All language subtitles for Irma.la.Douce.1963.1080p.BluRay.DTS-HD.MA.x264-FGT.En

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,542 --> 00:02:20,740 Tell me. 2 00:02:20,826 --> 00:02:24,435 How did a nice girl like you get into a racket like this? 3 00:02:24,927 --> 00:02:27,724 Well actually, I was studying at the Paris Conservatory. 4 00:02:27,763 --> 00:02:29,708 I was going to be a concert pianist. 5 00:02:29,826 --> 00:02:32,623 Chopin and Debussy and like that. 6 00:02:32,857 --> 00:02:37,091 And then, the night of my first recital, the piano cover fell on my hand. 7 00:02:37,747 --> 00:02:41,263 Three broken fingers and a broken dream. 8 00:02:42,302 --> 00:02:44,615 After that, I didn't care what happened to me... 9 00:02:44,677 --> 00:02:48,185 as long as I could feed myself and my little dog. 10 00:02:52,630 --> 00:02:53,685 Thank you. 11 00:03:37,835 --> 00:03:40,349 Do you mind if I ask you a personal question? 12 00:03:40,575 --> 00:03:44,771 You mean, why does a girl like me have to do this for a living? 13 00:03:45,068 --> 00:03:46,357 Well... 14 00:03:46,450 --> 00:03:48,117 actually, I'm Belgian. 15 00:03:48,208 --> 00:03:51,169 My parents were missionaries in the Congo. 16 00:03:51,927 --> 00:03:54,341 I don't want to talk about that. 17 00:03:54,513 --> 00:03:56,560 I understand. 18 00:03:56,942 --> 00:03:58,997 So now, there's just me and my sister. 19 00:03:59,052 --> 00:04:00,693 She's in the hospital. 20 00:04:00,778 --> 00:04:03,122 She needs three transfusions a day. 21 00:04:03,239 --> 00:04:06,388 Do you know how much a pint of blood costs these days? 22 00:04:08,107 --> 00:04:09,165 Thank you. 23 00:04:57,547 --> 00:04:58,885 Sorry, pooch. 24 00:04:59,050 --> 00:05:00,455 What's his name? 25 00:05:00,639 --> 00:05:02,393 Her name. Coquette. 26 00:05:02,651 --> 00:05:04,413 And what's yours? 27 00:05:04,693 --> 00:05:05,745 Irma. 28 00:05:05,792 --> 00:05:07,448 They call me Irma la Douce. 29 00:05:07,510 --> 00:05:09,042 That means Irma the sweet. 30 00:05:09,089 --> 00:05:10,479 I don't know why. 31 00:05:10,518 --> 00:05:11,557 Phew! 32 00:05:11,589 --> 00:05:13,370 I know why. 33 00:05:13,815 --> 00:05:15,760 How much is that in dollars? 34 00:05:15,816 --> 00:05:17,112 Five dollars. 35 00:05:17,268 --> 00:05:19,612 Actually, I don't even know my real name. 36 00:05:19,659 --> 00:05:21,932 You see? I was brought up in an orphanage near Cherbourg. 37 00:05:21,957 --> 00:05:23,809 It was destroyed on D-day. 38 00:05:23,879 --> 00:05:26,239 I've been sending money every week to help rebuild it. 39 00:05:26,274 --> 00:05:28,637 I've already paid for a whole wing. 40 00:05:30,261 --> 00:05:31,589 Uh... 41 00:05:31,698 --> 00:05:34,245 That's all I have on me, ma'am. 42 00:05:34,491 --> 00:05:36,904 Actually, it was bombed by the 8th Air Force. 43 00:05:36,932 --> 00:05:39,050 Not that I blame you Americans. 44 00:05:39,104 --> 00:05:41,464 But, if you could see those poor orphans... 45 00:05:41,527 --> 00:05:43,800 sleeping on the floor, the rain coming in. 46 00:05:43,834 --> 00:05:46,386 There are no beds yet, and no roof. 47 00:05:48,477 --> 00:05:50,007 Uh... 48 00:05:50,726 --> 00:05:53,875 Do y'all take traveler's checks? 49 00:06:30,179 --> 00:06:33,702 This, then, is the story of Irma la Douce. 50 00:06:34,202 --> 00:06:37,538 A story of passion, bloodshed, desire... 51 00:06:37,648 --> 00:06:38,961 and death. 52 00:06:39,062 --> 00:06:42,025 Everything, in fact, that makes life worth living. 53 00:06:45,055 --> 00:06:46,431 The place is Paris. 54 00:06:46,479 --> 00:06:49,244 The time is 5 o'clock in the morning. 55 00:06:53,081 --> 00:06:57,370 You may have read in travel folders that Paris is a city that never sleeps. 56 00:06:57,415 --> 00:06:59,167 Don't you believe it. 57 00:07:02,336 --> 00:07:05,282 At this time of the day, there is nothing doing... 58 00:07:05,422 --> 00:07:08,477 unless you're working for the department of sanitation. 59 00:07:12,471 --> 00:07:14,697 If you want a nightcap at Maxim's,... 60 00:07:14,791 --> 00:07:16,072 it's too late. 61 00:07:16,112 --> 00:07:18,254 It's been closed for hours. 62 00:07:21,535 --> 00:07:24,121 If you want to jump off the Eiffel Tower,... 63 00:07:24,207 --> 00:07:25,488 it's too early. 64 00:07:25,531 --> 00:07:27,472 It won't be open for hours. 65 00:07:29,551 --> 00:07:30,762 So... 66 00:07:30,839 --> 00:07:34,434 if you're looking for a little action, forget the high-rent district. 67 00:07:34,535 --> 00:07:37,183 You'd better come to our neighborhood. 68 00:07:38,252 --> 00:07:42,150 This is Les Halles, the wholesale food market. 69 00:07:42,291 --> 00:07:45,783 We call it "the stomach of Paris." 70 00:07:51,638 --> 00:07:54,739 You can keep your Champs-Elysées and your palace in Versailles. 71 00:07:54,771 --> 00:07:56,528 This is the place for me. 72 00:07:56,599 --> 00:07:59,304 Brawling, vulgar, smelly,... 73 00:07:59,422 --> 00:08:00,906 but alive. 74 00:08:06,158 --> 00:08:07,908 Beef from Charolais. 75 00:08:07,979 --> 00:08:09,979 Pork from Perigord. 76 00:08:10,025 --> 00:08:11,720 Lamb from Brittany. 77 00:08:11,768 --> 00:08:13,923 Veal from Normandy. 78 00:08:18,222 --> 00:08:21,237 Brains and kidneys and tripe. 79 00:08:21,620 --> 00:08:25,597 Pigs' feet and calves' heads waiting for sauce vinaigrette. 80 00:08:29,027 --> 00:08:30,870 Salmon from the Loire. 81 00:08:30,988 --> 00:08:33,097 Sole from the Channel. 82 00:08:33,191 --> 00:08:35,191 Lobsters from Corsica. 83 00:08:35,487 --> 00:08:37,269 Oysters from Dieppe. 84 00:08:37,386 --> 00:08:40,050 Sardines from Lorient. 85 00:08:41,132 --> 00:08:43,116 Asparagus from Argenteuil. 86 00:08:43,172 --> 00:08:44,773 Oranges from Valencia. 87 00:08:44,812 --> 00:08:46,335 Melons from Cavaillon. 88 00:08:46,375 --> 00:08:48,460 Cabbage from Aubervilliers. 89 00:08:49,757 --> 00:08:53,499 But, man does not live by cabbage alone. 90 00:08:54,734 --> 00:08:56,843 And if that's what you're in the market for... 91 00:08:56,937 --> 00:09:00,031 just step around the corner into the Rue Casanova. 92 00:09:00,085 --> 00:09:01,656 This is where the girls are. 93 00:09:01,750 --> 00:09:03,882 Or as we say: The poules. 94 00:09:04,218 --> 00:09:06,478 You have your choice of Kiki the Cossack,... 95 00:09:06,515 --> 00:09:08,150 Amazon Annie, Lolita,... 96 00:09:08,189 --> 00:09:10,822 Suzette Wong, Mimi the MauMau,... 97 00:09:10,968 --> 00:09:13,718 and then, of course, there's Irma la Douce. 98 00:09:13,781 --> 00:09:15,517 She was born right here, in Les Halles,... 99 00:09:15,580 --> 00:09:17,377 in a truck behind the fish market. 100 00:09:17,422 --> 00:09:18,885 Like all the other poules,... 101 00:09:18,940 --> 00:09:22,174 she takes her coffee break in a bistro across the street. 102 00:09:23,025 --> 00:09:24,197 This is the owner. 103 00:09:24,237 --> 00:09:26,424 He is known as "Moustache." 104 00:09:26,580 --> 00:09:28,273 According to the police records, 105 00:09:28,299 --> 00:09:31,888 he is a Romanian chicken thief named Constantinescu. 106 00:09:31,926 --> 00:09:35,012 But, when he bought this place, it was already called "Chez Moustache." 107 00:09:35,043 --> 00:09:39,035 And naturally, it was cheaper to grow a moustache than to buy a new sign. 108 00:09:40,009 --> 00:09:41,493 Sometimes at dawn, 109 00:09:41,533 --> 00:09:44,509 the rich slummers drop in for a bowl of onion soup. 110 00:09:44,548 --> 00:09:49,681 But mostly, the clientele consists of the poules and their mecs. 111 00:09:50,353 --> 00:09:52,111 You know what a mec is? 112 00:09:52,150 --> 00:09:54,220 How do you say it in English? 113 00:09:54,285 --> 00:09:55,332 A protector? 114 00:09:55,371 --> 00:09:56,722 A consort? 115 00:09:56,793 --> 00:09:58,332 A business manager. 116 00:09:58,379 --> 00:09:59,972 Well, stick around. 117 00:10:00,067 --> 00:10:01,762 You'll get the idea. 118 00:10:10,267 --> 00:10:11,439 How are we doing? 119 00:10:11,486 --> 00:10:12,821 Not bad. 120 00:10:14,183 --> 00:10:15,536 Mostly tips. 121 00:10:15,630 --> 00:10:17,864 I had some real pigeons tonight. 122 00:10:18,061 --> 00:10:20,028 Sometimes, I wish you were twins. 123 00:10:20,360 --> 00:10:21,677 Thanks. 124 00:10:21,958 --> 00:10:23,146 What's that? 125 00:10:23,216 --> 00:10:25,070 What's what? Oh, that. 126 00:10:25,087 --> 00:10:28,368 The last one didn't have any more money, so he gave me a traveler's check. 127 00:10:28,446 --> 00:10:30,735 Now is that nice, Irma, holding out on me? 128 00:10:30,797 --> 00:10:32,157 It's only 10 dollars. 129 00:10:32,188 --> 00:10:34,219 And you weren't gonna tell me about it? 130 00:10:34,266 --> 00:10:36,212 I was gonna put it down as a deposit... 131 00:10:36,259 --> 00:10:37,540 on a hair dryer. 132 00:10:37,633 --> 00:10:39,126 A hair dryer? 133 00:10:39,181 --> 00:10:40,751 We're partners, Irma! 134 00:10:40,797 --> 00:10:43,001 - You wouldn't want to cheat me. - Let go, Hippolyte. 135 00:10:43,032 --> 00:10:45,297 There's such a thing as ethics, you know? 136 00:10:45,360 --> 00:10:47,157 You're hurting me, you big ox! 137 00:10:47,196 --> 00:10:50,604 If you don't like the way I treat you, why don't you get yourself another guy? 138 00:10:51,081 --> 00:10:52,534 I will, one of these days. 139 00:10:52,574 --> 00:10:55,198 Why wait? Why don't you leave me now? 140 00:10:55,823 --> 00:10:57,690 I'd take her anytime. 141 00:10:58,214 --> 00:11:00,440 Oh, you would? 142 00:11:01,104 --> 00:11:02,753 It was just a joke, Hippolyte. 143 00:11:02,831 --> 00:11:04,143 A joke? 144 00:11:04,612 --> 00:11:06,971 So how come nobody's laughing? 145 00:11:18,689 --> 00:11:20,838 Now go back to work. 146 00:11:21,369 --> 00:11:22,760 Ox! 147 00:11:29,010 --> 00:11:32,229 And so it was one big happy family around here. 148 00:11:32,307 --> 00:11:34,182 The mecs, the poules... 149 00:11:34,339 --> 00:11:35,494 and the flics. 150 00:11:35,643 --> 00:11:36,924 Or as you would say... 151 00:11:37,003 --> 00:11:38,307 the cops. 152 00:11:53,497 --> 00:11:55,450 Your statesmen and politicians, 153 00:11:55,481 --> 00:11:57,737 they keep talking about peaceful coexistence. 154 00:11:57,770 --> 00:12:00,841 But here, in our milieu, we really practice it. 155 00:12:01,434 --> 00:12:04,762 The attitude of the police is "live and let live". 156 00:12:05,544 --> 00:12:08,286 And some of them make a pretty good living at it. 157 00:12:13,113 --> 00:12:15,138 Every other Friday, the flics would raid 158 00:12:15,163 --> 00:12:16,991 the Rue Casanova, just for the record. 159 00:12:17,037 --> 00:12:19,542 A few poules would be hauled to the station. 160 00:12:19,597 --> 00:12:21,003 They'd pay a small fine. 161 00:12:21,035 --> 00:12:22,576 And then, 24 hours later, 162 00:12:22,631 --> 00:12:24,467 they'd be back on the street. 163 00:12:26,021 --> 00:12:29,084 It was a nice, friendly, civilized arrangement. 164 00:12:29,139 --> 00:12:30,717 Everybody looked the other way. 165 00:12:30,764 --> 00:12:32,584 Everybody kept his mouth shut. 166 00:12:32,646 --> 00:12:34,123 Nobody got hurt. 167 00:12:34,529 --> 00:12:37,021 Except maybe an occasional fly. 168 00:12:38,995 --> 00:12:41,307 And then one day, disaster. 169 00:12:41,463 --> 00:12:44,128 An honest policeman came on the beat. 170 00:14:27,663 --> 00:14:30,189 Coquette! Come here, Coquette. 171 00:14:30,947 --> 00:14:31,963 You naughty girl! 172 00:14:31,988 --> 00:14:34,181 Uh, pardon me, mademoiselle. Do you have a license? 173 00:14:34,275 --> 00:14:36,095 A license? No. 174 00:14:36,142 --> 00:14:38,353 That's a violation of Ordinance Number 56. 175 00:14:38,414 --> 00:14:40,773 Oh, well, usually, they let us get away with it. 176 00:14:40,821 --> 00:14:41,838 Not me. 177 00:14:41,877 --> 00:14:43,213 And another thing, according to the law, 178 00:14:43,244 --> 00:14:44,829 you're supposed to keep it on a leash. 179 00:14:44,891 --> 00:14:46,625 - On a leash? - Mm-hm. 180 00:14:46,899 --> 00:14:48,117 Oh! 181 00:14:48,187 --> 00:14:50,117 - Oh, of course. - Mm-hm. 182 00:14:50,204 --> 00:14:51,750 I'll remember that. 183 00:14:51,843 --> 00:14:53,422 Now, just a moment. 184 00:14:54,791 --> 00:14:58,588 What are all you girls doing around here at this hour of the morning? 185 00:14:58,885 --> 00:15:01,510 Well, I don't know about them. I'm just walking my dog. 186 00:15:01,533 --> 00:15:02,775 Oh, I see. 187 00:15:02,838 --> 00:15:04,533 I have to take her out all the time. 188 00:15:04,588 --> 00:15:07,064 - She has kidney stones. - It's a shame. 189 00:15:08,228 --> 00:15:09,720 Look, if... 190 00:15:09,776 --> 00:15:12,299 if you don't mind my saying so. 191 00:15:15,767 --> 00:15:16,910 Oh... 192 00:15:16,958 --> 00:15:18,622 I'm sorry. 193 00:15:19,825 --> 00:15:22,309 You know, I've never seen a girl in green stockings before. 194 00:15:22,356 --> 00:15:23,903 It's good. It matches the ribbon... 195 00:15:23,942 --> 00:15:25,004 - Oh. - and my underwear. 196 00:15:25,029 --> 00:15:27,075 It happens. Green underwear? 197 00:15:28,745 --> 00:15:30,486 Say, you're new around here, aren't you? 198 00:15:30,519 --> 00:15:32,059 It's my first day. 199 00:15:32,216 --> 00:15:33,233 I thought so. 200 00:15:33,264 --> 00:15:35,233 Oh, I've been on the police force for six months. 201 00:15:35,280 --> 00:15:36,795 I was stationed at the Bois de Boulogne. 202 00:15:36,835 --> 00:15:39,030 You know, by the, by the lake where the children play? 203 00:15:39,061 --> 00:15:40,303 That's where I got this medal. 204 00:15:40,350 --> 00:15:42,264 What, for keeping kids off the grass? 205 00:15:42,358 --> 00:15:44,139 Oh, no, I saved a little boy from drowning. 206 00:15:44,178 --> 00:15:45,563 Mouth-to-mouth respiration. 207 00:15:45,600 --> 00:15:48,946 So they thought I was ready for bigger things and transferred me here. 208 00:15:49,243 --> 00:15:51,180 Oh, you're going to like it here. 209 00:15:51,274 --> 00:15:53,329 I'm not so sure. 210 00:15:56,815 --> 00:15:59,565 You know, if I were you, I'd exercise that dog somewhere else. 211 00:15:59,643 --> 00:16:00,674 Why? 212 00:16:00,705 --> 00:16:02,346 Those girls over there. 213 00:16:02,940 --> 00:16:05,917 Something tells me they're streetwalkers. 214 00:16:06,077 --> 00:16:07,682 - No! - Yes! 215 00:16:07,753 --> 00:16:10,488 I can spot them from six blocks away. 216 00:16:11,761 --> 00:16:12,807 Say, Irma. 217 00:16:12,839 --> 00:16:15,144 I just got off work, so I thought if you're not busy-- 218 00:16:15,182 --> 00:16:16,667 I beg your pardon! 219 00:16:16,714 --> 00:16:19,292 Irma, it's me, André, wholesale artichokes. 220 00:16:19,325 --> 00:16:20,683 I don't need any. 221 00:16:20,708 --> 00:16:21,817 What's the matter with you, Irma? 222 00:16:21,849 --> 00:16:23,919 You want me to take my business to Kiki the Cossack? 