All language subtitles for Killing.Escobar.2021.1080p.WEBRip.x264-COSMO.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,440 --> 00:01:38,840 Jeg havde ulidelige smerter. 2 00:01:40,680 --> 00:01:44,280 Det gjorde ondt, hver gang jeg trak vejret. 3 00:01:49,200 --> 00:01:53,400 Jeg var meget bevidst om, at vi var på Pablo Escobars område. 4 00:01:55,920 --> 00:01:58,280 Skrækscenariet ... 5 00:01:59,400 --> 00:02:02,960 Hvad sker der, hvis Escobars mænd fanger mig? 6 00:02:05,640 --> 00:02:09,600 Men det værste var smerten. 7 00:02:20,800 --> 00:02:23,560 Hvad gør man? Bevarer moralen. 8 00:02:23,680 --> 00:02:27,200 Faderen, Sønnen og Helligånden ... 9 00:02:27,320 --> 00:02:32,560 De katolske bønner blev hevet frem, og jeg sagde: "Giv mig styrken - 10 00:02:32,680 --> 00:02:36,400 - til at dø med et vist mål af ære." 11 00:02:43,160 --> 00:02:45,640 Jeg lå der og tænkte: 12 00:02:45,760 --> 00:02:49,600 "Hvordan fanden endte jeg her?" 13 00:03:07,960 --> 00:03:11,160 Det var Medellín-kartellets værk. 14 00:03:20,760 --> 00:03:27,040 Der var 500 kg dynamit. Ti gange så kraftigt som ved maj-attentatet. 15 00:03:27,160 --> 00:03:33,440 En bombe er eksploderet i Bogota og har dræbt 35 og såret cirka 200 mennesker. 16 00:03:33,560 --> 00:03:38,240 Eksplosionen ødelagde sikkerhedspolitiets hovedkvarter. 17 00:03:38,360 --> 00:03:44,640 Narkokartellerne mistænkes for at stå bag, men deres bosser undslap. 18 00:03:44,760 --> 00:03:50,040 Pablo Escobar undslap, kun få minutter før hans skjulested blev stormet. 19 00:03:50,160 --> 00:03:57,360 På søndag er der præsidentvalg. Tre kandidater er allerede blevet dræbt. 20 00:03:57,480 --> 00:04:03,240 Årsagen er de endeløse narkokrige. Central i konflikten er Pablo Escobar. 21 00:04:03,360 --> 00:04:08,360 Han er leder af Medellín-kartellet og landets mest frygtede forbryder. 22 00:04:08,480 --> 00:04:12,800 Kokainhandel har gjort ham til en af verdens rigeste mænd. 23 00:04:18,480 --> 00:04:23,000 Skal man vurdere Escobar og størrelsen af hans organisation - 24 00:04:23,120 --> 00:04:29,800 - så er han verdenshistoriens største producent og distributør af kokain. 25 00:04:29,920 --> 00:04:35,960 Han er ansvarlig for hele 80 procent af verdens kokain. Tænk engang. 80 procent. 26 00:04:37,840 --> 00:04:42,560 Oprindeligt var der en alliance mellem Medellín- og Cali-kartellerne. 27 00:04:42,680 --> 00:04:45,840 Gilberto og Miguel Rodríguez Orejuela. 28 00:04:45,960 --> 00:04:50,960 Cali-kartellet styrede distributionen af kokain til New York. 29 00:04:51,080 --> 00:04:54,400 Pablo Escobar styrede Miami-området. 30 00:04:54,520 --> 00:05:01,600 Men så trængte Cali ind på markedet i Miami, og Pablo på det i New York. 31 00:05:06,680 --> 00:05:10,040 Krigen brød ud og udviklede sig så brutalt - 32 00:05:10,160 --> 00:05:16,960 - at Cali-kartellet forsøgte at bombe Pablo Escobars ejendom. 33 00:05:18,920 --> 00:05:23,480 De anbragte en bilbombe i kælderen på det lejlighedskompleks - 34 00:05:23,600 --> 00:05:26,880 - hvor Pablo Escobars familie boede. 35 00:05:29,440 --> 00:05:32,720 Bomben sprang, alle var uskadte - 36 00:05:32,840 --> 00:05:38,520 - men Pablo Escobars gengældelse var brutal. 37 00:05:46,440 --> 00:05:52,760 I kartellet var jeg Pablos lejemorder. 38 00:05:52,880 --> 00:05:57,520 Jeg var sammen med ham under hele krigen. 39 00:05:57,640 --> 00:06:01,360 Under hele krigen mod Cali-kartellet. 40 00:06:04,600 --> 00:06:10,320 Miguel Rodríguez og Cali-kartellet havde en række produktionssteder i Colombia. 41 00:06:10,440 --> 00:06:13,560 Jeg sprængte mange af dem i luften. 42 00:06:13,680 --> 00:06:18,320 Det var desværre en meget grusom krig. 43 00:06:39,880 --> 00:06:45,400 Jeg blev inviteret til et møde med Cali-kartellet. 44 00:06:45,520 --> 00:06:50,360 Efter to minutter sagde Gilberto Rodríguez: 45 00:06:50,480 --> 00:06:57,400 "Du er her, fordi vi har en skrækkelig fjende, Pablo Escobar." 46 00:06:57,520 --> 00:07:03,360 "Enten likviderer vi ham, eller også likviderer han alle vores familier." 47 00:07:03,480 --> 00:07:08,560 De ville have mig til at sætte dem i kontakt - 48 00:07:08,680 --> 00:07:13,600 - med nogle af de tidligere SAS-soldater - 49 00:07:13,720 --> 00:07:19,240 - som var gået på pension i England, og som jeg havde adgang til. 50 00:07:21,360 --> 00:07:24,520 I 1989 modtog jeg et telefonopkald - 51 00:07:24,640 --> 00:07:29,240 - fra Jorge Salcedo Cabrera, og jeg sagde: "Hvad så?" 52 00:07:29,360 --> 00:07:35,240 Han sagde: "Nogle forretningsmænd i Cali er interesseret i din arbejdskraft." 53 00:07:36,600 --> 00:07:43,560 Opgaven gik ud på at befri Cali-kartellet for Pablo Escobar. 54 00:07:43,680 --> 00:07:51,040 "Slå Pablo Escobar ihjel." Og jeg kendte lige den rette til jobbet. 55 00:07:51,160 --> 00:07:55,040 Man bliver ikke bedt om at myrde Pablo Escobar - 56 00:07:55,160 --> 00:07:58,520 - uden den fornødne erfaring. 57 00:07:58,640 --> 00:08:01,560 De har sgu granater! 58 00:08:17,280 --> 00:08:21,720 Jeg tog til Angola, fordi jeg ville i kamp. 59 00:08:21,840 --> 00:08:27,080 Angola, splittet og i krig med sig selv, er brudt sammen. 60 00:08:28,360 --> 00:08:33,520 Cubanerne og russerne har ikke ret til at dræbe angolanere. 61 00:08:33,640 --> 00:08:38,080 Vi søger hjælp fra alle, der vil hjælpe os til selvforsvar. 62 00:08:38,200 --> 00:08:43,920 I alt cirka 200 britiske lejesoldater har været indblandet i krigen. 63 00:08:44,040 --> 00:08:46,680 De skal bekæmpe MPLA - 64 00:08:46,800 --> 00:08:51,600 - bevægelsen, der vandt borgerkrigen og nu er ved magten i Angola. 65 00:08:51,720 --> 00:08:58,200 Vi interviewede Peter McAleese, leder af alle FNLA-lejesoldaterne i Nordangola. 66 00:08:58,320 --> 00:09:02,440 Offentligheden bør også høre den anden side af sagen - 67 00:09:02,560 --> 00:09:06,400 - på godt og ondt, og selv træffe sin dom. 68 00:09:07,840 --> 00:09:11,960 Jeg var ung, jeg var i god form, og jeg var aggressiv. 69 00:09:12,080 --> 00:09:18,160 Jeg havde intet imod kommunismen. Den leverede bare de fleste fjender. 70 00:09:19,880 --> 00:09:24,080 Kommunisternes plan for Afrika var at krydse centralt - 71 00:09:24,200 --> 00:09:27,240 - og så gå nord og syd. 72 00:09:27,360 --> 00:09:29,920 Vesten støttede FNLA. 73 00:09:30,040 --> 00:09:34,440 Østblokken støttede MPLA. 74 00:09:36,480 --> 00:09:42,200 Jeg under ikke min værste fjende det. Det var et mareridt. Landet var i kaos. 75 00:09:43,680 --> 00:09:48,040 Og en masse penge og våben skiftede hænder. 76 00:09:49,840 --> 00:09:55,680 Hvorfor ikke bekæmpe kommunismen? Uanset om det er for penge eller en sag? 77 00:09:55,800 --> 00:10:00,800 Jeg mødte Dave Tomkins i Angola, og han havde aldrig været soldat - 78 00:10:00,920 --> 00:10:05,760 - men jeg hæftede mig ved, at han var ekstremt modig. 79 00:10:05,880 --> 00:10:12,680 Jeg har haft en hel skare af opgaver i sikkerheds...branchen. 80 00:10:12,800 --> 00:10:15,680 Forsvarsmateriel. 81 00:10:15,800 --> 00:10:21,000 Jeg var ham, der kunne skaffe dig hvad som helst hvor som helst. 82 00:10:21,120 --> 00:10:25,440 Bomber, missiler, artillerigranater - 83 00:10:25,560 --> 00:10:29,000 - til en værdi af mange millioner dollars - 84 00:10:29,120 --> 00:10:33,360 - til Iran, Irak, PLO ... 85 00:10:33,480 --> 00:10:35,840 Jeg leverede til alle. 86 00:10:37,920 --> 00:10:41,600 Han gik altid med en stor medaljon om halsen. 87 00:10:41,720 --> 00:10:47,400 Han var sådan lidt smart, lidt kæk. Han var altid velfriseret. 88 00:10:49,080 --> 00:10:53,880 Mit førstehåndsindtryk af Peter var, at han imponerede mig. 89 00:10:54,000 --> 00:10:58,400 Han førte sig og bevægede sig imponerende. 90 00:10:58,520 --> 00:11:01,360 Han spillede ikke smart. 91 00:11:02,480 --> 00:11:06,240 Vi kom straks godt ud af det med hinanden. 92 00:11:10,680 --> 00:11:17,480 Dave spurgte: "Vil du have en opgave i Colombia?" Jeg kunne ikke sige nej. 93 00:11:20,880 --> 00:11:25,560 Peter og jeg fløj fra London til Cali. 94 00:11:32,640 --> 00:11:35,400 Jorge Salcedo tog imod os. 95 00:11:37,720 --> 00:11:42,800 Vi kaldte ham George. Han havde også sit eget kodenavn: Ricardo. 96 00:11:42,920 --> 00:11:47,120 - Alt vel? Godt at se dig. - Det er Peter McAleese. 97 00:11:47,240 --> 00:11:50,720 - Rart at hilse på dig. - I lige måde. Kom. 98 00:11:50,840 --> 00:11:55,240 Jorge var tydeligvis systemets mand. 99 00:11:55,360 --> 00:12:00,000 For han førte os lige forbi told- og immigrationsmyndighederne. 100 00:12:00,120 --> 00:12:03,320 Vi blev ikke stoppet af nogen. 101 00:12:06,360 --> 00:12:11,320 Jeg fornemmede, at man havde godkendt missionen på øverste niveau. 102 00:12:11,440 --> 00:12:17,360 Dengang kendte jeg alle. Jeg fik dem uden videre gennem tolden. 103 00:12:17,480 --> 00:12:22,840 Der var ingen forsinkelse. Magten til det kom fra Cali-kartellet. 104 00:12:24,960 --> 00:12:28,960 Jeg havde et videokamera og filmede alt. 105 00:12:32,440 --> 00:12:35,720 De kørte os til udkanten af Cali - 106 00:12:35,840 --> 00:12:39,480 - til et privat sportscenter - 107 00:12:39,600 --> 00:12:41,960 - som kartellet ejede. 