All language subtitles for Irma.la.Douce.1963.1080p.BluRay.DTS-HD.MA.x264-FGT.En
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,542 --> 00:02:20,740
Tell me.
2
00:02:20,826 --> 00:02:24,435
How did a nice girl like you
get into a racket like this?
3
00:02:24,927 --> 00:02:27,724
Well actually, I was studying
at the Paris Conservatory.
4
00:02:27,763 --> 00:02:29,708
I was going to be a concert pianist.
5
00:02:29,826 --> 00:02:32,623
Chopin and Debussy and like that.
6
00:02:32,857 --> 00:02:37,091
And then, the night of my first recital,
the piano cover fell on my hand.
7
00:02:37,747 --> 00:02:41,263
Three broken fingers and a broken dream.
8
00:02:42,302 --> 00:02:44,615
After that, I didn't care
what happened to me...
9
00:02:44,677 --> 00:02:48,185
as long as I could feed myself
and my little dog.
10
00:02:52,630 --> 00:02:53,685
Thank you.
11
00:03:37,835 --> 00:03:40,349
Do you mind if I ask you
a personal question?
12
00:03:40,575 --> 00:03:44,771
You mean, why does a girl like me
have to do this for a living?
13
00:03:45,068 --> 00:03:46,357
Well...
14
00:03:46,450 --> 00:03:48,117
actually, I'm Belgian.
15
00:03:48,208 --> 00:03:51,169
My parents were missionaries in the Congo.
16
00:03:51,927 --> 00:03:54,341
I don't want to talk about that.
17
00:03:54,513 --> 00:03:56,560
I understand.
18
00:03:56,942 --> 00:03:58,997
So now, there's just me and my sister.
19
00:03:59,052 --> 00:04:00,693
She's in the hospital.
20
00:04:00,778 --> 00:04:03,122
She needs three transfusions a day.
21
00:04:03,239 --> 00:04:06,388
Do you know how much
a pint of blood costs these days?
22
00:04:08,107 --> 00:04:09,165
Thank you.
23
00:04:57,547 --> 00:04:58,885
Sorry, pooch.
24
00:04:59,050 --> 00:05:00,455
What's his name?
25
00:05:00,639 --> 00:05:02,393
Her name. Coquette.
26
00:05:02,651 --> 00:05:04,413
And what's yours?
27
00:05:04,693 --> 00:05:05,745
Irma.
28
00:05:05,792 --> 00:05:07,448
They call me Irma la Douce.
29
00:05:07,510 --> 00:05:09,042
That means Irma the sweet.
30
00:05:09,089 --> 00:05:10,479
I don't know why.
31
00:05:10,518 --> 00:05:11,557
Phew!
32
00:05:11,589 --> 00:05:13,370
I know why.
33
00:05:13,815 --> 00:05:15,760
How much is that in dollars?
34
00:05:15,816 --> 00:05:17,112
Five dollars.
35
00:05:17,268 --> 00:05:19,612
Actually, I don't even know my real name.
36
00:05:19,659 --> 00:05:21,932
You see? I was brought up
in an orphanage near Cherbourg.
37
00:05:21,957 --> 00:05:23,809
It was destroyed on D-day.
38
00:05:23,879 --> 00:05:26,239
I've been sending money every week
to help rebuild it.
39
00:05:26,274 --> 00:05:28,637
I've already paid for a whole wing.
40
00:05:30,261 --> 00:05:31,589
Uh...
41
00:05:31,698 --> 00:05:34,245
That's all I have on me, ma'am.
42
00:05:34,491 --> 00:05:36,904
Actually, it was bombed
by the 8th Air Force.
43
00:05:36,932 --> 00:05:39,050
Not that I blame you Americans.
44
00:05:39,104 --> 00:05:41,464
But, if you could see those poor orphans...
45
00:05:41,527 --> 00:05:43,800
sleeping on the floor,
the rain coming in.
46
00:05:43,834 --> 00:05:46,386
There are no beds yet, and no roof.
47
00:05:48,477 --> 00:05:50,007
Uh...
48
00:05:50,726 --> 00:05:53,875
Do y'all take traveler's checks?
49
00:06:30,179 --> 00:06:33,702
This, then, is the story of Irma la Douce.
50
00:06:34,202 --> 00:06:37,538
A story of passion,
bloodshed, desire...
51
00:06:37,648 --> 00:06:38,961
and death.
52
00:06:39,062 --> 00:06:42,025
Everything, in fact,
that makes life worth living.
53
00:06:45,055 --> 00:06:46,431
The place is Paris.
54
00:06:46,479 --> 00:06:49,244
The time is 5 o'clock in the morning.
55
00:06:53,081 --> 00:06:57,370
You may have read in travel folders
that Paris is a city that never sleeps.
56
00:06:57,415 --> 00:06:59,167
Don't you believe it.
57
00:07:02,336 --> 00:07:05,282
At this time of the day,
there is nothing doing...
58
00:07:05,422 --> 00:07:08,477
unless you're working for
the department of sanitation.
59
00:07:12,471 --> 00:07:14,697
If you want a nightcap at Maxim's,...
60
00:07:14,791 --> 00:07:16,072
it's too late.
61
00:07:16,112 --> 00:07:18,254
It's been closed for hours.
62
00:07:21,535 --> 00:07:24,121
If you want to jump off
the Eiffel Tower,...
63
00:07:24,207 --> 00:07:25,488
it's too early.
64
00:07:25,531 --> 00:07:27,472
It won't be open for hours.
65
00:07:29,551 --> 00:07:30,762
So...
66
00:07:30,839 --> 00:07:34,434
if you're looking for a little action,
forget the high-rent district.
67
00:07:34,535 --> 00:07:37,183
You'd better come to our neighborhood.
68
00:07:38,252 --> 00:07:42,150
This is Les Halles,
the wholesale food market.
69
00:07:42,291 --> 00:07:45,783
We call it "the stomach of Paris."
70
00:07:51,638 --> 00:07:54,739
You can keep your Champs-Elysées
and your palace in Versailles.
71
00:07:54,771 --> 00:07:56,528
This is the place for me.
72
00:07:56,599 --> 00:07:59,304
Brawling, vulgar, smelly,...
73
00:07:59,422 --> 00:08:00,906
but alive.
74
00:08:06,158 --> 00:08:07,908
Beef from Charolais.
75
00:08:07,979 --> 00:08:09,979
Pork from Perigord.
76
00:08:10,025 --> 00:08:11,720
Lamb from Brittany.
77
00:08:11,768 --> 00:08:13,923
Veal from Normandy.
78
00:08:18,222 --> 00:08:21,237
Brains and kidneys and tripe.
79
00:08:21,620 --> 00:08:25,597
Pigs' feet and calves' heads
waiting for sauce vinaigrette.
80
00:08:29,027 --> 00:08:30,870
Salmon from the Loire.
81
00:08:30,988 --> 00:08:33,097
Sole from the Channel.
82
00:08:33,191 --> 00:08:35,191
Lobsters from Corsica.
83
00:08:35,487 --> 00:08:37,269
Oysters from Dieppe.
84
00:08:37,386 --> 00:08:40,050
Sardines from Lorient.
85
00:08:41,132 --> 00:08:43,116
Asparagus from Argenteuil.
86
00:08:43,172 --> 00:08:44,773
Oranges from Valencia.
87
00:08:44,812 --> 00:08:46,335
Melons from Cavaillon.
88
00:08:46,375 --> 00:08:48,460
Cabbage from Aubervilliers.
89
00:08:49,757 --> 00:08:53,499
But, man does not live
by cabbage alone.
90
00:08:54,734 --> 00:08:56,843
And if that's what
you're in the market for...
91
00:08:56,937 --> 00:09:00,031
just step around the corner
into the Rue Casanova.
92
00:09:00,085 --> 00:09:01,656
This is where the girls are.
93
00:09:01,750 --> 00:09:03,882
Or as we say: The poules.
94
00:09:04,218 --> 00:09:06,478
You have your choice of
Kiki the Cossack,...
95
00:09:06,515 --> 00:09:08,150
Amazon Annie, Lolita,...
96
00:09:08,189 --> 00:09:10,822
Suzette Wong,
Mimi the MauMau,...
97
00:09:10,968 --> 00:09:13,718
and then, of course,
there's Irma la Douce.
98
00:09:13,781 --> 00:09:15,517
She was born right here,
in Les Halles,...
99
00:09:15,580 --> 00:09:17,377
in a truck behind the fish market.
100
00:09:17,422 --> 00:09:18,885
Like all the other poules,...
101
00:09:18,940 --> 00:09:22,174
she takes her coffee break
in a bistro across the street.
102
00:09:23,025 --> 00:09:24,197
This is the owner.
103
00:09:24,237 --> 00:09:26,424
He is known as "Moustache."
104
00:09:26,580 --> 00:09:28,273
According to the police records,
105
00:09:28,299 --> 00:09:31,888
he is a Romanian chicken thief
named Constantinescu.
106
00:09:31,926 --> 00:09:35,012
But, when he bought this place,
it was already called "Chez Moustache."
107
00:09:35,043 --> 00:09:39,035
And naturally, it was cheaper to grow
a moustache than to buy a new sign.
108
00:09:40,009 --> 00:09:41,493
Sometimes at dawn,
109
00:09:41,533 --> 00:09:44,509
the rich slummers drop in
for a bowl of onion soup.
110
00:09:44,548 --> 00:09:49,681
But mostly, the clientele consists
of the poules and their mecs.
111
00:09:50,353 --> 00:09:52,111
You know what a mec is?
112
00:09:52,150 --> 00:09:54,220
How do you say it in English?
113
00:09:54,285 --> 00:09:55,332
A protector?
114
00:09:55,371 --> 00:09:56,722
A consort?
115
00:09:56,793 --> 00:09:58,332
A business manager.
116
00:09:58,379 --> 00:09:59,972
Well, stick around.
117
00:10:00,067 --> 00:10:01,762
You'll get the idea.
118
00:10:10,267 --> 00:10:11,439
How are we doing?
119
00:10:11,486 --> 00:10:12,821
Not bad.
120
00:10:14,183 --> 00:10:15,536
Mostly tips.
121
00:10:15,630 --> 00:10:17,864
I had some real pigeons tonight.
122
00:10:18,061 --> 00:10:20,028
Sometimes, I wish you were twins.
123
00:10:20,360 --> 00:10:21,677
Thanks.
124
00:10:21,958 --> 00:10:23,146
What's that?
125
00:10:23,216 --> 00:10:25,070
What's what?
Oh, that.
126
00:10:25,087 --> 00:10:28,368
The last one didn't have any more money,
so he gave me a traveler's check.
127
00:10:28,446 --> 00:10:30,735
Now is that nice, Irma,
holding out on me?
128
00:10:30,797 --> 00:10:32,157
It's only 10 dollars.
129
00:10:32,188 --> 00:10:34,219
And you weren't gonna tell me about it?
130
00:10:34,266 --> 00:10:36,212
I was gonna put it down as a deposit...
131
00:10:36,259 --> 00:10:37,540
on a hair dryer.
132
00:10:37,633 --> 00:10:39,126
A hair dryer?
133
00:10:39,181 --> 00:10:40,751
We're partners, Irma!
134
00:10:40,797 --> 00:10:43,001
- You wouldn't want to cheat me.
- Let go, Hippolyte.
135
00:10:43,032 --> 00:10:45,297
There's such a thing as ethics,
you know?
136
00:10:45,360 --> 00:10:47,157
You're hurting me, you big ox!
137
00:10:47,196 --> 00:10:50,604
If you don't like the way I treat you,
why don't you get yourself another guy?
138
00:10:51,081 --> 00:10:52,534
I will, one of these days.
139
00:10:52,574 --> 00:10:55,198
Why wait?
Why don't you leave me now?
140
00:10:55,823 --> 00:10:57,690
I'd take her anytime.
141
00:10:58,214 --> 00:11:00,440
Oh, you would?
142
00:11:01,104 --> 00:11:02,753
It was just a joke, Hippolyte.
143
00:11:02,831 --> 00:11:04,143
A joke?
144
00:11:04,612 --> 00:11:06,971
So how come nobody's laughing?
145
00:11:18,689 --> 00:11:20,838
Now go back to work.
146
00:11:21,369 --> 00:11:22,760
Ox!
147
00:11:29,010 --> 00:11:32,229
And so it was one big
happy family around here.
148
00:11:32,307 --> 00:11:34,182
The mecs, the poules...
149
00:11:34,339 --> 00:11:35,494
and the flics.
150
00:11:35,643 --> 00:11:36,924
Or as you would say...
151
00:11:37,003 --> 00:11:38,307
the cops.
152
00:11:53,497 --> 00:11:55,450
Your statesmen and politicians,
153
00:11:55,481 --> 00:11:57,737
they keep talking about
peaceful coexistence.
154
00:11:57,770 --> 00:12:00,841
But here, in our milieu,
we really practice it.
155
00:12:01,434 --> 00:12:04,762
The attitude of the police is
"live and let live".
156
00:12:05,544 --> 00:12:08,286
And some of them make
a pretty good living at it.
157
00:12:13,113 --> 00:12:15,138
Every other Friday,
the flics would raid
158
00:12:15,163 --> 00:12:16,991
the Rue Casanova,
just for the record.
159
00:12:17,037 --> 00:12:19,542
A few poules would be
hauled to the station.
160
00:12:19,597 --> 00:12:21,003
They'd pay a small fine.
161
00:12:21,035 --> 00:12:22,576
And then, 24 hours later,
162
00:12:22,631 --> 00:12:24,467
they'd be back on the street.
163
00:12:26,021 --> 00:12:29,084
It was a nice, friendly,
civilized arrangement.
164
00:12:29,139 --> 00:12:30,717
Everybody looked the other way.
165
00:12:30,764 --> 00:12:32,584
Everybody kept his mouth shut.
166
00:12:32,646 --> 00:12:34,123
Nobody got hurt.
167
00:12:34,529 --> 00:12:37,021
Except maybe an occasional fly.
168
00:12:38,995 --> 00:12:41,307
And then one day, disaster.
169
00:12:41,463 --> 00:12:44,128
An honest policeman came on the beat.
170
00:14:27,663 --> 00:14:30,189
Coquette!
Come here, Coquette.
171
00:14:30,947 --> 00:14:31,963
You naughty girl!
172
00:14:31,988 --> 00:14:34,181
Uh, pardon me, mademoiselle.
Do you have a license?
173
00:14:34,275 --> 00:14:36,095
A license? No.
174
00:14:36,142 --> 00:14:38,353
That's a violation of
Ordinance Number 56.
175
00:14:38,414 --> 00:14:40,773
Oh, well, usually,
they let us get away with it.
176
00:14:40,821 --> 00:14:41,838
Not me.
177
00:14:41,877 --> 00:14:43,213
And another thing,
according to the law,
178
00:14:43,244 --> 00:14:44,829
you're supposed to keep it on a leash.
179
00:14:44,891 --> 00:14:46,625
- On a leash?
- Mm-hm.
180
00:14:46,899 --> 00:14:48,117
Oh!
181
00:14:48,187 --> 00:14:50,117
- Oh, of course.
- Mm-hm.
182
00:14:50,204 --> 00:14:51,750
I'll remember that.
183
00:14:51,843 --> 00:14:53,422
Now, just a moment.
184
00:14:54,791 --> 00:14:58,588
What are all you girls doing around here
at this hour of the morning?
185
00:14:58,885 --> 00:15:01,510
Well, I don't know about them.
I'm just walking my dog.
186
00:15:01,533 --> 00:15:02,775
Oh, I see.
187
00:15:02,838 --> 00:15:04,533
I have to take her out all the time.
188
00:15:04,588 --> 00:15:07,064
- She has kidney stones.
- It's a shame.
189
00:15:08,228 --> 00:15:09,720
Look, if...
190
00:15:09,776 --> 00:15:12,299
if you don't mind my saying so.
191
00:15:15,767 --> 00:15:16,910
Oh...
192
00:15:16,958 --> 00:15:18,622
I'm sorry.
193
00:15:19,825 --> 00:15:22,309
You know, I've never seen a girl
in green stockings before.
194
00:15:22,356 --> 00:15:23,903
It's good.
It matches the ribbon...
195
00:15:23,942 --> 00:15:25,004
- Oh.
- and my underwear.
196
00:15:25,029 --> 00:15:27,075
It happens.
Green underwear?
197
00:15:28,745 --> 00:15:30,486
Say, you're new around here, aren't you?
198
00:15:30,519 --> 00:15:32,059
It's my first day.
199
00:15:32,216 --> 00:15:33,233
I thought so.
200
00:15:33,264 --> 00:15:35,233
Oh, I've been on the police force
for six months.
201
00:15:35,280 --> 00:15:36,795
I was stationed at the Bois de Boulogne.
202
00:15:36,835 --> 00:15:39,030
You know, by the, by the lake
where the children play?
203
00:15:39,061 --> 00:15:40,303
That's where I got this medal.
204
00:15:40,350 --> 00:15:42,264
What, for keeping kids off the grass?
205
00:15:42,358 --> 00:15:44,139
Oh, no, I saved a little boy
from drowning.
206
00:15:44,178 --> 00:15:45,563
Mouth-to-mouth respiration.
207
00:15:45,600 --> 00:15:48,946
So they thought I was ready for
bigger things and transferred me here.
208
00:15:49,243 --> 00:15:51,180
Oh, you're going to like it here.
209
00:15:51,274 --> 00:15:53,329
I'm not so sure.
210
00:15:56,815 --> 00:15:59,565
You know, if I were you,
I'd exercise that dog somewhere else.
211
00:15:59,643 --> 00:16:00,674
Why?
212
00:16:00,705 --> 00:16:02,346
Those girls over there.
213
00:16:02,940 --> 00:16:05,917
Something tells me they're streetwalkers.
214
00:16:06,077 --> 00:16:07,682
- No!
- Yes!
215
00:16:07,753 --> 00:16:10,488
I can spot them from six blocks away.
216
00:16:11,761 --> 00:16:12,807
Say, Irma.
217
00:16:12,839 --> 00:16:15,144
I just got off work,
so I thought if you're not busy--
218
00:16:15,182 --> 00:16:16,667
I beg your pardon!
219
00:16:16,714 --> 00:16:19,292
Irma, it's me, André,
wholesale artichokes.
220
00:16:19,325 --> 00:16:20,683
I don't need any.
221
00:16:20,708 --> 00:16:21,817
What's the matter with you, Irma?
222
00:16:21,849 --> 00:16:23,919
You want me to take my business
to Kiki the Cossack?
223
00:16:23,958 --> 00:16:25,950
- Is this man annoying you?
- No, it's all right.
224
00:16:25,997 --> 00:16:28,098
Not now.
Come back later.
225
00:16:28,145 --> 00:16:31,211
Later?
I've only got a half-hour.
226
00:16:31,797 --> 00:16:33,281
Look, Officer.
227
00:16:33,328 --> 00:16:35,063
There's a truck double-parked there now.
228
00:16:35,110 --> 00:16:37,828
- Why don't you do your duty?
- Maybe, I will.
229
00:16:37,883 --> 00:16:39,742
He takes his work seriously.
230
00:16:39,782 --> 00:16:41,212
I try.
231
00:16:42,086 --> 00:16:43,516
See you again sometime.
232
00:16:43,571 --> 00:16:45,399
I wouldn't be surprised.
233
00:17:19,361 --> 00:17:21,118
What will it be, Officer?
Cognac?
234
00:17:21,166 --> 00:17:23,619
No, no, no, no.
I never drink when I'm on duty.
235
00:17:23,728 --> 00:17:25,884
As a matter of fact,
I never drink when I'm off duty.
236
00:17:25,954 --> 00:17:28,868
Give me just a little glass of Vichy water.
237
00:17:34,214 --> 00:17:36,768
Looking for something, Officer?
238
00:17:38,745 --> 00:17:40,885
What do you know about that hotel?
239
00:17:41,050 --> 00:17:44,870
- Casanova slept there in 1763.
- I'm not talking about 1763.
240
00:17:44,901 --> 00:17:47,003
Just since I've been standing here,
four couples walked in there.
241
00:17:47,045 --> 00:17:49,346
Monday is always a slow night.
242
00:17:50,698 --> 00:17:52,315
Just between us.
243
00:17:52,362 --> 00:17:54,987
Would you have even a vague idea
what they're doing in there?
244
00:17:55,037 --> 00:17:56,706
I have a very definite idea.
245
00:17:56,745 --> 00:17:58,284
They're making love.
246
00:17:58,456 --> 00:17:59,807
That's illegal!
247
00:17:59,855 --> 00:18:01,620
Shows you the kind of world we live in.
248
00:18:01,659 --> 00:18:03,924
Love is illegal, but not hate.
249
00:18:03,956 --> 00:18:06,598
That you can do anywhere,
anytime, to anybody.
250
00:18:06,653 --> 00:18:08,596
But, if you want a little warmth
for a little tenderness,
251
00:18:08,629 --> 00:18:11,167
a shoulder to cry on,
and a smile to cuddle up with...
252
00:18:11,307 --> 00:18:13,942
you have to hide in dark corners
like a criminal.
253
00:18:13,973 --> 00:18:15,065
Pfui!
254
00:18:15,130 --> 00:18:16,919
I wouldn't call that love.
255
00:18:17,137 --> 00:18:19,888
Spoken like a petit bourgeois.
256
00:18:19,950 --> 00:18:22,685
It's flagrant vice,
and it must be stamped out.
257
00:18:22,757 --> 00:18:23,897
My dear boy,
258
00:18:23,937 --> 00:18:27,304
your thinking is not only fuzzy,
it's economically unsound.
259
00:18:27,358 --> 00:18:29,515
And I know what I'm talking about.
260
00:18:29,593 --> 00:18:32,267
I used to be professor of Economics
at the Sorbonne.
261
00:18:32,321 --> 00:18:33,993
- A professor?
- For six years.
262
00:18:34,025 --> 00:18:35,275
But, that's another story.
263
00:18:35,337 --> 00:18:36,626
Then you should agree with me
264
00:18:36,666 --> 00:18:38,884
that decent citizens have a right
to be protected from this.