223 00:16:23,958 --> 00:16:25,950 - Is this man annoying you? - No, it's all right. 224 00:16:25,997 --> 00:16:28,098 Not now. Come back later. 225 00:16:28,145 --> 00:16:31,211 Later? I've only got a half-hour. 226 00:16:31,797 --> 00:16:33,281 Look, Officer. 227 00:16:33,328 --> 00:16:35,063 There's a truck double-parked there now. 228 00:16:35,110 --> 00:16:37,828 - Why don't you do your duty? - Maybe, I will. 229 00:16:37,883 --> 00:16:39,742 He takes his work seriously. 230 00:16:39,782 --> 00:16:41,212 I try. 231 00:16:42,086 --> 00:16:43,516 See you again sometime. 232 00:16:43,571 --> 00:16:45,399 I wouldn't be surprised. 233 00:17:19,361 --> 00:17:21,118 What will it be, Officer? Cognac? 234 00:17:21,166 --> 00:17:23,619 No, no, no, no. I never drink when I'm on duty. 235 00:17:23,728 --> 00:17:25,884 As a matter of fact, I never drink when I'm off duty. 236 00:17:25,954 --> 00:17:28,868 Give me just a little glass of Vichy water. 237 00:17:34,214 --> 00:17:36,768 Looking for something, Officer? 238 00:17:38,745 --> 00:17:40,885 What do you know about that hotel? 239 00:17:41,050 --> 00:17:44,870 - Casanova slept there in 1763. - I'm not talking about 1763. 240 00:17:44,901 --> 00:17:47,003 Just since I've been standing here, four couples walked in there. 241 00:17:47,045 --> 00:17:49,346 Monday is always a slow night. 242 00:17:50,698 --> 00:17:52,315 Just between us. 243 00:17:52,362 --> 00:17:54,987 Would you have even a vague idea what they're doing in there? 244 00:17:55,037 --> 00:17:56,706 I have a very definite idea. 245 00:17:56,745 --> 00:17:58,284 They're making love. 246 00:17:58,456 --> 00:17:59,807 That's illegal! 247 00:17:59,855 --> 00:18:01,620 Shows you the kind of world we live in. 248 00:18:01,659 --> 00:18:03,924 Love is illegal, but not hate. 249 00:18:03,956 --> 00:18:06,598 That you can do anywhere, anytime, to anybody. 250 00:18:06,653 --> 00:18:08,596 But, if you want a little warmth for a little tenderness, 251 00:18:08,629 --> 00:18:11,167 a shoulder to cry on, and a smile to cuddle up with... 252 00:18:11,307 --> 00:18:13,942 you have to hide in dark corners like a criminal. 253 00:18:13,973 --> 00:18:15,065 Pfui! 254 00:18:15,130 --> 00:18:16,919 I wouldn't call that love. 255 00:18:17,137 --> 00:18:19,888 Spoken like a petit bourgeois. 256 00:18:19,950 --> 00:18:22,685 It's flagrant vice, and it must be stamped out. 257 00:18:22,757 --> 00:18:23,897 My dear boy, 258 00:18:23,937 --> 00:18:27,304 your thinking is not only fuzzy, it's economically unsound. 259 00:18:27,358 --> 00:18:29,515 And I know what I'm talking about. 260 00:18:29,593 --> 00:18:32,267 I used to be professor of Economics at the Sorbonne. 261 00:18:32,321 --> 00:18:33,993 - A professor? - For six years. 262 00:18:34,025 --> 00:18:35,275 But, that's another story. 263 00:18:35,337 --> 00:18:36,626 Then you should agree with me 264 00:18:36,666 --> 00:18:38,884 that decent citizens have a right to be protected from this. 265 00:18:38,931 --> 00:18:40,798 All right, let's take a decent citizen. 266 00:18:40,837 --> 00:18:44,110 Married for 20 years, works hard all day selling baby carriages. 267 00:18:44,196 --> 00:18:47,011 In the evening, he wants a little fun, a little companionship. 268 00:18:47,065 --> 00:18:48,942 So he comes to Rue Casanova. 269 00:18:48,989 --> 00:18:51,567 He meets a girl. She gives him some companionship. 270 00:18:51,614 --> 00:18:52,770 He gives her some money. 271 00:18:52,809 --> 00:18:54,528 The girl gives the money to her boyfriend, 272 00:18:54,559 --> 00:18:58,325 the boyfriend spends it on drinks, on cufflinks, at the racetrack. 273 00:18:58,723 --> 00:19:00,280 Sometimes,... 274 00:19:00,397 --> 00:19:03,163 he even pays a little money to a policeman. 275 00:19:03,233 --> 00:19:04,553 Bribe a policeman? 276 00:19:04,585 --> 00:19:05,905 That's the beauty of it. 277 00:19:05,930 --> 00:19:08,389 Because the policeman takes the money and buys a baby carriage 278 00:19:08,420 --> 00:19:09,624 from the decent citizen. 279 00:19:09,664 --> 00:19:11,992 Thusly, money is kept in circulation. 280 00:19:12,032 --> 00:19:14,477 Everybody's prosperous. Everybody's happy. 281 00:19:14,518 --> 00:19:15,594 I don't believe it. 282 00:19:15,633 --> 00:19:17,391 - It's elementary. - I don't b-- 283 00:19:17,422 --> 00:19:19,680 I don't believe there are policemen who take money. 284 00:19:19,742 --> 00:19:22,063 Oh, not all policemen take money. 285 00:19:22,107 --> 00:19:25,781 Some of the higher-ups have a more intimate arrangement with the girls. 286 00:19:26,391 --> 00:19:30,047 Well, there's one policeman around here who isn't corrupt! 287 00:19:39,756 --> 00:19:42,724 You wouldn't know the number of the police station, would you? 288 00:19:43,412 --> 00:19:45,724 Central 5288. 289 00:19:45,818 --> 00:19:48,060 But, I wouldn't be so impetuous if I were you. 290 00:19:48,099 --> 00:19:49,763 Have your Vichy. 291 00:19:59,672 --> 00:20:01,742 Desk Sergeant? This is Officer Patou. 292 00:20:01,789 --> 00:20:04,900 I want a police van sent immediately to the Hotel Casanova. 293 00:20:04,932 --> 00:20:07,648 Violation of Section 34 of the Criminal Code. 294 00:20:08,027 --> 00:20:10,512 Not "Littering the Sidewalks." That's Section 43. 295 00:20:10,550 --> 00:20:12,410 This is "Lewd and Immoral Conduct." 296 00:20:12,457 --> 00:20:15,051 There goes another couple! I'm gonna raid the place. 297 00:20:20,340 --> 00:20:22,465 You're asking for trouble, my young friend. 298 00:20:22,512 --> 00:20:24,676 To be overly honest in a dishonest world 299 00:20:24,715 --> 00:20:26,668 is like plucking a chicken against the wind. 300 00:20:26,701 --> 00:20:29,506 You'll only wind up with a mouthful of feathers. 301 00:20:30,217 --> 00:20:32,850 Don't worry, old man. I know what I'm doing. 302 00:20:53,401 --> 00:20:55,346 - Do you have a fire alarm here? - Uh, what-- 303 00:20:55,377 --> 00:20:57,618 Oh, oh, fire alarm? Oh, yes! 304 00:20:57,651 --> 00:20:59,760 It's right over there. Yes, Officer. 305 00:20:59,792 --> 00:21:02,542 Oh, and it's in perfect working order. 306 00:21:05,366 --> 00:21:08,296 Where, where, where. But, where is the fire? 307 00:21:10,023 --> 00:21:11,694 Right here. 308 00:21:12,018 --> 00:21:14,164 Oh! Oh, oh! Oh, that's hot! 309 00:21:14,189 --> 00:21:16,681 Oh, God! No, no, no. 310 00:21:17,298 --> 00:21:19,220 No, doggy, don't. 311 00:21:19,841 --> 00:21:21,552 You're under arrest. 312 00:21:27,554 --> 00:21:29,658 All right, all right, everybody! 313 00:21:29,689 --> 00:21:32,158 Everybody, the party's over! 314 00:21:32,198 --> 00:21:34,181 Girls on this side. Men over here. 315 00:21:34,212 --> 00:21:36,142 - Hey, what is this? - A raid. 316 00:21:36,173 --> 00:21:39,165 On a Monday? It's supposed to be every other Friday. 317 00:21:39,190 --> 00:21:41,734 - Can I go back up and get my stockings? - No. Come on, come on. 318 00:21:41,759 --> 00:21:44,337 Well, at least, you ought to pay me half. It wasn't my fault! 319 00:21:44,370 --> 00:21:46,152 I don't know what she's talking about. I'm a salesman. 320 00:21:46,177 --> 00:21:47,739 I was up there unpacking samples. 321 00:21:47,770 --> 00:21:49,085 Come on. 322 00:21:49,800 --> 00:21:51,187 Over. 323 00:21:53,208 --> 00:21:56,825 You ought to be ashamed of yourself, scaring a poor little dog like that. 324 00:21:56,880 --> 00:22:00,148 They ought to take the dog away from you. You're not a fit mother. 325 00:22:01,630 --> 00:22:03,216 Quiet! Quiet! 326 00:22:03,929 --> 00:22:06,304 I'm gonna let you men go. We'll need you later as witnesses. 327 00:22:06,343 --> 00:22:08,997 - What's your name? - Jack Casanova. 328 00:22:10,138 --> 00:22:12,561 - What's yours? - André Casanova. 329 00:22:13,111 --> 00:22:17,048 - I suppose you're Pierre Casanova. - No. I'm General Lafayette. 330 00:22:17,540 --> 00:22:18,783 Retired. 331 00:22:18,822 --> 00:22:20,785 All right, let's start all over again. 332 00:22:20,830 --> 00:22:23,212 - And what's your name? - I'm Officer Nestor Patou-- 333 00:22:23,278 --> 00:22:25,642 Just a moment. Who's doing the investigating around here, you or me? 334 00:22:25,667 --> 00:22:26,767 This is an outrage. 335 00:22:26,792 --> 00:22:28,780 - I'll see that you lose your job for this. - Shut up. 336 00:22:28,811 --> 00:22:30,446 Do you know who you're talking to? 337 00:22:30,479 --> 00:22:32,983 Duh, trying to bribe an officer, huh? 338 00:22:41,298 --> 00:22:42,861 Back! Everybody back. 339 00:22:42,976 --> 00:22:44,038 All right. Okay, ladies. 340 00:22:44,093 --> 00:22:45,468 Let's go. Come on. 341 00:22:45,507 --> 00:22:46,679 Back. 342 00:22:46,780 --> 00:22:48,390 - Here, we go. - Not so rough! 343 00:22:48,421 --> 00:22:49,564 Come on. Up. 344 00:22:49,603 --> 00:22:51,056 - Up, up, up. - Watch that baton. 345 00:22:51,088 --> 00:22:53,712 - Come on. Up. - Don't handle the merchandise. 346 00:22:53,744 --> 00:22:55,767 - In you get. - Take it easy, you. 347 00:22:55,783 --> 00:22:56,814 Come on. 348 00:22:56,853 --> 00:22:58,814 Let's go, let's go. Let's go, come on. 349 00:22:58,861 --> 00:23:00,345 Here we go. Let's go, now. 350 00:23:00,384 --> 00:23:02,236 Here we go. Just a minute. 351 00:23:02,454 --> 00:23:06,156 - No smoking in a police van. - Just who do you think you are, De Gaulle? 352 00:23:06,181 --> 00:23:08,008 Inside. Come on, come on. 353 00:23:08,033 --> 00:23:09,580 What do they expect us to do now? 354 00:23:09,611 --> 00:23:11,268 Collect unemployment insurance? 355 00:23:11,322 --> 00:23:13,431 - It's that new flic. - No talking. Come on, now. 356 00:23:13,462 --> 00:23:15,737 One of these days, I'm gonna catch him out of uniform, 357 00:23:15,777 --> 00:23:17,730 - and then... - Okay, ladies, let's go. 358 00:23:18,347 --> 00:23:20,370 Up, up, up. Let's go. 359 00:23:22,644 --> 00:23:24,105 Who does this belong to? 360 00:23:24,144 --> 00:23:25,800 - I don't know. - Not me. 361 00:23:56,356 --> 00:23:58,981 Officer, would you zip my dress up? 362 00:24:00,856 --> 00:24:03,192 - Will you hold this, please? - Oh. 363 00:24:14,448 --> 00:24:16,073 Hey! 364 00:24:34,193 --> 00:24:37,586 Say, Officer, do you really have to take us to the station? 365 00:24:37,640 --> 00:24:40,861 The last time we were arrested, we drove right on to Deauville. 366 00:24:40,886 --> 00:24:43,476 What a weekend! Eighteen girls and three policemen. 367 00:24:43,511 --> 00:24:46,312 And they weren't nearly as cute as you are. 368 00:24:50,219 --> 00:24:53,656 - Wouldn't you like to have a harem? - We'll make you feel like a king. 369 00:24:53,703 --> 00:24:55,313 King Farouk. 370 00:24:56,063 --> 00:24:58,711 - Oh! - Oh, look, he's blushing! 371 00:24:59,867 --> 00:25:01,498 I guess he's too young. 372 00:25:01,523 --> 00:25:03,266 Maybe, if we put a moustache on him, 373 00:25:03,305 --> 00:25:05,758 - he'd look older! - Yeah! 374 00:25:06,313 --> 00:25:08,406 All right. All right! 375 00:25:08,706 --> 00:25:11,949 One false move out of any one of you, I'm gonna let you have it. 376 00:25:14,246 --> 00:25:16,684 That's enough, girls. Leave him alone. 377 00:25:16,723 --> 00:25:19,215 - He can take care of himself. - No, he can't. 378 00:25:19,262 --> 00:25:20,918 You know what he was doing before this? 379 00:25:20,973 --> 00:25:23,537 - Policing a children's playground. - Oh. 380 00:25:23,577 --> 00:25:26,382 Now, now, kids, stay out of the bushes. 381 00:25:26,412 --> 00:25:28,342 Don't take candy from strangers. 382 00:25:28,373 --> 00:25:30,834 And no playing doctor. 383 00:25:31,392 --> 00:25:35,285 ♪ Little birdie, pretty little birdie ♪ 384 00:25:35,332 --> 00:25:38,769 ♪ Little birdie, fly away with me ♪ 385 00:25:38,863 --> 00:25:40,936 ♪ We will build a little nest ♪ 386 00:25:40,964 --> 00:25:42,692 ♪ We will build a little nest ♪ 387 00:25:42,730 --> 00:25:44,482 ♪ - Get the best ♪ ♪ - Get the best ♪ 388 00:25:44,521 --> 00:25:46,458 ♪ - In my nest ♪ ♪ - In my nest ♪ 389 00:25:46,497 --> 00:25:49,890 ♪ Little blue jay, I can play the music ♪ 390 00:26:07,038 --> 00:26:08,554 Come on, get inside, girls. 391 00:26:08,616 --> 00:26:09,866 Sargent's inside. 392 00:26:09,928 --> 00:26:11,717 - Come on, get inside. - Get down! 393 00:26:17,759 --> 00:26:19,195 Go! 394 00:26:20,235 --> 00:26:22,487 Everybody, move it, move it! 395 00:26:23,534 --> 00:26:24,940 Come on. 396 00:26:28,425 --> 00:26:29,678 Here, you dropped this. 397 00:26:29,703 --> 00:26:30,805 Oh, thanks. 398 00:26:30,830 --> 00:26:32,651 You seem to be the only nice one in the bunch. 399 00:26:32,682 --> 00:26:35,457 - They were just pulling your leg. - And it almost came off. 400 00:26:35,504 --> 00:26:36,994 Sorry, I have to put you in jail. 401 00:26:37,025 --> 00:26:39,854 Oh, I don't mind. I can use a little rest. 402 00:26:41,307 --> 00:26:42,721 Get in there. 403 00:26:51,357 --> 00:26:56,326 Oh, Officer Nestor Patou checking in 16 females suspected of lewd vagrancy. 404 00:26:56,998 --> 00:26:58,349 And one poodle. 405 00:26:58,458 --> 00:26:59,701 How many? 406 00:26:59,756 --> 00:27:00,873 Sixteen? 407 00:27:00,911 --> 00:27:03,880 Yes, Sergeant. Monday's always slow, but I'll do better next time. 408 00:27:03,927 --> 00:27:06,005 - You will, huh? - Definitely. 409 00:27:10,723 --> 00:27:12,055 Hello. 410 00:27:18,485 --> 00:27:20,082 About the little one. 411 00:27:20,262 --> 00:27:22,223 Don't worry, we'll feed her around here. 412 00:27:22,248 --> 00:27:23,448 Oh, thank you. 413 00:27:23,473 --> 00:27:25,525 But none of the horse meat you give the police dogs. 414 00:27:25,550 --> 00:27:27,152 She's got kidney stones, you remember? 415 00:27:27,200 --> 00:27:28,926 Hey, Patou. 416 00:27:29,629 --> 00:27:31,457 The inspector wants to see you. 417 00:27:31,512 --> 00:27:33,395 The inspector? Wait, wait, did you hear that? 418 00:27:33,426 --> 00:27:34,709 The inspector wants to see me. 419 00:27:34,733 --> 00:27:36,522 Maybe, they'll give you another medal. 420 00:27:36,569 --> 00:27:37,662 Do you think so? 421 00:27:37,709 --> 00:27:40,559 - No, not on my first day. - In there! 422 00:27:45,887 --> 00:27:47,449 Come in! 423 00:27:52,317 --> 00:27:53,567 Oh. 424 00:27:53,879 --> 00:27:56,879 Officer Patou reporting. You sent for me, s... sir. 425 00:27:56,926 --> 00:27:59,238 - So, you're the new man in our outfit. - Yes, sir. 426 00:27:59,269 --> 00:28:01,248 I've been sort of wondering what you looked like. 427 00:28:01,279 --> 00:28:03,609 - Well, you've seen me before. - I have? 428 00:28:03,695 --> 00:28:05,959 Don't you remember, at the Hotel Casanova? 429 00:28:06,005 --> 00:28:08,195 What was I doing at the Hotel Casanova? 430 00:28:08,287 --> 00:28:10,310 I don't know what you were doing, but I was raiding the place. 