutterne, at du har
bøvl med konen og må tage hjem.
425
00:43:25,960 --> 00:43:32,720
Men gutterne sagde:
"Det er sgu løgn. Han har mistet modet."
426
00:43:32,840 --> 00:43:35,160
- Tak.
- Klart.
427
00:43:35,280 --> 00:43:39,240
Han var bare ikke klar til det
og ville trække sig.
428
00:43:39,360 --> 00:43:46,120
Men han var en sikkerhedsrisiko og burde
ikke have fået lov til at rejse hjem.
429
00:43:46,240 --> 00:43:49,960
I spekulerer jo nok på,
hvad l laver her.
430
00:43:50,080 --> 00:43:54,600
Hvem målet er. Nogle har nok
gættet rigtigt, andre forkert.
431
00:43:54,720 --> 00:44:01,600
Til sidst sagde vi til dem: I spekulerer
nok på, hvem målet er, og hvad vi skal.
432
00:44:01,720 --> 00:44:06,000
Nu skal I ikke spekulere mere.
Målet er her. Han hedder:
433
00:44:06,120 --> 00:44:10,920
Pablo Escobar.
Chefen for Medellín-narkokartellet.
434
00:44:11,040 --> 00:44:14,720
"Alle tiders.
Hvordan skal vi nakke ham?"
435
00:44:19,280 --> 00:44:23,320
Ved mit sidste møde med kartelbosserne -
436
00:44:23,440 --> 00:44:29,000
- kom Chepe Londoño,
som var en af de fire, og sagde til mig:
437
00:44:29,120 --> 00:44:31,240
"David ..."
438
00:44:31,360 --> 00:44:36,840
"Bring mig Escobars hoved,
så giver jeg dig en $1 million for det."
439
00:44:36,960 --> 00:44:39,120
"Fint," sagde jeg.
440
00:44:40,720 --> 00:44:44,080
Jeg sagde:
"Jeg skal nok skære hans hoved af -
441
00:44:44,200 --> 00:44:47,800
- så henter du millionen,
og jeg tager de 100.000."
442
00:44:50,040 --> 00:44:54,080
Hans hoved ville være et bevis på,
at han var død.
443
00:45:04,920 --> 00:45:07,880
Jeg sagde til mig selv:
444
00:45:08,000 --> 00:45:14,400
Det er vist på tide at flyve ruten
hen over målet endnu en gang.
445
00:45:22,200 --> 00:45:29,600
Det beløb, Pablo brugte på sikkerhed,
kan ikke opgøres.
446
00:45:31,800 --> 00:45:36,400
$1 million om måneden
bare på sin egen sikkerhed.
447
00:45:38,200 --> 00:45:44,240
Der var 80 vagter på grunden. Vi antog,
at 40 var på vagt, og at 40 hvilede sig.
448
00:45:48,400 --> 00:45:54,200
Vi havde en sikkerhedsring på
50-60 mand, der var væbnet til tænderne.
449
00:45:56,720 --> 00:46:00,240
De havde 60 patroner pr. mand -
450
00:46:00,360 --> 00:46:04,120
- og deres skydevåben
havde ikke vores rækkevidde.
451
00:46:07,160 --> 00:46:11,400
Vi kunne sagtens opretholde sikkerheden
med vores våben.
452
00:46:11,520 --> 00:46:15,560
Vi brugte AR-15-rifler
på selve haciendaen.
453
00:46:16,840 --> 00:46:22,200
De var tre gange så mange som os, så det
kompenserede vi for med ammunition.
454
00:46:22,320 --> 00:46:29,800
Der var sgu ammunition nok til
at slå 2000-3000 mand ihjel.
455
00:46:33,600 --> 00:46:40,560
Vi havde den taktiske fordel. De stod
til at tabe, for vi havde ildkraften.
456
00:46:45,000 --> 00:46:51,160
Vi var velforberedte og disciplinerede.
Vi var villige til at dø for Pablo.
457
00:46:51,280 --> 00:46:56,240
På det tidspunkt var Pablo
som en gud for os.
458
00:46:58,920 --> 00:47:03,000
Det, jeg især godt kunne lide, var
at tage en ide -
459
00:47:03,120 --> 00:47:07,280
- og gøre den til en plan
og føre den plan ud i livet.
460
00:47:08,840 --> 00:47:13,200
Målet var at gå løs på fjenden
og slå dem ihjel.
461
00:47:13,320 --> 00:47:17,360
Den, der ikke planlægger,
planlægger at mislykkes.
462
00:47:17,480 --> 00:47:24,280
Britiske lejesoldater træner folk
for narkokartellerne i Colombia.
463
00:47:24,400 --> 00:47:27,120
En af dem har et videobånd -
464
00:47:27,240 --> 00:47:32,320
- med britiske og australske ekssoldater
i en colombiansk træningslejr.
465
00:47:32,440 --> 00:47:35,920
Terry Tangney solgte billederne til NBC.
466
00:47:36,040 --> 00:47:43,600
Terry rejste lige hjem til Australien
og solgte straks historien.
467
00:47:43,720 --> 00:47:48,960
Han bragte missionen i fare, og han
bragte sine kammerater dernede i fare.
468
00:47:49,080 --> 00:47:54,880
Heldigvis nævnte han ikke Pablo Escobar,
for det vidste han ikke noget om.
469
00:47:55,000 --> 00:48:02,480
Er der britiske lejesoldater i Colombia,
tager jeg stærkt afstand fra det.
470
00:48:02,600 --> 00:48:07,920
Hvorfor skulle CIA eller FBI eller andre
have ønske om at stoppe det -
471
00:48:08,040 --> 00:48:12,320
- når han allerede var et mål for USA?
472
00:48:14,040 --> 00:48:17,720
Da vi hørte om planen ...
Vi ville jo af med ham.
473
00:48:17,840 --> 00:48:25,560
Ethvert forsøg på at slå Pablo Escobar
ihjel hilste vi selvfølgelig velkommen.
474
00:48:25,680 --> 00:48:29,720
- Har du styr på det, Dave?
- Hvad? Ja.
475
00:48:29,840 --> 00:48:35,040
De anlagde nok sådan en
vent og se-politik: "De kan undværes."