265
00:18:38,931 --> 00:18:40,798
All right, let's take a decent citizen.
266
00:18:40,837 --> 00:18:44,110
Married for 20 years,
works hard all day selling baby carriages.
267
00:18:44,196 --> 00:18:47,011
In the evening, he wants a little fun,
a little companionship.
268
00:18:47,065 --> 00:18:48,942
So he comes to Rue Casanova.
269
00:18:48,989 --> 00:18:51,567
He meets a girl.
She gives him some companionship.
270
00:18:51,614 --> 00:18:52,770
He gives her some money.
271
00:18:52,809 --> 00:18:54,528
The girl gives the money to her boyfriend,
272
00:18:54,559 --> 00:18:58,325
the boyfriend spends it on drinks,
on cufflinks, at the racetrack.
273
00:18:58,723 --> 00:19:00,280
Sometimes,...
274
00:19:00,397 --> 00:19:03,163
he even pays a little money
to a policeman.
275
00:19:03,233 --> 00:19:04,553
Bribe a policeman?
276
00:19:04,585 --> 00:19:05,905
That's the beauty of it.
277
00:19:05,930 --> 00:19:08,389
Because the policeman takes the money
and buys a baby carriage
278
00:19:08,420 --> 00:19:09,624
from the decent citizen.
279
00:19:09,664 --> 00:19:11,992
Thusly, money is kept in circulation.
280
00:19:12,032 --> 00:19:14,477
Everybody's prosperous.
Everybody's happy.
281
00:19:14,518 --> 00:19:15,594
I don't believe it.
282
00:19:15,633 --> 00:19:17,391
- It's elementary.
- I don't b--
283
00:19:17,422 --> 00:19:19,680
I don't believe there are
policemen who take money.
284
00:19:19,742 --> 00:19:22,063
Oh, not all policemen take money.
285
00:19:22,107 --> 00:19:25,781
Some of the higher-ups have a more
intimate arrangement with the girls.
286
00:19:26,391 --> 00:19:30,047
Well, there's one policeman
around here who isn't corrupt!
287
00:19:39,756 --> 00:19:42,724
You wouldn't know the number
of the police station, would you?
288
00:19:43,412 --> 00:19:45,724
Central 5288.
289
00:19:45,818 --> 00:19:48,060
But, I wouldn't be
so impetuous if I were you.
290
00:19:48,099 --> 00:19:49,763
Have your Vichy.
291
00:19:59,672 --> 00:20:01,742
Desk Sergeant?
This is Officer Patou.
292
00:20:01,789 --> 00:20:04,900
I want a police van sent immediately
to the Hotel Casanova.
293
00:20:04,932 --> 00:20:07,648
Violation of Section 34
of the Criminal Code.
294
00:20:08,027 --> 00:20:10,512
Not "Littering the Sidewalks."
That's Section 43.
295
00:20:10,550 --> 00:20:12,410
This is "Lewd and Immoral Conduct."
296
00:20:12,457 --> 00:20:15,051
There goes another couple!
I'm gonna raid the place.
297
00:20:20,340 --> 00:20:22,465
You're asking for trouble,
my young friend.
298
00:20:22,512 --> 00:20:24,676
To be overly honest
in a dishonest world
299
00:20:24,715 --> 00:20:26,668
is like plucking a chicken
against the wind.
300
00:20:26,701 --> 00:20:29,506
You'll only wind up
with a mouthful of feathers.
301
00:20:30,217 --> 00:20:32,850
Don't worry, old man.
I know what I'm doing.
302
00:20:53,401 --> 00:20:55,346
- Do you have a fire alarm here?
- Uh, what--
303
00:20:55,377 --> 00:20:57,618
Oh, oh, fire alarm?
Oh, yes!
304
00:20:57,651 --> 00:20:59,760
It's right over there.
Yes, Officer.
305
00:20:59,792 --> 00:21:02,542
Oh, and it's in perfect working order.
306
00:21:05,366 --> 00:21:08,296
Where, where, where.
But, where is the fire?
307
00:21:10,023 --> 00:21:11,694
Right here.
308
00:21:12,018 --> 00:21:14,164
Oh! Oh, oh!
Oh, that's hot!
309
00:21:14,189 --> 00:21:16,681
Oh, God!
No, no, no.
310
00:21:17,298 --> 00:21:19,220
No, doggy, don't.
311
00:21:19,841 --> 00:21:21,552
You're under arrest.
312
00:21:27,554 --> 00:21:29,658
All right, all right, everybody!
313
00:21:29,689 --> 00:21:32,158
Everybody, the party's over!
314
00:21:32,198 --> 00:21:34,181
Girls on this side.
Men over here.
315
00:21:34,212 --> 00:21:36,142
- Hey, what is this?
- A raid.
316
00:21:36,173 --> 00:21:39,165
On a Monday?
It's supposed to be every other Friday.
317
00:21:39,190 --> 00:21:41,734
- Can I go back up and get my stockings?
- No. Come on, come on.
318
00:21:41,759 --> 00:21:44,337
Well, at least, you ought to pay me half.
It wasn't my fault!
319
00:21:44,370 --> 00:21:46,152
I don't know what she's talking about.
I'm a salesman.
320
00:21:46,177 --> 00:21:47,739
I was up there unpacking samples.
321
00:21:47,770 --> 00:21:49,085
Come on.
322
00:21:49,800 --> 00:21:51,187
Over.
323
00:21:53,208 --> 00:21:56,825
You ought to be ashamed of yourself,
scaring a poor little dog like that.
324
00:21:56,880 --> 00:22:00,148
They ought to take the dog away from you.
You're not a fit mother.
325
00:22:01,630 --> 00:22:03,216
Quiet! Quiet!
326
00:22:03,929 --> 00:22:06,304
I'm gonna let you men go.
We'll need you later as witnesses.
327
00:22:06,343 --> 00:22:08,997
- What's your name?
- Jack Casanova.
328
00:22:10,138 --> 00:22:12,561
- What's yours?
- André Casanova.
329
00:22:13,111 --> 00:22:17,048
- I suppose you're Pierre Casanova.
- No. I'm General Lafayette.
330
00:22:17,540 --> 00:22:18,783
Retired.
331
00:22:18,822 --> 00:22:20,785
All right, let's start all over again.
332
00:22:20,830 --> 00:22:23,212
- And what's your name?
- I'm Officer Nestor Patou--
333
00:22:23,278 --> 00:22:25,642
Just a moment. Who's doing
the investigating around here, you or me?
334
00:22:25,667 --> 00:22:26,767
This is an outrage.
335
00:22:26,792 --> 00:22:28,780
- I'll see that you lose your job for this.
- Shut up.
336
00:22:28,811 --> 00:22:30,446
Do you know who you're talking to?
337
00:22:30,479 --> 00:22:32,983
Duh, trying to bribe an officer, huh?
338
00:22:41,298 --> 00:22:42,861
Back!
Everybody back.
339
00:22:42,976 --> 00:22:44,038
All right.
Okay, ladies.
340
00:22:44,093 --> 00:22:45,468
Let's go.
Come on.
341
00:22:45,507 --> 00:22:46,679
Back.
342
00:22:46,780 --> 00:22:48,390
- Here, we go.
- Not so rough!
343
00:22:48,421 --> 00:22:49,564
Come on. Up.
344
00:22:49,603 --> 00:22:51,056
- Up, up, up.
- Watch that baton.
345
00:22:51,088 --> 00:22:53,712
- Come on. Up.
- Don't handle the merchandise.
346
00:22:53,744 --> 00:22:55,767
- In you get.
- Take it easy, you.
347
00:22:55,783 --> 00:22:56,814
Come on.
348
00:22:56,853 --> 00:22:58,814
Let's go, let's go.
Let's go, come on.
349
00:22:58,861 --> 00:23:00,345
Here we go.
Let's go, now.
350
00:23:00,384 --> 00:23:02,236
Here we go.
Just a minute.
351
00:23:02,454 --> 00:23:06,156
- No smoking in a police van.
- Just who do you think you are, De Gaulle?
352
00:23:06,181 --> 00:23:08,008
Inside.
Come on, come on.
353
00:23:08,033 --> 00:23:09,580
What do they expect us to do now?
354
00:23:09,611 --> 00:23:11,268
Collect unemployment insurance?
355
00:23:11,322 --> 00:23:13,431
- It's that new flic.
- No talking. Come on, now.
356
00:23:13,462 --> 00:23:15,737
One of these days,
I'm gonna catch him out of uniform,
357
00:23:15,777 --> 00:23:17,730
- and then...
- Okay, ladies, let's go.
358
00:23:18,347 --> 00:23:20,370
Up, up, up.
Let's go.
359
00:23:22,644 --> 00:23:24,105
Who does this belong to?
360
00:23:24,144 --> 00:23:25,800
- I don't know.
- Not me.
361
00:23:56,356 --> 00:23:58,981
Officer, would you zip my dress up?
362
00:24:00,856 --> 00:24:03,192
- Will you hold this, please?
- Oh.
363
00:24:14,448 --> 00:24:16,073
Hey!
364
00:24:34,193 --> 00:24:37,586
Say, Officer, do you really
have to take us to the station?
365
00:24:37,640 --> 00:24:40,861
The last time we were arrested,
we drove right on to Deauville.
366
00:24:40,886 --> 00:24:43,476
What a weekend!
Eighteen girls and three policemen.
367
00:24:43,511 --> 00:24:46,312
And they weren't nearly as cute as you are.
368
00:24:50,219 --> 00:24:53,656
- Wouldn't you like to have a harem?
- We'll make you feel like a king.
369
00:24:53,703 --> 00:24:55,313
King Farouk.
370
00:24:56,063 --> 00:24:58,711
- Oh!
- Oh, look, he's blushing!
371
00:24:59,867 --> 00:25:01,498
I guess he's too young.
372
00:25:01,523 --> 00:25:03,266
Maybe, if we put a moustache on him,
373
00:25:03,305 --> 00:25:05,758
- he'd look older!
- Yeah!
374
00:25:06,313 --> 00:25:08,406
All right. All right!
375
00:25:08,706 --> 00:25:11,949
One false move out of any one of you,
I'm gonna let you have it.
376
00:25:14,246 --> 00:25:16,684
That's enough, girls.
Leave him alone.
377
00:25:16,723 --> 00:25:19,215
- He can take care of himself.
- No, he can't.
378
00:25:19,262 --> 00:25:20,918
You know what he was
doing before this?
379
00:25:20,973 --> 00:25:23,537
- Policing a children's playground.
- Oh.
380
00:25:23,577 --> 00:25:26,382
Now, now, kids,
stay out of the bushes.
381
00:25:26,412 --> 00:25:28,342
Don't take candy from strangers.
382
00:25:28,373 --> 00:25:30,834
And no playing doctor.
383
00:25:31,392 --> 00:25:35,285
♪ Little birdie, pretty little birdie ♪
384
00:25:35,332 --> 00:25:38,769
♪ Little birdie, fly away with me ♪
385
00:25:38,863 --> 00:25:40,936
♪ We will build a little nest ♪
386
00:25:40,964 --> 00:25:42,692
♪ We will build a little nest ♪
387
00:25:42,730 --> 00:25:44,482
♪ - Get the best ♪
♪ - Get the best ♪
388
00:25:44,521 --> 00:25:46,458
♪ - In my nest ♪
♪ - In my nest ♪
389
00:25:46,497 --> 00:25:49,890
♪ Little blue jay, I can play the music ♪
390
00:26:07,038 --> 00:26:08,554
Come on, get inside, girls.
391
00:26:08,616 --> 00:26:09,866
Sargent's inside.
392
00:26:09,928 --> 00:26:11,717
- Come on, get inside.
- Get down!
393
00:26:17,759 --> 00:26:19,195
Go!
394
00:26:20,235 --> 00:26:22,487
Everybody, move it, move it!
395
00:26:23,534 --> 00:26:24,940
Come on.
396
00:26:28,425 --> 00:26:29,678
Here, you dropped this.
397
00:26:29,703 --> 00:26:30,805
Oh, thanks.
398
00:26:30,830 --> 00:26:32,651
You seem to be
the only nice one in the bunch.
399
00:26:32,682 --> 00:26:35,457
- They were just pulling your leg.
- And it almost came off.
400
00:26:35,504 --> 00:26:36,994
Sorry, I have to put you in jail.
401
00:26:37,025 --> 00:26:39,854
Oh, I don't mind.
I can use a little rest.
402
00:26:41,307 --> 00:26:42,721
Get in there.
403
00:26:51,357 --> 00:26:56,326
Oh, Officer Nestor Patou checking in
16 females suspected of lewd vagrancy.
404
00:26:56,998 --> 00:26:58,349
And one poodle.
405
00:26:58,458 --> 00:26:59,701
How many?
406
00:26:59,756 --> 00:27:00,873
Sixteen?
407
00:27:00,911 --> 00:27:03,880
Yes, Sergeant. Monday's always slow,
but I'll do better next time.
408
00:27:03,927 --> 00:27:06,005
- You will, huh?
- Definitely.
409
00:27:10,723 --> 00:27:12,055
Hello.
410
00:27:18,485 --> 00:27:20,082
About the little one.
411
00:27:20,262 --> 00:27:22,223
Don't worry,
we'll feed her around here.
412
00:27:22,248 --> 00:27:23,448
Oh, thank you.
413
00:27:23,473 --> 00:27:25,525
But none of the horse meat
you give the police dogs.
414
00:27:25,550 --> 00:27:27,152
She's got kidney stones,
you remember?
415
00:27:27,200 --> 00:27:28,926
Hey, Patou.
416
00:27:29,629 --> 00:27:31,457
The inspector wants to see you.
417
00:27:31,512 --> 00:27:33,395
The inspector?
Wait, wait, did you hear that?
418
00:27:33,426 --> 00:27:34,709
The inspector wants to see me.
419
00:27:34,733 --> 00:27:36,522
Maybe, they'll give you another medal.
420
00:27:36,569 --> 00:27:37,662
Do you think so?
421
00:27:37,709 --> 00:27:40,559
- No, not on my first day.
- In there!
422
00:27:45,887 --> 00:27:47,449
Come in!
423
00:27:52,317 --> 00:27:53,567
Oh.
424
00:27:53,879 --> 00:27:56,879
Officer Patou reporting.
You sent for me, s... sir.
425
00:27:56,926 --> 00:27:59,238
- So, you're the new man in our outfit.
- Yes, sir.
426
00:27:59,269 --> 00:28:01,248
I've been sort of wondering
what you looked like.
427
00:28:01,279 --> 00:28:03,609
- Well, you've seen me before.
- I have?
428
00:28:03,695 --> 00:28:05,959
Don't you remember,
at the Hotel Casanova?
429
00:28:06,005 --> 00:28:08,195
What was I doing at the Hotel Casanova?
430
00:28:08,287 --> 00:28:10,310
I don't know what you were doing,
but I was raiding the place.
431
00:28:10,341 --> 00:28:12,523
You were?
Who authorized the raid?
432
00:28:12,554 --> 00:28:14,648
I was using my own judgment, sir.
433
00:28:14,687 --> 00:28:17,296
It was an obvious violation of Section 34.
434
00:28:17,335 --> 00:28:20,359
See, I'm sure we can get a conviction,
now that we have you as a witness.
435
00:28:20,398 --> 00:28:22,781
And look at your uniform,
it's disgraceful!
436
00:28:22,820 --> 00:28:25,267
There uh, there were 16 of them in the van,
437
00:28:25,307 --> 00:28:26,977
and they were resisting arrest, sir.
438
00:28:27,002 --> 00:28:29,274
And I was resisting, too.
And thereby butting head.
439
00:28:29,299 --> 00:28:30,337
I didn't lose my head.
440
00:28:30,369 --> 00:28:32,002
Just my gun,
but I got it back.
441
00:28:32,027 --> 00:28:34,267
Take off your cap when
you're talking to your superior!
442
00:28:34,292 --> 00:28:35,541
Yes, sir.
443
00:28:58,309 --> 00:28:59,926
Hey, chéri.
444
00:29:00,090 --> 00:29:02,746
You ought to get out
of those wet clothes.
445
00:29:03,074 --> 00:29:04,566
I'll help you.
446
00:29:05,663 --> 00:29:07,416
Look who's here.
447
00:29:07,752 --> 00:29:11,033
♪ Little birdie, pretty little birdie ♪
448
00:29:11,088 --> 00:29:14,822
♪ Little birdie, fly away with me ♪
449
00:29:20,338 --> 00:29:22,158
A glass of Vichy, right?
450
00:29:22,250 --> 00:29:23,861
Cognac, please.
451
00:29:23,987 --> 00:29:26,674
To get the taste of feathers
out of my mouth.
452
00:29:27,214 --> 00:29:31,221
♪ Little birdie, pretty little birdie ♪
453
00:29:31,260 --> 00:29:34,838
♪ Little birdie, fly away with me ♪
454
00:29:34,888 --> 00:29:36,582
You're off duty?
455
00:29:36,809 --> 00:29:38,489
Permanently.
456
00:29:38,762 --> 00:29:41,129
I've been bounced from the police force.
457
00:29:41,160 --> 00:29:42,677
You don't say.
458
00:29:42,707 --> 00:29:43,826
They had the goods on me.
459
00:29:43,881 --> 00:29:47,350
Insubordination, accepting bribes,
and a button missing from my uniform.
460
00:29:47,435 --> 00:29:49,287
So, they took away my medal!
461
00:29:49,361 --> 00:29:51,185
Threw me out of the barracks.
462
00:29:51,597 --> 00:29:54,222
Reminds me of when I was
drummed out of the army.
463
00:29:54,277 --> 00:29:55,808
Marrakech, you know.
464
00:29:55,864 --> 00:29:58,371
I was a colonel in the Foreign Legion.
465
00:29:58,833 --> 00:30:01,622
Was that before or after
you were a professor of Economics?
466
00:30:01,661 --> 00:30:03,981
No. In between,
I was a croupier in Monte Carlo.
467
00:30:04,005 --> 00:30:05,419
But, that's another story.
468
00:30:05,451 --> 00:30:06,484
Oh.
469
00:30:06,523 --> 00:30:08,195
Well, one more.
470
00:30:08,878 --> 00:30:10,739
So, what's your next move?
471
00:30:11,208 --> 00:30:12,897
Well, I've been looking for a job.
472
00:30:12,960 --> 00:30:14,569
- I applied to all the bureaux.
- Oh.
473
00:30:14,598 --> 00:30:17,239
Customs inspection,
post office, sanitation department.
474
00:30:17,264 --> 00:30:19,045
But once you've been
dishonorably discharged,
475
00:30:19,071 --> 00:30:21,420
they won't even let you clean the sewers.
476
00:30:21,991 --> 00:30:25,631
I hate to see a young man like you
take a defeatist attitude.
477
00:30:25,709 --> 00:30:27,998
The world is full of opportunities.
478
00:30:28,099 --> 00:30:29,787
Just look around.
479
00:30:30,951 --> 00:30:33,148
There's One-Armed Jojo.
480
00:30:33,255 --> 00:30:34,959
Used to be a safe-cracker.
481
00:30:35,005 --> 00:30:38,195
Until he put a little too much
nitroglycerin in the vault.
482
00:30:38,616 --> 00:30:41,141
And that's Casablanca Charlie.
483
00:30:41,445 --> 00:30:42,538
Five years ago,
484
00:30:42,554 --> 00:30:46,593
he walked in with holes in his shoes
and a pocketful of dirty postcards.
485
00:30:46,725 --> 00:30:48,655
Or take Hippolyte the Ox.
486
00:30:48,788 --> 00:30:51,570
Used to be a purse-snatcher
around the market.
487
00:30:51,734 --> 00:30:53,913
They all started at the bottom.
488
00:30:54,023 --> 00:30:57,960
But, they had perseverance
and drive and vision.
489
00:30:58,429 --> 00:31:00,300
Now, they've got it made.
490
00:31:00,390 --> 00:31:02,077
They're retired.
491
00:31:02,140 --> 00:31:04,530
They let their girls work for them.
492
00:31:05,163 --> 00:31:07,929
Well, I'm afraid I wasn't cut out
for a life of crime.
493
00:31:07,976 --> 00:31:10,663
There you go,
selling yourself short.
494
00:31:10,780 --> 00:31:12,938
Oh maybe,
I could snatch a purse...
495
00:31:12,993 --> 00:31:14,915
or crack a small safe,
496
00:31:14,946 --> 00:31:18,071
but to sit around in a striped suit
while some girl out in the...
497
00:31:18,126 --> 00:31:19,681
street, uh, um, never.
498
00:31:19,751 --> 00:31:22,347
You're being petit bourgeois again.
499
00:31:22,605 --> 00:31:24,878
Life is total war, my friend.
500
00:31:24,948 --> 00:31:28,300
Nobody has the right
to be a conscientious objector.
501
00:31:34,320 --> 00:31:36,859
- Cigarettes.
- Pack of Gitanes, coming up.
502
00:31:36,898 --> 00:31:39,203
- Hello.
- Hello.
503
00:31:39,648 --> 00:31:41,273
Nasty night, isn't it?
504
00:31:41,367 --> 00:31:42,507
It never fails.
505
00:31:42,539 --> 00:31:45,492
Wouldn't you know, just this afternoon
I gave her a permanent.
506
00:31:45,710 --> 00:31:47,281
Put them on my bill.
507
00:31:47,328 --> 00:31:48,687
Uh.
508
00:31:48,773 --> 00:31:50,945
Can I buy you a cheap drink?
509
00:31:51,507 --> 00:31:52,921
Why not?
510
00:31:53,609 --> 00:31:55,718
You think you can afford
a peppermint tea?
511
00:31:55,781 --> 00:31:58,718
- Certainly.
- One peppermint tea, coming up.
512
00:31:59,890 --> 00:32:01,695
Here we are again.
513
00:32:01,795 --> 00:32:04,367
Again?
Have we been together before?
514
00:32:04,906 --> 00:32:07,788
I guess you don't recognize me
out of uniform.
515
00:32:08,859 --> 00:32:10,038
Uniform?
516
00:32:10,086 --> 00:32:12,038
Oh, about a month ago.