431 00:28:10,341 --> 00:28:12,523 You were? Who authorized the raid? 432 00:28:12,554 --> 00:28:14,648 I was using my own judgment, sir. 433 00:28:14,687 --> 00:28:17,296 It was an obvious violation of Section 34. 434 00:28:17,335 --> 00:28:20,359 See, I'm sure we can get a conviction, now that we have you as a witness. 435 00:28:20,398 --> 00:28:22,781 And look at your uniform, it's disgraceful! 436 00:28:22,820 --> 00:28:25,267 There uh, there were 16 of them in the van, 437 00:28:25,307 --> 00:28:26,977 and they were resisting arrest, sir. 438 00:28:27,002 --> 00:28:29,274 And I was resisting, too. And thereby butting head. 439 00:28:29,299 --> 00:28:30,337 I didn't lose my head. 440 00:28:30,369 --> 00:28:32,002 Just my gun, but I got it back. 441 00:28:32,027 --> 00:28:34,267 Take off your cap when you're talking to your superior! 442 00:28:34,292 --> 00:28:35,541 Yes, sir. 443 00:28:58,309 --> 00:28:59,926 Hey, chéri. 444 00:29:00,090 --> 00:29:02,746 You ought to get out of those wet clothes. 445 00:29:03,074 --> 00:29:04,566 I'll help you. 446 00:29:05,663 --> 00:29:07,416 Look who's here. 447 00:29:07,752 --> 00:29:11,033 ♪ Little birdie, pretty little birdie ♪ 448 00:29:11,088 --> 00:29:14,822 ♪ Little birdie, fly away with me ♪ 449 00:29:20,338 --> 00:29:22,158 A glass of Vichy, right? 450 00:29:22,250 --> 00:29:23,861 Cognac, please. 451 00:29:23,987 --> 00:29:26,674 To get the taste of feathers out of my mouth. 452 00:29:27,214 --> 00:29:31,221 ♪ Little birdie, pretty little birdie ♪ 453 00:29:31,260 --> 00:29:34,838 ♪ Little birdie, fly away with me ♪ 454 00:29:34,888 --> 00:29:36,582 You're off duty? 455 00:29:36,809 --> 00:29:38,489 Permanently. 456 00:29:38,762 --> 00:29:41,129 I've been bounced from the police force. 457 00:29:41,160 --> 00:29:42,677 You don't say. 458 00:29:42,707 --> 00:29:43,826 They had the goods on me. 459 00:29:43,881 --> 00:29:47,350 Insubordination, accepting bribes, and a button missing from my uniform. 460 00:29:47,435 --> 00:29:49,287 So, they took away my medal! 461 00:29:49,361 --> 00:29:51,185 Threw me out of the barracks. 462 00:29:51,597 --> 00:29:54,222 Reminds me of when I was drummed out of the army. 463 00:29:54,277 --> 00:29:55,808 Marrakech, you know. 464 00:29:55,864 --> 00:29:58,371 I was a colonel in the Foreign Legion. 465 00:29:58,833 --> 00:30:01,622 Was that before or after you were a professor of Economics? 466 00:30:01,661 --> 00:30:03,981 No. In between, I was a croupier in Monte Carlo. 467 00:30:04,005 --> 00:30:05,419 But, that's another story. 468 00:30:05,451 --> 00:30:06,484 Oh. 469 00:30:06,523 --> 00:30:08,195 Well, one more. 470 00:30:08,878 --> 00:30:10,739 So, what's your next move? 471 00:30:11,208 --> 00:30:12,897 Well, I've been looking for a job. 472 00:30:12,960 --> 00:30:14,569 - I applied to all the bureaux. - Oh. 473 00:30:14,598 --> 00:30:17,239 Customs inspection, post office, sanitation department. 474 00:30:17,264 --> 00:30:19,045 But once you've been dishonorably discharged, 475 00:30:19,071 --> 00:30:21,420 they won't even let you clean the sewers. 476 00:30:21,991 --> 00:30:25,631 I hate to see a young man like you take a defeatist attitude. 477 00:30:25,709 --> 00:30:27,998 The world is full of opportunities. 478 00:30:28,099 --> 00:30:29,787 Just look around. 479 00:30:30,951 --> 00:30:33,148 There's One-Armed Jojo. 480 00:30:33,255 --> 00:30:34,959 Used to be a safe-cracker. 481 00:30:35,005 --> 00:30:38,195 Until he put a little too much nitroglycerin in the vault. 482 00:30:38,616 --> 00:30:41,141 And that's Casablanca Charlie. 483 00:30:41,445 --> 00:30:42,538 Five years ago, 484 00:30:42,554 --> 00:30:46,593 he walked in with holes in his shoes and a pocketful of dirty postcards. 485 00:30:46,725 --> 00:30:48,655 Or take Hippolyte the Ox. 486 00:30:48,788 --> 00:30:51,570 Used to be a purse-snatcher around the market. 487 00:30:51,734 --> 00:30:53,913 They all started at the bottom. 488 00:30:54,023 --> 00:30:57,960 But, they had perseverance and drive and vision. 489 00:30:58,429 --> 00:31:00,300 Now, they've got it made. 490 00:31:00,390 --> 00:31:02,077 They're retired. 491 00:31:02,140 --> 00:31:04,530 They let their girls work for them. 492 00:31:05,163 --> 00:31:07,929 Well, I'm afraid I wasn't cut out for a life of crime. 493 00:31:07,976 --> 00:31:10,663 There you go, selling yourself short. 494 00:31:10,780 --> 00:31:12,938 Oh maybe, I could snatch a purse... 495 00:31:12,993 --> 00:31:14,915 or crack a small safe, 496 00:31:14,946 --> 00:31:18,071 but to sit around in a striped suit while some girl out in the... 497 00:31:18,126 --> 00:31:19,681 street, uh, um, never. 498 00:31:19,751 --> 00:31:22,347 You're being petit bourgeois again. 499 00:31:22,605 --> 00:31:24,878 Life is total war, my friend. 500 00:31:24,948 --> 00:31:28,300 Nobody has the right to be a conscientious objector. 501 00:31:34,320 --> 00:31:36,859 - Cigarettes. - Pack of Gitanes, coming up. 502 00:31:36,898 --> 00:31:39,203 - Hello. - Hello. 503 00:31:39,648 --> 00:31:41,273 Nasty night, isn't it? 504 00:31:41,367 --> 00:31:42,507 It never fails. 505 00:31:42,539 --> 00:31:45,492 Wouldn't you know, just this afternoon I gave her a permanent. 506 00:31:45,710 --> 00:31:47,281 Put them on my bill. 507 00:31:47,328 --> 00:31:48,687 Uh. 508 00:31:48,773 --> 00:31:50,945 Can I buy you a cheap drink? 509 00:31:51,507 --> 00:31:52,921 Why not? 510 00:31:53,609 --> 00:31:55,718 You think you can afford a peppermint tea? 511 00:31:55,781 --> 00:31:58,718 - Certainly. - One peppermint tea, coming up. 512 00:31:59,890 --> 00:32:01,695 Here we are again. 513 00:32:01,795 --> 00:32:04,367 Again? Have we been together before? 514 00:32:04,906 --> 00:32:07,788 I guess you don't recognize me out of uniform. 515 00:32:08,859 --> 00:32:10,038 Uniform? 516 00:32:10,086 --> 00:32:12,038 Oh, about a month ago. 517 00:32:12,070 --> 00:32:15,382 You're that sailor with Brigitte Bardot tattooed on your chest? 518 00:32:15,499 --> 00:32:18,798 No, it was just, just this morning. I arrested you. 519 00:32:19,532 --> 00:32:21,603 Oh. Oh, of course. 520 00:32:21,712 --> 00:32:24,189 I'm sorry. I never remember a face. 521 00:32:24,252 --> 00:32:25,689 Oh. 522 00:32:26,486 --> 00:32:28,635 How long did they keep you in the police station? 523 00:32:28,666 --> 00:32:30,033 About an hour. 524 00:32:30,143 --> 00:32:32,557 I was out much faster than that. 525 00:32:34,377 --> 00:32:36,002 - Sugar? - Thanks. 526 00:32:36,027 --> 00:32:38,861 Oh say, uh, that hotel. Tell me, what are the rates? 527 00:32:38,905 --> 00:32:41,041 - Why? - I'm looking for a room. 528 00:32:41,314 --> 00:32:43,994 They charge by the hour. Nobody can afford to live there. 529 00:32:44,033 --> 00:32:46,674 Besides, they don't take anybody with luggage. 530 00:32:48,377 --> 00:32:50,010 Irma! 531 00:32:59,551 --> 00:33:01,152 Let's have it. 532 00:33:04,097 --> 00:33:05,425 Is that all? 533 00:33:05,471 --> 00:33:07,565 It's the weather. Nothing's happening out there. 534 00:33:07,596 --> 00:33:09,659 Well, get out and make it happen. 535 00:33:09,800 --> 00:33:11,356 You mind if I dry off first? 536 00:33:11,387 --> 00:33:14,311 On your way. I haven't won a hand all evening. 537 00:33:27,186 --> 00:33:29,244 You know, when I was walking a beat on a night like this, 538 00:33:29,269 --> 00:33:31,702 I used to wear two pairs of wool socks. You ought try it. 539 00:33:31,756 --> 00:33:34,415 - How about long underwear? - By all means. 540 00:33:34,493 --> 00:33:38,690 Also, I used to put an old newspaper inside my coat to keep my chest warm. 541 00:33:38,753 --> 00:33:41,753 Look, mister, I'm in a very competitive business. 542 00:33:42,122 --> 00:33:43,442 Well, you have one advantage. 543 00:33:43,467 --> 00:33:45,762 At least, you get indoors, once in a while, and off your feet. 544 00:33:45,787 --> 00:33:46,903 Terrific! 545 00:33:46,934 --> 00:33:48,208 I'm sorry. 546 00:33:48,411 --> 00:33:49,757 Forget it. 547 00:33:50,483 --> 00:33:53,662 You really ought to cut down on that. I mean, one after another. 548 00:33:53,687 --> 00:33:54,708 Mind your own business. 549 00:33:54,733 --> 00:33:56,647 Why you want to smoke yourself to death? But-- 550 00:33:56,685 --> 00:33:57,975 Oh. 551 00:33:58,694 --> 00:34:01,060 I've met fellas that asked me to do a lot of crazy things, 552 00:34:01,093 --> 00:34:02,640 but not to give up smoking. 553 00:34:02,686 --> 00:34:06,085 Well, I don't mean to get personal, it's just that I like you, all right? 554 00:34:06,110 --> 00:34:08,947 When I was living in Dijon, there was a girl that I was in love with. 555 00:34:08,995 --> 00:34:10,124 And I remind you of her. 556 00:34:10,149 --> 00:34:12,429 Just a matter of fact, you don't look anything like her at all. 557 00:34:12,468 --> 00:34:13,765 But she was a heavy smoker. 558 00:34:13,819 --> 00:34:16,968 60 cigarettes a day. Coughing all the time. 559 00:34:17,069 --> 00:34:18,460 Gee! 560 00:34:20,165 --> 00:34:22,579 What are you hanging around for? I said out! 561 00:34:22,604 --> 00:34:23,876 Please, you're interrupting. 562 00:34:23,915 --> 00:34:26,587 All right, all right. We were just talking. 563 00:34:26,612 --> 00:34:27,624 About smoking. 564 00:34:27,649 --> 00:34:29,883 Talk on your own time, not during working hours. 565 00:34:29,910 --> 00:34:33,383 I would strongly advise you to let go of the lady. 566 00:34:33,719 --> 00:34:35,126 Oh, it's you. 567 00:34:35,151 --> 00:34:37,387 I'm gonna give you exactly five seconds. One... 568 00:34:37,454 --> 00:34:38,610 Two... 569 00:34:38,688 --> 00:34:39,915 Three... 570 00:34:39,954 --> 00:34:41,259 Four... 571 00:34:41,361 --> 00:34:42,696 Five. 572 00:34:42,750 --> 00:34:44,321 Well, that's better. 573 00:35:00,327 --> 00:35:01,920 Outside. 574 00:35:03,075 --> 00:35:05,022 And don't come back with any excuses. 575 00:35:05,077 --> 00:35:06,983 I need 100 francs. 576 00:35:16,479 --> 00:35:18,081 Hey, watch it. 577 00:35:18,167 --> 00:35:19,667 This is a new hat. 578 00:35:19,717 --> 00:35:21,206 Had enough? 579 00:35:53,481 --> 00:35:55,778 Now, I'm mad. 580 00:35:56,716 --> 00:35:59,099 Now, I am really mad. 581 00:35:59,193 --> 00:36:01,638 And when I get mad, I'm like a tiger! 582 00:36:01,692 --> 00:36:04,520 Do you hear that, boys? He's a tiger. 583 00:36:29,824 --> 00:36:31,730 Hey, girls! A fight! 584 00:38:05,685 --> 00:38:07,164 All right. 585 00:38:07,772 --> 00:38:09,243 Who's next? 586 00:38:09,485 --> 00:38:10,883 Next? 587 00:38:34,996 --> 00:38:36,403 Cognac. 588 00:38:42,851 --> 00:38:45,093 Would you care for another peppermint tea? 589 00:38:45,312 --> 00:38:47,015 No, thank you. 590 00:38:48,411 --> 00:38:50,623 Put everything on my bill. 591 00:38:51,813 --> 00:38:53,302 Shall we go? 592 00:38:53,638 --> 00:38:55,420 We might as well. 593 00:38:56,337 --> 00:38:58,602 I'm getting bored with this place. 594 00:39:34,220 --> 00:39:35,611 Where are we going? 595 00:39:35,642 --> 00:39:37,040 To my apartment. 596 00:39:37,166 --> 00:39:39,283 I thought you lived in the hotel. 597 00:39:39,361 --> 00:39:41,384 That's my business address. 598 00:39:43,556 --> 00:39:45,597 Come on. You're getting wet. 599 00:39:54,105 --> 00:39:56,394 Don't expect too much when we get up there. 600 00:39:56,448 --> 00:39:58,066 Oh, no, not at all. 601 00:39:58,480 --> 00:40:01,675 - I have no rugs, no icebox. - As long as you have an empty couch. 602 00:40:01,714 --> 00:40:03,230 No couch. 603 00:40:10,863 --> 00:40:12,964 I also have to get curtains. 604 00:40:13,318 --> 00:40:16,093 You see, they're working across the street repairing the roof, 605 00:40:16,125 --> 00:40:17,703 and I sleep in the nude. 606 00:40:17,742 --> 00:40:19,953 Well, it's about time they started fixing up this-- 607 00:40:20,016 --> 00:40:22,593 You mean you don't wear anything? 608 00:40:22,663 --> 00:40:24,555 Nothing but a sleeping mask. 609 00:40:24,736 --> 00:40:26,055 Oh. 610 00:40:27,501 --> 00:40:31,290 Well, that's all right, there, because the workmen wouldn't recognize you anyway. 611 00:40:34,471 --> 00:40:35,753 You know what I've got? 612 00:40:35,816 --> 00:40:37,831 - An electric blanket. - You do? 613 00:40:37,870 --> 00:40:41,151 It was a present from somebody with the American Embassy. 614 00:40:41,589 --> 00:40:45,151 That must be nice, an electric blanket on a night like this. 615 00:40:45,190 --> 00:40:46,885 Only it doesn't work. 616 00:40:46,964 --> 00:40:49,151 They've got a different kind of electricity there. 617 00:40:49,182 --> 00:40:50,565 AC or DC or something. 618 00:40:50,604 --> 00:40:51,994 That's too bad. 619 00:40:52,159 --> 00:40:54,425 Don't worry. You won't be cold. 620 00:41:01,347 --> 00:41:02,972 I'm not worried. 621 00:41:09,722 --> 00:41:11,131 It's very attractive. 622 00:41:11,194 --> 00:41:12,928 It has atmosphere. 623 00:41:12,983 --> 00:41:14,420 It used to be a studio. 624 00:41:14,468 --> 00:41:16,139 A painter once lived here. 625 00:41:16,186 --> 00:41:17,586 Poor guy! He was starving. 626 00:41:17,634 --> 00:41:18,728 Tried everything 627 00:41:18,758 --> 00:41:20,274 Even cut his ear off. 628 00:41:20,352 --> 00:41:21,540 Van Gogh? 629 00:41:21,595 --> 00:41:23,891 No, I think his name was Schwartz. 630 00:41:24,727 --> 00:41:27,360 Would you believe it? I'm an artist myself. 631 00:41:27,438 --> 00:41:28,926 I believe it. 632 00:41:29,313 --> 00:41:30,851 See this bed? 633 00:41:31,149 --> 00:41:32,375 Yes. 634 00:41:33,649 --> 00:41:35,298 I painted it. 635 00:41:36,002 --> 00:41:37,213 Oh. Oh! 636 00:41:37,244 --> 00:41:38,962 Okay, I see. Well, I have-- 637 00:41:38,993 --> 00:41:40,571 Very good job. 638 00:41:40,639 --> 00:41:43,541 It looked just awful when I found it at the flea market. 639 00:41:56,908 --> 00:41:58,901 Hey, can I borrow a newspaper? 640 00:41:59,041 --> 00:42:00,589 You want to read? 641 00:42:00,815 --> 00:42:02,596 No, of course not. 642 00:42:02,854 --> 00:42:04,944 Can I take your stockings off? 643 00:42:07,682 --> 00:42:09,284 Sure, go ahead. 644 00:42:46,565 --> 00:42:48,729 You really are shy, aren't you? 645 00:42:49,057 --> 00:42:51,182 Me? Shy? 646 00:42:51,752 --> 00:42:54,846 Not particularly. It's, it's just uh... 647 00:42:55,050 --> 00:42:56,479 the kind of world we live in. 648 00:42:56,518 --> 00:42:58,598 What I mean is, if you hate somebody, 649 00:42:58,638 --> 00:43:00,872 you can do that anytime, anyplace. 650 00:43:00,911 --> 00:43:03,483 But, if you like somebody,... 651 00:43:03,562 --> 00:43:06,259 you've got to hide in dark corners. 652 00:43:08,367 --> 00:43:12,548 You know, I'm sort of glad about that girl in Dijon, with the cough. 653 00:43:12,595 --> 00:43:13,720 You are? 654 00:43:13,753 --> 00:43:15,159 Because, frankly,... 