108 00:12:42,080 --> 00:12:46,160 - Hvordan var flyveturen? - Helt i top, mine herrer. 109 00:12:46,280 --> 00:12:53,280 Cali-kartellets fire ledere spiste frokost ved svømmebassinet - 110 00:12:53,400 --> 00:12:56,440 - og der sad vi så og forhandlede. 111 00:12:56,560 --> 00:13:00,760 Vi repræsenterer en gruppe af verdens bedste soldater. 112 00:13:00,880 --> 00:13:05,120 Jeg tager betaling pr. måned, pr. person - 113 00:13:05,240 --> 00:13:10,600 - plus bonusser, plus udgifter, plus kost og logi, det hele. 114 00:13:10,720 --> 00:13:15,200 Penge spillede ingen rolle for dem. De havde milliarder. 115 00:13:15,320 --> 00:13:19,480 Peter er vores chefinstruktør. Han har været i SAS. 116 00:13:19,600 --> 00:13:24,560 Så blev stemningen lidt mere afdæmpet, men også lidt mere intens. 117 00:13:24,680 --> 00:13:29,840 Man skulle tro, at det var orkestreret, og en af dem lænede sig frem ... 118 00:13:32,720 --> 00:13:34,560 Han spurgte: 119 00:13:34,680 --> 00:13:37,480 Kan I slå Pablo Escobar ihjel? 120 00:13:45,520 --> 00:13:50,480 Jeg havde ikke moralske skrupler over at slå Pablo Escobar ihjel. 121 00:13:50,600 --> 00:13:55,840 Hvordan kan man have det, når USA vil betale $1 million for hans hoved? 122 00:13:55,960 --> 00:14:00,240 Colombias regering ville også give en del for hans hoved. 123 00:14:00,360 --> 00:14:02,080 100 millioner pesos. 124 00:14:04,480 --> 00:14:08,240 Han var en trussel imod landet og dets trivsel. 125 00:14:08,360 --> 00:14:12,120 Skønt han var god imod folk i Medellín. 126 00:14:12,240 --> 00:14:16,840 Men han forstyrrede magtbalancen i Colombia - 127 00:14:16,960 --> 00:14:19,680 - og måtte skaffes af vejen. 128 00:14:19,800 --> 00:14:24,280 Bare overvej den hjertesorg, han forvoldte med sine drab. 129 00:14:24,400 --> 00:14:27,600 Eksplosionen var forårsaget af plastisk sprængstof. 130 00:14:27,720 --> 00:14:32,080 Han anbragte en bombe i et rutefly - 131 00:14:32,200 --> 00:14:38,080 - i den tro, at en præsidentkandidat var om bord, men det var han ikke. 132 00:14:38,200 --> 00:14:41,040 Så 110 mennesker døde - 133 00:14:41,160 --> 00:14:45,280 - fordi Pablo ville påtvinge en anden sin vilje. 134 00:14:46,400 --> 00:14:49,400 Man kan ikke moralisere over det. 135 00:14:51,120 --> 00:14:54,400 Jeg har aldrig betragtet det som mord. 136 00:14:54,520 --> 00:14:57,760 Jeg har betragtet det som et mål. 137 00:14:57,880 --> 00:15:01,960 Jeg taler ikke uden om. Det er sådan, jeg ser det. 138 00:15:02,080 --> 00:15:07,840 "Du må ikke slå ihjel." Så er man i den forkerte branche, for det går den ud på. 139 00:15:16,360 --> 00:15:19,080 De faktiske drab på andre - 140 00:15:19,200 --> 00:15:23,240 - når man er professionel soldat og på mission - 141 00:15:23,360 --> 00:15:27,240 - hører til det valg, man har truffet med sit liv. 142 00:15:31,800 --> 00:15:35,680 Jeg var lidt nervøs, første gang jeg dræbte nogen. 143 00:15:37,600 --> 00:15:42,040 Jeg var i SAS og udstationeret i Aden i 1967. 144 00:15:42,160 --> 00:15:46,000 Området hedder Sydyemen i dag. 145 00:15:46,120 --> 00:15:48,920 Vores lejr hed Haverlain - 146 00:15:49,040 --> 00:15:54,920 - og den var under konstant morter- og geværild fra systemkritiske oprørere. 147 00:15:56,960 --> 00:16:00,920 Vores opgave var at gå ud og prøve at likvidere dem. 148 00:16:02,040 --> 00:16:06,200 Vi kom til et område, hvor en gruppe hyrder skulle holde til. 149 00:16:06,320 --> 00:16:11,640 Men da jeg så dem, fik jeg på fornemmelsen, at de ikke var hyrder. 150 00:16:11,760 --> 00:16:17,720 Der var mørkt. Jeg talte til en af dem, og han rejste sig og skød Dave Healy - 151 00:16:17,840 --> 00:16:22,480 - som var vores sergent, og jeg vendte mig straks og skød. 152 00:16:22,600 --> 00:16:27,320 Jeg skød ham i maven, og han strakte sig helt op - 153 00:16:27,440 --> 00:16:32,160 - og så skød jeg ham fem gange i brystet, og så faldt han sammen. 154 00:16:36,240 --> 00:16:40,120 Jeg følte, at jeg havde vist mit værd som soldat - 155 00:16:40,240 --> 00:16:44,360 - og var stolt over, at jeg ikke havde svigtet i kamp. 156 00:16:44,480 --> 00:16:47,920 Nogle kan mene, at det er moralsk forkert. 157 00:16:48,040 --> 00:16:51,320 Men det var jo nu engang mit fag. 158 00:17:17,480 --> 00:17:19,880 Første nat frøs jeg. 159 00:17:22,760 --> 00:17:27,760 Og jeg fandt en dåse bønner i min flugttaske. 160 00:17:28,960 --> 00:17:32,800 Og jeg fandt nogle sprittabletter til madlavning. 161 00:17:38,280 --> 00:17:43,560 Når dåsen udvider sig igen, så ved man, at maden er klar. 162 00:17:43,680 --> 00:17:45,600 Det var smukt. 163 00:17:56,440 --> 00:18:03,120 Jeg var bange for, at Escobar ville sende folk ud for at dræbe mig. 164 00:18:10,720 --> 00:18:17,440 Mens jeg lå helt alene oppe på den skråning, havde jeg en livagtig drøm. 165 00:18:18,640 --> 00:18:21,440 Og den foregik i Angola. 166 00:18:22,440 --> 00:18:27,640 En fyr stod bøjet over en busk. Nogen havde skudt ham i baghovedet. 167 00:18:27,760 --> 00:18:32,080 Og hjernemassen stod ud. Han holdt stadig fast i busken. 168 00:18:34,760 --> 00:18:38,480 Mennesket kan være umenneskeligt mod sin næste. 169 00:18:51,880 --> 00:18:57,040 Cali-kartellet var overbevist om, at de kunne slå Escobar ihjel - 170 00:18:57,160 --> 00:19:02,320 - mens han holdt en af sine sædvanlige fester - 171 00:19:02,440 --> 00:19:04,680 - på sin ranch. 172 00:19:04,800 --> 00:19:07,920 Detaljerne skulle briterne stå for. 173 00:19:12,040 --> 00:19:15,880 Vi ville ramme Hacienda Nápoles. 174 00:19:16,000 --> 00:19:20,280 "Vi venter, til han er der. I siger til." 175 00:19:20,400 --> 00:19:26,120 "Brug jeres spioner i politiet og militæret." Og de sagde: "God idé." 176 00:19:30,760 --> 00:19:36,080 Jeg ville gerne rekognoscere med fly, for jeg ville gerne se terrænet. 177 00:19:36,200 --> 00:19:39,240 Vi ville jo slå til der. 178 00:19:46,800 --> 00:19:54,160 Hacienda Nápoles var Pablo Escobars øjesten. Han elskede det sted. 179 00:19:54,280 --> 00:19:57,640 Den var på cirka 4000 hektar. 180 00:19:57,760 --> 00:20:02,640 Han havde en zoo med alverdens eksotiske dyr. 181 00:20:02,760 --> 00:20:07,600 Jeg kan huske elefanterne, girafferne, de berømte flodheste ... 182 00:20:07,720 --> 00:20:11,200 Et museum med Al Capones bil. 183 00:20:11,320 --> 00:20:16,320 Han købte alt muligt, der havde med gangstere at gøre. 184 00:20:16,440 --> 00:20:19,200 Han byggede en flyveplads - 185 00:20:19,320 --> 00:20:23,880 - hvor hans narkohandlervenner kunne komme og forhandle. 186 00:20:24,000 --> 00:20:28,040 Han havde lejemordere til at bevogte sin ejendom. 187 00:20:28,160 --> 00:20:33,520 Da vi var i luften, kiggede jeg ned på Hacienda Nápoles - 188 00:20:33,640 --> 00:20:40,120 - og så indså jeg, at det ville blive meget nemmere, end jeg havde troet - 189 00:20:40,240 --> 00:20:46,200 - for jeg kunne se terrænet, og det var skræddersyet til en angrebsstyrke. 190 00:20:46,320 --> 00:20:52,600 Jeg måtte lægge en plan for, hvis nogen blev skudt og skulle evakueres. 191 00:20:52,720 --> 00:20:57,640 Der var tre små flyvepladser, hvor jeg overvejede evakuering fra. 192 00:21:00,520 --> 00:21:04,800 Vi vidste, hvor vagterne var. Ved porten og andre steder. 193 00:21:04,920 --> 00:21:08,800 Men det vigtigste, som jeg stillede skarpt på - 194 00:21:08,920 --> 00:21:12,120 - var husenes form og grundplan - 195 00:21:12,240 --> 00:21:18,200 - og staldenes grundplan og det bedste sted at angribe fra. 196 00:21:18,320 --> 00:21:22,760 Men især ledte jeg efter et landingssted for angrebsstyrken. 197 00:21:24,720 --> 00:21:31,080 For en militærperson var det en fryd for øjet, og jeg sagde: "Det kan gøres." 198 00:21:34,800 --> 00:21:38,960 Jeg var begejstret over udfordringen - 199 00:21:39,080 --> 00:21:44,520 - begejstret over at gøre noget, som ingen andre kunne gøre. 200 00:21:47,400 --> 00:21:49,680 Alt i min karriere - 201 00:21:49,800 --> 00:21:55,960 - pegede frem mod denne dag som kulminationen på den. 202 00:21:59,640 --> 00:22:05,600 Vi havde brug for nogle folk, helst specialstyrke-typer - 203 00:22:05,720 --> 00:22:10,200 - der var i stand og klar til at fuldføre sådan en mission. 204 00:22:11,560 --> 00:22:17,640 Hvor mange skulle med? Vi besluttede os for 12. Kun de bedste kunne bruges. 205 00:22:17,760 --> 00:22:19,560 Billy ...? 206 00:22:19,680 --> 00:22:25,200 De skulle være erfarne, kampvante og have tilstrækkeligt store nosser. 207 00:22:25,320 --> 00:22:27,960 Det er Dave. Dave Tomkins. 208 00:22:28,080 --> 00:22:31,400 Udvælgelsesprocessen var baseret på - 209 00:22:31,520 --> 00:22:35,240 - at nogle havde gjort tjeneste med mig før - 210 00:22:35,360 --> 00:22:39,360 - mens andre blev mig anbefalet. 211 00:22:39,480 --> 00:22:44,600 - Ingen sagde nej. De var straks klar. - Hvordan går det, Alex Lennox? 212 00:22:44,720 --> 00:22:50,880 - Dave Tomkins ringede til mig. - Det går godt, min ven. Længe siden. 213 00:22:51,000 --> 00:22:55,720 Alex havde været faldskærmssoldat i Sydafrikas 32. bataljon. 214 00:22:55,840 --> 00:22:59,480 - Jeg har et jobtilbud. - Det lød spændende. 