476
00:48:35,160 --> 00:48:40,440
"Hvis de når deres mål, så har de opnået
noget, der er til gavn for alle."
477
00:48:40,560 --> 00:48:45,040
"Hvis de ikke når deres mål,
så har vi intet mistet."
478
00:48:45,160 --> 00:48:50,840
Det var nødvendigt at hemmeligholde
deres tilstedeværelse i området.
479
00:48:50,960 --> 00:48:57,360
En af løsningerne var at flytte
hele gruppen midt ud i junglen.
480
00:49:15,480 --> 00:49:20,880
Da jeg vågnede,
var der stadig ingen redning i syne.
481
00:49:22,880 --> 00:49:26,400
Smerten havde ikke fortaget sig.
482
00:49:26,520 --> 00:49:31,280
Men jeg var ved at lære
at leve lidt bedre med den nu.
483
00:49:33,760 --> 00:49:37,600
Jeg spiste nogle af de bønner,
jeg havde tilbage.
484
00:49:37,720 --> 00:49:41,960
Jeg forberedte mig bare på -
485
00:49:42,080 --> 00:49:47,680
- at ligge og vente, indtil der kom
en eller anden form for hjælp.
486
00:49:47,800 --> 00:49:51,560
Og så gjorde jeg det også for at prøve -
487
00:49:51,680 --> 00:49:56,880
- at få min krop til
at reparere sig selv -
488
00:49:57,000 --> 00:50:01,040
- hvis jeg skulle prøve
at komme derfra på egne ben.
489
00:50:04,800 --> 00:50:11,240
Jeg var bange for,
at Escobars mænd ville finde mig.
490
00:50:12,960 --> 00:50:17,560
Jeg var meget bevidst om,
hvad der kunne ske med mig.
491
00:50:19,680 --> 00:50:26,240
Jeg havde besluttet mig for, at hvis de
kom, ville jeg tage dem med mig i døden.
492
00:50:42,560 --> 00:50:46,640
De flyttede os til et sted,
de kaldte La Guagua.
493
00:50:46,760 --> 00:50:51,080
Jeg ved ikke, hvad det betyder.
Måske "Jaguaren".
494
00:50:53,560 --> 00:50:56,360
Det var en forrygende tur.
495
00:50:56,480 --> 00:51:00,080
Vi fløj med et Dakota-fly.
496
00:51:00,200 --> 00:51:02,800
Det var en fænomenal tur.
497
00:51:09,080 --> 00:51:12,360
Smil til kameraet.
498
00:51:16,880 --> 00:51:23,120
Jeg ville tage det med hjem til dig,
Billy, hvis jeg kunne. Men jeg må ikke.
499
00:51:23,240 --> 00:51:27,280
- Politiet vil ikke give mig lov.
- Det colombianske?
500
00:51:27,400 --> 00:51:30,720
Nej, det britiske politi.
501
00:51:32,400 --> 00:51:34,640
Der er stedet.
502
00:51:35,760 --> 00:51:38,760
Vi nåede frem til øvelsesarealet.
503
00:51:38,880 --> 00:51:45,160
Det var sådan et sted, som kartellet
brugte til at flytte kokain og lignende.
504
00:51:53,760 --> 00:51:59,160
I junglen blev vi indkvarteret i én
lang hytte. Der var plads til os alle.
505
00:52:02,160 --> 00:52:07,360
Vi slog os ned der og gjorde os klar
til næste fase af træningen.
506
00:52:07,480 --> 00:52:10,480
Der er Dave med en M60.
507
00:52:10,600 --> 00:52:12,720
Der er Alex.
508
00:52:12,840 --> 00:52:17,560
- Det var langt ude på landet.
- Så er det samlet.
509
00:52:17,680 --> 00:52:23,440
Det var ikke guerillakrig i et velkendt
område. Vi havde ikke senge og sengetøj.
510
00:52:24,560 --> 00:52:30,360
Det lå på en flodbred, så det var
nemt at bade og holde sig ren.
511
00:52:30,480 --> 00:52:33,400
Sikket syn.
512
00:52:33,520 --> 00:52:37,040
Så vi fortsatte bare
i vores vante gænge dér.
513
00:52:38,160 --> 00:52:44,800
Den ene helikopter var parkeret bag os.
De to andre var på den anden flodbred.
514
00:52:44,920 --> 00:52:48,160
Jeg skal til at ændre farven -
515
00:52:48,280 --> 00:52:52,800
- på denne amerikanske helikopter,
som har fundet vej hertil.
516
00:52:52,920 --> 00:52:56,040
Den er landet helt af sig selv -
517
00:52:56,160 --> 00:53:00,960
- og nu maler vi den
flot colombiansk politigrøn.
518
00:53:03,800 --> 00:53:06,280
Det er historisk kendt -
519
00:53:06,400 --> 00:53:12,400
- at Pablo forbød sine mænd nogensinde
at skyde på militæret eller politiet.
520
00:53:13,920 --> 00:53:17,120
Vi havde en taktisk fordel.
521
00:53:17,240 --> 00:53:22,120
Hvis vi nærmede os huset i lav højde,
ville deres udkigsmænd sige:
522
00:53:22,240 --> 00:53:24,560
"Det er politi og militær."
523
00:53:24,680 --> 00:53:28,040
Vi havde militærets farver
og politiets logo -
524
00:53:28,160 --> 00:53:32,400
- Policía Nacional,
på helikopteren.
525
00:53:32,520 --> 00:53:37,280
Vi ville kunne lande på grunden
uden at blive skudt på -
526
00:53:37,400 --> 00:53:43,040
- før de indså, at det ikke var hæren
... og så ville det gå amok.
527
00:53:47,120 --> 00:53:52,240
Vi stod op klokken seks, mens det var
mørkt, og lavede taktiske øvelser.
528
00:53:52,360 --> 00:53:56,040
Der var ingen i nærheden
i miles omkreds.
529
00:53:57,960 --> 00:54:00,920
Vi kunne affyre skydevåben -
530
00:54:01,040 --> 00:54:03,720
- og raketter -
531
00:54:03,840 --> 00:54:07,160
- og kaste bomber uden at blive hørt.
532
00:54:10,360 --> 00:54:14,240
I junglen trænede vi hårdt.