655 00:43:15,222 --> 00:43:19,003 in the police van, I thought that, that you'd never in your life uh... 656 00:43:19,158 --> 00:43:21,870 Oh, she wasn't the only girl. 657 00:43:21,899 --> 00:43:23,940 I've had more than one girl. 658 00:43:24,983 --> 00:43:26,334 How many? 659 00:43:26,764 --> 00:43:28,233 Altogether? 660 00:43:28,446 --> 00:43:30,131 Well, let me see. 661 00:43:30,946 --> 00:43:32,168 Three? 662 00:43:32,258 --> 00:43:34,182 Not as many as that. That is-- 663 00:43:55,364 --> 00:43:57,106 What's your name? 664 00:43:59,143 --> 00:44:00,494 Nes... Nestor. 665 00:44:00,565 --> 00:44:01,854 Nestor Patou. 666 00:44:01,900 --> 00:44:04,838 Well, don't take all night, Nestor Patou. 667 00:44:06,353 --> 00:44:07,963 I won't. 668 00:45:36,599 --> 00:45:38,099 Didn't you just say you had a... 669 00:45:38,138 --> 00:45:39,701 sleeping mask? 670 00:45:40,309 --> 00:45:42,107 You're really something. 671 00:46:22,120 --> 00:46:24,799 What's going on? What are you doing? 672 00:46:55,285 --> 00:46:56,637 Irma! 673 00:46:59,028 --> 00:47:00,449 Irma! 674 00:47:05,379 --> 00:47:07,035 Irma! 675 00:47:15,566 --> 00:47:17,175 Irma! 676 00:47:25,612 --> 00:47:27,378 Irma! 677 00:47:27,683 --> 00:47:29,081 Irma. 678 00:47:31,081 --> 00:47:33,222 Where are you, Irma? 679 00:47:33,305 --> 00:47:35,409 Where are you, Irma? 680 00:47:35,488 --> 00:47:37,019 Mmm? 681 00:47:38,936 --> 00:47:40,513 Mm? 682 00:47:54,188 --> 00:47:56,758 What are you doing way over there? 683 00:47:58,854 --> 00:48:00,922 It's 4 o'clock in the afternoon. 684 00:48:01,515 --> 00:48:02,937 Come back. 685 00:48:03,062 --> 00:48:04,289 What's gotten into you? 686 00:48:04,320 --> 00:48:06,875 I don't know. I guess I've become an addict. 687 00:48:06,969 --> 00:48:08,526 Irma! 688 00:48:15,943 --> 00:48:17,205 What do you want? 689 00:48:17,244 --> 00:48:19,409 I want to talk to you. 690 00:48:19,596 --> 00:48:21,621 You go to hell! 691 00:48:21,700 --> 00:48:24,137 I'm coming up to get my clothes. 692 00:48:24,278 --> 00:48:26,285 Just a minute. 693 00:48:26,981 --> 00:48:28,465 Who is it? That big ox again? 694 00:48:28,513 --> 00:48:29,801 Uh-huh. 695 00:48:41,699 --> 00:48:44,276 All right, look, if you two have something personal to discuss-- 696 00:48:44,308 --> 00:48:46,676 Just stay right where you are. 697 00:48:49,486 --> 00:48:50,923 Catch. 698 00:48:55,408 --> 00:48:57,096 Well, what about my suits? 699 00:48:57,151 --> 00:48:58,698 And my silk shirts? 700 00:48:58,737 --> 00:49:00,229 And my jewelry? 701 00:49:00,260 --> 00:49:03,762 This is what you came with, and this is what you're leaving with. 702 00:49:03,801 --> 00:49:05,238 Why, you little-- 703 00:49:05,284 --> 00:49:08,332 You're lucky I don't take back that gold tooth. 704 00:49:10,027 --> 00:49:13,160 I'm going to come up there and break your arm! 705 00:49:13,472 --> 00:49:15,198 Oh, you are? 706 00:49:16,691 --> 00:49:18,152 Tiger. 707 00:49:19,269 --> 00:49:21,152 Come on out, Tiger. 708 00:49:40,394 --> 00:49:43,465 You want my friend here to beat you up again? 709 00:49:49,031 --> 00:49:51,125 You'll be hearing from me. 710 00:49:55,648 --> 00:49:58,062 And stay away! 711 00:50:04,124 --> 00:50:06,155 You could beat him up again, couldn't you? 712 00:50:06,226 --> 00:50:07,483 Naturally. 713 00:50:07,624 --> 00:50:10,827 It's just that I don't like to pick on anybody who isn't my size. 714 00:50:20,676 --> 00:50:23,674 How did you get mixed up with a character like that anyway? 715 00:50:24,006 --> 00:50:25,998 You should have seen the one I had before. 716 00:50:26,045 --> 00:50:29,014 He was not only mean, he used to run around with other women, 717 00:50:29,045 --> 00:50:30,607 and on my money. 718 00:50:34,286 --> 00:50:36,864 Why do you have to have anybody at all? 719 00:50:37,223 --> 00:50:39,130 Everybody needs somebody. 720 00:50:39,411 --> 00:50:41,317 Like Coquette needs me. 721 00:50:41,395 --> 00:50:43,380 Who wants to be a stray dog? 722 00:50:43,434 --> 00:50:47,137 You've got to belong to someone, even if he kicks you once in a while. 723 00:50:48,110 --> 00:50:50,282 Well, don't you have any family? 724 00:50:50,329 --> 00:50:51,626 No. 725 00:50:51,837 --> 00:50:54,077 My mother was a very successful woman. 726 00:50:54,118 --> 00:50:56,899 She used to have the same spot outside the hotel that I do. 727 00:50:56,977 --> 00:51:00,290 Then one day, she met a guy, fell in love with him and quit. 728 00:51:02,219 --> 00:51:03,627 That's very romantic. 729 00:51:03,676 --> 00:51:05,508 Romantic? It's stupid. 730 00:51:05,860 --> 00:51:07,843 Gave up her career. For what? 731 00:51:07,876 --> 00:51:09,297 Some slob from the market. 732 00:51:09,336 --> 00:51:12,251 Dragged around those heavy sides of beef till he dropped dead. 733 00:51:12,305 --> 00:51:14,676 By then, it was too late for Mama to make a comeback. 734 00:51:14,740 --> 00:51:17,643 She wound up as a cashier in the fish market. 735 00:51:18,896 --> 00:51:22,057 Only smart thing she ever did was not marry my father. 736 00:51:22,723 --> 00:51:24,614 You mean, you're not Le... 737 00:51:25,145 --> 00:51:26,673 legitimate? 738 00:51:26,731 --> 00:51:27,936 That's right. 739 00:51:28,006 --> 00:51:31,631 You'd think, with a background like that, I'd have turned out no good. 740 00:51:32,881 --> 00:51:34,413 Well, I know you're doing very well, 741 00:51:34,444 --> 00:51:38,124 but uh, a girl like you, there's other kinds of jobs. 742 00:51:38,178 --> 00:51:40,881 This isn't just a job. It's a profession. 743 00:51:40,928 --> 00:51:42,217 Of course. 744 00:51:42,406 --> 00:51:45,929 Uh, somebody has to do these things, but in your case... 745 00:51:45,976 --> 00:51:49,189 - And now that I know you better-- - I get that all the time. 746 00:51:49,236 --> 00:51:50,992 Just the other night, I ran across a man who thought 747 00:51:51,017 --> 00:51:52,447 I was too good for this kind of work. 748 00:51:52,472 --> 00:51:54,009 And you know what he does for a living? 749 00:51:54,033 --> 00:51:56,462 He's a mortician. Now, I ask you. 750 00:51:56,869 --> 00:51:58,064 Ask me what? 751 00:51:58,095 --> 00:52:00,955 Why is it nine out of ten try to reform me? 752 00:52:01,270 --> 00:52:03,486 You're not one of those, are you? 753 00:52:03,681 --> 00:52:04,837 Who, me? 754 00:52:04,885 --> 00:52:06,307 Oh, no. 755 00:52:06,470 --> 00:52:08,322 I used to be one of those... 756 00:52:08,994 --> 00:52:10,384 petit bourgeois. 757 00:52:10,431 --> 00:52:13,720 But uh, that was yesterday. I know better now. 758 00:52:22,094 --> 00:52:24,360 I don't think she cares for me. 759 00:52:25,414 --> 00:52:27,680 You two better make friends if you're gonna live here. 760 00:52:27,719 --> 00:52:28,985 We'd better-- 761 00:52:29,064 --> 00:52:30,196 Live here? 762 00:52:30,244 --> 00:52:32,079 Why? Don't you like the idea? 763 00:52:32,142 --> 00:52:33,392 Sure. 764 00:52:33,891 --> 00:52:36,477 I like the idea. It's just that I had no idea. 765 00:52:36,817 --> 00:52:38,290 Is this all you've got? 766 00:52:38,337 --> 00:52:41,766 Huh? It's just my old uniform and my toilet kit. 767 00:52:43,445 --> 00:52:45,728 Try one of those suits in the closet. 768 00:52:46,345 --> 00:52:48,041 - Go ahead. - Oh. 769 00:52:56,395 --> 00:52:59,410 Let's see how you look in the brown one with the pinstripes. 770 00:52:59,465 --> 00:53:01,332 He hardly ever wore it. 771 00:53:01,419 --> 00:53:03,622 He said it was too conservative. 772 00:53:13,682 --> 00:53:16,534 I'm afraid the, the, the sleeves may be a little-- 773 00:53:16,559 --> 00:53:17,816 Don't worry about that. 774 00:53:17,862 --> 00:53:20,104 There's a brown derby that goes with it. 775 00:53:32,746 --> 00:53:35,200 What, what, what, what are the glasses for? 776 00:53:35,302 --> 00:53:36,450 The races. 777 00:53:36,551 --> 00:53:38,825 Mmm. They look very powerful. 778 00:53:40,575 --> 00:53:41,715 Whoops. 779 00:53:41,788 --> 00:53:44,155 - What's the matter? - Wrong end. 780 00:53:44,915 --> 00:53:46,345 You want me to turn around? 781 00:53:46,392 --> 00:53:48,103 No, I mean the glasses. 782 00:53:51,102 --> 00:53:53,876 I'll bet nobody ever saw you like this before. 783 00:53:54,158 --> 00:53:55,438 You'd lose. 784 00:53:55,485 --> 00:53:57,148 Through field glasses? 785 00:53:57,886 --> 00:53:59,204 No bet. 786 00:54:00,970 --> 00:54:03,243 You know when I first met you, I thought you were pretty. 787 00:54:03,274 --> 00:54:04,860 I was totally wrong. 788 00:54:04,954 --> 00:54:06,602 You're beautiful. 789 00:54:07,092 --> 00:54:09,147 You're out of your mind or out of focus. 790 00:54:09,200 --> 00:54:12,405 Without makeup, you look about 14 years old. 791 00:54:12,717 --> 00:54:14,655 I wore makeup when I was 14... 792 00:54:14,718 --> 00:54:16,241 so I could pass for 17. 793 00:54:16,295 --> 00:54:19,162 - Then by the time I was 17-- - Never mind. 794 00:54:21,468 --> 00:54:23,378 I don't want to hear about it. 795 00:54:26,917 --> 00:54:28,472 This coat looks ridiculous. 796 00:54:28,518 --> 00:54:29,823 Well, have it fixed. 797 00:54:29,870 --> 00:54:32,222 Just take it in to Maurice the tailor. 798 00:54:34,148 --> 00:54:35,297 All right. 799 00:54:35,343 --> 00:54:36,648 But, I won't wear the hat. 800 00:54:36,688 --> 00:54:37,883 But, you have to. 801 00:54:37,929 --> 00:54:39,398 It all goes together. 802 00:54:39,453 --> 00:54:42,898 The suit, the hat, the glasses for when you go to the racetrack. 803 00:54:43,187 --> 00:54:45,547 The racetrack? Who's got time for the racetrack? 804 00:54:45,586 --> 00:54:47,578 I've got to get myself a job. 805 00:54:47,766 --> 00:54:49,399 What do you mean, a job? 806 00:54:49,447 --> 00:54:51,908 Well, I'm sure I can find something around the market. 807 00:54:51,947 --> 00:54:54,861 Unloading trucks or cleaning the stalls or... 808 00:54:56,243 --> 00:54:57,822 What's the matter? 809 00:55:04,687 --> 00:55:06,524 Did I say something wrong? 810 00:55:08,531 --> 00:55:10,602 You're trying to make me feel cheap. 811 00:55:10,688 --> 00:55:11,985 Cheap? 812 00:55:12,500 --> 00:55:15,258 How would it look if I let you go to work? 813 00:55:15,628 --> 00:55:18,985 Do you want the other girls to think I can't support my man? 814 00:55:19,156 --> 00:55:19,922 Irma. 815 00:55:19,953 --> 00:55:22,922 I want you to be better dressed than anybody else. 816 00:55:23,110 --> 00:55:25,494 I want you to have more money in your pockets. 817 00:55:25,656 --> 00:55:27,241 I want to be proud of you. 818 00:55:27,266 --> 00:55:28,971 But, Irma, you don't understand. 819 00:55:29,026 --> 00:55:30,751 I never felt like this about anybody. 820 00:55:30,776 --> 00:55:33,143 That's why I'm gonna work twice as hard for you 821 00:55:33,174 --> 00:55:35,823 as I ever did for any of the others. 822 00:55:51,231 --> 00:55:52,634 Your turn. 823 00:55:54,126 --> 00:55:55,488 Hey, Tiger. 824 00:56:07,804 --> 00:56:09,749 Ah, I don't feel like playing anymore. 825 00:56:09,812 --> 00:56:11,374 Get somebody else, fellas. 826 00:56:17,400 --> 00:56:18,918 Give me a drink. 827 00:56:19,097 --> 00:56:21,105 Cognac, Pernod, Calvados? 828 00:56:21,152 --> 00:56:23,322 Yeah, and in that order. 829 00:56:23,840 --> 00:56:26,254 Why don't you shut that damn jukebox off? 830 00:56:26,394 --> 00:56:28,090 What's the problem? You're sitting pretty. 831 00:56:28,121 --> 00:56:29,621 You got a gold mine working for you. 832 00:56:29,646 --> 00:56:31,199 And shut yourself off, too. 833 00:56:31,230 --> 00:56:32,441 Say, I'm looking for Irma. 834 00:56:32,472 --> 00:56:34,614 You know, the one with the green stockings and the bow-wow? 835 00:56:34,652 --> 00:56:36,121 She's not here. Go away. 836 00:56:36,146 --> 00:56:38,402 I've been away. Tangiers, Naples, Cairo. 837 00:56:38,441 --> 00:56:41,513 I've met up with a lot of dames, but there's nothing like that Irma. 838 00:56:42,574 --> 00:56:44,185 Get out of here. 839 00:56:44,599 --> 00:56:46,687 - What is this? - I know about you. 840 00:56:46,726 --> 00:56:49,890 You're the one with Brigitte Bardot tattooed on your chest! 841 00:56:51,398 --> 00:56:53,304 Hey, you crazy? 842 00:56:58,751 --> 00:57:00,353 She must know two sailors. 843 00:57:00,400 --> 00:57:02,884 That's a hell of a way to treat a customer. 844 00:57:02,988 --> 00:57:05,329 I just can't take it, I'm so jealous. I'm going out of my mind. 845 00:57:05,368 --> 00:57:06,423 You must be. 846 00:57:06,462 --> 00:57:08,384 A mec falling in love with his poule. 847 00:57:08,423 --> 00:57:10,993 You're like an impresario. You're handling Pavlova. 848 00:57:11,032 --> 00:57:12,946 And you want her to dance just for you? 849 00:57:12,993 --> 00:57:17,079 It's a God-given talent. It was meant to be shared with the public. 850 00:57:18,657 --> 00:57:19,920 Again. 851 00:57:24,104 --> 00:57:28,401 - Hey, there's the bow-wow! - Come on, sailor, keep rowing. 852 00:57:35,965 --> 00:57:37,652 Whew! What a night! 853 00:57:37,692 --> 00:57:39,504 Everybody seems to have the same idea. 854 00:57:39,535 --> 00:57:42,910 Always happens when there's a full moon. I haven't even had time to catch my breath. 855 00:57:42,941 --> 00:57:44,092 How's my baby? 856 00:57:44,162 --> 00:57:45,551 - Fine. - No, he isn't. 857 00:57:45,576 --> 00:57:47,693 As a matter of fact, he's very grouchy. 858 00:57:47,980 --> 00:57:49,475 We can fix that. 859 00:57:49,578 --> 00:57:51,140 I have a little present for you. 860 00:57:51,179 --> 00:57:52,336 What is it? 861 00:57:52,367 --> 00:57:54,068 A stickpin. You put it in your tie. 862 00:57:54,100 --> 00:57:55,873 - I don't need it. - Yes, you do. 863 00:57:55,921 --> 00:57:58,929 Mimi got Casablanca Charlie one. This one has real sapphires. 864 00:57:58,968 --> 00:58:00,304 Come on, let's go, Irma. 865 00:58:00,343 --> 00:58:01,828 - Go where? - Home. 866 00:58:01,914 --> 00:58:04,328 It's only one o'clock. A package of Gitanes. 867 00:58:04,398 --> 00:58:07,609 - You know I never quit before five. - Take the night off. 868 00:58:07,648 --> 00:58:09,773 Oh, just walk off the job? Just like that? 869 00:58:09,836 --> 00:58:13,047 - Disappoint all my regulars? - What the hell with them! 870 00:58:13,617 --> 00:58:15,992 Why don't we go away somewhere for a week, huh? 871 00:58:16,086 --> 00:58:17,187 A week? 872 00:58:17,242 --> 00:58:18,593 What are we going to live on? 873 00:58:18,633 --> 00:58:21,140 If I stay away that long, I'll lose my spot. 874 00:58:21,242 --> 00:58:23,476 She's got the best location on the street. 875 00:58:23,508 --> 00:58:24,984 We never have time together. 876 00:58:25,009 --> 00:58:27,195 You're out there all night. You sleep all day. 877 00:58:27,242 --> 00:58:29,929 Oh, if only Monsieur Camembert was still around. 878 00:58:29,968 --> 00:58:31,812 You remember Monsieur Camembert, don't you? 879 00:58:31,859 --> 00:58:33,687 Do I? Big spender. 880 00:58:33,719 --> 00:58:35,922 Who is Monsieur Camembert? 