517
00:32:12,070 --> 00:32:15,382
You're that sailor with
Brigitte Bardot tattooed on your chest?
518
00:32:15,499 --> 00:32:18,798
No, it was just, just this morning.
I arrested you.
519
00:32:19,532 --> 00:32:21,603
Oh.
Oh, of course.
520
00:32:21,712 --> 00:32:24,189
I'm sorry.
I never remember a face.
521
00:32:24,252 --> 00:32:25,689
Oh.
522
00:32:26,486 --> 00:32:28,635
How long did they keep you
in the police station?
523
00:32:28,666 --> 00:32:30,033
About an hour.
524
00:32:30,143 --> 00:32:32,557
I was out much faster than that.
525
00:32:34,377 --> 00:32:36,002
- Sugar?
- Thanks.
526
00:32:36,027 --> 00:32:38,861
Oh say, uh, that hotel.
Tell me, what are the rates?
527
00:32:38,905 --> 00:32:41,041
- Why?
- I'm looking for a room.
528
00:32:41,314 --> 00:32:43,994
They charge by the hour.
Nobody can afford to live there.
529
00:32:44,033 --> 00:32:46,674
Besides, they don't take
anybody with luggage.
530
00:32:48,377 --> 00:32:50,010
Irma!
531
00:32:59,551 --> 00:33:01,152
Let's have it.
532
00:33:04,097 --> 00:33:05,425
Is that all?
533
00:33:05,471 --> 00:33:07,565
It's the weather.
Nothing's happening out there.
534
00:33:07,596 --> 00:33:09,659
Well, get out and make it happen.
535
00:33:09,800 --> 00:33:11,356
You mind if I dry off first?
536
00:33:11,387 --> 00:33:14,311
On your way.
I haven't won a hand all evening.
537
00:33:27,186 --> 00:33:29,244
You know, when I was walking
a beat on a night like this,
538
00:33:29,269 --> 00:33:31,702
I used to wear two pairs of wool socks.
You ought try it.
539
00:33:31,756 --> 00:33:34,415
- How about long underwear?
- By all means.
540
00:33:34,493 --> 00:33:38,690
Also, I used to put an old newspaper
inside my coat to keep my chest warm.
541
00:33:38,753 --> 00:33:41,753
Look, mister, I'm in
a very competitive business.
542
00:33:42,122 --> 00:33:43,442
Well, you have one advantage.
543
00:33:43,467 --> 00:33:45,762
At least, you get indoors,
once in a while, and off your feet.
544
00:33:45,787 --> 00:33:46,903
Terrific!
545
00:33:46,934 --> 00:33:48,208
I'm sorry.
546
00:33:48,411 --> 00:33:49,757
Forget it.
547
00:33:50,483 --> 00:33:53,662
You really ought to cut down on that.
I mean, one after another.
548
00:33:53,687 --> 00:33:54,708
Mind your own business.
549
00:33:54,733 --> 00:33:56,647
Why you want to smoke
yourself to death? But--
550
00:33:56,685 --> 00:33:57,975
Oh.
551
00:33:58,694 --> 00:34:01,060
I've met fellas that asked me
to do a lot of crazy things,
552
00:34:01,093 --> 00:34:02,640
but not to give up smoking.
553
00:34:02,686 --> 00:34:06,085
Well, I don't mean to get personal,
it's just that I like you, all right?
554
00:34:06,110 --> 00:34:08,947
When I was living in Dijon,
there was a girl that I was in love with.
555
00:34:08,995 --> 00:34:10,124
And I remind you of her.
556
00:34:10,149 --> 00:34:12,429
Just a matter of fact,
you don't look anything like her at all.
557
00:34:12,468 --> 00:34:13,765
But she was a heavy smoker.
558
00:34:13,819 --> 00:34:16,968
60 cigarettes a day.
Coughing all the time.
559
00:34:17,069 --> 00:34:18,460
Gee!
560
00:34:20,165 --> 00:34:22,579
What are you hanging around for?
I said out!
561
00:34:22,604 --> 00:34:23,876
Please, you're interrupting.
562
00:34:23,915 --> 00:34:26,587
All right, all right.
We were just talking.
563
00:34:26,612 --> 00:34:27,624
About smoking.
564
00:34:27,649 --> 00:34:29,883
Talk on your own time,
not during working hours.
565
00:34:29,910 --> 00:34:33,383
I would strongly advise you
to let go of the lady.
566
00:34:33,719 --> 00:34:35,126
Oh, it's you.
567
00:34:35,151 --> 00:34:37,387
I'm gonna give you
exactly five seconds. One...
568
00:34:37,454 --> 00:34:38,610
Two...
569
00:34:38,688 --> 00:34:39,915
Three...
570
00:34:39,954 --> 00:34:41,259
Four...
571
00:34:41,361 --> 00:34:42,696
Five.
572
00:34:42,750 --> 00:34:44,321
Well, that's better.
573
00:35:00,327 --> 00:35:01,920
Outside.
574
00:35:03,075 --> 00:35:05,022
And don't come back with any excuses.
575
00:35:05,077 --> 00:35:06,983
I need 100 francs.
576
00:35:16,479 --> 00:35:18,081
Hey, watch it.
577
00:35:18,167 --> 00:35:19,667
This is a new hat.
578
00:35:19,717 --> 00:35:21,206
Had enough?
579
00:35:53,481 --> 00:35:55,778
Now, I'm mad.
580
00:35:56,716 --> 00:35:59,099
Now, I am really mad.
581
00:35:59,193 --> 00:36:01,638
And when I get mad,
I'm like a tiger!
582
00:36:01,692 --> 00:36:04,520
Do you hear that, boys?
He's a tiger.
583
00:36:29,824 --> 00:36:31,730
Hey, girls!
A fight!
584
00:38:05,685 --> 00:38:07,164
All right.
585
00:38:07,772 --> 00:38:09,243
Who's next?
586
00:38:09,485 --> 00:38:10,883
Next?
587
00:38:34,996 --> 00:38:36,403
Cognac.
588
00:38:42,851 --> 00:38:45,093
Would you care for
another peppermint tea?
589
00:38:45,312 --> 00:38:47,015
No, thank you.
590
00:38:48,411 --> 00:38:50,623
Put everything on my bill.
591
00:38:51,813 --> 00:38:53,302
Shall we go?
592
00:38:53,638 --> 00:38:55,420
We might as well.
593
00:38:56,337 --> 00:38:58,602
I'm getting bored with this place.
594
00:39:34,220 --> 00:39:35,611
Where are we going?
595
00:39:35,642 --> 00:39:37,040
To my apartment.
596
00:39:37,166 --> 00:39:39,283
I thought you lived in the hotel.
597
00:39:39,361 --> 00:39:41,384
That's my business address.
598
00:39:43,556 --> 00:39:45,597
Come on.
You're getting wet.
599
00:39:54,105 --> 00:39:56,394
Don't expect too much
when we get up there.
600
00:39:56,448 --> 00:39:58,066
Oh, no, not at all.
601
00:39:58,480 --> 00:40:01,675
- I have no rugs, no icebox.
- As long as you have an empty couch.
602
00:40:01,714 --> 00:40:03,230
No couch.
603
00:40:10,863 --> 00:40:12,964
I also have to get curtains.
604
00:40:13,318 --> 00:40:16,093
You see, they're working across
the street repairing the roof,
605
00:40:16,125 --> 00:40:17,703
and I sleep in the nude.
606
00:40:17,742 --> 00:40:19,953
Well, it's about time
they started fixing up this--
607
00:40:20,016 --> 00:40:22,593
You mean you don't wear anything?
608
00:40:22,663 --> 00:40:24,555
Nothing but a sleeping mask.
609
00:40:24,736 --> 00:40:26,055
Oh.
610
00:40:27,501 --> 00:40:31,290
Well, that's all right, there, because
the workmen wouldn't recognize you anyway.
611
00:40:34,471 --> 00:40:35,753
You know what I've got?
612
00:40:35,816 --> 00:40:37,831
- An electric blanket.
- You do?
613
00:40:37,870 --> 00:40:41,151
It was a present from somebody
with the American Embassy.
614
00:40:41,589 --> 00:40:45,151
That must be nice,
an electric blanket on a night like this.
615
00:40:45,190 --> 00:40:46,885
Only it doesn't work.
616
00:40:46,964 --> 00:40:49,151
They've got a different kind
of electricity there.
617
00:40:49,182 --> 00:40:50,565
AC or DC or something.
618
00:40:50,604 --> 00:40:51,994
That's too bad.
619
00:40:52,159 --> 00:40:54,425
Don't worry.
You won't be cold.
620
00:41:01,347 --> 00:41:02,972
I'm not worried.
621
00:41:09,722 --> 00:41:11,131
It's very attractive.
622
00:41:11,194 --> 00:41:12,928
It has atmosphere.
623
00:41:12,983 --> 00:41:14,420
It used to be a studio.
624
00:41:14,468 --> 00:41:16,139
A painter once lived here.
625
00:41:16,186 --> 00:41:17,586
Poor guy!
He was starving.
626
00:41:17,634 --> 00:41:18,728
Tried everything
627
00:41:18,758 --> 00:41:20,274
Even cut his ear off.
628
00:41:20,352 --> 00:41:21,540
Van Gogh?
629
00:41:21,595 --> 00:41:23,891
No, I think his name was Schwartz.
630
00:41:24,727 --> 00:41:27,360
Would you believe it?
I'm an artist myself.
631
00:41:27,438 --> 00:41:28,926
I believe it.
632
00:41:29,313 --> 00:41:30,851
See this bed?
633
00:41:31,149 --> 00:41:32,375
Yes.
634
00:41:33,649 --> 00:41:35,298
I painted it.
635
00:41:36,002 --> 00:41:37,213
Oh. Oh!
636
00:41:37,244 --> 00:41:38,962
Okay, I see.
Well, I have--
637
00:41:38,993 --> 00:41:40,571
Very good job.
638
00:41:40,639 --> 00:41:43,541
It looked just awful when
I found it at the flea market.
639
00:41:56,908 --> 00:41:58,901
Hey, can I borrow a newspaper?
640
00:41:59,041 --> 00:42:00,589
You want to read?
641
00:42:00,815 --> 00:42:02,596
No, of course not.
642
00:42:02,854 --> 00:42:04,944
Can I take your stockings off?
643
00:42:07,682 --> 00:42:09,284
Sure, go ahead.
644
00:42:46,565 --> 00:42:48,729
You really are shy, aren't you?
645
00:42:49,057 --> 00:42:51,182
Me? Shy?
646
00:42:51,752 --> 00:42:54,846
Not particularly.
It's, it's just uh...
647
00:42:55,050 --> 00:42:56,479
the kind of world we live in.
648
00:42:56,518 --> 00:42:58,598
What I mean is,
if you hate somebody,
649
00:42:58,638 --> 00:43:00,872
you can do that anytime, anyplace.
650
00:43:00,911 --> 00:43:03,483
But, if you like somebody,...
651
00:43:03,562 --> 00:43:06,259
you've got to hide in dark corners.
652
00:43:08,367 --> 00:43:12,548
You know, I'm sort of glad about
that girl in Dijon, with the cough.
653
00:43:12,595 --> 00:43:13,720
You are?
654
00:43:13,753 --> 00:43:15,159
Because, frankly,...
655
00:43:15,222 --> 00:43:19,003
in the police van, I thought that,
that you'd never in your life uh...
656
00:43:19,158 --> 00:43:21,870
Oh, she wasn't the only girl.
657
00:43:21,899 --> 00:43:23,940
I've had more than one girl.
658
00:43:24,983 --> 00:43:26,334
How many?
659
00:43:26,764 --> 00:43:28,233
Altogether?
660
00:43:28,446 --> 00:43:30,131
Well, let me see.
661
00:43:30,946 --> 00:43:32,168
Three?
662
00:43:32,258 --> 00:43:34,182
Not as many as that.
That is--
663
00:43:55,364 --> 00:43:57,106
What's your name?
664
00:43:59,143 --> 00:44:00,494
Nes... Nestor.
665
00:44:00,565 --> 00:44:01,854
Nestor Patou.
666
00:44:01,900 --> 00:44:04,838
Well, don't take all night,
Nestor Patou.
667
00:44:06,353 --> 00:44:07,963
I won't.
668
00:45:36,599 --> 00:45:38,099
Didn't you just say you had a...
669
00:45:38,138 --> 00:45:39,701
sleeping mask?
670
00:45:40,309 --> 00:45:42,107
You're really something.
671
00:46:22,120 --> 00:46:24,799
What's going on?
What are you doing?
672
00:46:55,285 --> 00:46:56,637
Irma!
673
00:46:59,028 --> 00:47:00,449
Irma!
674
00:47:05,379 --> 00:47:07,035
Irma!
675
00:47:15,566 --> 00:47:17,175
Irma!
676
00:47:25,612 --> 00:47:27,378
Irma!
677
00:47:27,683 --> 00:47:29,081
Irma.
678
00:47:31,081 --> 00:47:33,222
Where are you, Irma?
679
00:47:33,305 --> 00:47:35,409
Where are you, Irma?
680
00:47:35,488 --> 00:47:37,019
Mmm?
681
00:47:38,936 --> 00:47:40,513
Mm?
682
00:47:54,188 --> 00:47:56,758
What are you doing way over there?
683
00:47:58,854 --> 00:48:00,922
It's 4 o'clock in the afternoon.
684
00:48:01,515 --> 00:48:02,937
Come back.
685
00:48:03,062 --> 00:48:04,289
What's gotten into you?
686
00:48:04,320 --> 00:48:06,875
I don't know.
I guess I've become an addict.
687
00:48:06,969 --> 00:48:08,526
Irma!
688
00:48:15,943 --> 00:48:17,205
What do you want?
689
00:48:17,244 --> 00:48:19,409
I want to talk to you.
690
00:48:19,596 --> 00:48:21,621
You go to hell!
691
00:48:21,700 --> 00:48:24,137
I'm coming up to get my clothes.
692
00:48:24,278 --> 00:48:26,285
Just a minute.
693
00:48:26,981 --> 00:48:28,465
Who is it?
That big ox again?
694
00:48:28,513 --> 00:48:29,801
Uh-huh.
695
00:48:41,699 --> 00:48:44,276
All right, look, if you two have
something personal to discuss--
696
00:48:44,308 --> 00:48:46,676
Just stay right where you are.
697
00:48:49,486 --> 00:48:50,923
Catch.
698
00:48:55,408 --> 00:48:57,096
Well, what about my suits?
699
00:48:57,151 --> 00:48:58,698
And my silk shirts?
700
00:48:58,737 --> 00:49:00,229
And my jewelry?
701
00:49:00,260 --> 00:49:03,762
This is what you came with,
and this is what you're leaving with.
702
00:49:03,801 --> 00:49:05,238
Why, you little--
703
00:49:05,284 --> 00:49:08,332
You're lucky I don't
take back that gold tooth.
704
00:49:10,027 --> 00:49:13,160
I'm going to come up there
and break your arm!
705
00:49:13,472 --> 00:49:15,198
Oh, you are?
706
00:49:16,691 --> 00:49:18,152
Tiger.
707
00:49:19,269 --> 00:49:21,152
Come on out, Tiger.
708
00:49:40,394 --> 00:49:43,465
You want my friend here
to beat you up again?
709
00:49:49,031 --> 00:49:51,125
You'll be hearing from me.
710
00:49:55,648 --> 00:49:58,062
And stay away!
711
00:50:04,124 --> 00:50:06,155
You could beat him up again,
couldn't you?
712
00:50:06,226 --> 00:50:07,483
Naturally.
713
00:50:07,624 --> 00:50:10,827
It's just that I don't like to pick
on anybody who isn't my size.
714
00:50:20,676 --> 00:50:23,674
How did you get mixed up
with a character like that anyway?
715
00:50:24,006 --> 00:50:25,998
You should have seen
the one I had before.
716
00:50:26,045 --> 00:50:29,014
He was not only mean, he used to
run around with other women,
717
00:50:29,045 --> 00:50:30,607
and on my money.
718
00:50:34,286 --> 00:50:36,864
Why do you have to have anybody at all?
719
00:50:37,223 --> 00:50:39,130
Everybody needs somebody.
720
00:50:39,411 --> 00:50:41,317
Like Coquette needs me.
721
00:50:41,395 --> 00:50:43,380
Who wants to be a stray dog?
722
00:50:43,434 --> 00:50:47,137
You've got to belong to someone,
even if he kicks you once in a while.
723
00:50:48,110 --> 00:50:50,282
Well, don't you have any family?
724
00:50:50,329 --> 00:50:51,626
No.
725
00:50:51,837 --> 00:50:54,077
My mother was a very successful woman.
726
00:50:54,118 --> 00:50:56,899
She used to have the same spot
outside the hotel that I do.
727
00:50:56,977 --> 00:51:00,290
Then one day, she met a guy,
fell in love with him and quit.
728
00:51:02,219 --> 00:51:03,627
That's very romantic.
729
00:51:03,676 --> 00:51:05,508
Romantic?
It's stupid.
730
00:51:05,860 --> 00:51:07,843
Gave up her career.
For what?
731
00:51:07,876 --> 00:51:09,297
Some slob from the market.
732
00:51:09,336 --> 00:51:12,251
Dragged around those heavy sides
of beef till he dropped dead.
733
00:51:12,305 --> 00:51:14,676
By then, it was too late for Mama
to make a comeback.
734
00:51:14,740 --> 00:51:17,643
She wound up as a cashier
in the fish market.
735
00:51:18,896 --> 00:51:22,057
Only smart thing she ever did
was not marry my father.
736
00:51:22,723 --> 00:51:24,614
You mean, you're not Le...
737
00:51:25,145 --> 00:51:26,673
legitimate?
738
00:51:26,731 --> 00:51:27,936
That's right.
739
00:51:28,006 --> 00:51:31,631
You'd think, with a background like that,
I'd have turned out no good.
740
00:51:32,881 --> 00:51:34,413
Well, I know you're doing very well,
741
00:51:34,444 --> 00:51:38,124
but uh, a girl like you,
there's other kinds of jobs.
742
00:51:38,178 --> 00:51:40,881
This isn't just a job.
It's a profession.
743
00:51:40,928 --> 00:51:42,217
Of course.
744
00:51:42,406 --> 00:51:45,929
Uh, somebody has to do these things,
but in your case...
745
00:51:45,976 --> 00:51:49,189
- And now that I know you better--
- I get that all the time.
746
00:51:49,236 --> 00:51:50,992
Just the other night,
I ran across a man who thought
747
00:51:51,017 --> 00:51:52,447
I was too good for this kind of work.
748
00:51:52,472 --> 00:51:54,009
And you know what he does for a living?
749
00:51:54,033 --> 00:51:56,462
He's a mortician.
Now, I ask you.
750
00:51:56,869 --> 00:51:58,064
Ask me what?
751
00:51:58,095 --> 00:52:00,955
Why is it nine out of ten
try to reform me?
752
00:52:01,270 --> 00:52:03,486
You're not one of those, are you?
753
00:52:03,681 --> 00:52:04,837
Who, me?
754
00:52:04,885 --> 00:52:06,307
Oh, no.
755
00:52:06,470 --> 00:52:08,322
I used to be one of those...
756
00:52:08,994 --> 00:52:10,384
petit bourgeois.
757
00:52:10,431 --> 00:52:13,720
But uh, that was yesterday.
I know better now.
758
00:52:22,094 --> 00:52:24,360
I don't think she cares for me.
759
00:52:25,414 --> 00:52:27,680
You two better make friends
if you're gonna live here.
760
00:52:27,719 --> 00:52:28,985
We'd better--
761
00:52:29,064 --> 00:52:30,196
Live here?
762
00:52:30,244 --> 00:52:32,079
Why?
Don't you like the idea?
763
00:52:32,142 --> 00:52:33,392
Sure.
764
00:52:33,891 --> 00:52:36,477
I like the idea.
It's just that I had no idea.
765
00:52:36,817 --> 00:52:38,290
Is this all you've got?
766
00:52:38,337 --> 00:52:41,766
Huh? It's just my old uniform
and my toilet kit.
767
00:52:43,445 --> 00:52:45,728
Try one of those suits in the closet.
768
00:52:46,345 --> 00:52:48,041
- Go ahead.
- Oh.
769
00:52:56,395 --> 00:52:59,410
Let's see how you look
in the brown one with the pinstripes.
770
00:52:59,465 --> 00:53:01,332
He hardly ever wore it.
771
00:53:01,419 --> 00:53:03,622
He said it was too conservative.
772
00:53:13,682 --> 00:53:16,534
I'm afraid the, the,
the sleeves may be a little--
773
00:53:16,559 --> 00:53:17,816
Don't worry about that.
774
00:53:17,862 --> 00:53:20,104
There's a brown derby
that goes with it.
775
00:53:32,746 --> 00:53:35,200
What, what, what,
what are the glasses for?
776
00:53:35,302 --> 00:53:36,450
The races.
777
00:53:36,551 --> 00:53:38,825
Mmm.
They look very powerful.
778
00:53:40,575 --> 00:53:41,715
Whoops.
779
00:53:41,788 --> 00:53:44,155
- What's the matter?
- Wrong end.
780
00:53:44,915 --> 00:53:46,345
You want me to turn around?
781
00:53:46,392 --> 00:53:48,103
No, I mean the glasses.
782
00:53:51,102 --> 00:53:53,876
I'll bet nobody ever saw you
like this before.
783
00:53:54,158 --> 00:53:55,438
You'd lose.
784
00:53:55,485 --> 00:53:57,148
Through field glasses?
785
00:53:57,886 --> 00:53:59,204
No bet.
786
00:54:00,970 --> 00:54:03,243
You know when I first met you,
I thought you were pretty.
787
00:54:03,274 --> 00:54:04,860
I was totally wrong.
788
00:54:04,954 --> 00:54:06,602
You're beautiful.
789
00:54:07,092 --> 00:54:09,147
You're out of your mind or out of focus.
790
00:54:09,200 --> 00:54:12,405
Without makeup,
you look about 14 years old.
791
00:54:12,717 --> 00:54:14,655
I wore makeup when I was 14...