533
00:54:14,360 --> 00:54:21,000
I tilfælde af at missionen gik galt,
og vi skulle finde vej tilbage.
534
00:54:22,120 --> 00:54:27,040
Vi kom i bedre og bedre form,
og det gavnede også holdånden.
535
00:54:27,160 --> 00:54:29,560
The Eight Million Dollar Man.
536
00:54:29,680 --> 00:54:35,640
Opgaven krævede holdarbejde,
og holdet fandt virkelig fint sammen.
537
00:54:41,480 --> 00:54:45,240
Vi lavede øvelser på et flodleje -
538
00:54:45,360 --> 00:54:49,920
- der var omtrent samme størrelse
som målet.
539
00:54:50,040 --> 00:54:54,360
Mændene havde syet gule mærker fast
på deres elefanthuer -
540
00:54:54,480 --> 00:54:58,440
- så man kunne skelne sine egne folk
fra fjenden.
541
00:55:00,200 --> 00:55:03,960
Vi fik en meget dygtig
colombiansk pilot -
542
00:55:04,080 --> 00:55:08,360
- som havde fløjet utallige togter
for kartellet.
543
00:55:10,280 --> 00:55:14,120
Den ene hed Pablo,
og den anden blev kaldt Tiger.
544
00:55:14,240 --> 00:55:18,480
Og Tiger havde en masse erfaring
fra politiet.
545
00:55:18,600 --> 00:55:21,920
Tiger var noget af en vovehals.
546
00:55:22,040 --> 00:55:27,000
Han susede rundt langs flodbredderne
og snittede trætoppene.
547
00:55:27,120 --> 00:55:30,920
Han lod til at ville så tæt på dem
som muligt.
548
00:55:35,040 --> 00:55:39,040
Vi gennemgik alt fra A til Z.
549
00:55:44,880 --> 00:55:47,320
Og moralen var tårnhøj.
550
00:55:53,280 --> 00:56:00,800
Jeg prøvede at give dem den bedst mulige
chance for at slippe fra det i live.
551
00:56:00,920 --> 00:56:07,760
Når vi er fremme,
lander der en trop i den ene ende -
552
00:56:07,880 --> 00:56:13,440
- mens den anden giver dækning ...
553
00:56:13,560 --> 00:56:19,080
Vi samledes og satte os ned til
et såkaldt "kinesisk parlament".
554
00:56:19,200 --> 00:56:23,280
Mændene havde meget at sige,
da det gjaldt deres liv.
555
00:56:23,400 --> 00:56:30,480
Så lander det her hold, mens det her
giver dækning. De står ret tæt ...
556
00:56:30,600 --> 00:56:36,840
Alle følte, at de bidrog. Vi lagde den
endelige plan: arealet, situationen -
557
00:56:36,960 --> 00:56:42,880
- missionen, udførelsen, administration
og papirer. Og så var det bare af sted.
558
00:56:47,240 --> 00:56:50,800
En mission skal ikke
formuleres vidtløftigt.
559
00:56:50,920 --> 00:56:57,440
Man siger: areal, situation, mission.
Missionen er at dræbe Pablo Escobar.
560
00:56:57,560 --> 00:57:00,360
Operationen sker i tre faser.
561
00:57:00,480 --> 00:57:04,760
Fase et:
flyveturen fra junglen til målet.
562
00:57:08,320 --> 00:57:13,120
Forestil jer pludselig
at blive beskudt fra en helikopter.
563
00:57:15,360 --> 00:57:21,560
Efter at have kastet 40 kilo sprængstof
får jeg nok selv granatchok.
564
00:57:25,760 --> 00:57:30,280
Den ene helikopter skulle lande først
med angrebsstyrken.
565
00:57:32,120 --> 00:57:37,400
Der skulle være 12 mand på jorden
og Pete og Mac i luften -
566
00:57:37,520 --> 00:57:41,520
- der gav dækning fra helikopteren.
567
00:57:41,640 --> 00:57:47,240
Vi ville sprede os i vifteform.
Den ene gruppe skulle give dækning.
568
00:57:47,360 --> 00:57:49,640
Der sprænges!
569
00:57:50,760 --> 00:57:56,560
Fase to var, at resten skulle begynde
at rydde arealet fra ende til anden -
570
00:57:56,680 --> 00:57:59,160
- med fokus på målet.
571
00:58:00,800 --> 00:58:05,360
Man angriber målet og skyder løs,
til han falder om.
572
00:58:07,440 --> 00:58:12,720
Angrebsstyrken skulle nå ind i huset.
Kvinder og børn skulle spares.
573
00:58:14,000 --> 00:58:19,640
- Vi havde givet området farvekoder.
- Hvid var foran. Sort var bagved.
574
00:58:19,760 --> 00:58:24,720
Og vi havde inddelt det
i afsnit I, II og III.
575
00:58:24,840 --> 00:58:29,080
Vi vidste, hvilken del han boede i,
nemlig "sort I".
576
00:58:29,200 --> 00:58:31,360
Frit!
577
00:58:31,480 --> 00:58:34,960
Når husrydningsholdet
havde nået afsnit I -
578
00:58:35,080 --> 00:58:38,960
- ville vi rette ilden mod afsnit II -
579
00:58:39,080 --> 00:58:45,280
- så vi kunne rydde vejen for dem
i deres jagt på Escobar.
580
00:58:45,400 --> 00:58:48,680
Fase tre: at returnere med målet.
581
00:58:48,800 --> 00:58:51,120
Han er død.
582
00:58:51,240 --> 00:58:56,360
Vi ville tage Pablos lig
med tilbage til helikopteren.
583
00:58:56,480 --> 00:59:02,720
Vi ville hugge hans hoved af,
for helikopterne var lidt overfyldte.
584
00:59:02,840 --> 00:59:07,480
Og til sidst skulle de
flyve os tilbage til Cali -
585
00:59:07,600 --> 00:59:13,240
- og forhåbentlig havde vi alle
overlevet det hele og kunne rejse hjem.
586
00:59:28,320 --> 00:59:33,040
- Skal jeg få den til at springe?
- Ikke på mig.
587
00:59:33,160 --> 00:59:38,840
Alt var klart. Mændene var klar. Nu var
det kun et spørgsmål om at vente.