881 00:58:36,718 --> 00:58:38,297 That's what we called him. 882 00:58:38,375 --> 00:58:40,726 He was a cheese wholesaler at the market. 883 00:58:40,804 --> 00:58:42,304 He used to see me twice a week, 884 00:58:42,340 --> 00:58:44,329 and always gave me 500 francs. 885 00:58:44,392 --> 00:58:46,607 So, I didn't have to see anybody else. 886 00:58:46,789 --> 00:58:48,677 I had lots of time then. 887 00:58:48,783 --> 00:58:52,355 I went to cooking school, I knitted sweaters, played solitaire. 888 00:58:52,519 --> 00:58:54,385 He was such a nice man. 889 00:58:54,715 --> 00:58:56,519 What happened to him? 890 00:58:57,058 --> 00:58:59,496 His wife died, so he stopped coming around. 891 00:58:59,566 --> 00:59:02,160 It was a great loss to all of us. 892 00:59:02,902 --> 00:59:05,990 Hey, girls! Here comes another busload of tourists. 893 00:59:12,444 --> 00:59:13,764 Irma? 894 00:59:14,514 --> 00:59:16,147 Stay here. 895 00:59:17,484 --> 00:59:18,941 You're sweet. 896 00:59:19,296 --> 00:59:20,710 Kiss me. 897 00:59:25,046 --> 00:59:27,382 You know, I've been thinking. Maybe, you're right. 898 00:59:27,491 --> 00:59:28,859 I'm going to give it up. 899 00:59:28,898 --> 00:59:30,429 You are? 900 00:59:30,710 --> 00:59:34,585 I promise you, this is absolutely the last pack I'll ever smoke. 901 00:59:37,429 --> 00:59:39,538 All right, all right. We're going. 902 00:59:39,643 --> 00:59:41,062 See you later. 903 00:59:44,226 --> 00:59:46,116 Must be German tourists. 904 00:59:46,148 --> 00:59:47,429 Short leather pants. 905 00:59:47,468 --> 00:59:48,687 Shut up! 906 00:59:48,850 --> 00:59:51,983 Tourists, sailors, wholesalers, I'd like to kill them all. 907 00:59:52,043 --> 00:59:54,203 Listen to him. Jack the Ripper. 908 00:59:54,248 --> 00:59:55,969 What am I gonna do? 909 00:59:56,195 --> 00:59:58,648 Suppose there was just one man... 910 00:59:58,914 --> 01:00:01,180 a rich customer who gave her 500 francs, 911 01:00:01,211 --> 01:00:03,330 - would that make you any happier? - No! 912 01:00:03,385 --> 01:00:05,791 Well, maybe, it would make me a little less miserable. 913 01:00:05,901 --> 01:00:08,002 How about somebody like Monsieur Barnathan, 914 01:00:08,027 --> 01:00:09,041 the goose-liver king? 915 01:00:09,072 --> 01:00:12,143 That nasty old man with the gout? She wouldn't like it. 916 01:00:12,361 --> 01:00:14,135 Or somebody like Monsieur Lionelli? 917 01:00:14,160 --> 01:00:16,641 Owns 6 restaurants, comes here every morning to do the marketing. 918 01:00:16,666 --> 01:00:17,736 I don't know him. 919 01:00:17,792 --> 01:00:19,846 A tall, dark young man, very good looking. 920 01:00:19,890 --> 01:00:21,834 - I wouldn't like it. - Well. 921 01:00:24,559 --> 01:00:28,793 What about one of those Englishmen who drop in here? 922 01:00:29,371 --> 01:00:32,576 You know, Rolls-Royce, Oxford, Coldstream Guards? 923 01:00:32,615 --> 01:00:33,756 They're harmless enough. 924 01:00:33,787 --> 01:00:35,334 You don't understand. 925 01:00:35,373 --> 01:00:37,639 I don't want anybody to make love to her. 926 01:00:37,679 --> 01:00:38,889 Except me. 927 01:00:38,935 --> 01:00:41,256 Sentimental slob. 928 01:00:46,641 --> 01:00:48,703 I say there, little old chap, l'addition. 929 01:00:48,745 --> 01:00:51,346 Two onion soups, a bottle of wine. 15 francs. 930 01:00:51,378 --> 01:00:53,603 Ah, capital onion soup. Capital! 931 01:00:54,252 --> 01:00:56,143 Pity, we don't have rubber pockets. 932 01:00:56,198 --> 01:00:58,666 We could smuggle some back to London. 933 01:01:05,130 --> 01:01:06,600 An Englishman? 934 01:01:08,132 --> 01:01:10,515 Maybe, that wouldn't be such a bad idea. 935 01:01:10,585 --> 01:01:11,601 It's worth a try. 936 01:01:11,633 --> 01:01:13,070 - I say there-- - No, no, no. 937 01:01:13,124 --> 01:01:14,179 No? 938 01:01:14,234 --> 01:01:16,999 Listen, Moustache, would you lend me 500 francs? 939 01:01:17,046 --> 01:01:19,171 - What for? - The, the perfect solution. 940 01:01:19,210 --> 01:01:21,546 You give me the money, I'm going to give it to Irma. 941 01:01:21,577 --> 01:01:24,319 Irma is going to give it back to me, and I'm going to give it back to you. 942 01:01:24,350 --> 01:01:25,530 It's very simple, really. 943 01:01:25,561 --> 01:01:27,642 - What are you talking about? - Don't you see? 944 01:01:27,689 --> 01:01:31,163 Irma's going to have a rich lover, and it is going to be me. 945 01:01:32,183 --> 01:01:34,613 - You're mad! - Yes, yes, I'm mad! 946 01:01:34,777 --> 01:01:36,560 I'm desperate. This is the only way out, 947 01:01:36,576 --> 01:01:39,107 and you're going to help me, Moustache, you hear me? 948 01:01:44,295 --> 01:01:46,506 All right. Let's hear it again. 949 01:01:46,584 --> 01:01:50,320 The rain in Spain stays mainly in the plain. 950 01:01:50,367 --> 01:01:52,320 No, no. Through the nose. 951 01:01:52,359 --> 01:01:55,163 - The rain in Spain... - And show me some teeth. 952 01:01:55,210 --> 01:01:58,772 The rain in Spain stays mainly in the plain. 953 01:01:58,851 --> 01:02:00,540 By George, you haven't got it. 954 01:02:00,564 --> 01:02:01,619 - I haven't? - No. 955 01:02:01,650 --> 01:02:04,118 To a lord, you wouldn't be a lord, but maybe to Irma. 956 01:02:04,150 --> 01:02:06,986 Don't worry. I've seen every English movie in town. I'm ready. 957 01:02:07,033 --> 01:02:09,736 - Hold still, your Lordship. - Tell me just once more. 958 01:02:09,775 --> 01:02:12,469 Where is my castle? In, in, in, in Worcestershire? 959 01:02:12,494 --> 01:02:14,802 No, that's the sauce. In Yorkshire. 960 01:02:14,837 --> 01:02:16,040 I thought that was a pudding. 961 01:02:16,080 --> 01:02:18,681 Well, I've done all I can. Now, let's see. 962 01:02:19,017 --> 01:02:20,261 Homburg, umbrella. 963 01:02:20,298 --> 01:02:21,540 Where's my 500 francs? 964 01:02:21,580 --> 01:02:23,845 You mean, my 500 francs. 965 01:02:23,962 --> 01:02:25,556 Thank you, old chip. 966 01:02:25,603 --> 01:02:28,324 - Not "old chip", "old chap". - Oh. 967 01:02:28,363 --> 01:02:30,647 And not that way. On the lift. 968 01:02:30,695 --> 01:02:33,035 - On the what? - The elevator. 969 01:02:33,917 --> 01:02:35,394 Now then,... 970 01:02:35,816 --> 01:02:37,628 shall we have a go at it? 971 01:02:37,745 --> 01:02:41,638 This may be the biggest setback for the British since Dunkirk. 972 01:02:41,849 --> 01:02:43,130 I know. I was there. 973 01:02:43,170 --> 01:02:45,318 Last man to be evacuated. 974 01:02:45,521 --> 01:02:47,341 But, that's another story. 975 01:03:44,779 --> 01:03:47,357 Hello, Uncle. Looking for a little fun? 976 01:03:47,427 --> 01:03:48,443 Quite. 977 01:03:48,490 --> 01:03:49,975 Am I your type? 978 01:03:50,177 --> 01:03:51,380 Not quite. 979 01:03:51,427 --> 01:03:53,076 Cheerio, old chap. 980 01:03:53,193 --> 01:03:55,130 Got the time, mister? 981 01:03:55,216 --> 01:03:57,818 Indeed, but not the inclination. 982 01:03:59,591 --> 01:04:01,287 Good show. 983 01:04:01,350 --> 01:04:03,115 Anything I can do for you? 984 01:04:03,163 --> 01:04:04,474 No, thank you. 985 01:04:04,561 --> 01:04:06,303 Just browsing. 986 01:04:13,490 --> 01:04:14,976 I say there. 987 01:04:15,000 --> 01:04:17,406 Would you call that a miniature or a toy? 988 01:04:17,484 --> 01:04:20,462 That's not a toy. That's a real live dog. 989 01:04:20,515 --> 01:04:23,031 - I have a dog myself. - A poodle? 990 01:04:23,086 --> 01:04:24,211 No. 991 01:04:24,289 --> 01:04:27,765 A Hound of the Baskervilles. Magnificent beast. 992 01:04:28,062 --> 01:04:30,367 But then again, so are you. 993 01:04:30,976 --> 01:04:33,186 - You must be British. - Terribly so. 994 01:04:33,226 --> 01:04:36,501 Rolls-Royce, you know, Oxfords, cold cream guards. 995 01:04:36,642 --> 01:04:37,970 Tell me... 996 01:04:38,057 --> 01:04:40,298 - Are you booked? - No. 997 01:04:40,376 --> 01:04:43,236 In that case, shall we uh--? I mean, would you--? 998 01:04:43,275 --> 01:04:46,691 - That is, could we uh--? - Why not? 999 01:05:11,132 --> 01:05:12,929 What did you say your name was? 1000 01:05:12,992 --> 01:05:15,539 Irma. They call me Irma la Douce. 1001 01:05:15,616 --> 01:05:17,907 Well, if you don't mind, Miss la Douce, 1002 01:05:17,954 --> 01:05:19,985 I'd rather not introduce myself. 1003 01:05:20,032 --> 01:05:21,691 - I don't mind. - In my situation, 1004 01:05:21,730 --> 01:05:24,519 a man must be discreet, eh. You may call me... 1005 01:05:24,759 --> 01:05:25,947 Lord X. 1006 01:05:26,011 --> 01:05:27,540 Lord X. Sure. 1007 01:05:27,704 --> 01:05:30,985 No, no, no, no, no, my dear. That shan't be necessary. 1008 01:05:31,266 --> 01:05:32,962 What's the matter? 1009 01:05:33,578 --> 01:05:37,032 All I really want is a bit of companionship. 1010 01:05:37,063 --> 01:05:41,673 A shoulder to cry on, a smile to lean against. 1011 01:05:45,283 --> 01:05:47,139 Say, what does that X stand for? 1012 01:05:47,186 --> 01:05:48,663 X-centric? 1013 01:05:50,272 --> 01:05:52,709 Let me ask you something, my dear. 1014 01:05:52,975 --> 01:05:55,663 Do you find me repulsive? 1015 01:05:55,827 --> 01:05:57,316 No, not at all. 1016 01:05:57,381 --> 01:05:59,709 You're rather nice looking, for a lord your age. 1017 01:05:59,764 --> 01:06:00,905 Thank you. 1018 01:06:00,960 --> 01:06:03,327 You see, my wife, Lady X, she does. 1019 01:06:03,366 --> 01:06:05,420 - Does what? - Finds me repulsive. 1020 01:06:05,452 --> 01:06:09,163 Ignores me completely, spends all of her time cultivating the garden. 1021 01:06:09,201 --> 01:06:10,827 And what's worse... 1022 01:06:11,233 --> 01:06:13,381 cultivating the gardener. 1023 01:06:13,811 --> 01:06:15,147 - The gardener? - Yes. 1024 01:06:15,178 --> 01:06:17,108 The other day, I was watching them... 1025 01:06:17,131 --> 01:06:19,155 from the turret of the castle. 1026 01:06:19,202 --> 01:06:22,209 They were in the flowerbed together... 1027 01:06:22,303 --> 01:06:25,592 and he was pruning her begonias! 1028 01:06:26,194 --> 01:06:27,577 They ought to be ashamed. 1029 01:06:27,623 --> 01:06:31,992 Yes, and it was such a jolly marriage, those first few years. 1030 01:06:32,062 --> 01:06:34,633 We'd sit in front of the fire and play... 1031 01:06:34,719 --> 01:06:36,672 double solitaire and... 1032 01:06:36,711 --> 01:06:38,672 Chinese checkers. 1033 01:06:38,719 --> 01:06:40,797 Solitaire? I play solitaire. 1034 01:06:40,883 --> 01:06:42,752 Capital! Could we? 1035 01:06:42,784 --> 01:06:44,352 That is, uh, would you? 1036 01:06:44,377 --> 01:06:46,552 I mean, uh, shall we? 1037 01:06:47,213 --> 01:06:50,130 Uh, I don't care, just as long as you're paying for my time. 1038 01:06:50,161 --> 01:06:51,544 Don't worry about the money. 1039 01:06:51,580 --> 01:06:53,778 You take the red, I'll take the blue, hm? 1040 01:06:53,864 --> 01:06:56,208 I once knew a gentleman, used to bring me up here, 1041 01:06:56,233 --> 01:06:58,528 and all he'd do is scatter marbles on the floor 1042 01:06:58,568 --> 01:07:00,802 and make me pick them up with my toes. 1043 01:07:00,903 --> 01:07:02,434 How odd. 1044 01:07:03,661 --> 01:07:05,778 I never played double solitaire before. 1045 01:07:05,825 --> 01:07:08,364 It is simple. All we do is play off on each other's aces. 1046 01:07:08,419 --> 01:07:09,833 Hm. 1047 01:07:16,256 --> 01:07:19,194 The rain in Spain stays mainly in the plain, you know? 1048 01:07:19,296 --> 01:07:21,936 - No, I didn't know. - Mm, it's a fact. Yeah. 1049 01:07:22,280 --> 01:07:25,274 That's where I met my wife, in Spain. 1050 01:07:25,711 --> 01:07:27,009 In the rain. 1051 01:07:27,125 --> 01:07:30,040 In the plain. I was stationed in Gibraltar. 1052 01:07:31,462 --> 01:07:33,392 Your wife, Lady X, is she beautiful? 1053 01:07:33,431 --> 01:07:34,454 Very. 1054 01:07:34,493 --> 01:07:37,939 And very passionate. So, I can't really blame her. 1055 01:07:38,028 --> 01:07:39,034 You see... 1056 01:07:39,059 --> 01:07:42,340 I came back from the war, a shattered man. 1057 01:07:42,614 --> 01:07:44,379 I was wondering about your eye. 1058 01:07:44,442 --> 01:07:46,669 Oh, a bit of detached retina. 1059 01:07:46,708 --> 01:07:47,786 Happened at Navarone. 1060 01:07:47,825 --> 01:07:50,711 Those beastly guns, popping off all the time. 1061 01:07:50,743 --> 01:07:54,430 And I have a silver plate in this elbow. Sink the Bismarck, that was. 1062 01:07:54,477 --> 01:07:55,977 - Oh, I'm sorry. - Oh, 1063 01:07:56,017 --> 01:07:59,477 I have one eye, one elbow, it's not tragic. 1064 01:07:59,509 --> 01:08:00,727 No. 1065 01:08:00,930 --> 01:08:03,688 What is tragic, however... 1066 01:08:04,071 --> 01:08:06,227 I'd rather not talk about it. 1067 01:08:06,946 --> 01:08:08,059 Well, if you'd rather not. 1068 01:08:08,079 --> 01:08:11,672 I was in a Japanese prison camp on the river Kwai. 1069 01:08:11,954 --> 01:08:15,243 There was a rather nasty explosion. 1070 01:08:15,891 --> 01:08:20,290 Whole ruddy bridge fell down on me! 1071 01:08:22,419 --> 01:08:24,618 When they dug me up, I was... 1072 01:08:24,672 --> 01:08:26,829 only half a man. 1073 01:08:27,211 --> 01:08:29,235 A hollow shell. 1074 01:08:31,539 --> 01:08:33,688 You've been through a lot, haven't you? 1075 01:08:33,938 --> 01:08:38,446 Well, Mad Dogs and Englishmen, eh, with Lawrence in Arabia... 1076 01:08:38,493 --> 01:08:42,203 with Sherpa Tenzing up the Himalayas. 1077 01:08:42,253 --> 01:08:45,784 And then there was the charge of the Light Brigade. 1078 01:08:45,815 --> 01:08:47,011 India, you know? 1079 01:08:47,058 --> 01:08:48,855 Gunga Din, eh. 1080 01:08:48,870 --> 01:08:50,800 Bengal Lancers. Ta-ta! 1081 01:08:51,401 --> 01:08:53,761 Yes, I served under Commander Whitehead. 1082 01:08:54,081 --> 01:08:55,721 And then, there was the RAF... 1083 01:08:55,784 --> 01:08:57,659 and the BBC. 1084 01:08:57,729 --> 01:09:00,042 Ah, Dunkirk! Ha-ha! 1085 01:09:00,241 --> 01:09:01,612 But, that's another story. 1086 01:09:20,504 --> 01:09:22,246 Say, have you seen Irma around? 1087 01:09:22,285 --> 01:09:23,291 Huh? 1088 01:09:23,316 --> 01:09:25,844 Oh, oh, she went up there at midnight, and hasn't come down yet. 1089 01:09:25,886 --> 01:09:27,191 That's six hours. 1090 01:09:27,222 --> 01:09:30,207 You should see the guy. He's an old goat with a beard. 1091 01:09:30,281 --> 01:09:32,819 I didn't even think he'd make it up the stairs. 1092 01:09:38,277 --> 01:09:40,527 Ah, by George, I've done it again, hm? 1093 01:09:40,574 --> 01:09:41,848 One more. 1094 01:09:41,894 --> 01:09:43,199 Oh, I'm afraid not. 1095 01:09:43,246 --> 01:09:44,818 Well, oh. 1096 01:09:45,631 --> 01:09:46,943 Oh. 1097 01:09:46,998 --> 01:09:51,379 I'd better dash to the airport if I'm not to miss my plane, hm. 1098 01:09:51,428 --> 01:09:52,896 You know, it was rather fun... 1099 01:09:52,959 --> 01:09:55,225 - for a change. - Oh, thank you. 1100 01:09:55,279 --> 01:09:57,326 There you are, my dear. 1101 01:09:59,076 --> 01:10:00,108 Oh! 1102 01:10:00,209 --> 01:10:01,826 You're very generous. 