792
00:54:14,718 --> 00:54:16,241
so I could pass for 17.
793
00:54:16,295 --> 00:54:19,162
- Then by the time I was 17--
- Never mind.
794
00:54:21,468 --> 00:54:23,378
I don't want to hear about it.
795
00:54:26,917 --> 00:54:28,472
This coat looks ridiculous.
796
00:54:28,518 --> 00:54:29,823
Well, have it fixed.
797
00:54:29,870 --> 00:54:32,222
Just take it in to Maurice the tailor.
798
00:54:34,148 --> 00:54:35,297
All right.
799
00:54:35,343 --> 00:54:36,648
But, I won't wear the hat.
800
00:54:36,688 --> 00:54:37,883
But, you have to.
801
00:54:37,929 --> 00:54:39,398
It all goes together.
802
00:54:39,453 --> 00:54:42,898
The suit, the hat, the glasses
for when you go to the racetrack.
803
00:54:43,187 --> 00:54:45,547
The racetrack?
Who's got time for the racetrack?
804
00:54:45,586 --> 00:54:47,578
I've got to get myself a job.
805
00:54:47,766 --> 00:54:49,399
What do you mean, a job?
806
00:54:49,447 --> 00:54:51,908
Well, I'm sure I can find
something around the market.
807
00:54:51,947 --> 00:54:54,861
Unloading trucks or
cleaning the stalls or...
808
00:54:56,243 --> 00:54:57,822
What's the matter?
809
00:55:04,687 --> 00:55:06,524
Did I say something wrong?
810
00:55:08,531 --> 00:55:10,602
You're trying to make me feel cheap.
811
00:55:10,688 --> 00:55:11,985
Cheap?
812
00:55:12,500 --> 00:55:15,258
How would it look
if I let you go to work?
813
00:55:15,628 --> 00:55:18,985
Do you want the other girls to think
I can't support my man?
814
00:55:19,156 --> 00:55:19,922
Irma.
815
00:55:19,953 --> 00:55:22,922
I want you to be better dressed
than anybody else.
816
00:55:23,110 --> 00:55:25,494
I want you to have more money
in your pockets.
817
00:55:25,656 --> 00:55:27,241
I want to be proud of you.
818
00:55:27,266 --> 00:55:28,971
But, Irma, you don't understand.
819
00:55:29,026 --> 00:55:30,751
I never felt like this about anybody.
820
00:55:30,776 --> 00:55:33,143
That's why I'm gonna work
twice as hard for you
821
00:55:33,174 --> 00:55:35,823
as I ever did for any of the others.
822
00:55:51,231 --> 00:55:52,634
Your turn.
823
00:55:54,126 --> 00:55:55,488
Hey, Tiger.
824
00:56:07,804 --> 00:56:09,749
Ah, I don't feel like playing anymore.
825
00:56:09,812 --> 00:56:11,374
Get somebody else, fellas.
826
00:56:17,400 --> 00:56:18,918
Give me a drink.
827
00:56:19,097 --> 00:56:21,105
Cognac, Pernod, Calvados?
828
00:56:21,152 --> 00:56:23,322
Yeah, and in that order.
829
00:56:23,840 --> 00:56:26,254
Why don't you shut
that damn jukebox off?
830
00:56:26,394 --> 00:56:28,090
What's the problem?
You're sitting pretty.
831
00:56:28,121 --> 00:56:29,621
You got a gold mine working for you.
832
00:56:29,646 --> 00:56:31,199
And shut yourself off, too.
833
00:56:31,230 --> 00:56:32,441
Say, I'm looking for Irma.
834
00:56:32,472 --> 00:56:34,614
You know, the one with the green
stockings and the bow-wow?
835
00:56:34,652 --> 00:56:36,121
She's not here.
Go away.
836
00:56:36,146 --> 00:56:38,402
I've been away.
Tangiers, Naples, Cairo.
837
00:56:38,441 --> 00:56:41,513
I've met up with a lot of dames,
but there's nothing like that Irma.
838
00:56:42,574 --> 00:56:44,185
Get out of here.
839
00:56:44,599 --> 00:56:46,687
- What is this?
- I know about you.
840
00:56:46,726 --> 00:56:49,890
You're the one with Brigitte Bardot
tattooed on your chest!
841
00:56:51,398 --> 00:56:53,304
Hey, you crazy?
842
00:56:58,751 --> 00:57:00,353
She must know two sailors.
843
00:57:00,400 --> 00:57:02,884
That's a hell of a way
to treat a customer.
844
00:57:02,988 --> 00:57:05,329
I just can't take it, I'm so jealous.
I'm going out of my mind.
845
00:57:05,368 --> 00:57:06,423
You must be.
846
00:57:06,462 --> 00:57:08,384
A mec falling in love with his poule.
847
00:57:08,423 --> 00:57:10,993
You're like an impresario.
You're handling Pavlova.
848
00:57:11,032 --> 00:57:12,946
And you want her to dance just for you?
849
00:57:12,993 --> 00:57:17,079
It's a God-given talent.
It was meant to be shared with the public.
850
00:57:18,657 --> 00:57:19,920
Again.
851
00:57:24,104 --> 00:57:28,401
- Hey, there's the bow-wow!
- Come on, sailor, keep rowing.
852
00:57:35,965 --> 00:57:37,652
Whew!
What a night!
853
00:57:37,692 --> 00:57:39,504
Everybody seems to have the same idea.
854
00:57:39,535 --> 00:57:42,910
Always happens when there's a full moon.
I haven't even had time to catch my breath.
855
00:57:42,941 --> 00:57:44,092
How's my baby?
856
00:57:44,162 --> 00:57:45,551
- Fine.
- No, he isn't.
857
00:57:45,576 --> 00:57:47,693
As a matter of fact,
he's very grouchy.
858
00:57:47,980 --> 00:57:49,475
We can fix that.
859
00:57:49,578 --> 00:57:51,140
I have a little present for you.
860
00:57:51,179 --> 00:57:52,336
What is it?
861
00:57:52,367 --> 00:57:54,068
A stickpin.
You put it in your tie.
862
00:57:54,100 --> 00:57:55,873
- I don't need it.
- Yes, you do.
863
00:57:55,921 --> 00:57:58,929
Mimi got Casablanca Charlie one.
This one has real sapphires.
864
00:57:58,968 --> 00:58:00,304
Come on, let's go, Irma.
865
00:58:00,343 --> 00:58:01,828
- Go where?
- Home.
866
00:58:01,914 --> 00:58:04,328
It's only one o'clock.
A package of Gitanes.
867
00:58:04,398 --> 00:58:07,609
- You know I never quit before five.
- Take the night off.
868
00:58:07,648 --> 00:58:09,773
Oh, just walk off the job?
Just like that?
869
00:58:09,836 --> 00:58:13,047
- Disappoint all my regulars?
- What the hell with them!
870
00:58:13,617 --> 00:58:15,992
Why don't we go away
somewhere for a week, huh?
871
00:58:16,086 --> 00:58:17,187
A week?
872
00:58:17,242 --> 00:58:18,593
What are we going to live on?
873
00:58:18,633 --> 00:58:21,140
If I stay away that long,
I'll lose my spot.
874
00:58:21,242 --> 00:58:23,476
She's got the best location on the street.
875
00:58:23,508 --> 00:58:24,984
We never have time together.
876
00:58:25,009 --> 00:58:27,195
You're out there all night.
You sleep all day.
877
00:58:27,242 --> 00:58:29,929
Oh, if only Monsieur Camembert
was still around.
878
00:58:29,968 --> 00:58:31,812
You remember Monsieur Camembert,
don't you?
879
00:58:31,859 --> 00:58:33,687
Do I?
Big spender.
880
00:58:33,719 --> 00:58:35,922
Who is Monsieur Camembert?
881
00:58:36,718 --> 00:58:38,297
That's what we called him.
882
00:58:38,375 --> 00:58:40,726
He was a cheese wholesaler at the market.
883
00:58:40,804 --> 00:58:42,304
He used to see me twice a week,
884
00:58:42,340 --> 00:58:44,329
and always gave me 500 francs.
885
00:58:44,392 --> 00:58:46,607
So, I didn't have to see anybody else.
886
00:58:46,789 --> 00:58:48,677
I had lots of time then.
887
00:58:48,783 --> 00:58:52,355
I went to cooking school,
I knitted sweaters, played solitaire.
888
00:58:52,519 --> 00:58:54,385
He was such a nice man.
889
00:58:54,715 --> 00:58:56,519
What happened to him?
890
00:58:57,058 --> 00:58:59,496
His wife died,
so he stopped coming around.
891
00:58:59,566 --> 00:59:02,160
It was a great loss to all of us.
892
00:59:02,902 --> 00:59:05,990
Hey, girls! Here comes
another busload of tourists.
893
00:59:12,444 --> 00:59:13,764
Irma?
894
00:59:14,514 --> 00:59:16,147
Stay here.
895
00:59:17,484 --> 00:59:18,941
You're sweet.
896
00:59:19,296 --> 00:59:20,710
Kiss me.
897
00:59:25,046 --> 00:59:27,382
You know, I've been thinking.
Maybe, you're right.
898
00:59:27,491 --> 00:59:28,859
I'm going to give it up.
899
00:59:28,898 --> 00:59:30,429
You are?
900
00:59:30,710 --> 00:59:34,585
I promise you, this is absolutely
the last pack I'll ever smoke.
901
00:59:37,429 --> 00:59:39,538
All right, all right.
We're going.
902
00:59:39,643 --> 00:59:41,062
See you later.
903
00:59:44,226 --> 00:59:46,116
Must be German tourists.
904
00:59:46,148 --> 00:59:47,429
Short leather pants.
905
00:59:47,468 --> 00:59:48,687
Shut up!
906
00:59:48,850 --> 00:59:51,983
Tourists, sailors, wholesalers,
I'd like to kill them all.
907
00:59:52,043 --> 00:59:54,203
Listen to him.
Jack the Ripper.
908
00:59:54,248 --> 00:59:55,969
What am I gonna do?
909
00:59:56,195 --> 00:59:58,648
Suppose there was just one man...
910
00:59:58,914 --> 01:00:01,180
a rich customer who gave her 500 francs,
911
01:00:01,211 --> 01:00:03,330
- would that make you any happier?
- No!
912
01:00:03,385 --> 01:00:05,791
Well, maybe, it would make me
a little less miserable.
913
01:00:05,901 --> 01:00:08,002
How about somebody like
Monsieur Barnathan,
914
01:00:08,027 --> 01:00:09,041
the goose-liver king?
915
01:00:09,072 --> 01:00:12,143
That nasty old man with the gout?
She wouldn't like it.
916
01:00:12,361 --> 01:00:14,135
Or somebody like Monsieur Lionelli?
917
01:00:14,160 --> 01:00:16,641
Owns 6 restaurants, comes here
every morning to do the marketing.
918
01:00:16,666 --> 01:00:17,736
I don't know him.
919
01:00:17,792 --> 01:00:19,846
A tall, dark young man,
very good looking.
920
01:00:19,890 --> 01:00:21,834
- I wouldn't like it.
- Well.
921
01:00:24,559 --> 01:00:28,793
What about one of those Englishmen
who drop in here?
922
01:00:29,371 --> 01:00:32,576
You know, Rolls-Royce,
Oxford, Coldstream Guards?
923
01:00:32,615 --> 01:00:33,756
They're harmless enough.
924
01:00:33,787 --> 01:00:35,334
You don't understand.
925
01:00:35,373 --> 01:00:37,639
I don't want anybody
to make love to her.
926
01:00:37,679 --> 01:00:38,889
Except me.
927
01:00:38,935 --> 01:00:41,256
Sentimental slob.
928
01:00:46,641 --> 01:00:48,703
I say there, little old chap, l'addition.
929
01:00:48,745 --> 01:00:51,346
Two onion soups, a bottle of wine.
15 francs.
930
01:00:51,378 --> 01:00:53,603
Ah, capital onion soup.
Capital!
931
01:00:54,252 --> 01:00:56,143
Pity, we don't have rubber pockets.
932
01:00:56,198 --> 01:00:58,666
We could smuggle some back to London.
933
01:01:05,130 --> 01:01:06,600
An Englishman?
934
01:01:08,132 --> 01:01:10,515
Maybe, that wouldn't be such a bad idea.
935
01:01:10,585 --> 01:01:11,601
It's worth a try.
936
01:01:11,633 --> 01:01:13,070
- I say there--
- No, no, no.
937
01:01:13,124 --> 01:01:14,179
No?
938
01:01:14,234 --> 01:01:16,999
Listen, Moustache,
would you lend me 500 francs?
939
01:01:17,046 --> 01:01:19,171
- What for?
- The, the perfect solution.
940
01:01:19,210 --> 01:01:21,546
You give me the money,
I'm going to give it to Irma.
941
01:01:21,577 --> 01:01:24,319
Irma is going to give it back to me,
and I'm going to give it back to you.
942
01:01:24,350 --> 01:01:25,530
It's very simple, really.
943
01:01:25,561 --> 01:01:27,642
- What are you talking about?
- Don't you see?
944
01:01:27,689 --> 01:01:31,163
Irma's going to have a rich lover,
and it is going to be me.
945
01:01:32,183 --> 01:01:34,613
- You're mad!
- Yes, yes, I'm mad!
946
01:01:34,777 --> 01:01:36,560
I'm desperate.
This is the only way out,
947
01:01:36,576 --> 01:01:39,107
and you're going to help me,
Moustache, you hear me?
948
01:01:44,295 --> 01:01:46,506
All right.
Let's hear it again.
949
01:01:46,584 --> 01:01:50,320
The rain in Spain stays
mainly in the plain.
950
01:01:50,367 --> 01:01:52,320
No, no.
Through the nose.
951
01:01:52,359 --> 01:01:55,163
- The rain in Spain...
- And show me some teeth.
952
01:01:55,210 --> 01:01:58,772
The rain in Spain stays
mainly in the plain.
953
01:01:58,851 --> 01:02:00,540
By George, you haven't got it.
954
01:02:00,564 --> 01:02:01,619
- I haven't?
- No.
955
01:02:01,650 --> 01:02:04,118
To a lord, you wouldn't be a lord,
but maybe to Irma.
956
01:02:04,150 --> 01:02:06,986
Don't worry. I've seen every
English movie in town. I'm ready.
957
01:02:07,033 --> 01:02:09,736
- Hold still, your Lordship.
- Tell me just once more.
958
01:02:09,775 --> 01:02:12,469
Where is my castle?
In, in, in, in Worcestershire?
959
01:02:12,494 --> 01:02:14,802
No, that's the sauce.
In Yorkshire.
960
01:02:14,837 --> 01:02:16,040
I thought that was a pudding.
961
01:02:16,080 --> 01:02:18,681
Well, I've done all I can.
Now, let's see.
962
01:02:19,017 --> 01:02:20,261
Homburg, umbrella.
963
01:02:20,298 --> 01:02:21,540
Where's my 500 francs?
964
01:02:21,580 --> 01:02:23,845
You mean, my 500 francs.
965
01:02:23,962 --> 01:02:25,556
Thank you, old chip.
966
01:02:25,603 --> 01:02:28,324
- Not "old chip", "old chap".
- Oh.
967
01:02:28,363 --> 01:02:30,647
And not that way.
On the lift.
968
01:02:30,695 --> 01:02:33,035
- On the what?
- The elevator.
969
01:02:33,917 --> 01:02:35,394
Now then,...
970
01:02:35,816 --> 01:02:37,628
shall we have a go at it?
971
01:02:37,745 --> 01:02:41,638
This may be the biggest setback
for the British since Dunkirk.
972
01:02:41,849 --> 01:02:43,130
I know.
I was there.
973
01:02:43,170 --> 01:02:45,318
Last man to be evacuated.
974
01:02:45,521 --> 01:02:47,341
But, that's another story.
975
01:03:44,779 --> 01:03:47,357
Hello, Uncle.
Looking for a little fun?
976
01:03:47,427 --> 01:03:48,443
Quite.
977
01:03:48,490 --> 01:03:49,975
Am I your type?
978
01:03:50,177 --> 01:03:51,380
Not quite.
979
01:03:51,427 --> 01:03:53,076
Cheerio, old chap.
980
01:03:53,193 --> 01:03:55,130
Got the time, mister?
981
01:03:55,216 --> 01:03:57,818
Indeed, but not the inclination.
982
01:03:59,591 --> 01:04:01,287
Good show.
983
01:04:01,350 --> 01:04:03,115
Anything I can do for you?
984
01:04:03,163 --> 01:04:04,474
No, thank you.
985
01:04:04,561 --> 01:04:06,303
Just browsing.
986
01:04:13,490 --> 01:04:14,976
I say there.
987
01:04:15,000 --> 01:04:17,406
Would you call that
a miniature or a toy?
988
01:04:17,484 --> 01:04:20,462
That's not a toy.
That's a real live dog.
989
01:04:20,515 --> 01:04:23,031
- I have a dog myself.
- A poodle?
990
01:04:23,086 --> 01:04:24,211
No.
991
01:04:24,289 --> 01:04:27,765
A Hound of the Baskervilles.
Magnificent beast.
992
01:04:28,062 --> 01:04:30,367
But then again, so are you.
993
01:04:30,976 --> 01:04:33,186
- You must be British.
- Terribly so.
994
01:04:33,226 --> 01:04:36,501
Rolls-Royce, you know, Oxfords,
cold cream guards.
995
01:04:36,642 --> 01:04:37,970
Tell me...
996
01:04:38,057 --> 01:04:40,298
- Are you booked?
- No.
997
01:04:40,376 --> 01:04:43,236
In that case, shall we uh--?
I mean, would you--?
998
01:04:43,275 --> 01:04:46,691
- That is, could we uh--?
- Why not?
999
01:05:11,132 --> 01:05:12,929
What did you say your name was?
1000
01:05:12,992 --> 01:05:15,539
Irma.
They call me Irma la Douce.
1001
01:05:15,616 --> 01:05:17,907
Well, if you don't mind, Miss la Douce,
1002
01:05:17,954 --> 01:05:19,985
I'd rather not introduce myself.
1003
01:05:20,032 --> 01:05:21,691
- I don't mind.
- In my situation,
1004
01:05:21,730 --> 01:05:24,519
a man must be discreet, eh.
You may call me...
1005
01:05:24,759 --> 01:05:25,947
Lord X.
1006
01:05:26,011 --> 01:05:27,540
Lord X. Sure.
1007
01:05:27,704 --> 01:05:30,985
No, no, no, no, no, my dear.
That shan't be necessary.
1008
01:05:31,266 --> 01:05:32,962
What's the matter?
1009
01:05:33,578 --> 01:05:37,032
All I really want is
a bit of companionship.
1010
01:05:37,063 --> 01:05:41,673
A shoulder to cry on,
a smile to lean against.
1011
01:05:45,283 --> 01:05:47,139
Say, what does that X stand for?
1012
01:05:47,186 --> 01:05:48,663
X-centric?
1013
01:05:50,272 --> 01:05:52,709
Let me ask you something, my dear.
1014
01:05:52,975 --> 01:05:55,663
Do you find me repulsive?
1015
01:05:55,827 --> 01:05:57,316
No, not at all.
1016
01:05:57,381 --> 01:05:59,709
You're rather nice looking,
for a lord your age.
1017
01:05:59,764 --> 01:06:00,905
Thank you.
1018
01:06:00,960 --> 01:06:03,327
You see, my wife,
Lady X, she does.
1019
01:06:03,366 --> 01:06:05,420
- Does what?
- Finds me repulsive.
1020
01:06:05,452 --> 01:06:09,163
Ignores me completely, spends all
of her time cultivating the garden.
1021
01:06:09,201 --> 01:06:10,827
And what's worse...
1022
01:06:11,233 --> 01:06:13,381
cultivating the gardener.
1023
01:06:13,811 --> 01:06:15,147
- The gardener?
- Yes.
1024
01:06:15,178 --> 01:06:17,108
The other day,
I was watching them...
1025
01:06:17,131 --> 01:06:19,155
from the turret of the castle.
1026
01:06:19,202 --> 01:06:22,209
They were in the flowerbed together...
1027
01:06:22,303 --> 01:06:25,592
and he was pruning her begonias!
1028
01:06:26,194 --> 01:06:27,577
They ought to be ashamed.
1029
01:06:27,623 --> 01:06:31,992
Yes, and it was such a jolly marriage,
those first few years.
1030
01:06:32,062 --> 01:06:34,633
We'd sit in front
of the fire and play...
1031
01:06:34,719 --> 01:06:36,672
double solitaire and...
1032
01:06:36,711 --> 01:06:38,672
Chinese checkers.
1033
01:06:38,719 --> 01:06:40,797
Solitaire?
I play solitaire.
1034
01:06:40,883 --> 01:06:42,752
Capital!
Could we?
1035
01:06:42,784 --> 01:06:44,352
That is, uh, would you?
1036
01:06:44,377 --> 01:06:46,552
I mean, uh, shall we?
1037
01:06:47,213 --> 01:06:50,130
Uh, I don't care, just as long as
you're paying for my time.
1038
01:06:50,161 --> 01:06:51,544
Don't worry about the money.
1039
01:06:51,580 --> 01:06:53,778
You take the red,
I'll take the blue, hm?
1040
01:06:53,864 --> 01:06:56,208
I once knew a gentleman,
used to bring me up here,
1041
01:06:56,233 --> 01:06:58,528
and all he'd do is
scatter marbles on the floor
1042
01:06:58,568 --> 01:07:00,802
and make me pick them up with my toes.
1043
01:07:00,903 --> 01:07:02,434
How odd.
1044
01:07:03,661 --> 01:07:05,778
I never played double solitaire before.
1045
01:07:05,825 --> 01:07:08,364
It is simple. All we do is
play off on each other's aces.
1046
01:07:08,419 --> 01:07:09,833
Hm.
1047
01:07:16,256 --> 01:07:19,194
The rain in Spain stays
mainly in the plain, you know?
1048
01:07:19,296 --> 01:07:21,936
- No, I didn't know.
- Mm, it's a fact. Yeah.
1049
01:07:22,280 --> 01:07:25,274
That's where I met my wife, in Spain.