588
00:59:39,960 --> 00:59:42,960
Men så kom der grus i maskineriet.
589
00:59:43,080 --> 00:59:48,840
James Adams fra Sunday Times
havde fået nys om vores mission -
590
00:59:48,960 --> 00:59:53,160
- og truede med at trykke
en artikel om den.
591
00:59:53,280 --> 00:59:59,800
Han havde arbejdet for CIA og havde
fået fat i flyrejseoplysninger.
592
00:59:59,920 --> 01:00:04,800
Alene det viste, at han ikke bare
var en almindelig journalist.
593
01:00:07,040 --> 01:00:12,600
Han kontaktede nogen, der kendte Dave,
og vi gik med til at møde ham i Panama.
594
01:00:13,720 --> 01:00:19,720
Vi har fået fat i en god historie, og nu
vil jeg gerne høre jeres side af den.
595
01:00:19,840 --> 01:00:24,480
På det tidspunkt var jeg Sunday Times'
forsvarskorrespondent.
596
01:00:24,600 --> 01:00:27,520
- Der er ingen historie.
- Jo.
597
01:00:27,640 --> 01:00:32,080
Jeg fik at vide af nogen
i USA's efterretningsvæsen -
598
01:00:32,200 --> 01:00:37,720
- at en gruppe lejesoldater havde
planer om at dræbe Pablo Escobar -
599
01:00:37,840 --> 01:00:42,160
- og at de var anført af en brite
ved navn Dave Tomkins.
600
01:00:42,280 --> 01:00:44,680
Mere vidste jeg ikke -
601
01:00:44,800 --> 01:00:49,520
- så resten var rent bluff fra min side.
602
01:00:49,640 --> 01:00:51,360
Vi trykker den.
603
01:00:51,480 --> 01:00:54,280
Jeg sagde: "Hvis I gør det -
604
01:00:54,400 --> 01:01:00,800
- bringer I nogle menneskers liv i fare,
så hvad har I tænkt jer at gøre?"
605
01:01:00,920 --> 01:01:06,600
- Bland dig udenom.
- Spørgsmålet var: Hvad gør vi så?
606
01:01:06,720 --> 01:01:11,640
Dave ønskede tydeligvis
at gennemføre sin mission.
607
01:01:11,760 --> 01:01:17,120
Og fint nok, jeg var ligeglad med, om
han slog Pablo Escobar ihjel eller ej.
608
01:01:17,240 --> 01:01:22,600
Vi havde forskellige ønsker
og måtte slå en handel af.
609
01:01:22,720 --> 01:01:28,000
Hvis du venter med at trykke,
får du eneretten til historien.
610
01:01:28,120 --> 01:01:34,200
Vi foreslog, at vi gennemførte aktionen,
og så ville han få historien bagefter.
611
01:01:34,320 --> 01:01:39,760
- Det lyder rimeligt.
- Og så sagde jeg: "Jeg har en god ide."
612
01:01:39,880 --> 01:01:42,920
Flyv med os i kamp i helikopteren.
613
01:01:43,040 --> 01:01:45,400
Det tilbud afslog han.
614
01:01:45,520 --> 01:01:50,400
Jeg fortalte kartellet,
at der var en sikkerhedsbrist -
615
01:01:50,520 --> 01:01:53,600
- som kunne blive til fare for os.
616
01:01:53,720 --> 01:01:59,640
De sagde: "Få ham hertil, så dræber vi
ham." Jeg sagde: "Nej, det går ikke an."
617
01:01:59,760 --> 01:02:05,480
Det vidste jeg ikke noget om, og jeg
synes, at Dave er et herligt menneske.
618
01:02:15,920 --> 01:02:19,600
Vi kontaktede Cali-kartellet
og sagde til dem:
619
01:02:19,720 --> 01:02:25,560
"Vi må hellere få lidt fart på,
for ellers bliver det ikke til noget -
620
01:02:25,680 --> 01:02:31,440
- da det lader til, at verdenspressen
har fået nys om, hvad vi har gang i."
621
01:02:31,560 --> 01:02:35,720
"Hvis Pablo ved, at vi er på vej,
bliver det svært."
622
01:02:44,160 --> 01:02:50,560
- Kom ind.
- Jeg hører dig klart og tydeligt.
623
01:02:50,680 --> 01:02:56,400
Pludselig lød radioen
med en besked på spansk:
624
01:02:56,520 --> 01:03:02,960
"Pablo er der nu. Han holder møde
ved swimmingpoolen. Tag af sted nu."
625
01:03:03,080 --> 01:03:08,880
- Han er der nu. Af sted.
- Der er givet grønt lys for "Phoenix".
626
01:03:09,000 --> 01:03:12,600
Han var, hvor han skulle være.
Så det var nu.
627
01:03:14,200 --> 01:03:18,800
Alle var klar og havde deres udstyr.
Jeg tjekkede mit eget.
628
01:03:18,920 --> 01:03:22,040
Af sted til helikopterne.
629
01:03:29,440 --> 01:03:35,640
Jeg var helt oppe at køre. Der var ingen
frygt. Frygten havde vi overvundet.
630
01:03:38,520 --> 01:03:44,400
Vi havde øvet os i 11 uger på at få
fat i fyren og gøre det onde ved ham.
631
01:03:55,880 --> 01:03:58,920
Flyveturen var ikke noget særligt.
632
01:03:59,040 --> 01:04:04,200
Jeg røg et par cigaretter og passede på
ikke at sætte ild i bomberne.
633
01:04:08,080 --> 01:04:12,160
Vi fløj i kun 60 meters højde
af gode grunde.
634
01:04:12,280 --> 01:04:19,200
Militærets radaroperatører fik nemlig
løn af personen, vi skulle likvidere.
635
01:04:25,840 --> 01:04:28,480
Jeg følte mig noget utryg.
636
01:04:28,600 --> 01:04:33,000
Jeg ville bare udføre opgaven,
have min løn og tage hjem.
637
01:04:39,440 --> 01:04:45,560
I helikopteren så Pete Donnelly på mig
og rystede på hovedet som for at sige:
638
01:04:45,680 --> 01:04:48,200
"Det her er ikke godt."