1103 01:10:01,851 --> 01:10:04,365 Oh, not really. Just filthy rich. 1104 01:10:05,248 --> 01:10:06,584 Um... 1105 01:10:06,849 --> 01:10:09,107 How often do you come to Paris? 1106 01:10:09,170 --> 01:10:11,482 Twice a week. Why? 1107 01:10:12,005 --> 01:10:14,584 Well, I was thinking, maybe, we could do it again. 1108 01:10:14,630 --> 01:10:17,749 Smashing! I was about to suggest we make some kind of arrangement. 1109 01:10:18,046 --> 01:10:20,163 I'd like that. And so would Nestor. 1110 01:10:20,202 --> 01:10:21,859 Yeah. Uh, who? 1111 01:10:21,937 --> 01:10:23,859 - The man I live with. - Oh. 1112 01:10:24,171 --> 01:10:28,210 And he doesn't mind that you come up here with strangers and... 1113 01:10:28,827 --> 01:10:30,609 pick up their marbles? 1114 01:10:30,663 --> 01:10:33,167 No, why should he? Business is business. 1115 01:10:33,202 --> 01:10:34,718 Sensible attitude, hm. 1116 01:10:34,780 --> 01:10:37,163 The only thing he does object to is my smoking. 1117 01:10:37,210 --> 01:10:38,609 I'm trying to quit. 1118 01:10:38,672 --> 01:10:40,445 But, it isn't easy. 1119 01:10:41,211 --> 01:10:43,373 Then you must really love him. 1120 01:10:47,680 --> 01:10:49,214 Uh, shall we go? 1121 01:10:49,285 --> 01:10:50,566 Just a second. 1122 01:10:50,620 --> 01:10:52,331 - Where's my other shoe? - Hm? 1123 01:10:52,378 --> 01:10:54,636 - My other shoe. - Oh, hm. 1124 01:10:54,722 --> 01:10:58,738 Uh, I'm sorry, I really must catch my plane... 1125 01:10:58,894 --> 01:11:02,168 or Lady X and that wretched gardener will be running amok, hm. 1126 01:11:02,238 --> 01:11:03,964 See you Thursday. Same time and place? 1127 01:11:04,003 --> 01:11:05,863 - I'll be waiting. - Oh. 1128 01:11:09,138 --> 01:11:10,458 Cheery-bye. 1129 01:11:13,506 --> 01:11:15,185 Whee! 1130 01:11:15,386 --> 01:11:16,951 This is our lucky night! 1131 01:11:17,054 --> 01:11:19,482 Wait till I tell Nestor. 1132 01:11:20,045 --> 01:11:23,771 All right, what did you do with my shoe? 1133 01:11:32,882 --> 01:11:35,978 Would you give this to the young lady in Room 9? 1134 01:11:36,016 --> 01:11:38,439 Somehow, it wound up in my pocket. 1135 01:11:39,182 --> 01:11:40,650 Room nine. It's over-- 1136 01:11:40,720 --> 01:11:42,260 Old goat! 1137 01:12:44,244 --> 01:12:45,744 How did it go? 1138 01:12:45,869 --> 01:12:47,250 You'd have been proud of me. 1139 01:12:47,275 --> 01:12:49,463 What a performance! Like Sir Laurence Oliver. 1140 01:12:49,494 --> 01:12:51,603 - That's Laurence Olivier. - Oh. 1141 01:12:51,666 --> 01:12:52,932 Now, watch your ascot. 1142 01:12:52,960 --> 01:12:54,275 My what? 1143 01:12:55,729 --> 01:12:57,204 Nestor! 1144 01:12:57,964 --> 01:12:59,417 Nestor! 1145 01:12:59,490 --> 01:13:01,362 Nestor! It happened! 1146 01:13:01,425 --> 01:13:02,893 We hit the jackpot! 1147 01:13:02,972 --> 01:13:04,479 - Whee! - What happened? 1148 01:13:04,511 --> 01:13:06,300 - What jackpot? - I found him! 1149 01:13:06,886 --> 01:13:09,378 And he's got a castle, and he comes here twice a week. 1150 01:13:09,409 --> 01:13:10,489 Who? Calm down. 1151 01:13:10,514 --> 01:13:12,153 He's English, and he's a lord, 1152 01:13:12,193 --> 01:13:13,919 and I'll see him again on Thursday, 1153 01:13:13,950 --> 01:13:15,239 and he's filthy rich. 1154 01:13:15,286 --> 01:13:17,434 - You know how much he gave me? - How would I know? 1155 01:13:17,481 --> 01:13:19,364 Come on. Make a guess. 1156 01:13:19,927 --> 01:13:21,981 500 francs! 1157 01:13:23,317 --> 01:13:26,052 - Here. - How about that! 1158 01:13:27,394 --> 01:13:29,769 500 francs! What did you have to do for it? 1159 01:13:29,812 --> 01:13:31,558 - Nothing. - Oh, come on. 1160 01:13:31,597 --> 01:13:33,863 - Well, he, he taught me a new game. - What kind of game? 1161 01:13:33,888 --> 01:13:36,293 - He beat me nine times in the row. - That's more like it. 1162 01:13:36,324 --> 01:13:38,644 He used to play with his wife, but now, she won't do it anymore. 1163 01:13:38,676 --> 01:13:40,894 She's got something with the gardener. 1164 01:13:41,967 --> 01:13:44,076 Hey, it's 500 francs, all right. 1165 01:13:44,155 --> 01:13:45,803 Later. 1166 01:13:48,014 --> 01:13:49,264 Hey, Tiger. 1167 01:13:49,334 --> 01:13:50,698 Can we see you for a minute? 1168 01:13:50,733 --> 01:13:53,053 Certainly. What's on your mind, boys? 1169 01:13:53,108 --> 01:13:55,584 Congratulations! You made it. 1170 01:13:55,920 --> 01:13:57,553 Well, I didn't really do anything. 1171 01:13:57,584 --> 01:13:59,133 Me and the boys have been talking it over. 1172 01:13:59,164 --> 01:14:01,157 and since you're numero uno around here now, 1173 01:14:01,188 --> 01:14:02,798 we've elected you president. 1174 01:14:02,844 --> 01:14:04,258 President? Of what? 1175 01:14:04,297 --> 01:14:07,258 - Local 27 of the MPPA. - MPP? 1176 01:14:07,297 --> 01:14:10,705 Mecs of Paris Protective Association. 1177 01:14:10,735 --> 01:14:12,854 - Me? - It was unanimous. 1178 01:14:13,588 --> 01:14:15,268 Well, that's a great honor. 1179 01:14:15,301 --> 01:14:17,205 I'm sure you could find somebody more deserving. 1180 01:14:17,230 --> 01:14:18,244 - I-- - We accept! 1181 01:14:18,292 --> 01:14:20,557 Oh, I'm so proud of you. 1182 01:14:21,185 --> 01:14:24,006 - Champagne for everybody! - Oh, yeah! 1183 01:14:27,469 --> 01:14:29,344 Whoa, whoa, whoa! 1184 01:14:32,039 --> 01:14:34,393 Hey, free champagne! 1185 01:14:38,823 --> 01:14:39,963 Cheer. 1186 01:14:40,901 --> 01:14:42,323 Cheer. 1187 01:14:52,666 --> 01:14:54,400 Vive Nestor! 1188 01:14:54,438 --> 01:14:58,103 Vive! Vive! Vive! 1189 01:15:11,046 --> 01:15:13,108 - Oh, I'm so happy. - Happy. 1190 01:15:13,140 --> 01:15:15,343 From now on, it's just gonna be the three of us. 1191 01:15:15,390 --> 01:15:17,866 - You and me and the lord. - Yeah. 1192 01:15:20,515 --> 01:15:21,586 Let's see. 1193 01:15:21,625 --> 01:15:24,140 500 francs each time, that's 1,000 francs a week. 1194 01:15:24,171 --> 01:15:26,984 With 52 weeks in a year, so that would be-- 1195 01:15:27,596 --> 01:15:29,507 Darling, can I have 100 francs? 1196 01:15:29,546 --> 01:15:31,187 Oh, sure. 1197 01:15:31,711 --> 01:15:34,179 - It's for a hair dryer. - And here's another 100. 1198 01:15:34,218 --> 01:15:35,968 Get some curtains, too. 1199 01:15:36,251 --> 01:15:37,462 Why are you so good to me? 1200 01:15:37,493 --> 01:15:42,001 I just believe in fair dealings between labor and management. 1201 01:15:55,215 --> 01:15:57,061 Come on, Nestor, Le twist. 1202 01:15:57,108 --> 01:15:59,210 - Huh? - Hands off, Lolita. 1203 01:15:59,264 --> 01:16:01,365 He doesn't twist with anybody but me. 1204 01:16:01,405 --> 01:16:03,765 Get her, Mrs. President. 1205 01:16:04,530 --> 01:16:06,725 Um, let's dance. 1206 01:17:30,774 --> 01:17:32,837 Want to pay for the champagne now? 1207 01:17:32,946 --> 01:17:33,948 I didn't order it. 1208 01:17:33,985 --> 01:17:35,821 President always pays when he's inaugurated. 1209 01:17:35,847 --> 01:17:37,940 That's a custom. 270 francs, please. 1210 01:17:37,971 --> 01:17:39,315 - 200 and 70-- - 9 bottles. 1211 01:17:39,357 --> 01:17:41,542 Eight for the gang, one for her. 1212 01:17:41,831 --> 01:17:43,178 She had a whole bottle? 1213 01:17:43,203 --> 01:17:45,526 How do you think she got those kidney stones? 1214 01:17:46,839 --> 01:17:48,057 Well. 1215 01:17:48,846 --> 01:17:50,323 That went fast. 1216 01:17:50,393 --> 01:17:52,581 Now, what about my 500? 1217 01:17:53,159 --> 01:17:55,821 Well, you know something? This isn't working out the way we figured. 1218 01:17:55,854 --> 01:17:59,081 The way you figured. I told you it was economically unsound. 1219 01:17:59,190 --> 01:18:01,479 You'll just have to advance Lord X another 500 1220 01:18:01,504 --> 01:18:03,792 when he comes back next Thursday, eh. 1221 01:18:03,832 --> 01:18:05,565 Oh, no. Not me. 1222 01:18:05,800 --> 01:18:07,454 Well, how am I gonna pay Irma? 1223 01:18:07,503 --> 01:18:09,550 I guess, you'll just have to mortgage your castle. 1224 01:18:09,589 --> 01:18:10,823 Or pick some pockets. 1225 01:18:10,878 --> 01:18:12,136 Or rob a bank. 1226 01:18:12,183 --> 01:18:14,237 I once knocked over a bank in Bordeaux. 1227 01:18:14,285 --> 01:18:15,415 It was my father's bank. 1228 01:18:15,440 --> 01:18:17,362 - But that's another story. - Shut up. 1229 01:18:18,806 --> 01:18:22,009 Bit of a sticky wicket, isn't it, your Lordship? 1230 01:18:34,270 --> 01:18:36,041 ♪ Dis donc, dis donc ♪ 1231 01:18:36,278 --> 01:18:37,901 ♪ Dis donc, dis donc ♪ 1232 01:18:38,294 --> 01:18:40,377 ♪ Dis donc, dis donc, dis donc ♪ 1233 01:18:40,432 --> 01:18:42,033 ♪ Dis donc, dis donc ♪ 1234 01:18:42,229 --> 01:18:44,339 ♪ Dis donc, dis donc, dis donc ♪ 1235 01:18:44,395 --> 01:18:46,309 ♪ Dis donc, dis donc, dis donc ♪ 1236 01:18:46,341 --> 01:18:47,645 ♪ Dis donc, dis donc ♪ 1237 01:18:47,697 --> 01:18:49,395 ♪ Dis donc ♪ 1238 01:18:50,072 --> 01:18:51,434 Dis donc! 1239 01:19:11,858 --> 01:19:13,280 Irma? 1240 01:19:22,933 --> 01:19:24,300 Irma? 1241 01:20:13,137 --> 01:20:14,739 Come on. 1242 01:24:56,567 --> 01:24:58,445 Good morning, darling. 1243 01:24:58,696 --> 01:24:59,875 Good morning. 1244 01:24:59,914 --> 01:25:01,242 Did I wake you? 1245 01:25:01,321 --> 01:25:02,609 No. 1246 01:25:03,024 --> 01:25:04,391 Ooh. 1247 01:25:04,891 --> 01:25:07,172 Oh, it looks like a beautiful day. 1248 01:25:07,219 --> 01:25:08,414 Uh-- 1249 01:25:09,000 --> 01:25:12,977 I feel so spoiled and so lazy. 1250 01:25:13,086 --> 01:25:16,125 Do you realize I don't have a thing to do until Thursday? 1251 01:25:16,211 --> 01:25:18,883 - Oh, what's Thursday? - When Lord X comes again. 1252 01:25:18,945 --> 01:25:20,023 Mm, oh. 1253 01:25:20,063 --> 01:25:21,313 You know what? Let's do-- 1254 01:25:21,375 --> 01:25:23,241 Let's rent a bicycle, one of those tandems, 1255 01:25:23,266 --> 01:25:24,407 and ride out to the country. 1256 01:25:24,438 --> 01:25:26,526 Trees and grass and fresh air. 1257 01:25:26,558 --> 01:25:27,698 Not today. 1258 01:25:27,734 --> 01:25:30,453 Or we could take Coquette to the Bois and you can row us around the lake. 1259 01:25:30,492 --> 01:25:31,900 Maybe next week. 1260 01:25:31,986 --> 01:25:33,799 Then we don't really have to do anything. 1261 01:25:33,838 --> 01:25:35,182 We could stay in bed all day. 1262 01:25:35,221 --> 01:25:37,510 Oh, I'd like that. 1263 01:25:41,286 --> 01:25:43,278 You want your breakfast now or later? 1264 01:25:43,341 --> 01:25:45,270 Much later. 1265 01:25:51,327 --> 01:25:53,632 I've got a surprise for you. 1266 01:25:54,603 --> 01:25:55,983 Close your eyes. 1267 01:25:56,109 --> 01:25:57,421 Thank you. 1268 01:26:01,355 --> 01:26:05,119 When I was at the department store yesterday, buying the curtains, I saw this. 1269 01:26:05,165 --> 01:26:07,157 And you know how I feel about green. 1270 01:26:07,213 --> 01:26:08,423 So, I tried it on. 1271 01:26:08,479 --> 01:26:09,502 There was a riot. 1272 01:26:09,541 --> 01:26:11,423 Three of the salesmen got trampled. 1273 01:26:11,478 --> 01:26:13,861 So naturally, I just had to have it. 1274 01:26:14,292 --> 01:26:17,923 Now, don't open your eyes yet. I want you to see it against the light. 1275 01:26:21,007 --> 01:26:23,545 All right, you can look now. 1276 01:26:25,813 --> 01:26:27,241 Nestor? 1277 01:26:31,186 --> 01:26:32,702 Nestor? 1278 01:26:37,889 --> 01:26:39,049 Nestor! 1279 01:26:39,101 --> 01:26:42,039 Not today. Maybe next week? 1280 01:26:45,907 --> 01:26:47,297 All right. 1281 01:26:48,174 --> 01:26:50,524 If that's the way you feel about it. 1282 01:28:04,333 --> 01:28:07,872 - My dear girl. - Oh, I was afraid you wouldn't show up. 1283 01:28:07,911 --> 01:28:09,067 Almost didn't, you know? 1284 01:28:09,098 --> 01:28:11,177 Ran into a bit of dirty weather over the Channel. 1285 01:28:11,215 --> 01:28:14,043 Unusually foggy for July. 1286 01:28:20,545 --> 01:28:22,084 What is it, my dear? 1287 01:28:22,186 --> 01:28:23,615 You've changed somehow. 1288 01:28:23,654 --> 01:28:25,943 Have I? How? 1289 01:28:26,919 --> 01:28:27,967 That patch, 1290 01:28:27,998 --> 01:28:30,045 shouldn't it be on the other eye? 1291 01:28:30,201 --> 01:28:31,529 Oh. 1292 01:28:32,607 --> 01:28:33,784 Indeed! 1293 01:28:34,201 --> 01:28:36,412 Well, no wonder it was so foggy. 1294 01:28:39,271 --> 01:28:40,325 I've been practicing. 1295 01:28:40,364 --> 01:28:43,958 - I'll be much better tonight. - Oh, let's get at it then, shall we? 1296 01:28:48,177 --> 01:28:49,976 Old goat. 1297 01:29:03,981 --> 01:29:05,778 - How are things at home? - Hmm? 1298 01:29:05,825 --> 01:29:07,333 I, I mean, how's Lady X? 1299 01:29:07,388 --> 01:29:09,340 Her usual self. 1300 01:29:09,614 --> 01:29:11,301 How's the gardener? 1301 01:29:11,583 --> 01:29:12,700 Finally happened. 1302 01:29:12,731 --> 01:29:14,622 Caught them red-handed in the greenhouse. 1303 01:29:14,647 --> 01:29:15,550 - No. - Yes. 1304 01:29:15,575 --> 01:29:16,661 So, I threw them both out, 1305 01:29:16,686 --> 01:29:18,973 pulled up the drawbridge, started divorce proceedings. 1306 01:29:19,004 --> 01:29:20,830 Oh, that's too bad. 1307 01:29:20,895 --> 01:29:22,036 Catastrophe. 1308 01:29:22,099 --> 01:29:24,825 Best damn gardener I ever had. 1309 01:29:25,922 --> 01:29:28,196 Must be sort of lonely for you now at the castle. 1310 01:29:28,227 --> 01:29:30,204 Very. Especially at night. 1311 01:29:30,235 --> 01:29:35,251 Just me and the family ghosts spooking around those 96 rooms. 1312 01:29:35,569 --> 01:29:36,399 How many? 1313 01:29:36,431 --> 01:29:39,946 Not to mention the 400 acres and the... 1314 01:29:40,055 --> 01:29:42,672 croquet field, the trout hatchery, 1315 01:29:42,712 --> 01:29:43,782 and all the horses. 1316 01:29:43,829 --> 01:29:45,446 I breed trotters and pacers. 1317 01:29:45,493 --> 01:29:47,977 Separate stables, you know. 1318 01:29:48,665 --> 01:29:51,930 I imagine there must be lots of trees and grass and a brook? 1319 01:29:51,977 --> 01:29:54,680 And swans and peacocks and... 1320 01:29:54,814 --> 01:29:56,235 unicorns. 1321 01:29:56,688 --> 01:29:58,790 Oh, it sounds like a wonderful place for Coquette. 1322 01:29:58,821 --> 01:30:00,977 I'd like to get her out of the city. 1323 01:30:02,386 --> 01:30:03,993 She drinks, you know. 1324 01:30:04,071 --> 01:30:05,344 Really? 1325 01:30:05,391 --> 01:30:08,368 I keep finding empty bottles under the bed. 1326 01:30:08,612 --> 01:30:09,807 Well. 1327 01:30:09,956 --> 01:30:13,221 Love to invite you to the castle. Uh, both of you. 1328 01:30:13,268 --> 01:30:14,793 But I'm sure... 1329 01:30:14,833 --> 01:30:18,200 you wouldn't dream of leaving your young man. 1330 01:30:19,779 --> 01:30:21,333 No, I guess not. 1331 01:30:21,864 --> 01:30:23,860 Although sometimes, I wonder. 