215 00:22:59,600 --> 00:23:03,400 - Det er rigtig godt betalt. - "Hvor er det?" 216 00:23:03,520 --> 00:23:09,200 Colombia. Ankom via Panama. Flyv ikke direkte til Colombia. Du kender rumlen. 217 00:23:18,320 --> 00:23:21,720 Han ligner en peruviansk bjergged, ikke? 218 00:23:21,840 --> 00:23:25,000 De ankom ad snørklede veje. 219 00:23:25,120 --> 00:23:30,120 - Tyskland, Argentina ... - Slavearbejde i weekenderne. 220 00:23:30,240 --> 00:23:34,400 - Det var ren sikkerhedsprotokol. - Personlig levering. 221 00:23:34,520 --> 00:23:37,960 Vi mødte dem i lufthavnen sammen med George - 222 00:23:38,080 --> 00:23:42,160 - som atter fik dem igennem told og immigration. 223 00:23:44,720 --> 00:23:50,280 Du ser brandgodt ud, Jock. Du ligner en fra "Miami Vice". 224 00:23:55,760 --> 00:24:00,560 George havde skaffet os en lejlighed. 225 00:24:00,680 --> 00:24:04,280 Meget rummelig og herskabelig. 226 00:24:04,400 --> 00:24:08,080 Her ankom alle til og blev indlogeret. 227 00:24:08,200 --> 00:24:11,600 Fortrinlig, forrygende, velmøbleret - 228 00:24:11,720 --> 00:24:16,640 - og der var kun én indgang, og det var via elevatoren. 229 00:24:16,760 --> 00:24:21,320 Der var bevæbnede vagter. De sørgede for våben til os. 230 00:24:21,440 --> 00:24:26,840 Så vi var alle bevæbnede, hvis nogen overraskede os med et besøg. 231 00:24:29,400 --> 00:24:33,240 Det er en dejlig dag i dag. Solen skinner i Cali. 232 00:24:36,760 --> 00:24:41,280 Her er en missionær, der giver få dollars til de fattige. 233 00:24:41,400 --> 00:24:44,880 Og det kunne være mig, for jeg er på røven. 234 00:24:45,000 --> 00:24:47,880 Der er vist $750, men tæl dem. 235 00:24:48,000 --> 00:24:52,080 Her er nok til en motorcykel. 236 00:24:52,200 --> 00:24:54,560 Vi har vundet i lotto. 237 00:24:57,600 --> 00:25:04,720 Vi fik $5000 om måneden. Plus udgifter og kost. Det var bare antagelsessalæret. 238 00:25:07,080 --> 00:25:09,720 Jeg fik $1000 om dagen. 239 00:25:17,160 --> 00:25:20,920 Næste dag gav jeg gutterne en kort orientering. 240 00:25:21,040 --> 00:25:26,440 På det tidspunkt havde vi endnu ikke fortalt dem, at målet var Pablo Escobar. 241 00:25:26,560 --> 00:25:31,600 Det behøvede de ikke at vide endnu, men jeg understregede - 242 00:25:31,720 --> 00:25:36,320 - at de ikke skulle drikke alkohol under opholdet. 243 00:25:42,320 --> 00:25:45,920 Cali har Latinamerikas smukkeste kvinder. 244 00:25:46,040 --> 00:25:48,600 Det er helt utroligt. 245 00:25:48,720 --> 00:25:53,120 De prøvede at forføre os alle 12 - 246 00:25:53,240 --> 00:25:57,480 - med "alle elsker Cali", og det gjorde vi. 247 00:26:00,000 --> 00:26:05,080 Fyrene rendte omkring på natklubber og lignende i en uge - 248 00:26:05,200 --> 00:26:09,200 - og gjorde, hvad fyre gør: teede sig åndssvagt. 249 00:26:11,120 --> 00:26:15,920 Jeg gik en tur i Cali og passerede en forholdsvis åben pub - 250 00:26:16,040 --> 00:26:20,440 - og jeg tænkte bare: "Hvad fanden!?" 251 00:26:20,560 --> 00:26:24,360 To fra min gruppe var der. 252 00:26:24,480 --> 00:26:30,320 Og de var fulde. Alle andre steder havde det været en sjov situation. 253 00:26:30,440 --> 00:26:36,680 Vi måtte ikke tiltrække opmærksomhed, så jeg sendte dem hjem til lejligheden. 254 00:26:36,800 --> 00:26:42,320 - Herinde bor taberne. - Næste dag trak vi dem en uge i løn. 255 00:26:42,440 --> 00:26:44,880 I får $1000 mindre. 256 00:26:45,000 --> 00:26:49,520 Og så sagde jeg: "Nu gør I nøjagtigt, hvad jeg siger." 257 00:26:49,640 --> 00:26:54,800 Og så tog jeg på apoteket og købte noget, der hedder antabus. 258 00:26:54,920 --> 00:27:00,440 Drikker man alkohol på antabus, kaster man op. Jeg tvang dem til at tage dem. 259 00:27:05,440 --> 00:27:10,440 Cali er en lille by, hvor man ikke er vant til så mange udlændinge. 260 00:27:10,560 --> 00:27:16,680 - Derfor lagde man mærke til dem. - Så jeg besluttede, at vi forlod byen. 261 00:27:31,320 --> 00:27:34,360 Vi var i over to kilometers højde. 262 00:27:34,480 --> 00:27:37,080 Det var koldt. 263 00:27:37,200 --> 00:27:39,120 Gysende koldt. 264 00:27:41,640 --> 00:27:45,120 Jeg tænkte på overlevelse - 265 00:27:45,240 --> 00:27:48,360 - for jeg kunne have været død. 266 00:27:48,480 --> 00:27:53,480 Det giver en tid til at tænke over visse fejl, man har begået. 267 00:27:56,120 --> 00:27:58,560 Jeg granskede min sjæl. 268 00:28:01,760 --> 00:28:06,280 Jeg tænkte over flere ting. Mit ægteskab gik ikke for godt. 269 00:28:09,080 --> 00:28:13,560 Alt røg gennem hovedet. Min barndom, mor, far ... 270 00:28:14,720 --> 00:28:19,000 Jeg ønskede, at jeg havde været en bedre ægtemand og far. 271 00:28:21,800 --> 00:28:26,680 Jeg havde store smerter og følte, at mit hoved var ved at sprænges. 272 00:28:33,680 --> 00:28:38,880 Jeg var blevet uddannet til at slå ihjel af hæren. 273 00:28:39,000 --> 00:28:44,560 Men fighterinstinktet havde jeg fra den udmærkede by Glasgow. 274 00:28:53,880 --> 00:28:58,720 Jeg er vokset op i Riddrie, lige ved siden af Barlinnie fængsel. 275 00:29:00,960 --> 00:29:06,560 Jeg havde en hård og barsk opvækst i Glasgow. 276 00:29:06,680 --> 00:29:12,480 Men boede man i de omgivelser og med de mennesker, var det naturligt. 277 00:29:15,960 --> 00:29:19,080 Jeg så aldrig min far. 278 00:29:20,200 --> 00:29:22,520 Jeg hørte kun om ham. 279 00:29:25,880 --> 00:29:30,440 Min far var en meget hård person. 280 00:29:30,560 --> 00:29:33,520 Mange mennesker frygtede ham. 281 00:29:35,960 --> 00:29:40,920 Han var en temmelig barsk mand, en ret hårdfør, gammel mand. 282 00:29:41,040 --> 00:29:44,040 Han rodede sig ud i ballade. 283 00:29:44,160 --> 00:29:50,160 Som barn husker jeg, at jeg overværede, at en hel bande overfaldt ham. 284 00:29:51,280 --> 00:29:54,560 Og han fik omkring 46 sting i hovedet. 285 00:29:57,400 --> 00:30:02,200 Han var altid væk, og jeg kan huske, at min mor sagde til mig: 286 00:30:02,320 --> 00:30:04,440 "Din far er her." 287 00:30:04,560 --> 00:30:10,120 Og jeg kan tydeligt huske, at han var i uniform. Jeg gik hen til ham og spurgte: 288 00:30:10,240 --> 00:30:15,520 "Goddag, hr. Er De min far?" For jeg havde aldrig set ham før. 289 00:30:15,640 --> 00:30:18,280 Hvis I kigger derop - 290 00:30:18,400 --> 00:30:23,160 - på Barlinnie fængsels øverste højre vindue - 291 00:30:23,280 --> 00:30:26,480 - så var det der, min far sad inde. 292 00:30:26,600 --> 00:30:33,200 Han hang små forskelligfarvede ting i vinduet for at fortælle min mor - 293 00:30:33,320 --> 00:30:38,000 - at han elskede hende, var ked af det, eller alt gik godt. 294 00:30:40,320 --> 00:30:43,080 Mor var af og til ulykkelig - 295 00:30:43,200 --> 00:30:50,080 - fordi min far ikke kunne finde ud af at være der for ham. 296 00:30:50,200 --> 00:30:55,520 Jeg kan ikke formulere det anderledes. Han sagde aldrig, at han elskede os. 297 00:31:00,880 --> 00:31:03,920 Jeg så min far slås ret ofte. 298 00:31:04,040 --> 00:31:09,040 Han rodede sig ud i et slagsmål ... Jeg var meget ung dengang. 299 00:31:09,160 --> 00:31:14,000 Min far var blevet detroniseret som den lokale hårde fyr - 300 00:31:14,120 --> 00:31:17,960 - af en vis John Dones, men gamle Miles - 301 00:31:18,080 --> 00:31:23,800 - min bedstefar, ville ikke acceptere, at familien var blevet bragt til fald. 302 00:31:23,920 --> 00:31:29,440 Så han tvang min far igennem et træningsprogram til returkampen. 303 00:31:30,800 --> 00:31:37,680 De udvekslede slag, og det gik ret hedt for sig. De gik begge to meget til den. 304 00:31:37,800 --> 00:31:43,120 Det lignede noget fra en film. Min far fik nogle på hovedet - 305 00:31:43,240 --> 00:31:48,480 - men han fik overtaget over John Dones, og til sidst slog han ham i gulvet. 306 00:31:55,320 --> 00:31:58,200 Min far slog mig. 307 00:31:58,320 --> 00:32:02,680 Engang slog han mig, så jeg bare så stjerner. 308 00:32:02,800 --> 00:32:05,440 Han brækkede min næse. 309 00:32:05,560 --> 00:32:08,160 Det fik mig til at tænke - 310 00:32:08,280 --> 00:32:11,680 - at ingen nogensinde skulle slå mig. 311 00:32:13,880 --> 00:32:17,120 Jeg foretrak at prøve at undgå det. 312 00:32:21,920 --> 00:32:27,320 Peter ville nok gerne have haft, at han sagde, at han var stolt af ham. 313 00:32:27,440 --> 00:32:33,160 Men det tror jeg ikke, at min far kunne sige. Han var ikke i stand til det. 314 00:32:35,800 --> 00:32:41,840 Det gjorde mig til en slagsbror. Jeg blev mere og mere aggressiv. 315 00:32:41,960 --> 00:32:46,400 Jeg rykkede nemlig op i fødekæden af hårde fyre. 316 00:32:49,360 --> 00:32:54,560 Jeg prøvede at finde noget, jeg kunne bruge min aggressivitet på. 317 00:32:54,680 --> 00:33:02,080 Jeg var nødt til at komme væk fra Glasgow, for byen var ikke god for mig. 318 00:33:18,480 --> 00:33:21,120 Den tynde ... 319 00:33:21,240 --> 00:33:23,880 Jeg er vild med de shorts. 320 00:33:24,000 --> 00:33:29,280 Der har vi Don, der spiser en appelsin. Kors, hvor er du grim i nærbillede. 321 00:33:31,520 --> 00:33:35,360 Det kunne være fedt, hvis nogen skubbede til ham. 322 00:33:36,760 --> 00:33:43,160 Vi skulle bruge øvelsesarealer og våben. Vi kunne ikke bare skyde løs på gaden. 