639
01:04:48,320 --> 01:04:54,160
For første gang i mit liv bad jeg til
en gud, jeg aldrig havde troet på -
640
01:04:54,280 --> 01:05:00,240
- og aldrig havde talt til, og sagde:
"Hvis du findes, så beskyt os."
641
01:05:06,840 --> 01:05:12,200
Da vi fløj i retning af målet, bemærkede
jeg en tæt sky over Andesbjergene.
642
01:05:15,600 --> 01:05:22,200
Jeg sagde til mig selv: "Hvis piloterne
er dygtige, flyver de måske over skyen."
643
01:05:23,320 --> 01:05:27,960
Jeg så jævnligt den anden helikopter,
men vores veje skiltes -
644
01:05:28,080 --> 01:05:30,760
- da vi skulle genoptanke.
645
01:05:43,640 --> 01:05:46,080
Nu bliver det turbulent.
646
01:05:46,200 --> 01:05:49,000
Vi kom i problemer.
647
01:05:49,120 --> 01:05:54,320
Jeg kunne ikke se noget, så jeg vidste,
at piloten heller ikke kunne.
648
01:05:58,560 --> 01:06:04,880
Noget føltes forkert. Jeg vendte mig om
og sagde: "Forbered dig på styrt, Dave."
649
01:06:05,000 --> 01:06:07,400
Det var pr. instinkt.
650
01:06:07,520 --> 01:06:10,880
Forbered dig på styrt, Dave.
651
01:06:11,000 --> 01:06:15,640
Da jeg vendte mig om igen,
ramte vi træerne -
652
01:06:15,760 --> 01:06:21,720
- helikopteren vendte på hovedet,
vingen gik igennem førerhuset -
653
01:06:21,840 --> 01:06:25,920
- og vi begyndte at ramle gennem træerne
på hovedet.
654
01:06:27,040 --> 01:06:30,760
Jeg var rædselsslagen
og ville bare hjem.
655
01:06:57,200 --> 01:07:00,560
Mine smerter var ulidelige.
656
01:07:01,680 --> 01:07:05,720
Hver eneste vejrtrækning gjorde ondt.
657
01:07:06,840 --> 01:07:13,240
Jeg sidder og venter på at komme ud
af skyen og vågner som efter en drøm ...
658
01:07:16,880 --> 01:07:22,800
Og jeg ligger krøbet sammen i et hjørne
af helikopteren, der ligger på siden.
659
01:07:23,920 --> 01:07:29,400
Og jeg er alene i helikopteren,
så vidt jeg kan vurdere.
660
01:07:30,520 --> 01:07:33,120
Jeg var smurt ind i blod -
661
01:07:33,240 --> 01:07:38,040
- mit hoved gjorde ondt,
og jeg skulle til at række hånden op -
662
01:07:38,160 --> 01:07:44,800
- men blev overvældet af en tanke om
at stikke hånden ind i min hjerne -
663
01:07:44,920 --> 01:07:47,640
- så jeg rørte ikke ved det.
664
01:07:49,360 --> 01:07:55,560
Og så kom jeg i tanke om bomberne.
Var timerne blevet beskadiget?
665
01:07:55,680 --> 01:08:00,680
Hvis de eksploderede,
ville halvdelen af bjerget ryge med.
666
01:08:01,800 --> 01:08:08,040
Så jeg fandt tasken med ladningerne
og skar alle tændsnorene over.
667
01:08:08,160 --> 01:08:12,960
Sprængblyanten var knækket på en af dem,
så jeg var meget heldig.
668
01:08:17,880 --> 01:08:25,240
Jeg kæmpede og brækkede grene og gjorde
alt for at slippe ud af helikopteren.
669
01:08:25,360 --> 01:08:32,160
Det var i ren panik for at overleve.
Jeg tænkte: "Jeg skal bare ud herfra."
670
01:08:32,280 --> 01:08:37,040
- Bare rolig. Hold sammen.
- Klarer du den, Peter?
671
01:08:37,160 --> 01:08:43,080
Da så jeg Peter og de to andre
vakle ud fra skoven.
672
01:08:43,200 --> 01:08:46,160
Og Peter var kommet til skade.
673
01:08:46,280 --> 01:08:50,200
Dave, jeg har brug for morfin
imod smerterne.
674
01:08:50,320 --> 01:08:54,880
Jeg sagde til Dave: "Ræk mig et drop.
Jeg kan ikke røre mig."
675
01:08:56,840 --> 01:09:03,080
- Jeg klemte bare droppet og drak det.
- Men piloten var der ikke.
676
01:09:03,200 --> 01:09:06,960
Hvor var Tiger?
Jeg gik ind i helikopteren igen.
677
01:09:07,080 --> 01:09:11,400
Det skal nok gå.
Kig på mig. Kig på mig, Tiger.
678
01:09:11,520 --> 01:09:18,480
Jeg sagde hans navn, "Tiger", og han
mumlede "mi pierna", altså "mit ben".
679
01:09:18,600 --> 01:09:23,240
Han var blevet ramt, antog jeg,
af et af rotorbladene.
680
01:09:23,360 --> 01:09:28,000
Jeg mærkede ned langs hans ben,
og de var der stadig.
681
01:09:28,120 --> 01:09:30,600
Du får noget morfin.
682
01:09:30,720 --> 01:09:36,040
Jeg prøvede at give ham et drop,
men hans årer var helt flade.
683
01:09:36,160 --> 01:09:42,880
Så prøvede jeg i den anden arm, men den
var fileteret fra skulder til håndled.
684
01:09:43,000 --> 01:09:48,640
Det så ud, som om en slagter havde åbnet
den ind til knoglen. Der var ingen blod.
685
01:09:50,080 --> 01:09:53,440
Han var dødeligt såret.
686
01:10:16,240 --> 01:10:21,200
Vi er styrtet ned. Piloten er død.
Vi har brug for akut evakuering.
687
01:10:21,320 --> 01:10:28,240
Vi fandt ud af, at den var styrtet ned,
så missionen var afblæst.
688
01:10:33,840 --> 01:10:40,040
Det stod ikke for godt til med Peter.
Hans hånd, ribben og ben var smadrede.
689
01:10:40,160 --> 01:10:42,800
Han kunne ikke så meget.