1050
01:07:25,711 --> 01:07:27,009
In the rain.
1051
01:07:27,125 --> 01:07:30,040
In the plain.
I was stationed in Gibraltar.
1052
01:07:31,462 --> 01:07:33,392
Your wife, Lady X,
is she beautiful?
1053
01:07:33,431 --> 01:07:34,454
Very.
1054
01:07:34,493 --> 01:07:37,939
And very passionate.
So, I can't really blame her.
1055
01:07:38,028 --> 01:07:39,034
You see...
1056
01:07:39,059 --> 01:07:42,340
I came back from the war,
a shattered man.
1057
01:07:42,614 --> 01:07:44,379
I was wondering about your eye.
1058
01:07:44,442 --> 01:07:46,669
Oh, a bit of detached retina.
1059
01:07:46,708 --> 01:07:47,786
Happened at Navarone.
1060
01:07:47,825 --> 01:07:50,711
Those beastly guns,
popping off all the time.
1061
01:07:50,743 --> 01:07:54,430
And I have a silver plate in this elbow.
Sink the Bismarck, that was.
1062
01:07:54,477 --> 01:07:55,977
- Oh, I'm sorry.
- Oh,
1063
01:07:56,017 --> 01:07:59,477
I have one eye, one elbow,
it's not tragic.
1064
01:07:59,509 --> 01:08:00,727
No.
1065
01:08:00,930 --> 01:08:03,688
What is tragic, however...
1066
01:08:04,071 --> 01:08:06,227
I'd rather not talk about it.
1067
01:08:06,946 --> 01:08:08,059
Well, if you'd rather not.
1068
01:08:08,079 --> 01:08:11,672
I was in a Japanese prison camp
on the river Kwai.
1069
01:08:11,954 --> 01:08:15,243
There was a rather nasty explosion.
1070
01:08:15,891 --> 01:08:20,290
Whole ruddy bridge fell down on me!
1071
01:08:22,419 --> 01:08:24,618
When they dug me up,
I was...
1072
01:08:24,672 --> 01:08:26,829
only half a man.
1073
01:08:27,211 --> 01:08:29,235
A hollow shell.
1074
01:08:31,539 --> 01:08:33,688
You've been through a lot,
haven't you?
1075
01:08:33,938 --> 01:08:38,446
Well, Mad Dogs and Englishmen, eh,
with Lawrence in Arabia...
1076
01:08:38,493 --> 01:08:42,203
with Sherpa Tenzing up the Himalayas.
1077
01:08:42,253 --> 01:08:45,784
And then there was
the charge of the Light Brigade.
1078
01:08:45,815 --> 01:08:47,011
India, you know?
1079
01:08:47,058 --> 01:08:48,855
Gunga Din, eh.
1080
01:08:48,870 --> 01:08:50,800
Bengal Lancers.
Ta-ta!
1081
01:08:51,401 --> 01:08:53,761
Yes, I served under Commander Whitehead.
1082
01:08:54,081 --> 01:08:55,721
And then, there was the RAF...
1083
01:08:55,784 --> 01:08:57,659
and the BBC.
1084
01:08:57,729 --> 01:09:00,042
Ah, Dunkirk!
Ha-ha!
1085
01:09:00,241 --> 01:09:01,612
But, that's another story.
1086
01:09:20,504 --> 01:09:22,246
Say, have you seen Irma around?
1087
01:09:22,285 --> 01:09:23,291
Huh?
1088
01:09:23,316 --> 01:09:25,844
Oh, oh, she went up there at midnight,
and hasn't come down yet.
1089
01:09:25,886 --> 01:09:27,191
That's six hours.
1090
01:09:27,222 --> 01:09:30,207
You should see the guy.
He's an old goat with a beard.
1091
01:09:30,281 --> 01:09:32,819
I didn't even think
he'd make it up the stairs.
1092
01:09:38,277 --> 01:09:40,527
Ah, by George,
I've done it again, hm?
1093
01:09:40,574 --> 01:09:41,848
One more.
1094
01:09:41,894 --> 01:09:43,199
Oh, I'm afraid not.
1095
01:09:43,246 --> 01:09:44,818
Well, oh.
1096
01:09:45,631 --> 01:09:46,943
Oh.
1097
01:09:46,998 --> 01:09:51,379
I'd better dash to the airport
if I'm not to miss my plane, hm.
1098
01:09:51,428 --> 01:09:52,896
You know, it was rather fun...
1099
01:09:52,959 --> 01:09:55,225
- for a change.
- Oh, thank you.
1100
01:09:55,279 --> 01:09:57,326
There you are, my dear.
1101
01:09:59,076 --> 01:10:00,108
Oh!
1102
01:10:00,209 --> 01:10:01,826
You're very generous.
1103
01:10:01,851 --> 01:10:04,365
Oh, not really.
Just filthy rich.
1104
01:10:05,248 --> 01:10:06,584
Um...
1105
01:10:06,849 --> 01:10:09,107
How often do you come to Paris?
1106
01:10:09,170 --> 01:10:11,482
Twice a week.
Why?
1107
01:10:12,005 --> 01:10:14,584
Well, I was thinking,
maybe, we could do it again.
1108
01:10:14,630 --> 01:10:17,749
Smashing! I was about to suggest
we make some kind of arrangement.
1109
01:10:18,046 --> 01:10:20,163
I'd like that.
And so would Nestor.
1110
01:10:20,202 --> 01:10:21,859
Yeah. Uh, who?
1111
01:10:21,937 --> 01:10:23,859
- The man I live with.
- Oh.
1112
01:10:24,171 --> 01:10:28,210
And he doesn't mind that
you come up here with strangers and...
1113
01:10:28,827 --> 01:10:30,609
pick up their marbles?
1114
01:10:30,663 --> 01:10:33,167
No, why should he?
Business is business.
1115
01:10:33,202 --> 01:10:34,718
Sensible attitude, hm.
1116
01:10:34,780 --> 01:10:37,163
The only thing he does object to
is my smoking.
1117
01:10:37,210 --> 01:10:38,609
I'm trying to quit.
1118
01:10:38,672 --> 01:10:40,445
But, it isn't easy.
1119
01:10:41,211 --> 01:10:43,373
Then you must really love him.
1120
01:10:47,680 --> 01:10:49,214
Uh, shall we go?
1121
01:10:49,285 --> 01:10:50,566
Just a second.
1122
01:10:50,620 --> 01:10:52,331
- Where's my other shoe?
- Hm?
1123
01:10:52,378 --> 01:10:54,636
- My other shoe.
- Oh, hm.
1124
01:10:54,722 --> 01:10:58,738
Uh, I'm sorry,
I really must catch my plane...
1125
01:10:58,894 --> 01:11:02,168
or Lady X and that wretched gardener
will be running amok, hm.
1126
01:11:02,238 --> 01:11:03,964
See you Thursday.
Same time and place?
1127
01:11:04,003 --> 01:11:05,863
- I'll be waiting.
- Oh.
1128
01:11:09,138 --> 01:11:10,458
Cheery-bye.
1129
01:11:13,506 --> 01:11:15,185
Whee!
1130
01:11:15,386 --> 01:11:16,951
This is our lucky night!
1131
01:11:17,054 --> 01:11:19,482
Wait till I tell Nestor.
1132
01:11:20,045 --> 01:11:23,771
All right,
what did you do with my shoe?
1133
01:11:32,882 --> 01:11:35,978
Would you give this
to the young lady in Room 9?
1134
01:11:36,016 --> 01:11:38,439
Somehow, it wound up in my pocket.
1135
01:11:39,182 --> 01:11:40,650
Room nine.
It's over--
1136
01:11:40,720 --> 01:11:42,260
Old goat!
1137
01:12:44,244 --> 01:12:45,744
How did it go?
1138
01:12:45,869 --> 01:12:47,250
You'd have been proud of me.
1139
01:12:47,275 --> 01:12:49,463
What a performance!
Like Sir Laurence Oliver.
1140
01:12:49,494 --> 01:12:51,603
- That's Laurence Olivier.
- Oh.
1141
01:12:51,666 --> 01:12:52,932
Now, watch your ascot.
1142
01:12:52,960 --> 01:12:54,275
My what?
1143
01:12:55,729 --> 01:12:57,204
Nestor!
1144
01:12:57,964 --> 01:12:59,417
Nestor!
1145
01:12:59,490 --> 01:13:01,362
Nestor!
It happened!
1146
01:13:01,425 --> 01:13:02,893
We hit the jackpot!
1147
01:13:02,972 --> 01:13:04,479
- Whee!
- What happened?
1148
01:13:04,511 --> 01:13:06,300
- What jackpot?
- I found him!
1149
01:13:06,886 --> 01:13:09,378
And he's got a castle,
and he comes here twice a week.
1150
01:13:09,409 --> 01:13:10,489
Who? Calm down.
1151
01:13:10,514 --> 01:13:12,153
He's English, and he's a lord,
1152
01:13:12,193 --> 01:13:13,919
and I'll see him again on Thursday,
1153
01:13:13,950 --> 01:13:15,239
and he's filthy rich.
1154
01:13:15,286 --> 01:13:17,434
- You know how much he gave me?
- How would I know?
1155
01:13:17,481 --> 01:13:19,364
Come on. Make a guess.
1156
01:13:19,927 --> 01:13:21,981
500 francs!
1157
01:13:23,317 --> 01:13:26,052
- Here.
- How about that!
1158
01:13:27,394 --> 01:13:29,769
500 francs!
What did you have to do for it?
1159
01:13:29,812 --> 01:13:31,558
- Nothing.
- Oh, come on.
1160
01:13:31,597 --> 01:13:33,863
- Well, he, he taught me a new game.
- What kind of game?
1161
01:13:33,888 --> 01:13:36,293
- He beat me nine times in the row.
- That's more like it.
1162
01:13:36,324 --> 01:13:38,644
He used to play with his wife,
but now, she won't do it anymore.
1163
01:13:38,676 --> 01:13:40,894
She's got something with the gardener.
1164
01:13:41,967 --> 01:13:44,076
Hey, it's 500 francs, all right.
1165
01:13:44,155 --> 01:13:45,803
Later.
1166
01:13:48,014 --> 01:13:49,264
Hey, Tiger.
1167
01:13:49,334 --> 01:13:50,698
Can we see you for a minute?
1168
01:13:50,733 --> 01:13:53,053
Certainly.
What's on your mind, boys?
1169
01:13:53,108 --> 01:13:55,584
Congratulations!
You made it.
1170
01:13:55,920 --> 01:13:57,553
Well, I didn't really do anything.
1171
01:13:57,584 --> 01:13:59,133
Me and the boys have been talking it over.
1172
01:13:59,164 --> 01:14:01,157
and since you're numero uno
around here now,
1173
01:14:01,188 --> 01:14:02,798
we've elected you president.
1174
01:14:02,844 --> 01:14:04,258
President? Of what?
1175
01:14:04,297 --> 01:14:07,258
- Local 27 of the MPPA.
- MPP?
1176
01:14:07,297 --> 01:14:10,705
Mecs of Paris Protective Association.
1177
01:14:10,735 --> 01:14:12,854
- Me?
- It was unanimous.
1178
01:14:13,588 --> 01:14:15,268
Well, that's a great honor.
1179
01:14:15,301 --> 01:14:17,205
I'm sure you could find
somebody more deserving.
1180
01:14:17,230 --> 01:14:18,244
- I--
- We accept!
1181
01:14:18,292 --> 01:14:20,557
Oh, I'm so proud of you.
1182
01:14:21,185 --> 01:14:24,006
- Champagne for everybody!
- Oh, yeah!
1183
01:14:27,469 --> 01:14:29,344
Whoa, whoa, whoa!
1184
01:14:32,039 --> 01:14:34,393
Hey, free champagne!
1185
01:14:38,823 --> 01:14:39,963
Cheer.
1186
01:14:40,901 --> 01:14:42,323
Cheer.
1187
01:14:52,666 --> 01:14:54,400
Vive Nestor!
1188
01:14:54,438 --> 01:14:58,103
Vive! Vive! Vive!
1189
01:15:11,046 --> 01:15:13,108
- Oh, I'm so happy.
- Happy.
1190
01:15:13,140 --> 01:15:15,343
From now on, it's just
gonna be the three of us.
1191
01:15:15,390 --> 01:15:17,866
- You and me and the lord.
- Yeah.
1192
01:15:20,515 --> 01:15:21,586
Let's see.
1193
01:15:21,625 --> 01:15:24,140
500 francs each time,
that's 1,000 francs a week.
1194
01:15:24,171 --> 01:15:26,984
With 52 weeks in a year,
so that would be--
1195
01:15:27,596 --> 01:15:29,507
Darling, can I have 100 francs?
1196
01:15:29,546 --> 01:15:31,187
Oh, sure.
1197
01:15:31,711 --> 01:15:34,179
- It's for a hair dryer.
- And here's another 100.
1198
01:15:34,218 --> 01:15:35,968
Get some curtains, too.
1199
01:15:36,251 --> 01:15:37,462
Why are you so good to me?
1200
01:15:37,493 --> 01:15:42,001
I just believe in fair dealings
between labor and management.
1201
01:15:55,215 --> 01:15:57,061
Come on, Nestor, Le twist.
1202
01:15:57,108 --> 01:15:59,210
- Huh?
- Hands off, Lolita.
1203
01:15:59,264 --> 01:16:01,365
He doesn't twist with anybody but me.
1204
01:16:01,405 --> 01:16:03,765
Get her, Mrs. President.
1205
01:16:04,530 --> 01:16:06,725
Um, let's dance.
1206
01:17:30,774 --> 01:17:32,837
Want to pay for the champagne now?
1207
01:17:32,946 --> 01:17:33,948
I didn't order it.
1208
01:17:33,985 --> 01:17:35,821
President always pays
when he's inaugurated.
1209
01:17:35,847 --> 01:17:37,940
That's a custom.
270 francs, please.
1210
01:17:37,971 --> 01:17:39,315
- 200 and 70--
- 9 bottles.
1211
01:17:39,357 --> 01:17:41,542
Eight for the gang, one for her.
1212
01:17:41,831 --> 01:17:43,178
She had a whole bottle?
1213
01:17:43,203 --> 01:17:45,526
How do you think she got
those kidney stones?
1214
01:17:46,839 --> 01:17:48,057
Well.
1215
01:17:48,846 --> 01:17:50,323
That went fast.
1216
01:17:50,393 --> 01:17:52,581
Now, what about my 500?
1217
01:17:53,159 --> 01:17:55,821
Well, you know something?
This isn't working out the way we figured.
1218
01:17:55,854 --> 01:17:59,081
The way you figured.
I told you it was economically unsound.
1219
01:17:59,190 --> 01:18:01,479
You'll just have to
advance Lord X another 500
1220
01:18:01,504 --> 01:18:03,792
when he comes back next Thursday, eh.
1221
01:18:03,832 --> 01:18:05,565
Oh, no. Not me.
1222
01:18:05,800 --> 01:18:07,454
Well, how am I gonna pay Irma?
1223
01:18:07,503 --> 01:18:09,550
I guess, you'll just have
to mortgage your castle.
1224
01:18:09,589 --> 01:18:10,823
Or pick some pockets.
1225
01:18:10,878 --> 01:18:12,136
Or rob a bank.
1226
01:18:12,183 --> 01:18:14,237
I once knocked over
a bank in Bordeaux.
1227
01:18:14,285 --> 01:18:15,415
It was my father's bank.
1228
01:18:15,440 --> 01:18:17,362
- But that's another story.
- Shut up.
1229
01:18:18,806 --> 01:18:22,009
Bit of a sticky wicket,
isn't it, your Lordship?
1230
01:18:34,270 --> 01:18:36,041
♪ Dis donc, dis donc ♪
1231
01:18:36,278 --> 01:18:37,901
♪ Dis donc, dis donc ♪
1232
01:18:38,294 --> 01:18:40,377
♪ Dis donc, dis donc, dis donc ♪
1233
01:18:40,432 --> 01:18:42,033
♪ Dis donc, dis donc ♪
1234
01:18:42,229 --> 01:18:44,339
♪ Dis donc, dis donc, dis donc ♪
1235
01:18:44,395 --> 01:18:46,309
♪ Dis donc, dis donc, dis donc ♪
1236
01:18:46,341 --> 01:18:47,645
♪ Dis donc, dis donc ♪
1237
01:18:47,697 --> 01:18:49,395
♪ Dis donc ♪
1238
01:18:50,072 --> 01:18:51,434
Dis donc!
1239
01:19:11,858 --> 01:19:13,280
Irma?
1240
01:19:22,933 --> 01:19:24,300
Irma?
1241
01:20:13,137 --> 01:20:14,739
Come on.
1242
01:24:56,567 --> 01:24:58,445
Good morning, darling.
1243
01:24:58,696 --> 01:24:59,875
Good morning.
1244
01:24:59,914 --> 01:25:01,242
Did I wake you?
1245
01:25:01,321 --> 01:25:02,609
No.
1246
01:25:03,024 --> 01:25:04,391
Ooh.
1247
01:25:04,891 --> 01:25:07,172
Oh, it looks like a beautiful day.
1248
01:25:07,219 --> 01:25:08,414
Uh--
1249
01:25:09,000 --> 01:25:12,977
I feel so spoiled and so lazy.
1250
01:25:13,086 --> 01:25:16,125
Do you realize I don't have
a thing to do until Thursday?
1251
01:25:16,211 --> 01:25:18,883
- Oh, what's Thursday?
- When Lord X comes again.
1252
01:25:18,945 --> 01:25:20,023
Mm, oh.
1253
01:25:20,063 --> 01:25:21,313
You know what?
Let's do--
1254
01:25:21,375 --> 01:25:23,241
Let's rent a bicycle,
one of those tandems,
1255
01:25:23,266 --> 01:25:24,407
and ride out to the country.
1256
01:25:24,438 --> 01:25:26,526
Trees and grass and fresh air.
1257
01:25:26,558 --> 01:25:27,698
Not today.
1258
01:25:27,734 --> 01:25:30,453
Or we could take Coquette to the Bois
and you can row us around the lake.
1259
01:25:30,492 --> 01:25:31,900
Maybe next week.
1260
01:25:31,986 --> 01:25:33,799
Then we don't really
have to do anything.
1261
01:25:33,838 --> 01:25:35,182
We could stay in bed all day.
1262
01:25:35,221 --> 01:25:37,510
Oh, I'd like that.
1263
01:25:41,286 --> 01:25:43,278
You want your breakfast now or later?
1264
01:25:43,341 --> 01:25:45,270
Much later.
1265
01:25:51,327 --> 01:25:53,632
I've got a surprise for you.
1266
01:25:54,603 --> 01:25:55,983
Close your eyes.
1267
01:25:56,109 --> 01:25:57,421
Thank you.
1268
01:26:01,355 --> 01:26:05,119
When I was at the department store
yesterday, buying the curtains, I saw this.
1269
01:26:05,165 --> 01:26:07,157
And you know how I feel about green.
1270
01:26:07,213 --> 01:26:08,423
So, I tried it on.
1271
01:26:08,479 --> 01:26:09,502
There was a riot.
1272
01:26:09,541 --> 01:26:11,423
Three of the salesmen got trampled.
1273
01:26:11,478 --> 01:26:13,861
So naturally, I just had to have it.
1274
01:26:14,292 --> 01:26:17,923
Now, don't open your eyes yet.
I want you to see it against the light.
1275
01:26:21,007 --> 01:26:23,545
All right,
you can look now.
1276
01:26:25,813 --> 01:26:27,241
Nestor?
1277
01:26:31,186 --> 01:26:32,702
Nestor?
1278
01:26:37,889 --> 01:26:39,049
Nestor!
1279
01:26:39,101 --> 01:26:42,039
Not today.
Maybe next week?
1280
01:26:45,907 --> 01:26:47,297
All right.
1281
01:26:48,174 --> 01:26:50,524
If that's the way you feel about it.
1282
01:28:04,333 --> 01:28:07,872
- My dear girl.
- Oh, I was afraid you wouldn't show up.
1283
01:28:07,911 --> 01:28:09,067
Almost didn't, you know?
1284
01:28:09,098 --> 01:28:11,177
Ran into a bit of dirty weather
over the Channel.
1285
01:28:11,215 --> 01:28:14,043
Unusually foggy for July.
1286
01:28:20,545 --> 01:28:22,084
What is it, my dear?
1287
01:28:22,186 --> 01:28:23,615
You've changed somehow.
1288
01:28:23,654 --> 01:28:25,943
Have I? How?
1289
01:28:26,919 --> 01:28:27,967
That patch,
1290
01:28:27,998 --> 01:28:30,045
shouldn't it be on the other eye?
1291
01:28:30,201 --> 01:28:31,529
Oh.
1292
01:28:32,607 --> 01:28:33,784
Indeed!
1293
01:28:34,201 --> 01:28:36,412
Well, no wonder it was so foggy.
1294
01:28:39,271 --> 01:28:40,325
I've been practicing.
1295
01:28:40,364 --> 01:28:43,958
- I'll be much better tonight.
- Oh, let's get at it then, shall we?
1296
01:28:48,177 --> 01:28:49,976
Old goat.
1297
01:29:03,981 --> 01:29:05,778
- How are things at home?
- Hmm?
1298
01:29:05,825 --> 01:29:07,333
I, I mean, how's Lady X?
1299
01:29:07,388 --> 01:29:09,340
Her usual self.
1300
01:29:09,614 --> 01:29:11,301
How's the gardener?
1301
01:29:11,583 --> 01:29:12,700
Finally happened.
1302
01:29:12,731 --> 01:29:14,622
Caught them red-handed in the greenhouse.
1303
01:29:14,647 --> 01:29:15,550
- No.
- Yes.
1304
01:29:15,575 --> 01:29:16,661
So, I threw them both out,
1305
01:29:16,686 --> 01:29:18,973
pulled up the drawbridge,
started divorce proceedings.
1306
01:29:19,004 --> 01:29:20,830
Oh, that's too bad.
1307
01:29:20,895 --> 01:29:22,036
Catastrophe.