323 00:33:43,280 --> 00:33:50,760 Så de endte med at flytte os til et sted, der hed Pennsylvania. 324 00:33:52,960 --> 00:33:57,720 Det var en smuk ranch, som Cali-kartellet ejede. 325 00:33:57,840 --> 00:34:01,520 Der har vi Dave i gang med sin daglige motion. 326 00:34:01,640 --> 00:34:04,800 Jeg slapper af efter en hård dag. 327 00:34:04,920 --> 00:34:10,840 Vi var afslappede, for vi vidste, at vi havde penge i ryggen. 328 00:34:10,960 --> 00:34:15,960 Et 40 hektars bjergrefugium - 329 00:34:16,080 --> 00:34:18,520 - med kinesiske haver - 330 00:34:18,640 --> 00:34:21,120 - en hel bowlinghal - 331 00:34:21,240 --> 00:34:25,200 - svømmebassiner, sauna, styrketræningslokale - 332 00:34:25,320 --> 00:34:29,520 - stalde, heste - 333 00:34:29,640 --> 00:34:34,200 - ATV'er, indhegninger med vagthunde - 334 00:34:34,320 --> 00:34:39,000 - sikkerhedsvagter ved porten - 335 00:34:39,120 --> 00:34:44,240 - en kok, Martha, tjenere - 336 00:34:44,360 --> 00:34:48,520 - en tv-antenne, der var større end mit hus - 337 00:34:48,640 --> 00:34:54,520 - der kunne fange enhver tv-kanal. Hvis nu man ville se "Eastenders". 338 00:34:54,640 --> 00:34:59,040 Det var i særklasse. Det var virkelig et rent palads. 339 00:34:59,160 --> 00:35:03,840 Men det vigtigste var, at der ikke var nogen værtshuse. 340 00:35:03,960 --> 00:35:08,560 Drukkenboltene indså pludselig, at det var slut med det. 341 00:35:08,680 --> 00:35:12,920 Så begyndte de at tage det alvorligt og træne. 342 00:35:13,040 --> 00:35:16,120 Af sted! Kom så, gutter! 343 00:35:16,240 --> 00:35:20,240 Det er farligt ikke at være i form som soldat. 344 00:35:20,360 --> 00:35:25,520 Vi var store i slaget, men ikke i form, så det var en udfordring. 345 00:35:25,640 --> 00:35:30,120 Fem, fire, tre, to ... af sted! 346 00:35:30,240 --> 00:35:35,560 - Det var ren fysisk træning. - Så tager I ti armbøjninger. 347 00:35:35,680 --> 00:35:43,160 Vi løb omgange på den skide løbebane hver morgen klokken seks. 348 00:35:46,160 --> 00:35:51,280 Vi fik at vide, at der var våben på vej, og vi skulle være klar. 349 00:35:51,400 --> 00:35:57,080 Våbnene var blevet købt i USA og smuglet ind i landet. 350 00:35:58,880 --> 00:36:02,680 Vi var vildt spændte på, at de skulle komme. 351 00:36:02,800 --> 00:36:07,880 De blev smuglet hertil i en landmands pickup - 352 00:36:08,000 --> 00:36:12,800 - hvis lad kunne løftes og havde en falsk bund, hvor våbnene lå i. 353 00:36:12,920 --> 00:36:18,120 Da blev gutterne som børn, som man slipper løs i en slikbutik. 354 00:36:18,240 --> 00:36:20,760 "Sådan, for satan." 355 00:36:25,040 --> 00:36:29,360 Der var et par Interdynamics, som er en maskinpistol. 356 00:36:29,480 --> 00:36:33,280 Der var M16-rifler. AR-15-rifler. 357 00:36:33,400 --> 00:36:37,920 - Panserværnsraketter. - SPAS-12-haglgeværer. 358 00:36:38,040 --> 00:36:44,000 Maskinpistoler. Uzier. Zulu-granater. 359 00:36:44,120 --> 00:36:49,080 66 millimeter LAW-panserværnsraketter. 360 00:36:51,360 --> 00:36:55,200 60 kilo C4-sprængstof. 361 00:36:55,320 --> 00:36:58,880 Antipersonelminer. Alt, hvad vi ønskede. 362 00:37:02,800 --> 00:37:07,640 Det var fandeme ligesom juleaften. Alt faldt på plads. 363 00:37:07,760 --> 00:37:12,240 Der var alt, hvad vi havde brug for af våben til angrebet. 364 00:37:15,600 --> 00:37:17,800 Kom så! 365 00:37:17,920 --> 00:37:24,360 Med våbnenes ankomst blev det virkeligt, så nu gav vi den fuld gas med træningen. 366 00:37:25,720 --> 00:37:29,160 Mændenes sindelag skiftede. 367 00:37:29,280 --> 00:37:32,880 De fandt sammen. De anerkendte gruppelederne. 368 00:37:33,000 --> 00:37:35,840 Gruppelederne anerkendte mig. 369 00:37:35,960 --> 00:37:40,960 De indså pludselig, at de skulle i kamp med fjenden og dræbe dem. 370 00:37:41,080 --> 00:37:45,280 Alt gled bare på plads, som det kan ske med en enhed - 371 00:37:45,400 --> 00:37:51,640 - der lige er blevet oprettet, hvor alle bliver en del af enheden. 372 00:38:09,000 --> 00:38:15,560 På dag to lå jeg bare hen og rystede af kulde. 373 00:38:17,960 --> 00:38:22,600 Jeg lå og spekulerede. Har jeg mad? Vand er der nok af. 374 00:38:22,720 --> 00:38:29,000 Jeg lå og planlagde oppe i hovedet, hvis der ingen hjælp kom - 375 00:38:29,120 --> 00:38:34,560 - hvordan jeg så skulle klare mig selv, for jeg havde flugtpenge på mig. 376 00:38:34,680 --> 00:38:41,400 Jeg lagde en plan. Det ville tage mig otte dage at komme til hægterne. 377 00:38:41,520 --> 00:38:47,400 Men havde jeg mad nok til at overleve i otte dage? Havde jeg varme nok? 378 00:38:47,520 --> 00:38:53,240 Havde jeg medicin nok til at klare mig igennem og bedøve smerten? 379 00:38:54,360 --> 00:38:56,040 Nej. 380 00:39:10,560 --> 00:39:16,080 Den dag, jeg forlod den britiske hær, gik jeg bare afsides og græd. 381 00:39:16,200 --> 00:39:21,520 Det er det værste, jeg nogensinde har gjort i mit liv. 382 00:39:23,800 --> 00:39:27,200 Jeg drev fra job til job. 383 00:39:27,320 --> 00:39:31,200 Jeg passede bare ikke ind nogen steder. 384 00:39:31,320 --> 00:39:33,840 Jeg følte mig fortabt. 385 00:39:33,960 --> 00:39:40,560 Jeg blev mere og mere aggressiv. 386 00:39:40,680 --> 00:39:46,480 Min forestilling om en god fredag aften var at gå på værtshus, blive fuld - 387 00:39:46,600 --> 00:39:49,440 - og komme i et godt slagsmål. 388 00:39:49,560 --> 00:39:54,160 Jeg var nået til et sted i mit liv, hvor jeg følte - 389 00:39:54,280 --> 00:39:59,920 - at konflikter kunne løses med vold. 390 00:40:00,040 --> 00:40:03,160 Jeg blev kærester med Irene. 391 00:40:04,520 --> 00:40:07,600 Vi endte med at skændes meget. 392 00:40:09,280 --> 00:40:12,720 Og en dag gav jeg hende et dask i nakken. 393 00:40:12,840 --> 00:40:19,720 Og før jeg vidste af det, blev jeg slæbt væk af politiet. 394 00:40:19,840 --> 00:40:26,080 Jeg blev sigtet for vold og kom ind at sidde i Gloucester fængsel. 395 00:40:29,360 --> 00:40:33,360 Jeg bebrejder ikke det pigebarn det, der skete. 396 00:40:33,480 --> 00:40:36,160 Jeg bebrejder mig selv. 397 00:40:36,280 --> 00:40:39,000 Jeg fortryder det virkelig. 398 00:40:40,840 --> 00:40:45,080 Hvis jeg mødte den dommer, der sendte mig i fængsel - 399 00:40:45,200 --> 00:40:48,480 - ville jeg sgu gå hen og give ham hånden. 400 00:40:57,400 --> 00:41:00,800 Jeg spekulerede meget over, hvad jeg nu skulle. 401 00:41:05,120 --> 00:41:09,280 Jeg ville bruge min erfaring fra specialtropperne - 402 00:41:09,400 --> 00:41:15,600 - og sætte mig selv yderligere på prøve, og der var mange steder at opsøge kamp. 403 00:41:17,200 --> 00:41:20,320 Jeg var lejesoldat i Angola. 404 00:41:22,440 --> 00:41:24,760 Og i Rhodesias hær. 405 00:41:28,320 --> 00:41:31,600 Jeg var lejesoldat i Sydafrikas hær. 406 00:41:35,280 --> 00:41:40,320 I Rhodesia havde vi kontakt med fjenden, hver gang vi bare patruljerede. 407 00:41:45,040 --> 00:41:50,760 Der fandtes den såkaldte "sorte bog". Mit navn stod i den. Der stod: 408 00:41:50,880 --> 00:41:54,960 "En god, barsk soldat." Og sådan så jeg mig selv. 409 00:42:03,800 --> 00:42:09,600 Disciplinen, som vi taler om, at vi tager kampen op, gør hele forskellen. 410 00:42:09,720 --> 00:42:12,880 Ingen når os til sokkeholderne. 411 00:42:13,000 --> 00:42:18,200 Som hold kan vi overvinde fire gange så store styrker som vores egen. 412 00:42:18,320 --> 00:42:22,600 Alle her har faktisk kamperfaring. Det har hæren ikke. 413 00:42:22,720 --> 00:42:27,400 Bevar fatningen. Lad det sive ind, at de ikke kan nakke os. 414 00:42:27,520 --> 00:42:34,640 Kan vi ikke overbevise os selv om det, kan vi lige så godt blive hjemme. 415 00:42:34,760 --> 00:42:37,320 Her bor jeg. 416 00:42:38,440 --> 00:42:44,560 Vi har lige fået frokost. Jeg spiste en tomat. Roy spiste en gulerod. 417 00:42:46,760 --> 00:42:51,040 Her er ret forfærdeligt, men det er et job. 418 00:42:52,280 --> 00:42:56,960 Terry Tangney kom hen og sagde: "Jeg har mistet modet." 419 00:42:57,080 --> 00:43:03,080 Jeg er skidebange. Uanset hvad det er, vi skal, så vil jeg bare hjem. 420 00:43:03,200 --> 00:43:07,840 De anede ikke, hvem målet var. Vi sagde ikke, at det var Pablo. 421 00:43:07,960 --> 00:43:10,760 Af sikkerhedsårsager. 422 00:43:10,880 --> 00:43:15,080 - Jeg er ude. Beklager. - Jeg sagde til mig selv: 423 00:43:15,200 --> 00:43:20,560 Hvis han taber modet, og vi lader ham gå, hvem bliver så den næste? 424 00:43:20,680 --> 00:43:25,840 Jeg fortæller gutterne, at du har bøvl med konen og må tage hjem. 425 00:43:25,960 --> 00:43:32,720 Men gutterne sagde: "Det er sgu løgn. Han har mistet modet." 426 00:43:32,840 --> 00:43:35,160 - Tak. - Klart. 427 00:43:35,280 --> 00:43:39,240 Han var bare ikke klar til det og ville trække sig. 428 00:43:39,360 --> 00:43:46,120 Men han var en sikkerhedsrisiko og burde ikke have fået lov til at rejse hjem. 429 00:43:46,240 --> 00:43:49,960 I spekulerer jo nok på, hvad l laver her. 430 00:43:50,080 --> 00:43:54,600 Hvem målet er. Nogle har nok gættet rigtigt, andre forkert. 