690
01:10:42,920 --> 01:10:45,760
Jeg tog billeder af ham helt kollapset.
691
01:10:51,040 --> 01:10:56,720
Flacko havde sår fra træstykker og glas.
692
01:10:56,840 --> 01:11:00,520
Mario var uskadt.
693
01:11:00,640 --> 01:11:03,400
Jeg havde jo slået hovedet.
694
01:11:03,520 --> 01:11:09,240
Det viste sig kun at være et lille sår,
men det blødte bare meget.
695
01:11:15,000 --> 01:11:21,040
Da helikopteren fandt os, stod den
stille i luften cirka 20 meter over os.
696
01:11:21,160 --> 01:11:26,960
Men terrænet var vildt og forrevent med
træer og buske, så den kunne ikke lande.
697
01:11:27,080 --> 01:11:30,520
Kom så. Sådan.
698
01:11:30,640 --> 01:11:36,440
Dave og jeg besluttede, at de
skulle tage af sted og finde hjælp -
699
01:11:36,560 --> 01:11:41,360
- til at hente mig,
for jeg var temmelig ilde tilredt.
700
01:11:41,480 --> 01:11:46,240
Jeg har dig ... Jeg henter hjælp
og er hurtigst muligt tilbage.
701
01:11:46,360 --> 01:11:53,920
Vi svøbte ham ind og lagde
førstehjælpsudstyret rundt om ham -
702
01:11:54,040 --> 01:11:57,160
- så han kunne holde varmen i kulden.
703
01:12:02,160 --> 01:12:05,160
Da de var gået, slog det mig -
704
01:12:05,280 --> 01:12:09,560
- at jeg havde brudt
en af slagmarkens overlevelsesregler.
705
01:12:09,680 --> 01:12:14,760
En mand burde være blevet hos mig.
Men jeg tænkte ikke på det.
706
01:12:14,880 --> 01:12:17,880
Jeg sagde bare: "Jeg klarer mig."
707
01:12:23,200 --> 01:12:30,400
Vi skulle beslutte, hvad vi skulle gøre.
Først handlede det om Peters evakuering.
708
01:12:30,520 --> 01:12:37,440
Og dernæst handlede det om overlevelse
på Pablo Escobars område.
709
01:12:39,680 --> 01:12:44,760
Den dag var jeg inde i huset med Pablo.
Jeg glemmer aldrig den dag.
710
01:12:44,880 --> 01:12:51,760
Vi fejrede Nacionals sejr
i Copa Libertadores -
711
01:12:51,880 --> 01:12:58,680
- uden dog at forlade vores positioner
som sikkerhedsvagter for bossen.
712
01:13:02,680 --> 01:13:06,040
Man prøver at møve sig vej igennem -
713
01:13:06,160 --> 01:13:09,720
- tusinder af års tilgroet vegetation.
714
01:13:12,120 --> 01:13:14,800
Mario og Flacko påpegede -
715
01:13:14,920 --> 01:13:20,240
- at der løb et vandløb ned ad bjerget.
716
01:13:20,360 --> 01:13:25,840
Så de gik i forvejen for at prøve
at finde en vej ned i dalen.
717
01:13:28,440 --> 01:13:34,720
Og mørket faldt på. Klokken fem eller
seks var der bælgmørkt i Colombia.
718
01:13:36,840 --> 01:13:40,880
Jeg havde ingen tidsfornemmelse.
Mit ur var gået itu.
719
01:13:41,000 --> 01:13:44,880
Jeg vurderede tidspunktet
på mængden af lys.
720
01:13:46,000 --> 01:13:49,200
Jeg kravlede rundt og ledte efter mad.
721
01:13:51,880 --> 01:13:56,200
Og jeg lå der og rystede af kulde.
722
01:14:00,960 --> 01:14:03,840
Kulden gik mig til marv og ben.
723
01:14:03,960 --> 01:14:09,480
Jeg forestillede mig Peter i to en halv
kilometers højde med sin livløse krop.
724
01:14:09,600 --> 01:14:12,400
Han kunne knap bevæge sig.
725
01:14:12,520 --> 01:14:16,280
Han er jo min ven, en rigtig god ven.
726
01:14:16,400 --> 01:14:21,720
Og jeg holdt af ham,
som var han min søn.
727
01:14:24,440 --> 01:14:27,360
Jeg ville aldrig bare efterlade ham.
728
01:14:27,480 --> 01:14:32,960
Jeg ville have sat himmel og jord
i bevægelse for at få ham ned.
729
01:14:34,080 --> 01:14:36,440
Død eller levende.
730
01:14:46,920 --> 01:14:52,120
Da vi fandt ud af,
at nogen havde bestilt et angreb på os -
731
01:14:52,240 --> 01:14:56,080
- men at helikopteren heldigvis
var styrtet ned -
732
01:14:56,200 --> 01:15:03,480
- blev vi overraskede, for dengang
troede vi, at vi var urørlige.
733
01:15:06,160 --> 01:15:10,320
Vi blev sendt ud
for at gennemsøge området.
734
01:15:13,320 --> 01:15:18,720
Næste morgen, efter at jeg havde
været adskilt fra Peter natten over -
735
01:15:18,840 --> 01:15:24,240
- hørte jeg mennesker
på vej op ad bjerget.
736
01:15:27,040 --> 01:15:32,160
Alt i det Triunfo-område
blev kontrolleret af Escobar.
737
01:15:39,680 --> 01:15:44,280
Død eller levende.
De skulle ryddes helt af vejen.
738
01:15:49,440 --> 01:15:51,760
Hvis Pablo havde fanget mig -
739
01:15:51,880 --> 01:15:57,280
- så havde jeg lidt en skrækkelig,
langtrukken og smertefuld død.
740
01:16:01,680 --> 01:16:05,240
Bossens ordre var
at lede på alle hoteller -
741
01:16:05,360 --> 01:16:09,760
- efter udlændinge,
der ikke var fra Medellín.
742
01:16:09,880 --> 01:16:13,320
Især europæere og personer fra Cali.
743
01:16:13,440 --> 01:16:18,960
Vi afhørte dem, og hvis de ikke
svarede tilfredsstillende for sig -
744
01:16:19,080 --> 01:16:22,640
- så måtte de dø.