1308
01:29:22,099 --> 01:29:24,825
Best damn gardener I ever had.
1309
01:29:25,922 --> 01:29:28,196
Must be sort of lonely
for you now at the castle.
1310
01:29:28,227 --> 01:29:30,204
Very. Especially at night.
1311
01:29:30,235 --> 01:29:35,251
Just me and the family ghosts
spooking around those 96 rooms.
1312
01:29:35,569 --> 01:29:36,399
How many?
1313
01:29:36,431 --> 01:29:39,946
Not to mention the 400 acres and the...
1314
01:29:40,055 --> 01:29:42,672
croquet field,
the trout hatchery,
1315
01:29:42,712 --> 01:29:43,782
and all the horses.
1316
01:29:43,829 --> 01:29:45,446
I breed trotters and pacers.
1317
01:29:45,493 --> 01:29:47,977
Separate stables, you know.
1318
01:29:48,665 --> 01:29:51,930
I imagine there must be lots of trees
and grass and a brook?
1319
01:29:51,977 --> 01:29:54,680
And swans and peacocks and...
1320
01:29:54,814 --> 01:29:56,235
unicorns.
1321
01:29:56,688 --> 01:29:58,790
Oh, it sounds like a wonderful
place for Coquette.
1322
01:29:58,821 --> 01:30:00,977
I'd like to get her out of the city.
1323
01:30:02,386 --> 01:30:03,993
She drinks, you know.
1324
01:30:04,071 --> 01:30:05,344
Really?
1325
01:30:05,391 --> 01:30:08,368
I keep finding empty bottles under the bed.
1326
01:30:08,612 --> 01:30:09,807
Well.
1327
01:30:09,956 --> 01:30:13,221
Love to invite you to the castle.
Uh, both of you.
1328
01:30:13,268 --> 01:30:14,793
But I'm sure...
1329
01:30:14,833 --> 01:30:18,200
you wouldn't dream
of leaving your young man.
1330
01:30:19,779 --> 01:30:21,333
No, I guess not.
1331
01:30:21,864 --> 01:30:23,860
Although sometimes, I wonder.
1332
01:30:23,924 --> 01:30:26,770
About what?
Is something troubling you?
1333
01:30:26,864 --> 01:30:28,911
Well, suddenly, he seems so different.
1334
01:30:28,981 --> 01:30:30,427
I mean, so indifferent.
1335
01:30:30,459 --> 01:30:33,661
He's tired all the time,
not interested in me at all.
1336
01:30:34,223 --> 01:30:37,098
I'm sure there must be some explanation.
1337
01:30:37,239 --> 01:30:39,434
I'm beginning to think
he's got another girl.
1338
01:30:39,619 --> 01:30:40,637
That's ridiculous!
1339
01:30:40,677 --> 01:30:41,950
Why would anybody with a...
1340
01:30:42,005 --> 01:30:43,465
girl like you--
1341
01:30:43,512 --> 01:30:46,669
Somebody ought to give
that young man a good talking to, hm?
1342
01:30:46,770 --> 01:30:49,755
- Would you like to meet him?
- Meet him?
1343
01:30:49,887 --> 01:30:52,278
He's waiting in the bistro
across the street.
1344
01:30:52,325 --> 01:30:55,356
I really ought to be
getting to the airport.
1345
01:30:55,388 --> 01:30:57,044
Oh, it'll only take a minute.
1346
01:30:57,069 --> 01:30:58,544
Come on, we'll buy you a drink.
1347
01:30:58,583 --> 01:31:00,325
Thank you,
but, no thank you.
1348
01:31:00,350 --> 01:31:03,036
I mean, while I'm getting my divorce,
1349
01:31:03,075 --> 01:31:05,442
we really shouldn't
be seen with each other.
1350
01:31:05,511 --> 01:31:06,543
- Yeah.
- Mm.
1351
01:31:06,574 --> 01:31:08,153
- And you must be careful.
- Yeah.
1352
01:31:08,207 --> 01:31:10,332
Maybe, we shouldn't even
leave the hotel together.
1353
01:31:10,496 --> 01:31:12,808
Capital suggestion!
1354
01:31:13,045 --> 01:31:15,716
Shall we rendezvous again
next Monday, hm?
1355
01:31:15,772 --> 01:31:17,286
Of course.
1356
01:31:18,404 --> 01:31:20,529
Oh, I don't feel right about this.
1357
01:31:20,560 --> 01:31:21,957
Hmm?
1358
01:31:22,875 --> 01:31:25,867
It's taking money under false pretenses.
1359
01:31:25,938 --> 01:31:28,242
After all,
I don't do anything for you.
1360
01:31:28,274 --> 01:31:29,781
Balderdash!
1361
01:31:29,813 --> 01:31:31,680
Why, if it weren't for
this arrangement of ours,
1362
01:31:31,711 --> 01:31:34,055
I should go straight through the ceiling.
1363
01:31:34,455 --> 01:31:37,028
Of course, it must be
very boring for you, hm?
1364
01:31:37,059 --> 01:31:38,473
Oh, not at all.
1365
01:31:38,528 --> 01:31:40,700
- I enjoy it.
- Oh.
1366
01:31:41,051 --> 01:31:44,192
You've made me a very happy man.
1367
01:31:44,567 --> 01:31:46,848
Half-man, I should say.
1368
01:31:46,927 --> 01:31:48,528
Ooh.
1369
01:31:48,629 --> 01:31:50,583
Well, ta-ta.
1370
01:31:52,679 --> 01:31:54,312
Toodle-oo.
1371
01:31:54,666 --> 01:31:56,687
And tallyho.
1372
01:32:03,613 --> 01:32:05,223
Now, up!
1373
01:32:05,301 --> 01:32:07,418
Get up, you lush.
1374
01:32:08,340 --> 01:32:11,387
Oh, look at those circles under your eyes.
1375
01:32:11,496 --> 01:32:14,699
Carry on like this, and we'll
have to have your face lifted.
1376
01:32:25,574 --> 01:32:26,607
Say...
1377
01:32:26,646 --> 01:32:28,467
you're the Englishman
that's seeing Irma.
1378
01:32:28,521 --> 01:32:30,553
I don't believe we've been introduced.
1379
01:32:30,616 --> 01:32:32,006
I'm Hippolyte the Ox.
1380
01:32:32,053 --> 01:32:34,284
Uh, what is on your mind, Mr. Ox?
1381
01:32:34,418 --> 01:32:36,686
I just thought if you're
interested in something new,
1382
01:32:36,725 --> 01:32:39,108
something more unusual...
1383
01:32:39,316 --> 01:32:40,800
Twins, you know.
1384
01:32:40,842 --> 01:32:41,889
What?
1385
01:32:41,944 --> 01:32:43,576
Play three-handed solitaire?
1386
01:32:43,624 --> 01:32:44,943
No, thanks.
1387
01:33:11,160 --> 01:33:12,527
Order!
1388
01:33:13,410 --> 01:33:15,722
Come on, everybody,
it's getting late!
1389
01:33:16,380 --> 01:33:18,496
- Let's take a vote.
- All right.
1390
01:33:19,003 --> 01:33:20,480
The motion on the floor is that
1391
01:33:20,511 --> 01:33:23,328
every girl contributes
one day's earnings a week
1392
01:33:23,353 --> 01:33:25,035
toward our pension fund.
1393
01:33:25,074 --> 01:33:26,664
All those in favor.
1394
01:33:26,716 --> 01:33:27,832
- Aye.
- Aye.
1395
01:33:27,876 --> 01:33:29,163
Aye!
1396
01:33:30,656 --> 01:33:32,366
Carried unanimously.
1397
01:33:32,640 --> 01:33:35,849
Okay, girls, let's have it.
1398
01:33:35,912 --> 01:33:37,951
- I don't like it.
- Oh.
1399
01:33:40,263 --> 01:33:43,295
- No, I don't think I like it.
- What are you going to do?
1400
01:33:43,514 --> 01:33:44,842
I'm back, Nestor.
1401
01:33:44,896 --> 01:33:47,099
Hi. Ooh, that was a rough meeting.
1402
01:33:47,139 --> 01:33:48,201
Here you are.
1403
01:33:48,241 --> 01:33:49,634
Thank you.
1404
01:33:50,291 --> 01:33:51,717
Thank you.
1405
01:33:52,317 --> 01:33:54,490
- What's that for?
- You just voted for it.
1406
01:33:54,521 --> 01:33:56,740
- It's for the pension fund.
- Huh?
1407
01:33:57,420 --> 01:33:58,482
Just...
1408
01:33:58,522 --> 01:33:59,694
part of my program.
1409
01:33:59,732 --> 01:34:03,310
Now that I'm President, I'm going to get
this organization moving ahead.
1410
01:34:06,998 --> 01:34:08,295
How did it go with his Lordship?
1411
01:34:08,334 --> 01:34:10,428
Fine. You know,
I'm beginning to like him a lot.
1412
01:34:10,453 --> 01:34:11,592
Well.
1413
01:34:11,623 --> 01:34:14,114
It's a good thing the bridge fell on him
or I might be jealous.
1414
01:34:14,139 --> 01:34:15,162
Cognac.
1415
01:34:15,209 --> 01:34:17,311
Pernod for me.
Nothing for her.
1416
01:34:17,412 --> 01:34:18,811
He's getting a divorce.
1417
01:34:18,842 --> 01:34:21,045
So maybe now, he can come
and see me more often.
1418
01:34:21,123 --> 01:34:22,186
More often?
1419
01:34:22,217 --> 01:34:23,256
I doubt it.
1420
01:34:23,281 --> 01:34:24,467
Where would he get the money?
1421
01:34:24,498 --> 01:34:26,717
Well, he's got this big estate.
1422
01:34:26,959 --> 01:34:29,498
You know what the taxes are
on a big estate in England?
1423
01:34:29,523 --> 01:34:32,920
Why, some of those lords have
to scrounge around for a living.
1424
01:34:39,877 --> 01:34:44,275
If he saw me three times a week,
that's 1500 francs.
1425
01:34:44,361 --> 01:34:46,541
I could buy you a car.
1426
01:34:47,135 --> 01:34:48,760
One of those sports models.
1427
01:34:48,799 --> 01:34:52,885
Kiki thinks she's such a hotshot
because she got her guy a motor scooter.
1428
01:34:53,519 --> 01:34:57,513
Just wait till they see you driving up
and down the street with the top down.
1429
01:34:57,544 --> 01:34:59,685
And I'm gonna get you one of those
little cap to go with it.
1430
01:34:59,716 --> 01:35:01,021
What are you doing?
1431
01:35:01,068 --> 01:35:02,404
What--?
1432
01:35:02,912 --> 01:35:04,787
He's trying to get the lipstick off.
1433
01:35:04,826 --> 01:35:06,146
Lipstick?
1434
01:35:06,186 --> 01:35:07,428
Where did that come from?
1435
01:35:07,466 --> 01:35:08,607
That's a good question.
1436
01:35:08,646 --> 01:35:09,904
Well, it must have been you.
1437
01:35:09,942 --> 01:35:11,685
- That's it.
- Me?
1438
01:35:11,763 --> 01:35:14,115
I was in the hotel with his Lordship.
1439
01:35:14,171 --> 01:35:15,638
That's not it.
1440
01:35:16,505 --> 01:35:19,887
Oh, yes. I was at the board meeting,
we were taking a vote
1441
01:35:19,912 --> 01:35:22,474
and one of the girls was doing
a little lobbying.
1442
01:35:22,623 --> 01:35:24,201
That must be it.
1443
01:35:24,341 --> 01:35:28,273
Just which girl was doing
a little lobbying?
1444
01:35:31,171 --> 01:35:33,781
Come on, Tiger.
How about it?
1445
01:35:37,749 --> 01:35:39,952
Hey, you dropped something.
1446
01:35:40,046 --> 01:35:41,374
Where?
1447
01:35:42,358 --> 01:35:43,788
There.
1448
01:35:51,858 --> 01:35:53,204
Oh, hey, now, please.
1449
01:35:53,235 --> 01:35:54,266
Look, girls--
1450
01:35:54,297 --> 01:35:56,094
This, this is ridiculous.
1451
01:36:04,655 --> 01:36:07,344
Now, I'm the president here.
Uh-oh.
1452
01:36:12,414 --> 01:36:15,423
Well, that's enough.
Let's shake hands and make up, hm?
1453
01:36:17,266 --> 01:36:19,126
Oh, why?
1454
01:36:22,282 --> 01:36:24,110
Now, wait. Girls!
1455
01:36:35,701 --> 01:36:36,867
Oh, no, you wouldn't.
1456
01:36:36,906 --> 01:36:38,195
You--
1457
01:38:08,808 --> 01:38:10,117
Good morning, Tiger.
1458
01:38:10,159 --> 01:38:11,394
How about some breakfast?
1459
01:38:11,464 --> 01:38:12,477
Fresh croissants.
1460
01:38:12,502 --> 01:38:14,284
No, I better get back
before she wakes up.
1461
01:38:14,324 --> 01:38:15,589
You look terrible.
1462
01:38:15,651 --> 01:38:17,448
You must have lost 10 pounds.
1463
01:38:17,503 --> 01:38:19,667
15. I just weighed myself
on the meat scale.
1464
01:38:19,692 --> 01:38:21,534
What do you expect?
Night after night,
1465
01:38:21,573 --> 01:38:23,861
loading, unloading,
in the window, out the window,
1466
01:38:23,886 --> 01:38:25,849
on with the beard, off with the beard.
1467
01:38:25,889 --> 01:38:27,537
You're going to fall apart, kid.
1468
01:38:27,568 --> 01:38:30,007
I don't care so long as
I can keep her off the streets.
1469
01:38:30,042 --> 01:38:32,835
It's a hard way to earn an easy living.
1470
01:38:57,316 --> 01:38:58,904
Nestor?
1471
01:39:54,926 --> 01:39:56,333
You know, Irma?
1472
01:39:56,412 --> 01:39:59,177
I'm a little bit disappointed in you.
1473
01:39:59,686 --> 01:40:02,818
You promised me
you wouldn't smoke anymore.
1474
01:40:06,540 --> 01:40:08,716
Aren't you gonna say anything?
1475
01:40:11,535 --> 01:40:13,849
I suppose you're wondering...
1476
01:40:13,982 --> 01:40:15,419
where I was.
1477
01:40:15,487 --> 01:40:17,365
I know where you were.
1478
01:40:17,572 --> 01:40:18,732
You do?
1479
01:40:18,787 --> 01:40:20,389
You were out with the boys.
1480
01:40:20,529 --> 01:40:22,544
Yeah, that's right.
1481
01:40:22,599 --> 01:40:24,177
Don't lie to me!
1482
01:40:24,208 --> 01:40:25,490
Well, where was I?
1483
01:40:25,521 --> 01:40:27,474
You were out with Lolita.
1484
01:40:28,874 --> 01:40:31,169
That's right.
That's just me--
1485
01:40:31,208 --> 01:40:33,076
Let me go to bed.
I'm very tired.
1486
01:40:33,115 --> 01:40:34,786
You've been with her every night.
1487
01:40:34,857 --> 01:40:36,794
Oh, no, I haven't.
1488
01:40:36,849 --> 01:40:39,122
- No?
- No, not every night.
1489
01:40:39,161 --> 01:40:41,138
Sometimes, I was with uh...
1490
01:40:41,256 --> 01:40:42,771
Amazon Annie.
1491
01:40:42,810 --> 01:40:45,701
And sometimes,
with Mimi the MauMau, and...
1492
01:40:45,747 --> 01:40:48,310
uh sometimes, with the, the twins.
1493
01:40:48,389 --> 01:40:49,865
And uh...
1494
01:40:49,986 --> 01:40:52,005
They, they all want me to handle them.
1495
01:40:52,818 --> 01:40:55,325
So, I've decided to branch out,
you know?
1496
01:40:55,390 --> 01:40:57,138
Business is business.
1497
01:40:57,240 --> 01:40:59,146
And don't you forget...
1498
01:40:59,247 --> 01:41:02,607
around here,
I'm numero uno.
1499
01:41:03,810 --> 01:41:05,974
You make me sick!
1500
01:41:08,130 --> 01:41:10,304
What are you gonna do about it?
1501
01:41:16,774 --> 01:41:19,870
This is what you came with.
Now, get out!
1502
01:41:22,792 --> 01:41:24,831
You're not throwing me out.
1503
01:41:25,150 --> 01:41:27,072
Because you're crazy about me,
aren't you?
1504
01:41:27,097 --> 01:41:28,112
- Tell me, Irma.
- Let go!
1505
01:41:28,143 --> 01:41:30,011
Gonna buy me a new car, remember?
1506
01:41:30,050 --> 01:41:31,815
- And a sports cap.
- Let go!
1507
01:41:31,847 --> 01:41:36,247
And when you buy me the sports cap,
I want it with a little strap in the back.
1508
01:41:37,240 --> 01:41:39,310
That's what you'll get from me.
1509
01:41:39,372 --> 01:41:42,576
Let those other girls work for you
and see how well you do.
1510
01:41:42,685 --> 01:41:46,669
You think you're numero uno.
I'm numero uno.
1511
01:41:46,724 --> 01:41:50,226
Go outside on the street
and ask the first man you see.
1512
01:41:50,280 --> 01:41:52,914
Ask anybody!
1513
01:42:06,509 --> 01:42:08,187
I'm sorry. It's...
1514
01:42:28,206 --> 01:42:29,794
Well, here we are in the 7th inning.
1515
01:42:29,826 --> 01:42:31,966
Two outs, Maury Wills on first.
1516
01:42:32,026 --> 01:42:34,456
Ballgame coming to you direct
from Los Angeles
1517
01:42:34,495 --> 01:42:36,698
over the American Forces Network.
1518
01:42:36,753 --> 01:42:39,333
Marichal on the rubber, into a stretch.
1519
01:42:39,380 --> 01:42:41,034
Here's the pitch, and there he goes.
1520
01:42:41,065 --> 01:42:44,271
The throw down to second base
is not in time.
1521
01:42:44,403 --> 01:42:46,685
He's stolen another one.
1522
01:43:08,291 --> 01:43:09,572
Hello.
1523
01:43:09,641 --> 01:43:12,509
Here you are.
I was afraid you mightn't show.
1524
01:43:12,541 --> 01:43:15,345
I didn't realize it was so late.
I've been walking the streets all day.
1525
01:43:15,384 --> 01:43:16,751
- Yeah?
- Thinking.
1526
01:43:16,791 --> 01:43:17,830
Oh, well.
1527
01:43:17,869 --> 01:43:20,197
There's something very important
I'd like to discuss with you.
1528
01:43:20,236 --> 01:43:22,400
- By all means.
- Not here.
1529
01:43:22,455 --> 01:43:23,627
Hm?
1530
01:43:23,724 --> 01:43:25,822
I don't want Nestor to know.
1531
01:43:26,095 --> 01:43:27,941
Let's not take any chances, hm?
1532
01:43:27,972 --> 01:43:30,003
Shall we go up to your office?
1533
01:43:45,156 --> 01:43:49,221
Now then, my dear, what is it
that's so important, hm?
1534
01:43:49,879 --> 01:43:51,846
Did you mean
what you said the other night?
1535
01:43:51,955 --> 01:43:53,025
Indeed.
1536
01:43:53,056 --> 01:43:54,217
What did I say?
1537
01:43:54,253 --> 01:43:56,764
About taking me to England with you.
1538
01:43:58,278 --> 01:44:00,623
Of course I meant it,
if I said it.
1539
01:44:00,648 --> 01:44:02,326
And if you say so,
1540
01:44:02,357 --> 01:44:04,427
I must have said it,
so I meant it.
1541
01:44:04,478 --> 01:44:05,493
I'm ready.
1542
01:44:05,518 --> 01:44:06,546
But, you can't go.
1543
01:44:06,571 --> 01:44:08,811
What about Nestor or whatever his name is?
1544
01:44:08,858 --> 01:44:11,818
Nestor, Hippolyte, Marcel,
it doesn't matter.
1545
01:44:11,843 --> 01:44:13,868
Sooner or later,
they all give you a bad time.
1546
01:44:13,907 --> 01:44:15,335
The brutes.
1547
01:44:15,413 --> 01:44:17,042
So, if you want me to go with you--
1548
01:44:17,101 --> 01:44:19,749
Oh, it's a bit of a sticky wicket.
1549
01:44:20,828 --> 01:44:23,716
Look, if it's in any way awkward,
I don't want to embarrass you.
1550
01:44:23,741 --> 01:44:26,776
Oh, not at all, my dear.
I'd be delighted.
1551
01:44:26,807 --> 01:44:28,675
It's just that uh...
1552
01:44:29,034 --> 01:44:32,645
there's this ghastly
servant problem right now...
1553
01:44:32,676 --> 01:44:35,457
and the castle's overrun with plumbers.
1554
01:44:35,493 --> 01:44:37,175
The moat is leaking.
1555
01:44:37,613 --> 01:44:39,105
Besides,...
1556
01:44:39,168 --> 01:44:42,534
I'm a shattered man.
I'd be of no use to you.
1557
01:44:44,551 --> 01:44:46,544
- Are you sure?
- Yeah.
1558
01:44:46,685 --> 01:44:48,185
As a matter of fact,...
1559
01:44:48,248 --> 01:44:49,943
I'm on my way to Zurich now.
1560
01:44:49,974 --> 01:44:52,185
I wasn't planning to go back
to England at all.
1561
01:44:52,231 --> 01:44:56,075
Going to consult a Swiss doctor,
a specialist.
1562
01:44:56,405 --> 01:44:58,231
But, that's a waste of time.
1563
01:44:58,270 --> 01:44:59,763
They can't help you.
1564
01:44:59,927 --> 01:45:03,145
I once knew a specialist,
used to send some of his patients to me.
1565
01:45:03,185 --> 01:45:04,294
To you?
1566
01:45:04,341 --> 01:45:06,270
The tough cases.
Poor guys!
1567
01:45:06,310 --> 01:45:08,832
Thought they'd run out of gas,
but they were just stalled.
1568
01:45:08,875 --> 01:45:10,653
All they needed was a little push.
1569
01:45:10,708 --> 01:45:11,958
A push?