431 00:43:54,720 --> 00:44:01,600 Til sidst sagde vi til dem: I spekulerer nok på, hvem målet er, og hvad vi skal. 432 00:44:01,720 --> 00:44:06,000 Nu skal I ikke spekulere mere. Målet er her. Han hedder: 433 00:44:06,120 --> 00:44:10,920 Pablo Escobar. Chefen for Medellín-narkokartellet. 434 00:44:11,040 --> 00:44:14,720 "Alle tiders. Hvordan skal vi nakke ham?" 435 00:44:19,280 --> 00:44:23,320 Ved mit sidste møde med kartelbosserne - 436 00:44:23,440 --> 00:44:29,000 - kom Chepe Londoño, som var en af de fire, og sagde til mig: 437 00:44:29,120 --> 00:44:31,240 "David ..." 438 00:44:31,360 --> 00:44:36,840 "Bring mig Escobars hoved, så giver jeg dig en $1 million for det." 439 00:44:36,960 --> 00:44:39,120 "Fint," sagde jeg. 440 00:44:40,720 --> 00:44:44,080 Jeg sagde: "Jeg skal nok skære hans hoved af - 441 00:44:44,200 --> 00:44:47,800 - så henter du millionen, og jeg tager de 100.000." 442 00:44:50,040 --> 00:44:54,080 Hans hoved ville være et bevis på, at han var død. 443 00:45:04,920 --> 00:45:07,880 Jeg sagde til mig selv: 444 00:45:08,000 --> 00:45:14,400 Det er vist på tide at flyve ruten hen over målet endnu en gang. 445 00:45:22,200 --> 00:45:29,600 Det beløb, Pablo brugte på sikkerhed, kan ikke opgøres. 446 00:45:31,800 --> 00:45:36,400 $1 million om måneden bare på sin egen sikkerhed. 447 00:45:38,200 --> 00:45:44,240 Der var 80 vagter på grunden. Vi antog, at 40 var på vagt, og at 40 hvilede sig. 448 00:45:48,400 --> 00:45:54,200 Vi havde en sikkerhedsring på 50-60 mand, der var væbnet til tænderne. 449 00:45:56,720 --> 00:46:00,240 De havde 60 patroner pr. mand - 450 00:46:00,360 --> 00:46:04,120 - og deres skydevåben havde ikke vores rækkevidde. 451 00:46:07,160 --> 00:46:11,400 Vi kunne sagtens opretholde sikkerheden med vores våben. 452 00:46:11,520 --> 00:46:15,560 Vi brugte AR-15-rifler på selve haciendaen. 453 00:46:16,840 --> 00:46:22,200 De var tre gange så mange som os, så det kompenserede vi for med ammunition. 454 00:46:22,320 --> 00:46:29,800 Der var sgu ammunition nok til at slå 2000-3000 mand ihjel. 455 00:46:33,600 --> 00:46:40,560 Vi havde den taktiske fordel. De stod til at tabe, for vi havde ildkraften. 456 00:46:45,000 --> 00:46:51,160 Vi var velforberedte og disciplinerede. Vi var villige til at dø for Pablo. 457 00:46:51,280 --> 00:46:56,240 På det tidspunkt var Pablo som en gud for os. 458 00:46:58,920 --> 00:47:03,000 Det, jeg især godt kunne lide, var at tage en ide - 459 00:47:03,120 --> 00:47:07,280 - og gøre den til en plan og føre den plan ud i livet. 460 00:47:08,840 --> 00:47:13,200 Målet var at gå løs på fjenden og slå dem ihjel. 461 00:47:13,320 --> 00:47:17,360 Den, der ikke planlægger, planlægger at mislykkes. 462 00:47:17,480 --> 00:47:24,280 Britiske lejesoldater træner folk for narkokartellerne i Colombia. 463 00:47:24,400 --> 00:47:27,120 En af dem har et videobånd - 464 00:47:27,240 --> 00:47:32,320 - med britiske og australske ekssoldater i en colombiansk træningslejr. 465 00:47:32,440 --> 00:47:35,920 Terry Tangney solgte billederne til NBC. 466 00:47:36,040 --> 00:47:43,600 Terry rejste lige hjem til Australien og solgte straks historien. 467 00:47:43,720 --> 00:47:48,960 Han bragte missionen i fare, og han bragte sine kammerater dernede i fare. 468 00:47:49,080 --> 00:47:54,880 Heldigvis nævnte han ikke Pablo Escobar, for det vidste han ikke noget om. 469 00:47:55,000 --> 00:48:02,480 Er der britiske lejesoldater i Colombia, tager jeg stærkt afstand fra det. 470 00:48:02,600 --> 00:48:07,920 Hvorfor skulle CIA eller FBI eller andre have ønske om at stoppe det - 471 00:48:08,040 --> 00:48:12,320 - når han allerede var et mål for USA? 472 00:48:14,040 --> 00:48:17,720 Da vi hørte om planen ... Vi ville jo af med ham. 473 00:48:17,840 --> 00:48:25,560 Ethvert forsøg på at slå Pablo Escobar ihjel hilste vi selvfølgelig velkommen. 474 00:48:25,680 --> 00:48:29,720 - Har du styr på det, Dave? - Hvad? Ja. 475 00:48:29,840 --> 00:48:35,040 De anlagde nok sådan en vent og se-politik: "De kan undværes." 476 00:48:35,160 --> 00:48:40,440 "Hvis de når deres mål, så har de opnået noget, der er til gavn for alle." 477 00:48:40,560 --> 00:48:45,040 "Hvis de ikke når deres mål, så har vi intet mistet." 478 00:48:45,160 --> 00:48:50,840 Det var nødvendigt at hemmeligholde deres tilstedeværelse i området. 479 00:48:50,960 --> 00:48:57,360 En af løsningerne var at flytte hele gruppen midt ud i junglen. 480 00:49:15,480 --> 00:49:20,880 Da jeg vågnede, var der stadig ingen redning i syne. 481 00:49:22,880 --> 00:49:26,400 Smerten havde ikke fortaget sig. 482 00:49:26,520 --> 00:49:31,280 Men jeg var ved at lære at leve lidt bedre med den nu. 483 00:49:33,760 --> 00:49:37,600 Jeg spiste nogle af de bønner, jeg havde tilbage. 484 00:49:37,720 --> 00:49:41,960 Jeg forberedte mig bare på - 485 00:49:42,080 --> 00:49:47,680 - at ligge og vente, indtil der kom en eller anden form for hjælp. 486 00:49:47,800 --> 00:49:51,560 Og så gjorde jeg det også for at prøve - 487 00:49:51,680 --> 00:49:56,880 - at få min krop til at reparere sig selv - 488 00:49:57,000 --> 00:50:01,040 - hvis jeg skulle prøve at komme derfra på egne ben. 489 00:50:04,800 --> 00:50:11,240 Jeg var bange for, at Escobars mænd ville finde mig. 490 00:50:12,960 --> 00:50:17,560 Jeg var meget bevidst om, hvad der kunne ske med mig. 491 00:50:19,680 --> 00:50:26,240 Jeg havde besluttet mig for, at hvis de kom, ville jeg tage dem med mig i døden. 492 00:50:42,560 --> 00:50:46,640 De flyttede os til et sted, de kaldte La Guagua. 493 00:50:46,760 --> 00:50:51,080 Jeg ved ikke, hvad det betyder. Måske "Jaguaren". 494 00:50:53,560 --> 00:50:56,360 Det var en forrygende tur. 495 00:50:56,480 --> 00:51:00,080 Vi fløj med et Dakota-fly. 496 00:51:00,200 --> 00:51:02,800 Det var en fænomenal tur. 497 00:51:09,080 --> 00:51:12,360 Smil til kameraet. 498 00:51:16,880 --> 00:51:23,120 Jeg ville tage det med hjem til dig, Billy, hvis jeg kunne. Men jeg må ikke. 499 00:51:23,240 --> 00:51:27,280 - Politiet vil ikke give mig lov. - Det colombianske? 500 00:51:27,400 --> 00:51:30,720 Nej, det britiske politi. 501 00:51:32,400 --> 00:51:34,640 Der er stedet. 502 00:51:35,760 --> 00:51:38,760 Vi nåede frem til øvelsesarealet. 503 00:51:38,880 --> 00:51:45,160 Det var sådan et sted, som kartellet brugte til at flytte kokain og lignende. 504 00:51:53,760 --> 00:51:59,160 I junglen blev vi indkvarteret i én lang hytte. Der var plads til os alle. 505 00:52:02,160 --> 00:52:07,360 Vi slog os ned der og gjorde os klar til næste fase af træningen. 506 00:52:07,480 --> 00:52:10,480 Der er Dave med en M60. 507 00:52:10,600 --> 00:52:12,720 Der er Alex. 508 00:52:12,840 --> 00:52:17,560 - Det var langt ude på landet. - Så er det samlet. 509 00:52:17,680 --> 00:52:23,440 Det var ikke guerillakrig i et velkendt område. Vi havde ikke senge og sengetøj. 510 00:52:24,560 --> 00:52:30,360 Det lå på en flodbred, så det var nemt at bade og holde sig ren. 511 00:52:30,480 --> 00:52:33,400 Sikket syn. 512 00:52:33,520 --> 00:52:37,040 Så vi fortsatte bare i vores vante gænge dér. 513 00:52:38,160 --> 00:52:44,800 Den ene helikopter var parkeret bag os. De to andre var på den anden flodbred. 514 00:52:44,920 --> 00:52:48,160 Jeg skal til at ændre farven - 515 00:52:48,280 --> 00:52:52,800 - på denne amerikanske helikopter, som har fundet vej hertil. 516 00:52:52,920 --> 00:52:56,040 Den er landet helt af sig selv - 517 00:52:56,160 --> 00:53:00,960 - og nu maler vi den flot colombiansk politigrøn. 518 00:53:03,800 --> 00:53:06,280 Det er historisk kendt - 519 00:53:06,400 --> 00:53:12,400 - at Pablo forbød sine mænd nogensinde at skyde på militæret eller politiet. 520 00:53:13,920 --> 00:53:17,120 Vi havde en taktisk fordel. 521 00:53:17,240 --> 00:53:22,120 Hvis vi nærmede os huset i lav højde, ville deres udkigsmænd sige: 522 00:53:22,240 --> 00:53:24,560 "Det er politi og militær." 523 00:53:24,680 --> 00:53:28,040 Vi havde militærets farver og politiets logo - 524 00:53:28,160 --> 00:53:32,400 - Policía Nacional, på helikopteren. 525 00:53:32,520 --> 00:53:37,280 Vi ville kunne lande på grunden uden at blive skudt på - 526 00:53:37,400 --> 00:53:43,040 - før de indså, at det ikke var hæren ... og så ville det gå amok. 527 00:53:47,120 --> 00:53:52,240 Vi stod op klokken seks, mens det var mørkt, og lavede taktiske øvelser. 528 00:53:52,360 --> 00:53:56,040 Der var ingen i nærheden i miles omkreds. 529 00:53:57,960 --> 00:54:00,920 Vi kunne affyre skydevåben - 530 00:54:01,040 --> 00:54:03,720 - og raketter - 531 00:54:03,840 --> 00:54:07,160 - og kaste bomber uden at blive hørt. 532 00:54:10,360 --> 00:54:14,240 I junglen trænede vi hårdt. 533 00:54:14,360 --> 00:54:21,000 I tilfælde af at missionen gik galt, og vi skulle finde vej tilbage. 534 00:54:22,120 --> 00:54:27,040 Vi kom i bedre og bedre form, og det gavnede også holdånden. 535 00:54:27,160 --> 00:54:29,560 The Eight Million Dollar Man. 536 00:54:29,680 --> 00:54:35,640 Opgaven krævede holdarbejde, og holdet fandt virkelig fint sammen. 537 00:54:41,480 --> 00:54:45,240 Vi lavede øvelser på et flodleje - 538 00:54:45,360 --> 00:54:49,920 - der var omtrent samme størrelse som målet. 