1332 01:30:23,924 --> 01:30:26,770 About what? Is something troubling you? 1333 01:30:26,864 --> 01:30:28,911 Well, suddenly, he seems so different. 1334 01:30:28,981 --> 01:30:30,427 I mean, so indifferent. 1335 01:30:30,459 --> 01:30:33,661 He's tired all the time, not interested in me at all. 1336 01:30:34,223 --> 01:30:37,098 I'm sure there must be some explanation. 1337 01:30:37,239 --> 01:30:39,434 I'm beginning to think he's got another girl. 1338 01:30:39,619 --> 01:30:40,637 That's ridiculous! 1339 01:30:40,677 --> 01:30:41,950 Why would anybody with a... 1340 01:30:42,005 --> 01:30:43,465 girl like you-- 1341 01:30:43,512 --> 01:30:46,669 Somebody ought to give that young man a good talking to, hm? 1342 01:30:46,770 --> 01:30:49,755 - Would you like to meet him? - Meet him? 1343 01:30:49,887 --> 01:30:52,278 He's waiting in the bistro across the street. 1344 01:30:52,325 --> 01:30:55,356 I really ought to be getting to the airport. 1345 01:30:55,388 --> 01:30:57,044 Oh, it'll only take a minute. 1346 01:30:57,069 --> 01:30:58,544 Come on, we'll buy you a drink. 1347 01:30:58,583 --> 01:31:00,325 Thank you, but, no thank you. 1348 01:31:00,350 --> 01:31:03,036 I mean, while I'm getting my divorce, 1349 01:31:03,075 --> 01:31:05,442 we really shouldn't be seen with each other. 1350 01:31:05,511 --> 01:31:06,543 - Yeah. - Mm. 1351 01:31:06,574 --> 01:31:08,153 - And you must be careful. - Yeah. 1352 01:31:08,207 --> 01:31:10,332 Maybe, we shouldn't even leave the hotel together. 1353 01:31:10,496 --> 01:31:12,808 Capital suggestion! 1354 01:31:13,045 --> 01:31:15,716 Shall we rendezvous again next Monday, hm? 1355 01:31:15,772 --> 01:31:17,286 Of course. 1356 01:31:18,404 --> 01:31:20,529 Oh, I don't feel right about this. 1357 01:31:20,560 --> 01:31:21,957 Hmm? 1358 01:31:22,875 --> 01:31:25,867 It's taking money under false pretenses. 1359 01:31:25,938 --> 01:31:28,242 After all, I don't do anything for you. 1360 01:31:28,274 --> 01:31:29,781 Balderdash! 1361 01:31:29,813 --> 01:31:31,680 Why, if it weren't for this arrangement of ours, 1362 01:31:31,711 --> 01:31:34,055 I should go straight through the ceiling. 1363 01:31:34,455 --> 01:31:37,028 Of course, it must be very boring for you, hm? 1364 01:31:37,059 --> 01:31:38,473 Oh, not at all. 1365 01:31:38,528 --> 01:31:40,700 - I enjoy it. - Oh. 1366 01:31:41,051 --> 01:31:44,192 You've made me a very happy man. 1367 01:31:44,567 --> 01:31:46,848 Half-man, I should say. 1368 01:31:46,927 --> 01:31:48,528 Ooh. 1369 01:31:48,629 --> 01:31:50,583 Well, ta-ta. 1370 01:31:52,679 --> 01:31:54,312 Toodle-oo. 1371 01:31:54,666 --> 01:31:56,687 And tallyho. 1372 01:32:03,613 --> 01:32:05,223 Now, up! 1373 01:32:05,301 --> 01:32:07,418 Get up, you lush. 1374 01:32:08,340 --> 01:32:11,387 Oh, look at those circles under your eyes. 1375 01:32:11,496 --> 01:32:14,699 Carry on like this, and we'll have to have your face lifted. 1376 01:32:25,574 --> 01:32:26,607 Say... 1377 01:32:26,646 --> 01:32:28,467 you're the Englishman that's seeing Irma. 1378 01:32:28,521 --> 01:32:30,553 I don't believe we've been introduced. 1379 01:32:30,616 --> 01:32:32,006 I'm Hippolyte the Ox. 1380 01:32:32,053 --> 01:32:34,284 Uh, what is on your mind, Mr. Ox? 1381 01:32:34,418 --> 01:32:36,686 I just thought if you're interested in something new, 1382 01:32:36,725 --> 01:32:39,108 something more unusual... 1383 01:32:39,316 --> 01:32:40,800 Twins, you know. 1384 01:32:40,842 --> 01:32:41,889 What? 1385 01:32:41,944 --> 01:32:43,576 Play three-handed solitaire? 1386 01:32:43,624 --> 01:32:44,943 No, thanks. 1387 01:33:11,160 --> 01:33:12,527 Order! 1388 01:33:13,410 --> 01:33:15,722 Come on, everybody, it's getting late! 1389 01:33:16,380 --> 01:33:18,496 - Let's take a vote. - All right. 1390 01:33:19,003 --> 01:33:20,480 The motion on the floor is that 1391 01:33:20,511 --> 01:33:23,328 every girl contributes one day's earnings a week 1392 01:33:23,353 --> 01:33:25,035 toward our pension fund. 1393 01:33:25,074 --> 01:33:26,664 All those in favor. 1394 01:33:26,716 --> 01:33:27,832 - Aye. - Aye. 1395 01:33:27,876 --> 01:33:29,163 Aye! 1396 01:33:30,656 --> 01:33:32,366 Carried unanimously. 1397 01:33:32,640 --> 01:33:35,849 Okay, girls, let's have it. 1398 01:33:35,912 --> 01:33:37,951 - I don't like it. - Oh. 1399 01:33:40,263 --> 01:33:43,295 - No, I don't think I like it. - What are you going to do? 1400 01:33:43,514 --> 01:33:44,842 I'm back, Nestor. 1401 01:33:44,896 --> 01:33:47,099 Hi. Ooh, that was a rough meeting. 1402 01:33:47,139 --> 01:33:48,201 Here you are. 1403 01:33:48,241 --> 01:33:49,634 Thank you. 1404 01:33:50,291 --> 01:33:51,717 Thank you. 1405 01:33:52,317 --> 01:33:54,490 - What's that for? - You just voted for it. 1406 01:33:54,521 --> 01:33:56,740 - It's for the pension fund. - Huh? 1407 01:33:57,420 --> 01:33:58,482 Just... 1408 01:33:58,522 --> 01:33:59,694 part of my program. 1409 01:33:59,732 --> 01:34:03,310 Now that I'm President, I'm going to get this organization moving ahead. 1410 01:34:06,998 --> 01:34:08,295 How did it go with his Lordship? 1411 01:34:08,334 --> 01:34:10,428 Fine. You know, I'm beginning to like him a lot. 1412 01:34:10,453 --> 01:34:11,592 Well. 1413 01:34:11,623 --> 01:34:14,114 It's a good thing the bridge fell on him or I might be jealous. 1414 01:34:14,139 --> 01:34:15,162 Cognac. 1415 01:34:15,209 --> 01:34:17,311 Pernod for me. Nothing for her. 1416 01:34:17,412 --> 01:34:18,811 He's getting a divorce. 1417 01:34:18,842 --> 01:34:21,045 So maybe now, he can come and see me more often. 1418 01:34:21,123 --> 01:34:22,186 More often? 1419 01:34:22,217 --> 01:34:23,256 I doubt it. 1420 01:34:23,281 --> 01:34:24,467 Where would he get the money? 1421 01:34:24,498 --> 01:34:26,717 Well, he's got this big estate. 1422 01:34:26,959 --> 01:34:29,498 You know what the taxes are on a big estate in England? 1423 01:34:29,523 --> 01:34:32,920 Why, some of those lords have to scrounge around for a living. 1424 01:34:39,877 --> 01:34:44,275 If he saw me three times a week, that's 1500 francs. 1425 01:34:44,361 --> 01:34:46,541 I could buy you a car. 1426 01:34:47,135 --> 01:34:48,760 One of those sports models. 1427 01:34:48,799 --> 01:34:52,885 Kiki thinks she's such a hotshot because she got her guy a motor scooter. 1428 01:34:53,519 --> 01:34:57,513 Just wait till they see you driving up and down the street with the top down. 1429 01:34:57,544 --> 01:34:59,685 And I'm gonna get you one of those little cap to go with it. 1430 01:34:59,716 --> 01:35:01,021 What are you doing? 1431 01:35:01,068 --> 01:35:02,404 What--? 1432 01:35:02,912 --> 01:35:04,787 He's trying to get the lipstick off. 1433 01:35:04,826 --> 01:35:06,146 Lipstick? 1434 01:35:06,186 --> 01:35:07,428 Where did that come from? 1435 01:35:07,466 --> 01:35:08,607 That's a good question. 1436 01:35:08,646 --> 01:35:09,904 Well, it must have been you. 1437 01:35:09,942 --> 01:35:11,685 - That's it. - Me? 1438 01:35:11,763 --> 01:35:14,115 I was in the hotel with his Lordship. 1439 01:35:14,171 --> 01:35:15,638 That's not it. 1440 01:35:16,505 --> 01:35:19,887 Oh, yes. I was at the board meeting, we were taking a vote 1441 01:35:19,912 --> 01:35:22,474 and one of the girls was doing a little lobbying. 1442 01:35:22,623 --> 01:35:24,201 That must be it. 1443 01:35:24,341 --> 01:35:28,273 Just which girl was doing a little lobbying? 1444 01:35:31,171 --> 01:35:33,781 Come on, Tiger. How about it? 1445 01:35:37,749 --> 01:35:39,952 Hey, you dropped something. 1446 01:35:40,046 --> 01:35:41,374 Where? 1447 01:35:42,358 --> 01:35:43,788 There. 1448 01:35:51,858 --> 01:35:53,204 Oh, hey, now, please. 1449 01:35:53,235 --> 01:35:54,266 Look, girls-- 1450 01:35:54,297 --> 01:35:56,094 This, this is ridiculous. 1451 01:36:04,655 --> 01:36:07,344 Now, I'm the president here. Uh-oh. 1452 01:36:12,414 --> 01:36:15,423 Well, that's enough. Let's shake hands and make up, hm? 1453 01:36:17,266 --> 01:36:19,126 Oh, why? 1454 01:36:22,282 --> 01:36:24,110 Now, wait. Girls! 1455 01:36:35,701 --> 01:36:36,867 Oh, no, you wouldn't. 1456 01:36:36,906 --> 01:36:38,195 You-- 1457 01:38:08,808 --> 01:38:10,117 Good morning, Tiger. 1458 01:38:10,159 --> 01:38:11,394 How about some breakfast? 1459 01:38:11,464 --> 01:38:12,477 Fresh croissants. 1460 01:38:12,502 --> 01:38:14,284 No, I better get back before she wakes up. 1461 01:38:14,324 --> 01:38:15,589 You look terrible. 1462 01:38:15,651 --> 01:38:17,448 You must have lost 10 pounds. 1463 01:38:17,503 --> 01:38:19,667 15. I just weighed myself on the meat scale. 1464 01:38:19,692 --> 01:38:21,534 What do you expect? Night after night, 1465 01:38:21,573 --> 01:38:23,861 loading, unloading, in the window, out the window, 1466 01:38:23,886 --> 01:38:25,849 on with the beard, off with the beard. 1467 01:38:25,889 --> 01:38:27,537 You're going to fall apart, kid. 1468 01:38:27,568 --> 01:38:30,007 I don't care so long as I can keep her off the streets. 1469 01:38:30,042 --> 01:38:32,835 It's a hard way to earn an easy living. 1470 01:38:57,316 --> 01:38:58,904 Nestor? 1471 01:39:54,926 --> 01:39:56,333 You know, Irma? 1472 01:39:56,412 --> 01:39:59,177 I'm a little bit disappointed in you. 1473 01:39:59,686 --> 01:40:02,818 You promised me you wouldn't smoke anymore. 1474 01:40:06,540 --> 01:40:08,716 Aren't you gonna say anything? 1475 01:40:11,535 --> 01:40:13,849 I suppose you're wondering... 1476 01:40:13,982 --> 01:40:15,419 where I was. 1477 01:40:15,487 --> 01:40:17,365 I know where you were. 1478 01:40:17,572 --> 01:40:18,732 You do? 1479 01:40:18,787 --> 01:40:20,389 You were out with the boys. 1480 01:40:20,529 --> 01:40:22,544 Yeah, that's right. 1481 01:40:22,599 --> 01:40:24,177 Don't lie to me! 1482 01:40:24,208 --> 01:40:25,490 Well, where was I? 1483 01:40:25,521 --> 01:40:27,474 You were out with Lolita. 1484 01:40:28,874 --> 01:40:31,169 That's right. That's just me-- 1485 01:40:31,208 --> 01:40:33,076 Let me go to bed. I'm very tired. 1486 01:40:33,115 --> 01:40:34,786 You've been with her every night. 1487 01:40:34,857 --> 01:40:36,794 Oh, no, I haven't. 1488 01:40:36,849 --> 01:40:39,122 - No? - No, not every night. 1489 01:40:39,161 --> 01:40:41,138 Sometimes, I was with uh... 1490 01:40:41,256 --> 01:40:42,771 Amazon Annie. 1491 01:40:42,810 --> 01:40:45,701 And sometimes, with Mimi the MauMau, and... 1492 01:40:45,747 --> 01:40:48,310 uh sometimes, with the, the twins. 1493 01:40:48,389 --> 01:40:49,865 And uh... 1494 01:40:49,986 --> 01:40:52,005 They, they all want me to handle them. 1495 01:40:52,818 --> 01:40:55,325 So, I've decided to branch out, you know? 1496 01:40:55,390 --> 01:40:57,138 Business is business. 1497 01:40:57,240 --> 01:40:59,146 And don't you forget... 1498 01:40:59,247 --> 01:41:02,607 around here, I'm numero uno. 1499 01:41:03,810 --> 01:41:05,974 You make me sick! 1500 01:41:08,130 --> 01:41:10,304 What are you gonna do about it? 1501 01:41:16,774 --> 01:41:19,870 This is what you came with. Now, get out! 1502 01:41:22,792 --> 01:41:24,831 You're not throwing me out. 1503 01:41:25,150 --> 01:41:27,072 Because you're crazy about me, aren't you? 1504 01:41:27,097 --> 01:41:28,112 - Tell me, Irma. - Let go! 1505 01:41:28,143 --> 01:41:30,011 Gonna buy me a new car, remember? 1506 01:41:30,050 --> 01:41:31,815 - And a sports cap. - Let go! 1507 01:41:31,847 --> 01:41:36,247 And when you buy me the sports cap, I want it with a little strap in the back. 1508 01:41:37,240 --> 01:41:39,310 That's what you'll get from me. 1509 01:41:39,372 --> 01:41:42,576 Let those other girls work for you and see how well you do. 1510 01:41:42,685 --> 01:41:46,669 You think you're numero uno. I'm numero uno. 1511 01:41:46,724 --> 01:41:50,226 Go outside on the street and ask the first man you see. 1512 01:41:50,280 --> 01:41:52,914 Ask anybody! 1513 01:42:06,509 --> 01:42:08,187 I'm sorry. It's... 1514 01:42:28,206 --> 01:42:29,794 Well, here we are in the 7th inning. 1515 01:42:29,826 --> 01:42:31,966 Two outs, Maury Wills on first. 1516 01:42:32,026 --> 01:42:34,456 Ballgame coming to you direct from Los Angeles 1517 01:42:34,495 --> 01:42:36,698 over the American Forces Network. 1518 01:42:36,753 --> 01:42:39,333 Marichal on the rubber, into a stretch. 1519 01:42:39,380 --> 01:42:41,034 Here's the pitch, and there he goes. 1520 01:42:41,065 --> 01:42:44,271 The throw down to second base is not in time. 1521 01:42:44,403 --> 01:42:46,685 He's stolen another one. 1522 01:43:08,291 --> 01:43:09,572 Hello. 1523 01:43:09,641 --> 01:43:12,509 Here you are. I was afraid you mightn't show. 1524 01:43:12,541 --> 01:43:15,345 I didn't realize it was so late. I've been walking the streets all day. 1525 01:43:15,384 --> 01:43:16,751 - Yeah? - Thinking. 1526 01:43:16,791 --> 01:43:17,830 Oh, well. 1527 01:43:17,869 --> 01:43:20,197 There's something very important I'd like to discuss with you. 1528 01:43:20,236 --> 01:43:22,400 - By all means. - Not here. 1529 01:43:22,455 --> 01:43:23,627 Hm? 1530 01:43:23,724 --> 01:43:25,822 I don't want Nestor to know. 1531 01:43:26,095 --> 01:43:27,941 Let's not take any chances, hm? 1532 01:43:27,972 --> 01:43:30,003 Shall we go up to your office? 1533 01:43:45,156 --> 01:43:49,221 Now then, my dear, what is it that's so important, hm? 1534 01:43:49,879 --> 01:43:51,846 Did you mean what you said the other night? 1535 01:43:51,955 --> 01:43:53,025 Indeed. 1536 01:43:53,056 --> 01:43:54,217 What did I say? 1537 01:43:54,253 --> 01:43:56,764 About taking me to England with you. 1538 01:43:58,278 --> 01:44:00,623 Of course I meant it, if I said it. 1539 01:44:00,648 --> 01:44:02,326 And if you say so, 1540 01:44:02,357 --> 01:44:04,427 I must have said it, so I meant it. 1541 01:44:04,478 --> 01:44:05,493 I'm ready. 1542 01:44:05,518 --> 01:44:06,546 But, you can't go. 1543 01:44:06,571 --> 01:44:08,811 What about Nestor or whatever his name is? 1544 01:44:08,858 --> 01:44:11,818 Nestor, Hippolyte, Marcel, it doesn't matter. 1545 01:44:11,843 --> 01:44:13,868 Sooner or later, they all give you a bad time. 1546 01:44:13,907 --> 01:44:15,335 The brutes. 1547 01:44:15,413 --> 01:44:17,042 So, if you want me to go with you-- 1548 01:44:17,101 --> 01:44:19,749 Oh, it's a bit of a sticky wicket. 1549 01:44:20,828 --> 01:44:23,716 Look, if it's in any way awkward, I don't want to embarrass you. 1550 01:44:23,741 --> 01:44:26,776 Oh, not at all, my dear. I'd be delighted. 1551 01:44:26,807 --> 01:44:28,675 It's just that uh... 1552 01:44:29,034 --> 01:44:32,645 there's this ghastly servant problem right now... 1553 01:44:32,676 --> 01:44:35,457 and the castle's overrun with plumbers. 1554 01:44:35,493 --> 01:44:37,175 The moat is leaking. 