1570
01:45:11,989 --> 01:45:13,239
I mean mentally.
1571
01:45:13,310 --> 01:45:15,919
- To stimulate their imagination.
- Hm.
1572
01:45:16,187 --> 01:45:19,091
- It's all up here, you know.
- I wish it were.
1573
01:45:19,153 --> 01:45:21,356
I had one patient given up as hopeless
1574
01:45:21,381 --> 01:45:24,159
until I started telling him
about the South Seas.
1575
01:45:24,208 --> 01:45:27,530
The South Seas?
What a curious gambit, huh?
1576
01:45:27,601 --> 01:45:29,060
It worked.
1577
01:45:32,796 --> 01:45:34,780
- Lie down.
- I beg your pardon?
1578
01:45:34,827 --> 01:45:36,437
Stretch out. Relax.
1579
01:45:36,476 --> 01:45:37,734
Hm.
1580
01:45:38,929 --> 01:45:40,491
Close your eyes.
1581
01:45:40,617 --> 01:45:42,390
I mean, your eye.
1582
01:45:44,872 --> 01:45:47,500
- No tricks now.
- I promise.
1583
01:45:51,852 --> 01:45:53,555
You're in Tahiti.
1584
01:45:53,773 --> 01:45:55,656
- All right?
- Tahiti.
1585
01:45:55,681 --> 01:45:58,499
Oh, yes, I've been there
with Captain Bligh.
1586
01:45:58,539 --> 01:46:00,508
Mutiny on the Bounty.
Ha-ha.
1587
01:46:00,547 --> 01:46:02,047
Down, Lord.
1588
01:46:04,016 --> 01:46:05,883
Now, concentrate.
1589
01:46:14,886 --> 01:46:18,191
Palm trees swaying in the breeze.
1590
01:46:18,870 --> 01:46:21,003
The smell of ripe papayas.
1591
01:46:21,366 --> 01:46:22,716
A blue lagoon.
1592
01:46:22,810 --> 01:46:24,068
White sand.
1593
01:46:24,261 --> 01:46:26,865
Golden-skinned girls.
1594
01:46:27,658 --> 01:46:29,302
Have you got that?
1595
01:46:29,669 --> 01:46:34,083
Blue lagoon, white sand, golden skin.
1596
01:46:35,097 --> 01:46:37,084
They're beautiful, aren't they?
1597
01:46:37,155 --> 01:46:38,858
Are they ever? Oh.
1598
01:46:38,897 --> 01:46:40,576
How many do you see?
1599
01:46:42,405 --> 01:46:45,045
Uh, fourteen, to be exact.
1600
01:46:45,076 --> 01:46:47,405
They're wearing grass skirts
and coconut shells.
1601
01:46:47,450 --> 01:46:49,584
- No, they're not.
- They're not?
1602
01:46:49,749 --> 01:46:51,694
They're wearing sarongs...
1603
01:46:51,850 --> 01:46:54,545
and hibiscus blossoms in their hair.
1604
01:46:54,639 --> 01:46:56,054
Oh?
1605
01:46:56,756 --> 01:46:59,373
Yes, by George, you're right.
1606
01:46:59,866 --> 01:47:02,178
Now, they take off their sarongs.
1607
01:47:02,475 --> 01:47:05,576
They start washing them in the blue lagoon.
1608
01:47:06,080 --> 01:47:07,967
Indeed. They--
1609
01:47:10,153 --> 01:47:11,857
Look, it's no use.
1610
01:47:11,889 --> 01:47:14,561
I mean, I really am out of gas, uh, petrol.
1611
01:47:14,606 --> 01:47:16,607
The tank is completely dry.
1612
01:47:16,709 --> 01:47:18,623
All right.
Let's forget Tahiti.
1613
01:47:18,678 --> 01:47:20,178
Lie back.
1614
01:47:26,369 --> 01:47:28,330
You're in Baghdad.
1615
01:47:28,431 --> 01:47:30,355
Baghdad?
Now, how did I get there?
1616
01:47:30,387 --> 01:47:31,832
Shh.
1617
01:47:38,614 --> 01:47:40,950
You're in a bazaar.
1618
01:47:42,215 --> 01:47:44,239
You see an exotic woman...
1619
01:47:44,512 --> 01:47:46,507
with a veil across her face.
1620
01:47:46,742 --> 01:47:50,163
Big, black almond eyes.
1621
01:47:50,929 --> 01:47:52,546
She winks at you.
1622
01:47:52,922 --> 01:47:54,366
You follow her.
1623
01:47:54,562 --> 01:47:56,874
She disappears into a palace.
1624
01:47:57,069 --> 01:47:59,780
There are two Nubian slaves
standing guard...
1625
01:47:59,858 --> 01:48:02,014
so you climb over the wall.
1626
01:48:02,538 --> 01:48:03,639
How high?
1627
01:48:03,679 --> 01:48:04,780
Ten feet.
1628
01:48:04,835 --> 01:48:07,819
- I'll never make it.
- Well, try. You must try.
1629
01:48:07,854 --> 01:48:09,879
I'm trying. Ow!
1630
01:48:09,919 --> 01:48:11,784
Broken glass on the top.
1631
01:48:11,846 --> 01:48:13,267
Are you over?
1632
01:48:13,329 --> 01:48:15,110
Just barely.
1633
01:48:15,215 --> 01:48:16,731
Good.
1634
01:48:17,348 --> 01:48:18,551
Now...
1635
01:48:18,606 --> 01:48:21,036
you're inside the harem.
1636
01:48:21,989 --> 01:48:24,950
You're lying on silk pillows.
1637
01:48:25,434 --> 01:48:27,942
Odalisques are fanning you.
1638
01:48:28,567 --> 01:48:30,872
They're feeding you grapes...
1639
01:48:31,973 --> 01:48:33,981
painting your toenails...
1640
01:48:35,409 --> 01:48:39,565
while she does the dance
of the seven veils.
1641
01:48:41,119 --> 01:48:43,143
She takes off...
1642
01:48:43,823 --> 01:48:45,378
the fourth veil...
1643
01:48:46,986 --> 01:48:48,252
the fifth...
1644
01:48:49,782 --> 01:48:51,314
the sixth.
1645
01:48:51,393 --> 01:48:52,736
Ooh.
1646
01:48:52,784 --> 01:48:54,440
Oh.
1647
01:49:11,782 --> 01:49:15,368
You will be gentle, won't you?
1648
01:49:31,339 --> 01:49:33,011
Your Lordship?
1649
01:49:40,488 --> 01:49:42,601
Are you all right, Your Lordship?
1650
01:49:46,528 --> 01:49:50,498
I, I, I will be as soon as
I pull myself together.
1651
01:49:53,217 --> 01:49:56,428
You know, I think Lady X
must have been out of her mind.
1652
01:49:56,498 --> 01:49:57,740
I mean, with you in the house,
1653
01:49:57,771 --> 01:50:00,545
why would she want to go
puttering around in the garden?
1654
01:50:00,795 --> 01:50:02,889
How kind of you to say so.
1655
01:50:02,952 --> 01:50:05,365
What time does our plane leave for London?
1656
01:50:05,561 --> 01:50:07,584
- Eight o'clock.
- Oh.
1657
01:50:07,670 --> 01:50:09,803
I'd better go home and pack.
1658
01:50:11,279 --> 01:50:15,420
Look, I'm afraid I can't take you
to my castle in Worcestershire.
1659
01:50:15,467 --> 01:50:16,600
Why not?
1660
01:50:16,632 --> 01:50:17,818
Because, well...
1661
01:50:17,865 --> 01:50:20,232
I don't have a castle in Worcestershire.
1662
01:50:20,568 --> 01:50:23,279
Of course not.
It's in Yorkshire.
1663
01:50:23,888 --> 01:50:25,738
Quite, but, uh...
1664
01:50:25,778 --> 01:50:27,676
what I mean to say...
1665
01:50:27,754 --> 01:50:31,621
I haven't been entirely frank with you,
my dear Irma.
1666
01:50:31,660 --> 01:50:32,777
You haven't?
1667
01:50:32,840 --> 01:50:34,027
For instance...
1668
01:50:34,067 --> 01:50:36,239
what I told you about...
1669
01:50:36,465 --> 01:50:37,715
the unicorns.
1670
01:50:37,965 --> 01:50:40,129
There are no unicorns.
1671
01:50:40,285 --> 01:50:41,801
So what?
1672
01:50:42,425 --> 01:50:44,566
So, she'll play with the peacocks.
1673
01:50:44,746 --> 01:50:46,676
And don't worry about
the servant problem.
1674
01:50:46,707 --> 01:50:47,879
I'll cook for you,
1675
01:50:47,942 --> 01:50:49,817
I'll serve you tea in the afternoon,
1676
01:50:49,871 --> 01:50:51,801
I'll knit you sweaters.
1677
01:50:52,887 --> 01:50:54,957
I can be ready in 20 minutes.
1678
01:50:55,082 --> 01:50:57,301
I'll meet you at the bistro
across the street.
1679
01:50:57,363 --> 01:50:59,457
Chez Moustache, all right?
1680
01:51:00,541 --> 01:51:02,377
Hey, are you there?
1681
01:51:03,959 --> 01:51:05,529
Your Lordship?
1682
01:51:05,748 --> 01:51:07,287
Yes, I'm there.
1683
01:51:07,342 --> 01:51:09,522
I mean, I'm here.
1684
01:51:10,233 --> 01:51:12,147
And I'll be there.
1685
01:51:12,709 --> 01:51:14,459
The bistro.
1686
01:51:17,908 --> 01:51:19,377
Oh, and one more thing.
1687
01:51:19,424 --> 01:51:21,650
Keep away from Nestor.
He's vicious!
1688
01:51:21,696 --> 01:51:24,236
They don't call him "Tiger" for nothing.
1689
01:52:04,170 --> 01:52:07,491
I say there, this is
a bit of a jolly surprise.
1690
01:52:07,834 --> 01:52:09,397
What'll it be, Your Lordship?
1691
01:52:09,444 --> 01:52:11,155
Don't mention that swine to me.
1692
01:52:11,186 --> 01:52:13,959
Do you know what they've been doing
in that hotel room behind my back?
1693
01:52:13,990 --> 01:52:16,553
- What?
- Shattered man, my eye.
1694
01:52:16,584 --> 01:52:18,639
And now, they're running off
to England together.
1695
01:52:18,686 --> 01:52:20,201
- Who?
- Irma and the lord.
1696
01:52:20,241 --> 01:52:22,667
She's packing right now.
She's gonna walk out on me.
1697
01:52:22,694 --> 01:52:23,701
Nestor.
1698
01:52:23,741 --> 01:52:25,412
He's gonna take her to his bloody castle.
1699
01:52:25,444 --> 01:52:27,834
She's gonna make tea for him.
She's gonna knit him sweaters.
1700
01:52:27,859 --> 01:52:29,946
- Nestor, you're talking crazy.
- Well, they won't get away with it.
1701
01:52:29,974 --> 01:52:32,305
I'll kill him first,
I'll tear him apart, I'll...
1702
01:52:32,351 --> 01:52:34,126
throw him in the Seine.
1703
01:52:34,165 --> 01:52:35,712
Nestor.
1704
01:52:39,386 --> 01:52:42,112
There is no lord.
1705
01:52:42,630 --> 01:52:44,818
- There isn't?
- That's right.
1706
01:52:45,247 --> 01:52:48,060
How do you like that phony?
He's been lying to her.
1707
01:52:48,107 --> 01:52:50,865
What do you mean, "He"?
There is no "He", it's you.
1708
01:52:50,895 --> 01:52:53,091
Of course, it's me,
but she doesn't know that.
1709
01:52:53,142 --> 01:52:54,771
And she doesn't know that I know.
1710
01:52:54,818 --> 01:52:58,607
But I know that she likes him
better than she likes me.
1711
01:52:58,685 --> 01:53:00,130
See?
1712
01:53:00,607 --> 01:53:03,685
She wouldn't even take
any money from him.
1713
01:53:04,490 --> 01:53:06,093
I think you'd better have a drink.
1714
01:53:06,492 --> 01:53:09,335
The world isn't big enough
for the two of us.
1715
01:53:09,859 --> 01:53:13,354
Lord X is gonna walk down the street
and disappear forever.
1716
01:53:13,398 --> 01:53:15,947
Nobody's ever gonna see him again.
1717
01:53:16,407 --> 01:53:18,158
I didn't want to see him
in the first place.
1718
01:53:18,189 --> 01:53:20,025
Get my other clothes
from the cellar, will you?
1719
01:53:20,056 --> 01:53:21,509
Coming up.
1720
01:53:32,461 --> 01:53:34,373
Somebody ought to warn him.
1721
01:53:34,446 --> 01:53:37,109
He shouldn't flash
all that money around here.
1722
01:53:37,249 --> 01:53:39,257
He's liable to get hit over the head.
1723
01:53:39,310 --> 01:53:41,179
Are you gonna warn him?
1724
01:53:41,289 --> 01:53:42,632
Me?
1725
01:53:43,122 --> 01:53:45,030
None of my business.
1726
01:53:47,612 --> 01:53:50,229
In a way, I'm going to miss you,
Your Lordship.
1727
01:53:50,271 --> 01:53:52,833
Pull yourself together, old chap, hm?
1728
01:53:52,888 --> 01:53:55,872
Stiff upper lip and all that.
Cheerio.
1729
01:53:58,130 --> 01:54:00,067
One more for the road.
1730
01:54:05,706 --> 01:54:07,011
Jojo.
1731
01:54:07,058 --> 01:54:08,589
Have you got your blackjack on you?
1732
01:54:08,635 --> 01:54:09,658
Sorry.
1733
01:54:09,683 --> 01:54:12,073
How about some brass knuckles?
1734
01:55:53,827 --> 01:55:56,137
Goodbye, Your bloody Lordship!
1735
01:56:00,506 --> 01:56:03,905
I hate to see you go,
but c'est la vie, old chap.
1736
01:56:08,774 --> 01:56:11,323
I hope you float
all the way back to England
1737
01:56:11,352 --> 01:56:14,048
and I hope the fish eat your bloody liver!
1738
01:57:03,510 --> 01:57:04,947
Hey, police!
1739
01:57:04,987 --> 01:57:06,674
Police!
1740
01:57:30,037 --> 01:57:31,924
What's the time, Moustache?
1741
01:57:33,221 --> 01:57:34,776
Five after eight.
1742
01:57:34,847 --> 01:57:36,174
You sure your watch isn't fast?
1743
01:57:36,211 --> 01:57:39,573
Maybe, or maybe whoever
you're waiting for is slow.
1744
01:57:42,065 --> 01:57:43,519
Here you are, baby.
1745
01:57:43,590 --> 01:57:46,488
Tomorrow at this time,
you'll be chasing peacocks across the lawn.
1746
01:57:46,535 --> 01:57:48,854
- Where are you going, anyway?
- I'm going to visit my aunt.
1747
01:57:48,879 --> 01:57:49,894
Really?
1748
01:57:49,925 --> 01:57:52,348
She lives in Brussels.
That's Belgium, you know?
1749
01:57:52,425 --> 01:57:55,644
Used to be a concert pianist,
but runs an orphanage now.
1750
01:57:56,137 --> 01:57:58,723
Oh, come on, Irma.
You can do better than that.
1751
01:57:58,748 --> 01:58:00,098
Is that seat taken?
1752
01:58:00,177 --> 01:58:01,277
Yes.
1753
01:58:01,327 --> 01:58:03,207
Cafe Au lait and a croissant.
1754
01:58:06,262 --> 01:58:08,465
That aunt of yours,
could it be she has a beard
1755
01:58:08,504 --> 01:58:11,676
and an eye patch,
and her name is Lord X?
1756
01:58:13,293 --> 01:58:16,364
Because if that's who you're waiting for,
he's not gonna show up.
1757
01:58:16,454 --> 01:58:19,117
Can't a girl sit here
without being annoyed by riffraff?
1758
01:58:19,165 --> 01:58:20,456
We get all kinds.
1759
01:58:20,499 --> 01:58:23,933
Just a while ago, we had
a real live English lord in here.
1760
01:58:24,237 --> 01:58:26,729
- He was here?
- Left about an hour ago.
1761
01:58:26,776 --> 01:58:28,386
Did he say where he was going?
1762
01:58:28,425 --> 01:58:29,472
No.
1763
01:58:29,519 --> 01:58:31,230
No message, no nothing.
1764
01:58:31,269 --> 01:58:33,878
I saw him walking down
the street toward the river.
1765
01:58:33,955 --> 01:58:35,894
But, we have a date here.
1766
01:58:36,065 --> 01:58:37,706
Maybe, he forgot.
1767
01:58:37,792 --> 01:58:40,034
Maybe, he changed his mind.
1768
01:58:40,464 --> 01:58:41,831
He'll come for me.
1769
01:58:41,886 --> 01:58:43,449
He's a gentleman.
1770
01:58:43,495 --> 01:58:44,808
Gentleman?
1771
01:58:44,847 --> 01:58:46,651
Don't make me laugh.
1772
01:58:46,831 --> 01:58:48,933
You know nothing about men.
1773
01:58:49,722 --> 01:58:51,607
I know nothing about men?
1774
01:58:51,639 --> 01:58:54,312
And you know why?
Because you've been with too many.
1775
01:58:54,841 --> 01:58:55,715
Thanks a lot.
1776
01:58:55,747 --> 01:58:58,023
You think you're such a pro,
an expert on love.
1777
01:58:58,062 --> 01:59:00,445
You can't even tell when
somebody really loves you.
1778
01:59:00,477 --> 01:59:01,500
Like who?
1779
01:59:01,532 --> 01:59:03,438
- Like me.
- Like hell.
1780
01:59:03,484 --> 01:59:06,617
You only love that 500 francs,
twice a week.
1781
01:59:06,727 --> 01:59:09,852
What do I have to do
to prove it to you?
1782
01:59:23,848 --> 01:59:25,121
Nestor Patou,
1783
01:59:25,161 --> 01:59:27,574
I arrest you for the murder of Lord X.
1784
01:59:27,612 --> 01:59:29,535
What?
The murder of who?
1785
01:59:29,612 --> 01:59:31,558
You recognise these clothes?
1786
01:59:34,324 --> 01:59:36,073
That's his umbrella...
1787
01:59:36,300 --> 01:59:38,331
and his eye patch, and...
1788
01:59:38,402 --> 01:59:40,636
- and his solitaire cards.
- Thank you, madame.
1789
01:59:40,670 --> 01:59:43,201
- Where's the lord?
- Somewhere at the bottom of the Seine.
1790
01:59:43,232 --> 01:59:45,262
- Oh, no!
- That's a lot of nonsense.
1791
01:59:45,287 --> 01:59:46,389
There is no Lord X.
1792
01:59:46,419 --> 01:59:49,170
Of course there isn't,
because you killed him.
1793
01:59:49,216 --> 01:59:50,638
I saw the whole thing.
1794
01:59:50,678 --> 01:59:54,543
He beat him up, stole his wallet,
threw his body in the river.
1795
01:59:55,420 --> 01:59:56,779
Oh!
1796
01:59:56,818 --> 01:59:57,841
Irma, I--
1797
01:59:57,873 --> 01:59:58,904
Wait a minute.
1798
01:59:58,943 --> 02:00:00,615
Moustache, tell them.
1799
02:00:00,669 --> 02:00:03,318
Yes, that's the lord's.
1800
02:00:03,489 --> 02:00:06,036
Oh, he was such a sweet man!
1801
02:00:06,060 --> 02:00:07,927
- But, I--
- The old familiar pattern.
1802
02:00:07,958 --> 02:00:09,599
Young policeman turns dishonest,
1803
02:00:09,630 --> 02:00:12,091
becomes a mec, and
finally winds up as a murderer.
1804
02:00:12,131 --> 02:00:13,295
It's an open-and-shut case.
1805
02:00:13,333 --> 02:00:15,474
Well, you'll just have to reopen it
1806
02:00:15,506 --> 02:00:17,255
- because Moustache can prove--
- Shh shh.
1807
02:00:17,310 --> 02:00:19,367
My client has nothing more
to say at this time.
1808
02:00:19,392 --> 02:00:20,428
Your client?
1809
02:00:20,453 --> 02:00:23,062
I have a law degree
from the University of Grenoble.
1810
02:00:23,109 --> 02:00:25,710
Used to be one of the leading
criminal attorneys in France
1811
02:00:25,742 --> 02:00:26,835
before I was disbarred.
1812
02:00:26,882 --> 02:00:28,484
But, that's another story.
1813
02:00:28,515 --> 02:00:30,843
- Put the handcuffs on him.
- Just a moment.
1814
02:00:30,872 --> 02:00:33,531
The accused has a right
to confer with his lawyer.
1815
02:00:37,347 --> 02:00:40,331
What are you trying to do?
Why don't we just tell them the truth?
1816
02:00:40,362 --> 02:00:42,026
The truth?
That's dynamite.
1817
02:00:42,051 --> 02:00:43,128
But, I'm innocent.
1818
02:00:43,159 --> 02:00:46,448
The jails are full of innocent people
because they told the truth.
1819
02:00:46,784 --> 02:00:47,940
What's your defense?
1820
02:00:47,965 --> 02:00:50,175
You couldn't have killed Lord X
because you were Lord X.
1821
02:00:50,214 --> 02:00:52,331
Only you weren't really Lord X,
you were a mec.
1822
02:00:52,433 --> 02:00:55,253
Only you weren't really a mec,
you were working the market at night.
1823
02:00:55,308 --> 02:00:58,398
So, you can make 500 francs
to pay for making love to your own girl,
1824
02:00:58,425 --> 02:01:00,528
whom you could have made love to
any night for free,
1825
02:01:00,573 --> 02:01:02,751
except that you were too tired
from making money
1826
02:01:02,776 --> 02:01:05,412
to give to Lord X
to give to Irma to give to you.
1827
02:01:05,451 --> 02:01:06,693
That's the truth.
1828
02:01:06,748 --> 02:01:09,224
And if you tell that mish-mash to a jury,
1829
02:01:09,255 --> 02:01:12,240
you're a cinch to get 15 years.