539 00:54:50,040 --> 00:54:54,360 Mændene havde syet gule mærker fast på deres elefanthuer - 540 00:54:54,480 --> 00:54:58,440 - så man kunne skelne sine egne folk fra fjenden. 541 00:55:00,200 --> 00:55:03,960 Vi fik en meget dygtig colombiansk pilot - 542 00:55:04,080 --> 00:55:08,360 - som havde fløjet utallige togter for kartellet. 543 00:55:10,280 --> 00:55:14,120 Den ene hed Pablo, og den anden blev kaldt Tiger. 544 00:55:14,240 --> 00:55:18,480 Og Tiger havde en masse erfaring fra politiet. 545 00:55:18,600 --> 00:55:21,920 Tiger var noget af en vovehals. 546 00:55:22,040 --> 00:55:27,000 Han susede rundt langs flodbredderne og snittede trætoppene. 547 00:55:27,120 --> 00:55:30,920 Han lod til at ville så tæt på dem som muligt. 548 00:55:35,040 --> 00:55:39,040 Vi gennemgik alt fra A til Z. 549 00:55:44,880 --> 00:55:47,320 Og moralen var tårnhøj. 550 00:55:53,280 --> 00:56:00,800 Jeg prøvede at give dem den bedst mulige chance for at slippe fra det i live. 551 00:56:00,920 --> 00:56:07,760 Når vi er fremme, lander der en trop i den ene ende - 552 00:56:07,880 --> 00:56:13,440 - mens den anden giver dækning ... 553 00:56:13,560 --> 00:56:19,080 Vi samledes og satte os ned til et såkaldt "kinesisk parlament". 554 00:56:19,200 --> 00:56:23,280 Mændene havde meget at sige, da det gjaldt deres liv. 555 00:56:23,400 --> 00:56:30,480 Så lander det her hold, mens det her giver dækning. De står ret tæt ... 556 00:56:30,600 --> 00:56:36,840 Alle følte, at de bidrog. Vi lagde den endelige plan: arealet, situationen - 557 00:56:36,960 --> 00:56:42,880 - missionen, udførelsen, administration og papirer. Og så var det bare af sted. 558 00:56:47,240 --> 00:56:50,800 En mission skal ikke formuleres vidtløftigt. 559 00:56:50,920 --> 00:56:57,440 Man siger: areal, situation, mission. Missionen er at dræbe Pablo Escobar. 560 00:56:57,560 --> 00:57:00,360 Operationen sker i tre faser. 561 00:57:00,480 --> 00:57:04,760 Fase et: flyveturen fra junglen til målet. 562 00:57:08,320 --> 00:57:13,120 Forestil jer pludselig at blive beskudt fra en helikopter. 563 00:57:15,360 --> 00:57:21,560 Efter at have kastet 40 kilo sprængstof får jeg nok selv granatchok. 564 00:57:25,760 --> 00:57:30,280 Den ene helikopter skulle lande først med angrebsstyrken. 565 00:57:32,120 --> 00:57:37,400 Der skulle være 12 mand på jorden og Pete og Mac i luften - 566 00:57:37,520 --> 00:57:41,520 - der gav dækning fra helikopteren. 567 00:57:41,640 --> 00:57:47,240 Vi ville sprede os i vifteform. Den ene gruppe skulle give dækning. 568 00:57:47,360 --> 00:57:49,640 Der sprænges! 569 00:57:50,760 --> 00:57:56,560 Fase to var, at resten skulle begynde at rydde arealet fra ende til anden - 570 00:57:56,680 --> 00:57:59,160 - med fokus på målet. 571 00:58:00,800 --> 00:58:05,360 Man angriber målet og skyder løs, til han falder om. 572 00:58:07,440 --> 00:58:12,720 Angrebsstyrken skulle nå ind i huset. Kvinder og børn skulle spares. 573 00:58:14,000 --> 00:58:19,640 - Vi havde givet området farvekoder. - Hvid var foran. Sort var bagved. 574 00:58:19,760 --> 00:58:24,720 Og vi havde inddelt det i afsnit I, II og III. 575 00:58:24,840 --> 00:58:29,080 Vi vidste, hvilken del han boede i, nemlig "sort I". 576 00:58:29,200 --> 00:58:31,360 Frit! 577 00:58:31,480 --> 00:58:34,960 Når husrydningsholdet havde nået afsnit I - 578 00:58:35,080 --> 00:58:38,960 - ville vi rette ilden mod afsnit II - 579 00:58:39,080 --> 00:58:45,280 - så vi kunne rydde vejen for dem i deres jagt på Escobar. 580 00:58:45,400 --> 00:58:48,680 Fase tre: at returnere med målet. 581 00:58:48,800 --> 00:58:51,120 Han er død. 582 00:58:51,240 --> 00:58:56,360 Vi ville tage Pablos lig med tilbage til helikopteren. 583 00:58:56,480 --> 00:59:02,720 Vi ville hugge hans hoved af, for helikopterne var lidt overfyldte. 584 00:59:02,840 --> 00:59:07,480 Og til sidst skulle de flyve os tilbage til Cali - 585 00:59:07,600 --> 00:59:13,240 - og forhåbentlig havde vi alle overlevet det hele og kunne rejse hjem. 586 00:59:28,320 --> 00:59:33,040 - Skal jeg få den til at springe? - Ikke på mig. 587 00:59:33,160 --> 00:59:38,840 Alt var klart. Mændene var klar. Nu var det kun et spørgsmål om at vente. 588 00:59:39,960 --> 00:59:42,960 Men så kom der grus i maskineriet. 589 00:59:43,080 --> 00:59:48,840 James Adams fra Sunday Times havde fået nys om vores mission - 590 00:59:48,960 --> 00:59:53,160 - og truede med at trykke en artikel om den. 591 00:59:53,280 --> 00:59:59,800 Han havde arbejdet for CIA og havde fået fat i flyrejseoplysninger. 592 00:59:59,920 --> 01:00:04,800 Alene det viste, at han ikke bare var en almindelig journalist. 593 01:00:07,040 --> 01:00:12,600 Han kontaktede nogen, der kendte Dave, og vi gik med til at møde ham i Panama. 594 01:00:13,720 --> 01:00:19,720 Vi har fået fat i en god historie, og nu vil jeg gerne høre jeres side af den. 595 01:00:19,840 --> 01:00:24,480 På det tidspunkt var jeg Sunday Times' forsvarskorrespondent. 596 01:00:24,600 --> 01:00:27,520 - Der er ingen historie. - Jo. 597 01:00:27,640 --> 01:00:32,080 Jeg fik at vide af nogen i USA's efterretningsvæsen - 598 01:00:32,200 --> 01:00:37,720 - at en gruppe lejesoldater havde planer om at dræbe Pablo Escobar - 599 01:00:37,840 --> 01:00:42,160 - og at de var anført af en brite ved navn Dave Tomkins. 600 01:00:42,280 --> 01:00:44,680 Mere vidste jeg ikke - 601 01:00:44,800 --> 01:00:49,520 - så resten var rent bluff fra min side. 602 01:00:49,640 --> 01:00:51,360 Vi trykker den. 603 01:00:51,480 --> 01:00:54,280 Jeg sagde: "Hvis I gør det - 604 01:00:54,400 --> 01:01:00,800 - bringer I nogle menneskers liv i fare, så hvad har I tænkt jer at gøre?" 605 01:01:00,920 --> 01:01:06,600 - Bland dig udenom. - Spørgsmålet var: Hvad gør vi så? 606 01:01:06,720 --> 01:01:11,640 Dave ønskede tydeligvis at gennemføre sin mission. 607 01:01:11,760 --> 01:01:17,120 Og fint nok, jeg var ligeglad med, om han slog Pablo Escobar ihjel eller ej. 608 01:01:17,240 --> 01:01:22,600 Vi havde forskellige ønsker og måtte slå en handel af. 609 01:01:22,720 --> 01:01:28,000 Hvis du venter med at trykke, får du eneretten til historien. 610 01:01:28,120 --> 01:01:34,200 Vi foreslog, at vi gennemførte aktionen, og så ville han få historien bagefter. 611 01:01:34,320 --> 01:01:39,760 - Det lyder rimeligt. - Og så sagde jeg: "Jeg har en god ide." 612 01:01:39,880 --> 01:01:42,920 Flyv med os i kamp i helikopteren. 613 01:01:43,040 --> 01:01:45,400 Det tilbud afslog han. 614 01:01:45,520 --> 01:01:50,400 Jeg fortalte kartellet, at der var en sikkerhedsbrist - 615 01:01:50,520 --> 01:01:53,600 - som kunne blive til fare for os. 616 01:01:53,720 --> 01:01:59,640 De sagde: "Få ham hertil, så dræber vi ham." Jeg sagde: "Nej, det går ikke an." 617 01:01:59,760 --> 01:02:05,480 Det vidste jeg ikke noget om, og jeg synes, at Dave er et herligt menneske. 618 01:02:15,920 --> 01:02:19,600 Vi kontaktede Cali-kartellet og sagde til dem: 619 01:02:19,720 --> 01:02:25,560 "Vi må hellere få lidt fart på, for ellers bliver det ikke til noget - 620 01:02:25,680 --> 01:02:31,440 - da det lader til, at verdenspressen har fået nys om, hvad vi har gang i." 621 01:02:31,560 --> 01:02:35,720 "Hvis Pablo ved, at vi er på vej, bliver det svært." 622 01:02:44,160 --> 01:02:50,560 - Kom ind. - Jeg hører dig klart og tydeligt. 623 01:02:50,680 --> 01:02:56,400 Pludselig lød radioen med en besked på spansk: 624 01:02:56,520 --> 01:03:02,960 "Pablo er der nu. Han holder møde ved swimmingpoolen. Tag af sted nu." 625 01:03:03,080 --> 01:03:08,880 - Han er der nu. Af sted. - Der er givet grønt lys for "Phoenix". 626 01:03:09,000 --> 01:03:12,600 Han var, hvor han skulle være. Så det var nu. 627 01:03:14,200 --> 01:03:18,800 Alle var klar og havde deres udstyr. Jeg tjekkede mit eget. 628 01:03:18,920 --> 01:03:22,040 Af sted til helikopterne. 629 01:03:29,440 --> 01:03:35,640 Jeg var helt oppe at køre. Der var ingen frygt. Frygten havde vi overvundet. 630 01:03:38,520 --> 01:03:44,400 Vi havde øvet os i 11 uger på at få fat i fyren og gøre det onde ved ham. 631 01:03:55,880 --> 01:03:58,920 Flyveturen var ikke noget særligt. 632 01:03:59,040 --> 01:04:04,200 Jeg røg et par cigaretter og passede på ikke at sætte ild i bomberne. 633 01:04:08,080 --> 01:04:12,160 Vi fløj i kun 60 meters højde af gode grunde. 634 01:04:12,280 --> 01:04:19,200 Militærets radaroperatører fik nemlig løn af personen, vi skulle likvidere. 635 01:04:25,840 --> 01:04:28,480 Jeg følte mig noget utryg. 636 01:04:28,600 --> 01:04:33,000 Jeg ville bare udføre opgaven, have min løn og tage hjem. 637 01:04:39,440 --> 01:04:45,560 I helikopteren så Pete Donnelly på mig og rystede på hovedet som for at sige: 638 01:04:45,680 --> 01:04:48,200 "Det her er ikke godt." 639 01:04:48,320 --> 01:04:54,160 For første gang i mit liv bad jeg til en gud, jeg aldrig havde troet på - 640 01:04:54,280 --> 01:05:00,240 - og aldrig havde talt til, og sagde: "Hvis du findes, så beskyt os." 641 01:05:06,840 --> 01:05:12,200 Da vi fløj i retning af målet, bemærkede jeg en tæt sky over Andesbjergene. 