Mange døde på de hoteller.
745
01:16:27,240 --> 01:16:31,920
Jeg hørte nogle mennesker og mente,
at det var vores folk.
746
01:16:32,040 --> 01:16:35,520
Jeg gav lyd fra mig.
747
01:16:40,400 --> 01:16:42,520
Vi nåede ned.
748
01:17:05,320 --> 01:17:08,400
Jeg vågnede på dag tre.
749
01:17:08,520 --> 01:17:15,880
Nu var mine smerter blevet så slemme,
at jeg begyndte at hallucinere.
750
01:17:19,000 --> 01:17:25,600
Jeg så syner. Jeg så mennesker for mig,
som jeg har været knyttet til i livet.
751
01:17:29,520 --> 01:17:33,440
I min tidlige ungdom -
752
01:17:33,560 --> 01:17:36,480
- og indtil jeg blev midaldrende ...
753
01:17:38,880 --> 01:17:42,520
... bar jeg rundt på en masse vrede.
754
01:17:43,720 --> 01:17:50,720
Jeg følte lidt skyld, for jeg følte, at
meget af min vrede stammede fra min far.
755
01:17:53,760 --> 01:17:56,120
Undskyld, far.
756
01:17:56,240 --> 01:17:59,360
Undskyld, far.
757
01:18:00,480 --> 01:18:03,160
Jeg fortryder mange ting.
758
01:18:04,280 --> 01:18:08,800
Men ingen af dem
hører til mit liv som soldat.
759
01:18:13,920 --> 01:18:19,200
Jeg fortryder, at jeg havde en kvinde,
som var en god hustru ...
760
01:18:20,320 --> 01:18:26,160
Hun var meget forstående over for mig
og fulgte mig i tykt og tyndt.
761
01:18:26,280 --> 01:18:30,360
Og jeg testede hendes loyalitet ...
762
01:18:31,560 --> 01:18:33,920
... til bristepunktet.
763
01:18:35,840 --> 01:18:38,240
Undskyld.
764
01:18:38,360 --> 01:18:42,480
Jeg var ikke en god far,
men jeg elsker mine børn.
765
01:18:42,600 --> 01:18:44,240
Undskyld.
766
01:18:44,360 --> 01:18:48,920
På grund af min karakter,
min voldelighed, min aggressivitet -
767
01:18:49,040 --> 01:18:51,200
- så svigtede jeg.
768
01:18:52,400 --> 01:18:56,320
En tarvelig, gemen skiderik af en mand.
769
01:19:00,600 --> 01:19:03,280
Jeg sværger, Gud ...
770
01:19:03,400 --> 01:19:07,480
Og da jeg nu er katolik -
771
01:19:07,600 --> 01:19:11,240
- prøvede jeg at slå en handel af
med Gud.
772
01:19:11,360 --> 01:19:14,240
Jeg sagde til ham: "Gud ..."
773
01:19:14,360 --> 01:19:19,440
"Få mig væk herfra, så lover jeg altid
at være en god dreng fremover."
774
01:19:38,040 --> 01:19:42,000
Jeg hørte et skud,
men lyden kom langt væk fra.
775
01:19:43,120 --> 01:19:45,600
Så hørte jeg stemmer.
776
01:19:49,520 --> 01:19:53,240
Og stemmerne begyndte at nærme sig.
777
01:19:53,360 --> 01:19:58,880
Jeg beredte mig på det uundgåelige,
mens jeg sad der med mit våben -
778
01:19:59,000 --> 01:20:04,280
- og besluttede mig for at tage så mange
af dem med mig i døden som muligt.
779
01:20:04,400 --> 01:20:09,320
Det ville også blive min egen død.
780
01:20:10,920 --> 01:20:16,360
De nærmede sig mere og mere,
og jeg kunne se bevægelser.
781
01:20:18,320 --> 01:20:23,680
Det var en enkelt mand, og jeg stak
mit maskingevær i maven på ham.
782
01:20:28,880 --> 01:20:33,680
Han sagde "amigo" og "oberst Ricardo",
som var vores kodeord.
783
01:20:33,800 --> 01:20:38,960
Så vidste jeg, at jeg var faldet
i hænderne på venligtsindede styrker.
784
01:20:39,080 --> 01:20:43,760
- Nu kommer du ned.
- Han sagde: "Vi hjælper dig ned."
785
01:20:45,880 --> 01:20:49,480
Jeg var stadig i en slem forfatning.
786
01:20:49,600 --> 01:20:53,600
Jeg spurgte: "Hvor længe tager det?"
"Otte timer."
787
01:21:02,960 --> 01:21:06,640
De fældede et langt, tyndt træ -
788
01:21:06,760 --> 01:21:10,640
- helt ubesværet
og med naturlig lethed -
789
01:21:10,760 --> 01:21:13,640
- sænkede det ned i en ravine -
790
01:21:13,760 --> 01:21:18,840
- bandt et reb om mine skuldre
og firede mig ned på træet.
791
01:21:24,920 --> 01:21:29,280
Og sådan gjorde de hele vejen,
mens vi bevægede os af sted -
792
01:21:29,400 --> 01:21:32,240
- ned ad vandfald og raviner.
793
01:21:32,360 --> 01:21:36,000
Jeg havde umådelige smerter.
794
01:21:41,360 --> 01:21:46,400
Turen var endeløs. "Hvor langt endnu?"
"Fire timer."
795
01:21:46,520 --> 01:21:50,120
"Hvor langt endnu?"
"Fire timer."
796
01:21:50,240 --> 01:21:52,840
Og smerten var bare ...
797
01:21:52,960 --> 01:21:55,840
Jeg troede, at jeg skulle dø.
798
01:22:02,760 --> 01:22:07,040
Der var en mental smerte,
der bestod i -
799
01:22:07,160 --> 01:22:12,560
- at jeg havde begået en uret, og lige
nu kunne jeg ikke gøre det godt igen -
800
01:22:12,680 --> 01:22:17,240
- medmindre jeg holdt mig i live,
slap væk derfra -
801
01:22:17,360 --> 01:22:20,480
- og nåede hjem til Storbritannien.
802
01:22:23,600 --> 01:22:27,160
Min karakter havde en dyster side.