1830
02:01:13,294 --> 02:01:15,138
What am I gonna do?
1831
02:01:15,170 --> 02:01:16,365
Nothing.
1832
02:01:16,560 --> 02:01:19,169
Just put yourself in my hands.
1833
02:01:20,763 --> 02:01:23,732
Gentlemen, my client admits his crime.
1834
02:01:23,826 --> 02:01:25,255
He does?
1835
02:01:25,740 --> 02:01:27,068
I do?
1836
02:01:27,169 --> 02:01:29,271
But, let us consider the motive.
1837
02:01:29,403 --> 02:01:31,956
Why would a mec kill
his girl's best customer?
1838
02:01:32,027 --> 02:01:35,519
For 500 francs, when he can get that
twice a week every week?
1839
02:01:35,574 --> 02:01:38,667
It would be like killing the goose
that laid the golden egg.
1840
02:01:38,800 --> 02:01:41,307
Or maybe, because they were
running away together?
1841
02:01:41,417 --> 02:01:43,495
Because he was losing his meal ticket?
1842
02:01:43,542 --> 02:01:45,722
That's equally ridiculous.
1843
02:01:45,918 --> 02:01:47,863
He's the king around here.
1844
02:01:47,899 --> 02:01:50,222
He could have had any girl
working for him.
1845
02:01:50,269 --> 02:01:51,683
That's right.
1846
02:01:53,158 --> 02:01:56,297
So, we are left with
only one possible motive:
1847
02:01:56,447 --> 02:01:57,892
Jealousy.
1848
02:01:58,072 --> 02:01:59,853
He was so much in love with Irma
1849
02:01:59,878 --> 02:02:02,744
that he couldn't bear
to have any other man touch her.
1850
02:02:03,566 --> 02:02:05,048
Yes, Inspector.
1851
02:02:05,127 --> 02:02:07,572
It's the old familiar pattern.
1852
02:02:07,783 --> 02:02:10,197
Crime of passion.
1853
02:02:11,597 --> 02:02:13,080
Nestor...
1854
02:02:13,150 --> 02:02:14,768
is that true?
1855
02:02:16,455 --> 02:02:17,736
Yes.
1856
02:02:17,962 --> 02:02:20,028
You did it because you loved me?
1857
02:02:20,118 --> 02:02:21,658
Now you know.
1858
02:02:23,880 --> 02:02:26,497
And I'd kill any other man
who came near you.
1859
02:02:27,399 --> 02:02:29,444
Gets you right here, doesn't it?
1860
02:02:29,742 --> 02:02:31,546
Take him away!
1861
02:02:32,390 --> 02:02:33,937
Nestor, I love you.
1862
02:02:34,102 --> 02:02:37,413
And I'll wait for you,
no matter how long it takes.
1863
02:02:49,878 --> 02:02:51,691
You won't have to wait very long.
1864
02:02:51,746 --> 02:02:54,535
This is France, a civilized country.
1865
02:02:54,597 --> 02:02:56,996
L'amour, toujours l'amour.
1866
02:02:57,246 --> 02:02:59,496
When the jury hears my summation:
1867
02:02:59,660 --> 02:03:02,566
Two people in the gutter
reaching for the stars...
1868
02:03:02,707 --> 02:03:04,486
they'll cry, they'll cheer...
1869
02:03:04,574 --> 02:03:08,058
they'll carry him out of the courtroom
on their shoulders.
1870
02:03:23,972 --> 02:03:25,419
Hey, Patou!
1871
02:03:30,045 --> 02:03:31,251
Patou!
1872
02:03:37,344 --> 02:03:39,514
There's a visitor here to see you.
1873
02:03:59,580 --> 02:04:02,150
- Oh, it's you.
- Shh.
1874
02:04:04,814 --> 02:04:07,181
Ooh, you're lucky I can't
get my hands on you.
1875
02:04:07,212 --> 02:04:09,619
- That's no way to talk to your lawyer.
- You're some lawyer.
1876
02:04:09,658 --> 02:04:11,790
You were gonna get me off Scot-free.
Crime of passion.
1877
02:04:11,815 --> 02:04:13,619
And they were gonna carry me
out of court on their shoulders.
1878
02:04:13,658 --> 02:04:15,415
Well, you can't win them all.
1879
02:04:15,449 --> 02:04:18,611
Fifteen years at hard labor, for what?
1880
02:04:18,665 --> 02:04:20,775
It's too bad you didn't
get sentenced to death.
1881
02:04:20,814 --> 02:04:23,080
Because then, I could
have had it commuted to life.
1882
02:04:23,126 --> 02:04:26,073
And with good behavior,
I could've gotten you paroled by Christmas.
1883
02:04:26,136 --> 02:04:30,050
But a 15-year sentence,
that's neither here nor there.
1884
02:04:30,831 --> 02:04:33,308
Never mind that.
Tell me about Irma. How is she?
1885
02:04:33,370 --> 02:04:34,886
She's fine.
1886
02:04:35,356 --> 02:04:37,612
Here, I brought you a little souvenir.
1887
02:04:37,730 --> 02:04:39,167
Thanks.
1888
02:04:40,183 --> 02:04:43,573
Why doesn't she come to see me anymore?
Why, why, why haven't I heard from her?
1889
02:04:43,638 --> 02:04:45,816
Well, she doesn't want you to find out.
1890
02:04:45,925 --> 02:04:48,534
Find out what? She hasn't gone
back on the street again, has she?
1891
02:04:48,597 --> 02:04:50,314
Oh, no, no, no.
That's all over.
1892
02:04:50,339 --> 02:04:52,659
She's still working
at the fish market as a cashier.
1893
02:04:52,706 --> 02:04:55,073
Well then, what is it? Why, why--?
I want to know.
1894
02:04:55,112 --> 02:04:56,448
She's expecting.
1895
02:04:56,558 --> 02:04:58,066
- Who?
- Who do you think?
1896
02:04:58,102 --> 02:05:00,628
She's out to here.
She's going to have a baby.
1897
02:05:00,737 --> 02:05:02,878
A baby?
Are you sure?
1898
02:05:02,903 --> 02:05:05,698
Well, I'd be greatly disappointed
if it were anything else.
1899
02:05:05,816 --> 02:05:06,855
When?
1900
02:05:06,941 --> 02:05:08,433
Any day now.
1901
02:05:08,573 --> 02:05:10,283
Listen, Moustache,
I've got to get out of here.
1902
02:05:10,308 --> 02:05:12,519
I want to be with her.
She needs me.
1903
02:05:12,800 --> 02:05:15,019
Here, I brought you another souvenir.
1904
02:05:15,073 --> 02:05:16,339
More stockings?
1905
02:05:16,402 --> 02:05:17,581
And another.
1906
02:05:17,628 --> 02:05:18,855
What--?
1907
02:05:19,355 --> 02:05:20,722
And another.
1908
02:05:20,878 --> 02:05:22,566
Have you gone mad?
1909
02:05:22,629 --> 02:05:24,050
And one more.
1910
02:05:24,097 --> 02:05:27,894
What am I gonna do
with all of these stockings, hm?
1911
02:05:28,487 --> 02:05:30,901
If you don't want them,
why don't you throw them out the window.
1912
02:05:30,926 --> 02:05:32,635
But first, I would suggest...
1913
02:05:32,917 --> 02:05:35,246
that you tie them all together.
1914
02:05:35,283 --> 02:05:36,667
What?
1915
02:06:10,708 --> 02:06:12,438
You can't park here.
1916
02:06:12,838 --> 02:06:15,196
There's something wrong with my motor.
1917
02:08:23,104 --> 02:08:24,716
- Nestor!
- Shh.
1918
02:08:26,927 --> 02:08:28,326
What are you doing here?
1919
02:08:28,389 --> 02:08:30,312
- How did you get away?
- Give me your hand.
1920
02:08:30,374 --> 02:08:32,427
- Did they let you out?
- Try this on.
1921
02:08:32,505 --> 02:08:34,921
- You escaped, didn't you?
- Yeah, uh-huh. Hold still.
1922
02:08:34,976 --> 02:08:36,749
Oh darling, why did you do that?
1923
02:08:36,782 --> 02:08:40,696
- Now, they'll give you another five years.
- I was afraid of that. It's too big.
1924
02:08:40,839 --> 02:08:43,151
- What's this?
- We're going to be married.
1925
02:08:43,405 --> 02:08:45,659
- Married?
- You want our child to...
1926
02:08:45,729 --> 02:08:47,409
be legitimate, don't you?
1927
02:08:47,565 --> 02:08:48,948
Well, yes, of course.
1928
02:08:49,003 --> 02:08:50,292
How is the baby?
1929
02:08:51,245 --> 02:08:52,636
Full of mischief.
1930
02:08:52,745 --> 02:08:54,987
Yesterday, it kicked Coquette
right off my lap.
1931
02:08:55,012 --> 02:08:56,056
It takes after me.
1932
02:08:56,081 --> 02:08:59,042
You know, when I was 6 months old,
I could change my own diapers.
1933
02:08:59,130 --> 02:09:00,458
Hm.
1934
02:09:02,802 --> 02:09:04,622
- Nestor?
- Yeah? What is it?
1935
02:09:04,693 --> 02:09:05,943
I can't marry you.
1936
02:09:05,990 --> 02:09:08,443
Uh-huh. What do you mean,
you can't marry me?
1937
02:09:08,480 --> 02:09:10,115
Because I love you.
1938
02:09:10,896 --> 02:09:13,177
What? You love me,
so you can't marry me?
1939
02:09:13,225 --> 02:09:14,529
That's right.
1940
02:09:14,688 --> 02:09:16,388
Because it isn't our baby.
1941
02:09:16,443 --> 02:09:18,201
You're not the father.
1942
02:09:18,991 --> 02:09:20,412
I'm not--?
1943
02:09:21,217 --> 02:09:23,287
Who's the father?
I'll kill him!
1944
02:09:23,513 --> 02:09:24,943
You already did.
1945
02:09:25,021 --> 02:09:26,560
It was Lord X.
1946
02:09:26,912 --> 02:09:28,451
Lord X?
1947
02:09:30,232 --> 02:09:32,177
Well, what, what makes you think--?
1948
02:09:32,208 --> 02:09:34,997
A woman always knows these things.
1949
02:09:36,130 --> 02:09:38,443
I don't care.
I'll marry you anyway.
1950
02:09:38,552 --> 02:09:42,327
And I'll raise it
just as if it were my own child.
1951
02:10:03,909 --> 02:10:06,196
They've got the place surrounded.
1952
02:10:07,700 --> 02:10:11,034
Maybe, you could go through
the kitchen window and over the roof.
1953
02:10:12,163 --> 02:10:14,335
No, I prefer the closet.
1954
02:10:15,524 --> 02:10:18,592
The closet?
That's the first place they'll look.
1955
02:10:24,283 --> 02:10:26,120
Open up! Police!
1956
02:10:30,064 --> 02:10:32,370
Come on!
We know he's in there!
1957
02:10:43,778 --> 02:10:45,802
All right, where's Nestor?
1958
02:10:46,232 --> 02:10:48,161
Don't you know, he's in jail?
1959
02:10:48,209 --> 02:10:50,060
You can visit him there
every other Sunday.
1960
02:10:50,097 --> 02:10:51,294
Cute, huh?
1961
02:10:51,349 --> 02:10:53,211
Let's search the place!
1962
02:11:21,528 --> 02:11:22,983
He's not in there.
1963
02:11:23,132 --> 02:11:24,569
Not in there.
1964
02:12:12,010 --> 02:12:13,051
Not under here.
1965
02:12:13,090 --> 02:12:14,574
He's not under here.
1966
02:12:17,750 --> 02:12:19,517
Come here, everybody.
1967
02:12:19,603 --> 02:12:22,176
This is the man we're looking for.
1968
02:12:52,798 --> 02:12:54,362
No sign of him.
1969
02:12:54,650 --> 02:12:56,260
No sign of him.
1970
02:12:58,127 --> 02:13:00,057
You tell Nestor,
he'd better give himself up,
1971
02:13:00,082 --> 02:13:03,026
or I see to it that he spends
the rest of his life behind bars!
1972
02:13:03,310 --> 02:13:04,892
Let's go, men.
1973
02:13:09,304 --> 02:13:10,328
What's the matter?
1974
02:13:10,359 --> 02:13:11,617
Oh, nothing.
1975
02:13:12,195 --> 02:13:13,867
Let's go, men.
1976
02:13:23,186 --> 02:13:25,128
Did you hear what he said?
1977
02:13:26,198 --> 02:13:27,810
What are you going to do?
1978
02:13:27,935 --> 02:13:30,951
Well, the first thing I have to do
is exchange the ring.
1979
02:13:31,131 --> 02:13:33,185
But, we can't get married now.
1980
02:13:33,241 --> 02:13:35,056
You must run.
You must hide.
1981
02:13:35,087 --> 02:13:38,251
Nonsense. We're gonna have
a big church wedding with ushers and...
1982
02:13:38,290 --> 02:13:39,757
bridesmaids and flowers.
1983
02:13:39,782 --> 02:13:42,402
- Moustache is making all the arrangements.
- But, they'll catch you.
1984
02:13:42,448 --> 02:13:44,019
They'll lock you away.
1985
02:13:44,081 --> 02:13:47,167
- I'm so afraid I'll never see you again.
- Don't be afraid.
1986
02:13:47,218 --> 02:13:49,097
Maybe, a miracle will happen.
1987
02:13:49,261 --> 02:13:51,792
- I don't believe in miracles.
- Don't you?
1988
02:13:53,058 --> 02:13:55,050
When I first met you,
you were a streetwalker.
1989
02:13:55,075 --> 02:13:57,769
And now, you're gonna be
a wife and a mother.
1990
02:13:57,947 --> 02:13:59,683
Isn't that a miracle?
1991
02:14:07,177 --> 02:14:10,380
They're just wasting their time
looking for him in Irma's apartment.
1992
02:14:10,419 --> 02:14:11,817
Don't worry.
They'll catch him.
1993
02:14:11,859 --> 02:14:13,874
No, they won't.
Too much brains.
1994
02:14:13,921 --> 02:14:16,117
You mean Nestor's smarter
than the whole police force?
1995
02:14:16,163 --> 02:14:17,406
No, but I am.
1996
02:14:17,437 --> 02:14:19,617
They're up against a mastermind.
1997
02:14:20,140 --> 02:14:21,351
Oh.
1998
02:14:21,583 --> 02:14:24,200
I bet by now you have him
on a boat to South America.
1999
02:14:24,239 --> 02:14:25,367
Guess again.
2000
02:14:25,445 --> 02:14:27,335
- To Hong Kong?
- Nah-uh.
2001
02:14:27,788 --> 02:14:30,015
He's right here in town.
2002
02:14:30,307 --> 02:14:31,468
You don't say.
2003
02:14:31,523 --> 02:14:33,499
It's ordinary common sense.
2004
02:14:33,820 --> 02:14:37,062
You've heard about a criminal always
returning to the scene of the crime?
2005
02:14:37,101 --> 02:14:38,507
- Yes.
- That's so obvious.
2006
02:14:38,532 --> 02:14:40,546
The police would never think
of looking there.
2007
02:14:40,585 --> 02:14:41,773
You mean he's hiding under
2008
02:14:41,798 --> 02:14:43,265
- the same bridge where he--?
- Yeah.
2009
02:14:43,311 --> 02:14:45,124
The Pont Royal.
2010
02:14:46,796 --> 02:14:49,952
Now look, Hippolyte, if you open up
your mouth about this to anyone--
2011
02:14:49,994 --> 02:14:51,929
Me?
Squeal on a colleague?
2012
02:14:51,992 --> 02:14:55,432
There's such a thing as the code
of the underworld, you know.
2013
02:15:15,481 --> 02:15:16,791
Desk Sergeant.
2014
02:15:16,885 --> 02:15:19,400
Connect me with Inspector Lefèvre.
2015
02:15:20,195 --> 02:15:23,674
Just tell him I want
to squeal on a colleague.
2016
02:15:57,078 --> 02:15:58,382
Hey.
2017
02:16:40,091 --> 02:16:41,203
You!
2018
02:16:41,266 --> 02:16:42,929
I beg your pardon?
2019
02:16:43,304 --> 02:16:45,132
You're supposed to be dead, murdered!
2020
02:16:45,180 --> 02:16:46,554
Are you quite sure?
2021
02:16:46,605 --> 02:16:48,634
I saw it with my own eyes.
2022
02:16:48,673 --> 02:16:52,201
Sorry to disappoint you, old boy,
but other than a slight headache,
2023
02:16:52,240 --> 02:16:54,716
I'm feeling absolutely chapper.
I mean chipper.
2024
02:16:54,748 --> 02:16:57,154
We've been dragging the river
for the last nine months.
2025
02:16:57,185 --> 02:16:58,466
Where have you been?
2026
02:16:58,739 --> 02:17:00,896
Fair question.
Now, let me see.
2027
02:17:01,677 --> 02:17:03,466
I haven't the foggiest.
2028
02:17:03,543 --> 02:17:08,154
All I can remember is that
the climate was rather wet and fishy.
2029
02:17:08,220 --> 02:17:09,527
It was quite good.
2030
02:17:09,613 --> 02:17:12,512
Now, I trust that clears
things up satisfactorily.
2031
02:17:12,545 --> 02:17:15,785
So, cheerio, pip pip,
and carry on.
2032
02:17:52,830 --> 02:17:54,199
Are you all right?
2033
02:17:54,238 --> 02:17:56,672
The pains are coming
every two minutes now.
2034
02:17:56,721 --> 02:17:59,183
Just try to hold on a little longer.
2035
02:18:08,689 --> 02:18:10,494
Where's the groom?
2036
02:18:19,261 --> 02:18:20,277
Don't worry.
2037
02:18:20,316 --> 02:18:23,402
If worse comes to worst,
I'll marry you myself.
2038
02:18:44,908 --> 02:18:46,119
You look lovely.
2039
02:18:46,159 --> 02:18:47,948
Later, later.
2040
02:18:49,221 --> 02:18:53,213
Nestor, wilt thou take Irma,
here present, for thy lawful wife...
2041
02:18:53,268 --> 02:18:56,041
according to the rite
of Our Holy Mother the Church?
2042
02:18:56,093 --> 02:18:57,323
I will.
2043
02:18:57,486 --> 02:19:01,230
Irma, wilt thou take Nestor,
here present, for thy lawful husband...
2044
02:19:01,340 --> 02:19:03,793
according to the rite
of Our Holy Mother the Church?
2045
02:19:03,823 --> 02:19:05,027
I will.
2046
02:19:57,296 --> 02:20:00,599
- With this ring, I thee wed.
- With this ring, I thee wed.
2047
02:20:00,638 --> 02:20:04,184
- And I pledge thee my fidelity.
- And I pledge thee my fidelity.
2048
02:20:14,468 --> 02:20:16,718
Just a minute, Patou.
2049
02:20:16,968 --> 02:20:18,046
Oh.
2050
02:20:18,101 --> 02:20:20,548
I want to congratulate you.
It was a touching ceremony.
2051
02:20:20,580 --> 02:20:22,398
Oh, gee, thanks.
Awful nice of you fellas to show up.
2052
02:20:22,423 --> 02:20:25,228
We're planning a reception for you
at the police station.
2053
02:20:25,259 --> 02:20:26,962
Oh, can't it wait?
My wife is just about to--
2054
02:20:26,987 --> 02:20:30,150
Some sort of hoax has been perpetrated,
and I intend to get to the bottom of it.
2055
02:20:30,192 --> 02:20:31,363
You can't arrest me in a church.
2056
02:20:31,402 --> 02:20:33,286
Who said anything
about arresting you? I...
2057
02:20:33,363 --> 02:20:36,652
I want you to rejoin the police force
and help us solve this case.
2058
02:20:36,683 --> 02:20:38,998
Rejoin the force?
Gee, I'd like that.
2059
02:20:39,037 --> 02:20:41,912
Not unless I can have my old job back,
at the children's playground?
2060
02:20:41,937 --> 02:20:43,264
Children's playground?
2061
02:20:43,311 --> 02:20:46,077
- Work for peanuts and jellybeans?
- But, I'm crazy about children.
2062
02:20:46,114 --> 02:20:48,256
As a matter of fact,
I'm about to have one myself.
2063
02:20:50,586 --> 02:20:51,924
I just had it.
2064
02:20:52,042 --> 02:20:53,448
Excuse me.
2065
02:21:04,403 --> 02:21:05,768
It's a girl.
2066
02:21:05,823 --> 02:21:08,018
Smoothest delivery I ever had.
2067
02:21:08,065 --> 02:21:09,651
She's beautiful.
2068
02:21:10,151 --> 02:21:11,915
- You delivered the baby?
- Why not?
2069
02:21:11,940 --> 02:21:14,979
I used to be Chief Obstetrician
in French Equatorial Africa...
2070
02:21:15,034 --> 02:21:16,948
under Dr. Schweitzer.
2071
02:21:21,926 --> 02:21:23,419
Nestor.
2072
02:21:27,630 --> 02:21:29,036
They're not taking you away?
2073
02:21:29,075 --> 02:21:31,615
Never. You can call me
Officer Patou again.
2074
02:21:31,757 --> 02:21:34,028
- What happened?
- Not now.
2075
02:21:35,528 --> 02:21:38,070
Oh, let me hold her.
2076
02:21:39,851 --> 02:21:43,578
Oh, it's gonna be such fun
bringing her up.
2077
02:21:43,757 --> 02:21:47,478
I'll put her in
organdy dresses and pinafores.
2078
02:21:47,509 --> 02:21:48,228
Yes.
2079
02:21:48,259 --> 02:21:51,000
And I'm gonna get her
some green stockings and a puppy.
2080
02:21:51,039 --> 02:21:52,939
Yeah... Oh, no.
2081
02:21:53,206 --> 02:21:55,863
No green stockings, no puppy.
2082
02:21:55,951 --> 02:21:57,261
- No?
- No.
2083
02:22:27,175 --> 02:22:28,785
Cheery-bye.
2084
02:22:40,066 --> 02:22:41,761
But, that's another story.
151163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.