642 01:05:15,600 --> 01:05:22,200 Jeg sagde til mig selv: "Hvis piloterne er dygtige, flyver de måske over skyen." 643 01:05:23,320 --> 01:05:27,960 Jeg så jævnligt den anden helikopter, men vores veje skiltes - 644 01:05:28,080 --> 01:05:30,760 - da vi skulle genoptanke. 645 01:05:43,640 --> 01:05:46,080 Nu bliver det turbulent. 646 01:05:46,200 --> 01:05:49,000 Vi kom i problemer. 647 01:05:49,120 --> 01:05:54,320 Jeg kunne ikke se noget, så jeg vidste, at piloten heller ikke kunne. 648 01:05:58,560 --> 01:06:04,880 Noget føltes forkert. Jeg vendte mig om og sagde: "Forbered dig på styrt, Dave." 649 01:06:05,000 --> 01:06:07,400 Det var pr. instinkt. 650 01:06:07,520 --> 01:06:10,880 Forbered dig på styrt, Dave. 651 01:06:11,000 --> 01:06:15,640 Da jeg vendte mig om igen, ramte vi træerne - 652 01:06:15,760 --> 01:06:21,720 - helikopteren vendte på hovedet, vingen gik igennem førerhuset - 653 01:06:21,840 --> 01:06:25,920 - og vi begyndte at ramle gennem træerne på hovedet. 654 01:06:27,040 --> 01:06:30,760 Jeg var rædselsslagen og ville bare hjem. 655 01:06:57,200 --> 01:07:00,560 Mine smerter var ulidelige. 656 01:07:01,680 --> 01:07:05,720 Hver eneste vejrtrækning gjorde ondt. 657 01:07:06,840 --> 01:07:13,240 Jeg sidder og venter på at komme ud af skyen og vågner som efter en drøm ... 658 01:07:16,880 --> 01:07:22,800 Og jeg ligger krøbet sammen i et hjørne af helikopteren, der ligger på siden. 659 01:07:23,920 --> 01:07:29,400 Og jeg er alene i helikopteren, så vidt jeg kan vurdere. 660 01:07:30,520 --> 01:07:33,120 Jeg var smurt ind i blod - 661 01:07:33,240 --> 01:07:38,040 - mit hoved gjorde ondt, og jeg skulle til at række hånden op - 662 01:07:38,160 --> 01:07:44,800 - men blev overvældet af en tanke om at stikke hånden ind i min hjerne - 663 01:07:44,920 --> 01:07:47,640 - så jeg rørte ikke ved det. 664 01:07:49,360 --> 01:07:55,560 Og så kom jeg i tanke om bomberne. Var timerne blevet beskadiget? 665 01:07:55,680 --> 01:08:00,680 Hvis de eksploderede, ville halvdelen af bjerget ryge med. 666 01:08:01,800 --> 01:08:08,040 Så jeg fandt tasken med ladningerne og skar alle tændsnorene over. 667 01:08:08,160 --> 01:08:12,960 Sprængblyanten var knækket på en af dem, så jeg var meget heldig. 668 01:08:17,880 --> 01:08:25,240 Jeg kæmpede og brækkede grene og gjorde alt for at slippe ud af helikopteren. 669 01:08:25,360 --> 01:08:32,160 Det var i ren panik for at overleve. Jeg tænkte: "Jeg skal bare ud herfra." 670 01:08:32,280 --> 01:08:37,040 - Bare rolig. Hold sammen. - Klarer du den, Peter? 671 01:08:37,160 --> 01:08:43,080 Da så jeg Peter og de to andre vakle ud fra skoven. 672 01:08:43,200 --> 01:08:46,160 Og Peter var kommet til skade. 673 01:08:46,280 --> 01:08:50,200 Dave, jeg har brug for morfin imod smerterne. 674 01:08:50,320 --> 01:08:54,880 Jeg sagde til Dave: "Ræk mig et drop. Jeg kan ikke røre mig." 675 01:08:56,840 --> 01:09:03,080 - Jeg klemte bare droppet og drak det. - Men piloten var der ikke. 676 01:09:03,200 --> 01:09:06,960 Hvor var Tiger? Jeg gik ind i helikopteren igen. 677 01:09:07,080 --> 01:09:11,400 Det skal nok gå. Kig på mig. Kig på mig, Tiger. 678 01:09:11,520 --> 01:09:18,480 Jeg sagde hans navn, "Tiger", og han mumlede "mi pierna", altså "mit ben". 679 01:09:18,600 --> 01:09:23,240 Han var blevet ramt, antog jeg, af et af rotorbladene. 680 01:09:23,360 --> 01:09:28,000 Jeg mærkede ned langs hans ben, og de var der stadig. 681 01:09:28,120 --> 01:09:30,600 Du får noget morfin. 682 01:09:30,720 --> 01:09:36,040 Jeg prøvede at give ham et drop, men hans årer var helt flade. 683 01:09:36,160 --> 01:09:42,880 Så prøvede jeg i den anden arm, men den var fileteret fra skulder til håndled. 684 01:09:43,000 --> 01:09:48,640 Det så ud, som om en slagter havde åbnet den ind til knoglen. Der var ingen blod. 685 01:09:50,080 --> 01:09:53,440 Han var dødeligt såret. 686 01:10:16,240 --> 01:10:21,200 Vi er styrtet ned. Piloten er død. Vi har brug for akut evakuering. 687 01:10:21,320 --> 01:10:28,240 Vi fandt ud af, at den var styrtet ned, så missionen var afblæst. 688 01:10:33,840 --> 01:10:40,040 Det stod ikke for godt til med Peter. Hans hånd, ribben og ben var smadrede. 689 01:10:40,160 --> 01:10:42,800 Han kunne ikke så meget. 690 01:10:42,920 --> 01:10:45,760 Jeg tog billeder af ham helt kollapset. 691 01:10:51,040 --> 01:10:56,720 Flacko havde sår fra træstykker og glas. 692 01:10:56,840 --> 01:11:00,520 Mario var uskadt. 693 01:11:00,640 --> 01:11:03,400 Jeg havde jo slået hovedet. 694 01:11:03,520 --> 01:11:09,240 Det viste sig kun at være et lille sår, men det blødte bare meget. 695 01:11:15,000 --> 01:11:21,040 Da helikopteren fandt os, stod den stille i luften cirka 20 meter over os. 696 01:11:21,160 --> 01:11:26,960 Men terrænet var vildt og forrevent med træer og buske, så den kunne ikke lande. 697 01:11:27,080 --> 01:11:30,520 Kom så. Sådan. 698 01:11:30,640 --> 01:11:36,440 Dave og jeg besluttede, at de skulle tage af sted og finde hjælp - 699 01:11:36,560 --> 01:11:41,360 - til at hente mig, for jeg var temmelig ilde tilredt. 700 01:11:41,480 --> 01:11:46,240 Jeg har dig ... Jeg henter hjælp og er hurtigst muligt tilbage. 701 01:11:46,360 --> 01:11:53,920 Vi svøbte ham ind og lagde førstehjælpsudstyret rundt om ham - 702 01:11:54,040 --> 01:11:57,160 - så han kunne holde varmen i kulden. 703 01:12:02,160 --> 01:12:05,160 Da de var gået, slog det mig - 704 01:12:05,280 --> 01:12:09,560 - at jeg havde brudt en af slagmarkens overlevelsesregler. 705 01:12:09,680 --> 01:12:14,760 En mand burde være blevet hos mig. Men jeg tænkte ikke på det. 706 01:12:14,880 --> 01:12:17,880 Jeg sagde bare: "Jeg klarer mig." 707 01:12:23,200 --> 01:12:30,400 Vi skulle beslutte, hvad vi skulle gøre. Først handlede det om Peters evakuering. 708 01:12:30,520 --> 01:12:37,440 Og dernæst handlede det om overlevelse på Pablo Escobars område. 709 01:12:39,680 --> 01:12:44,760 Den dag var jeg inde i huset med Pablo. Jeg glemmer aldrig den dag. 710 01:12:44,880 --> 01:12:51,760 Vi fejrede Nacionals sejr i Copa Libertadores - 711 01:12:51,880 --> 01:12:58,680 - uden dog at forlade vores positioner som sikkerhedsvagter for bossen. 712 01:13:02,680 --> 01:13:06,040 Man prøver at møve sig vej igennem - 713 01:13:06,160 --> 01:13:09,720 - tusinder af års tilgroet vegetation. 714 01:13:12,120 --> 01:13:14,800 Mario og Flacko påpegede - 715 01:13:14,920 --> 01:13:20,240 - at der løb et vandløb ned ad bjerget. 716 01:13:20,360 --> 01:13:25,840 Så de gik i forvejen for at prøve at finde en vej ned i dalen. 717 01:13:28,440 --> 01:13:34,720 Og mørket faldt på. Klokken fem eller seks var der bælgmørkt i Colombia. 718 01:13:36,840 --> 01:13:40,880 Jeg havde ingen tidsfornemmelse. Mit ur var gået itu. 719 01:13:41,000 --> 01:13:44,880 Jeg vurderede tidspunktet på mængden af lys. 720 01:13:46,000 --> 01:13:49,200 Jeg kravlede rundt og ledte efter mad. 721 01:13:51,880 --> 01:13:56,200 Og jeg lå der og rystede af kulde. 722 01:14:00,960 --> 01:14:03,840 Kulden gik mig til marv og ben. 723 01:14:03,960 --> 01:14:09,480 Jeg forestillede mig Peter i to en halv kilometers højde med sin livløse krop. 724 01:14:09,600 --> 01:14:12,400 Han kunne knap bevæge sig. 725 01:14:12,520 --> 01:14:16,280 Han er jo min ven, en rigtig god ven. 726 01:14:16,400 --> 01:14:21,720 Og jeg holdt af ham, som var han min søn. 727 01:14:24,440 --> 01:14:27,360 Jeg ville aldrig bare efterlade ham. 728 01:14:27,480 --> 01:14:32,960 Jeg ville have sat himmel og jord i bevægelse for at få ham ned. 729 01:14:34,080 --> 01:14:36,440 Død eller levende. 730 01:14:46,920 --> 01:14:52,120 Da vi fandt ud af, at nogen havde bestilt et angreb på os - 731 01:14:52,240 --> 01:14:56,080 - men at helikopteren heldigvis var styrtet ned - 732 01:14:56,200 --> 01:15:03,480 - blev vi overraskede, for dengang troede vi, at vi var urørlige. 733 01:15:06,160 --> 01:15:10,320 Vi blev sendt ud for at gennemsøge området. 734 01:15:13,320 --> 01:15:18,720 Næste morgen, efter at jeg havde været adskilt fra Peter natten over - 735 01:15:18,840 --> 01:15:24,240 - hørte jeg mennesker på vej op ad bjerget. 736 01:15:27,040 --> 01:15:32,160 Alt i det Triunfo-område blev kontrolleret af Escobar. 737 01:15:39,680 --> 01:15:44,280 Død eller levende. De skulle ryddes helt af vejen. 738 01:15:49,440 --> 01:15:51,760 Hvis Pablo havde fanget mig - 739 01:15:51,880 --> 01:15:57,280 - så havde jeg lidt en skrækkelig, langtrukken og smertefuld død. 740 01:16:01,680 --> 01:16:05,240 Bossens ordre var at lede på alle hoteller - 741 01:16:05,360 --> 01:16:09,760 - efter udlændinge, der ikke var fra Medellín. 742 01:16:09,880 --> 01:16:13,320 Især europæere og personer fra Cali. 743 01:16:13,440 --> 01:16:18,960 Vi afhørte dem, og hvis de ikke svarede tilfredsstillende for sig - 744 01:16:19,080 --> 01:16:22,640 - så måtte de dø. Mange døde på de hoteller. 