803
01:22:27,280 --> 01:22:33,080
Men jeg opdagede, at en masse
af min vrede begyndte at lægge sig.
804
01:22:34,200 --> 01:22:38,560
Alt kom til mig.
Jeg oplevede en helt ny klarhed.
805
01:22:40,640 --> 01:22:46,440
Det fik mig så småt til at forlige mig
med tilværelsen i en vis grad.
806
01:22:47,560 --> 01:22:50,800
Jeg fik en følelse af fred.
807
01:22:50,920 --> 01:22:55,800
Så nåede vi ned i dalen, hvor jeg
var nødt til at rejse mig og gå.
808
01:23:00,320 --> 01:23:07,160
Hvert skridt, jeg tog, gjorde mere ondt,
end noget jeg havde prøvet før.
809
01:23:08,280 --> 01:23:15,200
Men jeg var reddet og havde en chance
for at overleve. Det styrkede moralen.
810
01:23:37,240 --> 01:23:39,880
Jeg blev fløjet til Cali.
811
01:23:40,000 --> 01:23:45,840
I spejlet på badeværelset kunne jeg se,
at jeg havde blå mærker over det hele.
812
01:23:46,960 --> 01:23:53,160
Jeg havde fire brækkede ribben fortil
og fire bagtil og en del indre skader -
813
01:23:53,280 --> 01:23:57,480
- men ikke nok til at dø,
så jeg lå i sengen -
814
01:23:57,600 --> 01:24:01,400
- og takkede de højere magter for -
815
01:24:01,520 --> 01:24:06,880
- at skønt jeg burde være død,
var jeg stadig i live.
816
01:24:08,480 --> 01:24:12,560
Vi passede alle sammen på hinanden.
817
01:24:12,680 --> 01:24:16,200
Peter var teamlederen.
818
01:24:16,320 --> 01:24:20,400
Han var en vigtig og integreret
del af operationen.
819
01:24:20,520 --> 01:24:25,200
Han er frygtløs, modig og loyal.
820
01:24:25,320 --> 01:24:29,800
Og folk har meget stor respekt
for Peter.
821
01:24:29,920 --> 01:24:34,320
Han er
den ultimative specialstyrkesoldat.
822
01:24:36,880 --> 01:24:40,160
Der var skuffelse. Vi havde svigtet.
823
01:24:40,280 --> 01:24:46,320
Der kom selvfølgelig et bjerg i vejen,
men vi fuldførte ikke missionen.
824
01:24:46,440 --> 01:24:52,720
Og jeg var af hele mit hjerte sikker på,
at var vi nået over det bjerg -
825
01:24:52,840 --> 01:24:57,000
- havde det været slut
med Pablo Escobar.
826
01:25:24,560 --> 01:25:30,040
Min fysiske tilstand er den,
at jeg har kroniske smerter.
827
01:25:32,960 --> 01:25:36,440
Jeg har fået diabetes.
828
01:25:37,880 --> 01:25:41,320
Og jeg har gigt i alle led
i hele kroppen.
829
01:25:43,640 --> 01:25:45,640
Men -
830
01:25:45,760 --> 01:25:48,000
- mentalt -
831
01:25:48,120 --> 01:25:50,120
- og åndeligt -
832
01:25:50,240 --> 01:25:52,800
- har jeg det fantastisk.
833
01:26:00,640 --> 01:26:05,960
Jeg holdt op med at drikke for syv år
siden, og da jeg gjorde det -
834
01:26:06,080 --> 01:26:09,960
- gav det mig en masse ekstra plads
i sindet.
835
01:26:10,080 --> 01:26:14,840
At gå i kirke fylder den plads ud,
føler jeg.
836
01:26:16,800 --> 01:26:20,800
Min aggressivitet begyndte at tage af.
837
01:26:20,920 --> 01:26:24,360
Den blev mindre og mindre og mindre.
838
01:26:31,160 --> 01:26:35,280
Min bror Peter er et godt menneske.
839
01:26:36,400 --> 01:26:40,120
Han har et kærligt,
varmt og ædelmodigt hjerte.
840
01:26:40,240 --> 01:26:43,120
Han kunne godt blive aggressiv -
841
01:26:43,240 --> 01:26:47,880
- men jeg tror, at han var krænket
over tingenes tilstand.
842
01:26:49,000 --> 01:26:53,160
Jeg er stolt af,
hvordan han har fået styr på sit liv -
843
01:26:53,280 --> 01:26:56,560
- efter de problemer, han har haft.
844
01:26:57,680 --> 01:27:01,800
Hvis nogen har noget andet,
de gerne vil sige om ham -
845
01:27:01,920 --> 01:27:05,360
- så har de lov til
at have deres mening.
846
01:27:05,480 --> 01:27:11,760
Men jeg kender ham som bror
og som menneske.
847
01:27:17,560 --> 01:27:22,560
Jeg elsker at blive elsket,
og nu taler jeg ikke om af kvinder -
848
01:27:22,680 --> 01:27:24,600
- men bare af venner -
849
01:27:24,720 --> 01:27:27,840
- af min familie -
850
01:27:27,960 --> 01:27:30,400
- og især af mine børn.
851
01:27:34,840 --> 01:27:39,840
Hvis jeg ikke havde gået igennem
alle de ting i livet -
852
01:27:39,960 --> 01:27:46,600
- slagsmålene, mine mangler,
helikopterstyrt, forliste ægteskaber -
853
01:27:46,720 --> 01:27:52,000
- uden alt det
havde jeg ikke været den, jeg er i dag.
854
01:27:52,120 --> 01:27:56,280
Alt blev ligesom brændt ud.
Der var ikke mere tilbage.
855
01:27:56,400 --> 01:28:04,200
Ikke andet end at leve
et godt, åndeligt liv.
856
01:28:09,640 --> 01:28:15,840
Jeg kan kun sige, at jeg lærte en masse
på Andesbjergenes sider.
857
01:28:15,960 --> 01:28:19,560
Da begyndte jeg at blive voksen.
858
01:28:23,160 --> 01:28:28,600
Og til sidst lærte jeg at leve
med en fyr ved navn Peter McAleese.
859
01:31:05,880 --> 01:31:09,440
Danske tekster: Lars Knudsen
Dansk Video Tekst78042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.