745 01:16:27,240 --> 01:16:31,920 Jeg hørte nogle mennesker og mente, at det var vores folk. 746 01:16:32,040 --> 01:16:35,520 Jeg gav lyd fra mig. 747 01:16:40,400 --> 01:16:42,520 Vi nåede ned. 748 01:17:05,320 --> 01:17:08,400 Jeg vågnede på dag tre. 749 01:17:08,520 --> 01:17:15,880 Nu var mine smerter blevet så slemme, at jeg begyndte at hallucinere. 750 01:17:19,000 --> 01:17:25,600 Jeg så syner. Jeg så mennesker for mig, som jeg har været knyttet til i livet. 751 01:17:29,520 --> 01:17:33,440 I min tidlige ungdom - 752 01:17:33,560 --> 01:17:36,480 - og indtil jeg blev midaldrende ... 753 01:17:38,880 --> 01:17:42,520 ... bar jeg rundt på en masse vrede. 754 01:17:43,720 --> 01:17:50,720 Jeg følte lidt skyld, for jeg følte, at meget af min vrede stammede fra min far. 755 01:17:53,760 --> 01:17:56,120 Undskyld, far. 756 01:17:56,240 --> 01:17:59,360 Undskyld, far. 757 01:18:00,480 --> 01:18:03,160 Jeg fortryder mange ting. 758 01:18:04,280 --> 01:18:08,800 Men ingen af dem hører til mit liv som soldat. 759 01:18:13,920 --> 01:18:19,200 Jeg fortryder, at jeg havde en kvinde, som var en god hustru ... 760 01:18:20,320 --> 01:18:26,160 Hun var meget forstående over for mig og fulgte mig i tykt og tyndt. 761 01:18:26,280 --> 01:18:30,360 Og jeg testede hendes loyalitet ... 762 01:18:31,560 --> 01:18:33,920 ... til bristepunktet. 763 01:18:35,840 --> 01:18:38,240 Undskyld. 764 01:18:38,360 --> 01:18:42,480 Jeg var ikke en god far, men jeg elsker mine børn. 765 01:18:42,600 --> 01:18:44,240 Undskyld. 766 01:18:44,360 --> 01:18:48,920 På grund af min karakter, min voldelighed, min aggressivitet - 767 01:18:49,040 --> 01:18:51,200 - så svigtede jeg. 768 01:18:52,400 --> 01:18:56,320 En tarvelig, gemen skiderik af en mand. 769 01:19:00,600 --> 01:19:03,280 Jeg sværger, Gud ... 770 01:19:03,400 --> 01:19:07,480 Og da jeg nu er katolik - 771 01:19:07,600 --> 01:19:11,240 - prøvede jeg at slå en handel af med Gud. 772 01:19:11,360 --> 01:19:14,240 Jeg sagde til ham: "Gud ..." 773 01:19:14,360 --> 01:19:19,440 "Få mig væk herfra, så lover jeg altid at være en god dreng fremover." 774 01:19:38,040 --> 01:19:42,000 Jeg hørte et skud, men lyden kom langt væk fra. 775 01:19:43,120 --> 01:19:45,600 Så hørte jeg stemmer. 776 01:19:49,520 --> 01:19:53,240 Og stemmerne begyndte at nærme sig. 777 01:19:53,360 --> 01:19:58,880 Jeg beredte mig på det uundgåelige, mens jeg sad der med mit våben - 778 01:19:59,000 --> 01:20:04,280 - og besluttede mig for at tage så mange af dem med mig i døden som muligt. 779 01:20:04,400 --> 01:20:09,320 Det ville også blive min egen død. 780 01:20:10,920 --> 01:20:16,360 De nærmede sig mere og mere, og jeg kunne se bevægelser. 781 01:20:18,320 --> 01:20:23,680 Det var en enkelt mand, og jeg stak mit maskingevær i maven på ham. 782 01:20:28,880 --> 01:20:33,680 Han sagde "amigo" og "oberst Ricardo", som var vores kodeord. 783 01:20:33,800 --> 01:20:38,960 Så vidste jeg, at jeg var faldet i hænderne på venligtsindede styrker. 784 01:20:39,080 --> 01:20:43,760 - Nu kommer du ned. - Han sagde: "Vi hjælper dig ned." 785 01:20:45,880 --> 01:20:49,480 Jeg var stadig i en slem forfatning. 786 01:20:49,600 --> 01:20:53,600 Jeg spurgte: "Hvor længe tager det?" "Otte timer." 787 01:21:02,960 --> 01:21:06,640 De fældede et langt, tyndt træ - 788 01:21:06,760 --> 01:21:10,640 - helt ubesværet og med naturlig lethed - 789 01:21:10,760 --> 01:21:13,640 - sænkede det ned i en ravine - 790 01:21:13,760 --> 01:21:18,840 - bandt et reb om mine skuldre og firede mig ned på træet. 791 01:21:24,920 --> 01:21:29,280 Og sådan gjorde de hele vejen, mens vi bevægede os af sted - 792 01:21:29,400 --> 01:21:32,240 - ned ad vandfald og raviner. 793 01:21:32,360 --> 01:21:36,000 Jeg havde umådelige smerter. 794 01:21:41,360 --> 01:21:46,400 Turen var endeløs. "Hvor langt endnu?" "Fire timer." 795 01:21:46,520 --> 01:21:50,120 "Hvor langt endnu?" "Fire timer." 796 01:21:50,240 --> 01:21:52,840 Og smerten var bare ... 797 01:21:52,960 --> 01:21:55,840 Jeg troede, at jeg skulle dø. 798 01:22:02,760 --> 01:22:07,040 Der var en mental smerte, der bestod i - 799 01:22:07,160 --> 01:22:12,560 - at jeg havde begået en uret, og lige nu kunne jeg ikke gøre det godt igen - 800 01:22:12,680 --> 01:22:17,240 - medmindre jeg holdt mig i live, slap væk derfra - 801 01:22:17,360 --> 01:22:20,480 - og nåede hjem til Storbritannien. 802 01:22:23,600 --> 01:22:27,160 Min karakter havde en dyster side. 803 01:22:27,280 --> 01:22:33,080 Men jeg opdagede, at en masse af min vrede begyndte at lægge sig. 804 01:22:34,200 --> 01:22:38,560 Alt kom til mig. Jeg oplevede en helt ny klarhed. 805 01:22:40,640 --> 01:22:46,440 Det fik mig så småt til at forlige mig med tilværelsen i en vis grad. 806 01:22:47,560 --> 01:22:50,800 Jeg fik en følelse af fred. 807 01:22:50,920 --> 01:22:55,800 Så nåede vi ned i dalen, hvor jeg var nødt til at rejse mig og gå. 808 01:23:00,320 --> 01:23:07,160 Hvert skridt, jeg tog, gjorde mere ondt, end noget jeg havde prøvet før. 809 01:23:08,280 --> 01:23:15,200 Men jeg var reddet og havde en chance for at overleve. Det styrkede moralen. 810 01:23:37,240 --> 01:23:39,880 Jeg blev fløjet til Cali. 811 01:23:40,000 --> 01:23:45,840 I spejlet på badeværelset kunne jeg se, at jeg havde blå mærker over det hele. 812 01:23:46,960 --> 01:23:53,160 Jeg havde fire brækkede ribben fortil og fire bagtil og en del indre skader - 813 01:23:53,280 --> 01:23:57,480 - men ikke nok til at dø, så jeg lå i sengen - 814 01:23:57,600 --> 01:24:01,400 - og takkede de højere magter for - 815 01:24:01,520 --> 01:24:06,880 - at skønt jeg burde være død, var jeg stadig i live. 816 01:24:08,480 --> 01:24:12,560 Vi passede alle sammen på hinanden. 817 01:24:12,680 --> 01:24:16,200 Peter var teamlederen. 818 01:24:16,320 --> 01:24:20,400 Han var en vigtig og integreret del af operationen. 819 01:24:20,520 --> 01:24:25,200 Han er frygtløs, modig og loyal. 820 01:24:25,320 --> 01:24:29,800 Og folk har meget stor respekt for Peter. 821 01:24:29,920 --> 01:24:34,320 Han er den ultimative specialstyrkesoldat. 822 01:24:36,880 --> 01:24:40,160 Der var skuffelse. Vi havde svigtet. 823 01:24:40,280 --> 01:24:46,320 Der kom selvfølgelig et bjerg i vejen, men vi fuldførte ikke missionen. 824 01:24:46,440 --> 01:24:52,720 Og jeg var af hele mit hjerte sikker på, at var vi nået over det bjerg - 825 01:24:52,840 --> 01:24:57,000 - havde det været slut med Pablo Escobar. 826 01:25:24,560 --> 01:25:30,040 Min fysiske tilstand er den, at jeg har kroniske smerter. 827 01:25:32,960 --> 01:25:36,440 Jeg har fået diabetes. 828 01:25:37,880 --> 01:25:41,320 Og jeg har gigt i alle led i hele kroppen. 829 01:25:43,640 --> 01:25:45,640 Men - 830 01:25:45,760 --> 01:25:48,000 - mentalt - 831 01:25:48,120 --> 01:25:50,120 - og åndeligt - 832 01:25:50,240 --> 01:25:52,800 - har jeg det fantastisk. 833 01:26:00,640 --> 01:26:05,960 Jeg holdt op med at drikke for syv år siden, og da jeg gjorde det - 834 01:26:06,080 --> 01:26:09,960 - gav det mig en masse ekstra plads i sindet. 835 01:26:10,080 --> 01:26:14,840 At gå i kirke fylder den plads ud, føler jeg. 836 01:26:16,800 --> 01:26:20,800 Min aggressivitet begyndte at tage af. 837 01:26:20,920 --> 01:26:24,360 Den blev mindre og mindre og mindre. 838 01:26:31,160 --> 01:26:35,280 Min bror Peter er et godt menneske. 839 01:26:36,400 --> 01:26:40,120 Han har et kærligt, varmt og ædelmodigt hjerte. 840 01:26:40,240 --> 01:26:43,120 Han kunne godt blive aggressiv - 841 01:26:43,240 --> 01:26:47,880 - men jeg tror, at han var krænket over tingenes tilstand. 842 01:26:49,000 --> 01:26:53,160 Jeg er stolt af, hvordan han har fået styr på sit liv - 843 01:26:53,280 --> 01:26:56,560 - efter de problemer, han har haft. 844 01:26:57,680 --> 01:27:01,800 Hvis nogen har noget andet, de gerne vil sige om ham - 845 01:27:01,920 --> 01:27:05,360 - så har de lov til at have deres mening. 846 01:27:05,480 --> 01:27:11,760 Men jeg kender ham som bror og som menneske. 847 01:27:17,560 --> 01:27:22,560 Jeg elsker at blive elsket, og nu taler jeg ikke om af kvinder - 848 01:27:22,680 --> 01:27:24,600 - men bare af venner - 849 01:27:24,720 --> 01:27:27,840 - af min familie - 850 01:27:27,960 --> 01:27:30,400 - og især af mine børn. 851 01:27:34,840 --> 01:27:39,840 Hvis jeg ikke havde gået igennem alle de ting i livet - 852 01:27:39,960 --> 01:27:46,600 - slagsmålene, mine mangler, helikopterstyrt, forliste ægteskaber - 853 01:27:46,720 --> 01:27:52,000 - uden alt det havde jeg ikke været den, jeg er i dag. 854 01:27:52,120 --> 01:27:56,280 Alt blev ligesom brændt ud. Der var ikke mere tilbage. 855 01:27:56,400 --> 01:28:04,200 Ikke andet end at leve et godt, åndeligt liv. 856 01:28:09,640 --> 01:28:15,840 Jeg kan kun sige, at jeg lærte en masse på Andesbjergenes sider. 857 01:28:15,960 --> 01:28:19,560 Da begyndte jeg at blive voksen. 858 01:28:23,160 --> 01:28:28,600 Og til sidst lærte jeg at leve med en fyr ved navn Peter McAleese. 859 01:31:05,880 --> 01:31:09,440 Danske tekster: Lars Knudsen Dansk Video Tekst78042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.