1555 01:44:37,613 --> 01:44:39,105 Besides,... 1556 01:44:39,168 --> 01:44:42,534 I'm a shattered man. I'd be of no use to you. 1557 01:44:44,551 --> 01:44:46,544 - Are you sure? - Yeah. 1558 01:44:46,685 --> 01:44:48,185 As a matter of fact,... 1559 01:44:48,248 --> 01:44:49,943 I'm on my way to Zurich now. 1560 01:44:49,974 --> 01:44:52,185 I wasn't planning to go back to England at all. 1561 01:44:52,231 --> 01:44:56,075 Going to consult a Swiss doctor, a specialist. 1562 01:44:56,405 --> 01:44:58,231 But, that's a waste of time. 1563 01:44:58,270 --> 01:44:59,763 They can't help you. 1564 01:44:59,927 --> 01:45:03,145 I once knew a specialist, used to send some of his patients to me. 1565 01:45:03,185 --> 01:45:04,294 To you? 1566 01:45:04,341 --> 01:45:06,270 The tough cases. Poor guys! 1567 01:45:06,310 --> 01:45:08,832 Thought they'd run out of gas, but they were just stalled. 1568 01:45:08,875 --> 01:45:10,653 All they needed was a little push. 1569 01:45:10,708 --> 01:45:11,958 A push? 1570 01:45:11,989 --> 01:45:13,239 I mean mentally. 1571 01:45:13,310 --> 01:45:15,919 - To stimulate their imagination. - Hm. 1572 01:45:16,187 --> 01:45:19,091 - It's all up here, you know. - I wish it were. 1573 01:45:19,153 --> 01:45:21,356 I had one patient given up as hopeless 1574 01:45:21,381 --> 01:45:24,159 until I started telling him about the South Seas. 1575 01:45:24,208 --> 01:45:27,530 The South Seas? What a curious gambit, huh? 1576 01:45:27,601 --> 01:45:29,060 It worked. 1577 01:45:32,796 --> 01:45:34,780 - Lie down. - I beg your pardon? 1578 01:45:34,827 --> 01:45:36,437 Stretch out. Relax. 1579 01:45:36,476 --> 01:45:37,734 Hm. 1580 01:45:38,929 --> 01:45:40,491 Close your eyes. 1581 01:45:40,617 --> 01:45:42,390 I mean, your eye. 1582 01:45:44,872 --> 01:45:47,500 - No tricks now. - I promise. 1583 01:45:51,852 --> 01:45:53,555 You're in Tahiti. 1584 01:45:53,773 --> 01:45:55,656 - All right? - Tahiti. 1585 01:45:55,681 --> 01:45:58,499 Oh, yes, I've been there with Captain Bligh. 1586 01:45:58,539 --> 01:46:00,508 Mutiny on the Bounty. Ha-ha. 1587 01:46:00,547 --> 01:46:02,047 Down, Lord. 1588 01:46:04,016 --> 01:46:05,883 Now, concentrate. 1589 01:46:14,886 --> 01:46:18,191 Palm trees swaying in the breeze. 1590 01:46:18,870 --> 01:46:21,003 The smell of ripe papayas. 1591 01:46:21,366 --> 01:46:22,716 A blue lagoon. 1592 01:46:22,810 --> 01:46:24,068 White sand. 1593 01:46:24,261 --> 01:46:26,865 Golden-skinned girls. 1594 01:46:27,658 --> 01:46:29,302 Have you got that? 1595 01:46:29,669 --> 01:46:34,083 Blue lagoon, white sand, golden skin. 1596 01:46:35,097 --> 01:46:37,084 They're beautiful, aren't they? 1597 01:46:37,155 --> 01:46:38,858 Are they ever? Oh. 1598 01:46:38,897 --> 01:46:40,576 How many do you see? 1599 01:46:42,405 --> 01:46:45,045 Uh, fourteen, to be exact. 1600 01:46:45,076 --> 01:46:47,405 They're wearing grass skirts and coconut shells. 1601 01:46:47,450 --> 01:46:49,584 - No, they're not. - They're not? 1602 01:46:49,749 --> 01:46:51,694 They're wearing sarongs... 1603 01:46:51,850 --> 01:46:54,545 and hibiscus blossoms in their hair. 1604 01:46:54,639 --> 01:46:56,054 Oh? 1605 01:46:56,756 --> 01:46:59,373 Yes, by George, you're right. 1606 01:46:59,866 --> 01:47:02,178 Now, they take off their sarongs. 1607 01:47:02,475 --> 01:47:05,576 They start washing them in the blue lagoon. 1608 01:47:06,080 --> 01:47:07,967 Indeed. They-- 1609 01:47:10,153 --> 01:47:11,857 Look, it's no use. 1610 01:47:11,889 --> 01:47:14,561 I mean, I really am out of gas, uh, petrol. 1611 01:47:14,606 --> 01:47:16,607 The tank is completely dry. 1612 01:47:16,709 --> 01:47:18,623 All right. Let's forget Tahiti. 1613 01:47:18,678 --> 01:47:20,178 Lie back. 1614 01:47:26,369 --> 01:47:28,330 You're in Baghdad. 1615 01:47:28,431 --> 01:47:30,355 Baghdad? Now, how did I get there? 1616 01:47:30,387 --> 01:47:31,832 Shh. 1617 01:47:38,614 --> 01:47:40,950 You're in a bazaar. 1618 01:47:42,215 --> 01:47:44,239 You see an exotic woman... 1619 01:47:44,512 --> 01:47:46,507 with a veil across her face. 1620 01:47:46,742 --> 01:47:50,163 Big, black almond eyes. 1621 01:47:50,929 --> 01:47:52,546 She winks at you. 1622 01:47:52,922 --> 01:47:54,366 You follow her. 1623 01:47:54,562 --> 01:47:56,874 She disappears into a palace. 1624 01:47:57,069 --> 01:47:59,780 There are two Nubian slaves standing guard... 1625 01:47:59,858 --> 01:48:02,014 so you climb over the wall. 1626 01:48:02,538 --> 01:48:03,639 How high? 1627 01:48:03,679 --> 01:48:04,780 Ten feet. 1628 01:48:04,835 --> 01:48:07,819 - I'll never make it. - Well, try. You must try. 1629 01:48:07,854 --> 01:48:09,879 I'm trying. Ow! 1630 01:48:09,919 --> 01:48:11,784 Broken glass on the top. 1631 01:48:11,846 --> 01:48:13,267 Are you over? 1632 01:48:13,329 --> 01:48:15,110 Just barely. 1633 01:48:15,215 --> 01:48:16,731 Good. 1634 01:48:17,348 --> 01:48:18,551 Now... 1635 01:48:18,606 --> 01:48:21,036 you're inside the harem. 1636 01:48:21,989 --> 01:48:24,950 You're lying on silk pillows. 1637 01:48:25,434 --> 01:48:27,942 Odalisques are fanning you. 1638 01:48:28,567 --> 01:48:30,872 They're feeding you grapes... 1639 01:48:31,973 --> 01:48:33,981 painting your toenails... 1640 01:48:35,409 --> 01:48:39,565 while she does the dance of the seven veils. 1641 01:48:41,119 --> 01:48:43,143 She takes off... 1642 01:48:43,823 --> 01:48:45,378 the fourth veil... 1643 01:48:46,986 --> 01:48:48,252 the fifth... 1644 01:48:49,782 --> 01:48:51,314 the sixth. 1645 01:48:51,393 --> 01:48:52,736 Ooh. 1646 01:48:52,784 --> 01:48:54,440 Oh. 1647 01:49:11,782 --> 01:49:15,368 You will be gentle, won't you? 1648 01:49:31,339 --> 01:49:33,011 Your Lordship? 1649 01:49:40,488 --> 01:49:42,601 Are you all right, Your Lordship? 1650 01:49:46,528 --> 01:49:50,498 I, I, I will be as soon as I pull myself together. 1651 01:49:53,217 --> 01:49:56,428 You know, I think Lady X must have been out of her mind. 1652 01:49:56,498 --> 01:49:57,740 I mean, with you in the house, 1653 01:49:57,771 --> 01:50:00,545 why would she want to go puttering around in the garden? 1654 01:50:00,795 --> 01:50:02,889 How kind of you to say so. 1655 01:50:02,952 --> 01:50:05,365 What time does our plane leave for London? 1656 01:50:05,561 --> 01:50:07,584 - Eight o'clock. - Oh. 1657 01:50:07,670 --> 01:50:09,803 I'd better go home and pack. 1658 01:50:11,279 --> 01:50:15,420 Look, I'm afraid I can't take you to my castle in Worcestershire. 1659 01:50:15,467 --> 01:50:16,600 Why not? 1660 01:50:16,632 --> 01:50:17,818 Because, well... 1661 01:50:17,865 --> 01:50:20,232 I don't have a castle in Worcestershire. 1662 01:50:20,568 --> 01:50:23,279 Of course not. It's in Yorkshire. 1663 01:50:23,888 --> 01:50:25,738 Quite, but, uh... 1664 01:50:25,778 --> 01:50:27,676 what I mean to say... 1665 01:50:27,754 --> 01:50:31,621 I haven't been entirely frank with you, my dear Irma. 1666 01:50:31,660 --> 01:50:32,777 You haven't? 1667 01:50:32,840 --> 01:50:34,027 For instance... 1668 01:50:34,067 --> 01:50:36,239 what I told you about... 1669 01:50:36,465 --> 01:50:37,715 the unicorns. 1670 01:50:37,965 --> 01:50:40,129 There are no unicorns. 1671 01:50:40,285 --> 01:50:41,801 So what? 1672 01:50:42,425 --> 01:50:44,566 So, she'll play with the peacocks. 1673 01:50:44,746 --> 01:50:46,676 And don't worry about the servant problem. 1674 01:50:46,707 --> 01:50:47,879 I'll cook for you, 1675 01:50:47,942 --> 01:50:49,817 I'll serve you tea in the afternoon, 1676 01:50:49,871 --> 01:50:51,801 I'll knit you sweaters. 1677 01:50:52,887 --> 01:50:54,957 I can be ready in 20 minutes. 1678 01:50:55,082 --> 01:50:57,301 I'll meet you at the bistro across the street. 1679 01:50:57,363 --> 01:50:59,457 Chez Moustache, all right? 1680 01:51:00,541 --> 01:51:02,377 Hey, are you there? 1681 01:51:03,959 --> 01:51:05,529 Your Lordship? 1682 01:51:05,748 --> 01:51:07,287 Yes, I'm there. 1683 01:51:07,342 --> 01:51:09,522 I mean, I'm here. 1684 01:51:10,233 --> 01:51:12,147 And I'll be there. 1685 01:51:12,709 --> 01:51:14,459 The bistro. 1686 01:51:17,908 --> 01:51:19,377 Oh, and one more thing. 1687 01:51:19,424 --> 01:51:21,650 Keep away from Nestor. He's vicious! 1688 01:51:21,696 --> 01:51:24,236 They don't call him "Tiger" for nothing. 1689 01:52:04,170 --> 01:52:07,491 I say there, this is a bit of a jolly surprise. 1690 01:52:07,834 --> 01:52:09,397 What'll it be, Your Lordship? 1691 01:52:09,444 --> 01:52:11,155 Don't mention that swine to me. 1692 01:52:11,186 --> 01:52:13,959 Do you know what they've been doing in that hotel room behind my back? 1693 01:52:13,990 --> 01:52:16,553 - What? - Shattered man, my eye. 1694 01:52:16,584 --> 01:52:18,639 And now, they're running off to England together. 1695 01:52:18,686 --> 01:52:20,201 - Who? - Irma and the lord. 1696 01:52:20,241 --> 01:52:22,667 She's packing right now. She's gonna walk out on me. 1697 01:52:22,694 --> 01:52:23,701 Nestor. 1698 01:52:23,741 --> 01:52:25,412 He's gonna take her to his bloody castle. 1699 01:52:25,444 --> 01:52:27,834 She's gonna make tea for him. She's gonna knit him sweaters. 1700 01:52:27,859 --> 01:52:29,946 - Nestor, you're talking crazy. - Well, they won't get away with it. 1701 01:52:29,974 --> 01:52:32,305 I'll kill him first, I'll tear him apart, I'll... 1702 01:52:32,351 --> 01:52:34,126 throw him in the Seine. 1703 01:52:34,165 --> 01:52:35,712 Nestor. 1704 01:52:39,386 --> 01:52:42,112 There is no lord. 1705 01:52:42,630 --> 01:52:44,818 - There isn't? - That's right. 1706 01:52:45,247 --> 01:52:48,060 How do you like that phony? He's been lying to her. 1707 01:52:48,107 --> 01:52:50,865 What do you mean, "He"? There is no "He", it's you. 1708 01:52:50,895 --> 01:52:53,091 Of course, it's me, but she doesn't know that. 1709 01:52:53,142 --> 01:52:54,771 And she doesn't know that I know. 1710 01:52:54,818 --> 01:52:58,607 But I know that she likes him better than she likes me. 1711 01:52:58,685 --> 01:53:00,130 See? 1712 01:53:00,607 --> 01:53:03,685 She wouldn't even take any money from him. 1713 01:53:04,490 --> 01:53:06,093 I think you'd better have a drink. 1714 01:53:06,492 --> 01:53:09,335 The world isn't big enough for the two of us. 1715 01:53:09,859 --> 01:53:13,354 Lord X is gonna walk down the street and disappear forever. 1716 01:53:13,398 --> 01:53:15,947 Nobody's ever gonna see him again. 1717 01:53:16,407 --> 01:53:18,158 I didn't want to see him in the first place. 1718 01:53:18,189 --> 01:53:20,025 Get my other clothes from the cellar, will you? 1719 01:53:20,056 --> 01:53:21,509 Coming up. 1720 01:53:32,461 --> 01:53:34,373 Somebody ought to warn him. 1721 01:53:34,446 --> 01:53:37,109 He shouldn't flash all that money around here. 1722 01:53:37,249 --> 01:53:39,257 He's liable to get hit over the head. 1723 01:53:39,310 --> 01:53:41,179 Are you gonna warn him? 1724 01:53:41,289 --> 01:53:42,632 Me? 1725 01:53:43,122 --> 01:53:45,030 None of my business. 1726 01:53:47,612 --> 01:53:50,229 In a way, I'm going to miss you, Your Lordship. 1727 01:53:50,271 --> 01:53:52,833 Pull yourself together, old chap, hm? 1728 01:53:52,888 --> 01:53:55,872 Stiff upper lip and all that. Cheerio. 1729 01:53:58,130 --> 01:54:00,067 One more for the road. 1730 01:54:05,706 --> 01:54:07,011 Jojo. 1731 01:54:07,058 --> 01:54:08,589 Have you got your blackjack on you? 1732 01:54:08,635 --> 01:54:09,658 Sorry. 1733 01:54:09,683 --> 01:54:12,073 How about some brass knuckles? 1734 01:55:53,827 --> 01:55:56,137 Goodbye, Your bloody Lordship! 1735 01:56:00,506 --> 01:56:03,905 I hate to see you go, but c'est la vie, old chap. 1736 01:56:08,774 --> 01:56:11,323 I hope you float all the way back to England 1737 01:56:11,352 --> 01:56:14,048 and I hope the fish eat your bloody liver! 1738 01:57:03,510 --> 01:57:04,947 Hey, police! 1739 01:57:04,987 --> 01:57:06,674 Police! 1740 01:57:30,037 --> 01:57:31,924 What's the time, Moustache? 1741 01:57:33,221 --> 01:57:34,776 Five after eight. 1742 01:57:34,847 --> 01:57:36,174 You sure your watch isn't fast? 1743 01:57:36,211 --> 01:57:39,573 Maybe, or maybe whoever you're waiting for is slow. 1744 01:57:42,065 --> 01:57:43,519 Here you are, baby. 1745 01:57:43,590 --> 01:57:46,488 Tomorrow at this time, you'll be chasing peacocks across the lawn. 1746 01:57:46,535 --> 01:57:48,854 - Where are you going, anyway? - I'm going to visit my aunt. 1747 01:57:48,879 --> 01:57:49,894 Really? 1748 01:57:49,925 --> 01:57:52,348 She lives in Brussels. That's Belgium, you know? 1749 01:57:52,425 --> 01:57:55,644 Used to be a concert pianist, but runs an orphanage now. 1750 01:57:56,137 --> 01:57:58,723 Oh, come on, Irma. You can do better than that. 1751 01:57:58,748 --> 01:58:00,098 Is that seat taken? 1752 01:58:00,177 --> 01:58:01,277 Yes. 1753 01:58:01,327 --> 01:58:03,207 Cafe Au lait and a croissant. 1754 01:58:06,262 --> 01:58:08,465 That aunt of yours, could it be she has a beard 1755 01:58:08,504 --> 01:58:11,676 and an eye patch, and her name is Lord X? 1756 01:58:13,293 --> 01:58:16,364 Because if that's who you're waiting for, he's not gonna show up. 1757 01:58:16,454 --> 01:58:19,117 Can't a girl sit here without being annoyed by riffraff? 1758 01:58:19,165 --> 01:58:20,456 We get all kinds. 1759 01:58:20,499 --> 01:58:23,933 Just a while ago, we had a real live English lord in here. 1760 01:58:24,237 --> 01:58:26,729 - He was here? - Left about an hour ago. 1761 01:58:26,776 --> 01:58:28,386 Did he say where he was going? 1762 01:58:28,425 --> 01:58:29,472 No. 1763 01:58:29,519 --> 01:58:31,230 No message, no nothing. 1764 01:58:31,269 --> 01:58:33,878 I saw him walking down the street toward the river. 1765 01:58:33,955 --> 01:58:35,894 But, we have a date here. 1766 01:58:36,065 --> 01:58:37,706 Maybe, he forgot. 1767 01:58:37,792 --> 01:58:40,034 Maybe, he changed his mind. 1768 01:58:40,464 --> 01:58:41,831 He'll come for me. 1769 01:58:41,886 --> 01:58:43,449 He's a gentleman. 1770 01:58:43,495 --> 01:58:44,808 Gentleman? 1771 01:58:44,847 --> 01:58:46,651 Don't make me laugh. 1772 01:58:46,831 --> 01:58:48,933 You know nothing about men. 1773 01:58:49,722 --> 01:58:51,607 I know nothing about men? 1774 01:58:51,639 --> 01:58:54,312 And you know why? Because you've been with too many. 1775 01:58:54,841 --> 01:58:55,715 Thanks a lot. 1776 01:58:55,747 --> 01:58:58,023 You think you're such a pro, an expert on love. 1777 01:58:58,062 --> 01:59:00,445 You can't even tell when somebody really loves you. 1778 01:59:00,477 --> 01:59:01,500 Like who? 1779 01:59:01,532 --> 01:59:03,438 - Like me. - Like hell. 1780 01:59:03,484 --> 01:59:06,617 You only love that 500 francs, twice a week. 1781 01:59:06,727 --> 01:59:09,852 What do I have to do to prove it to you? 1782 01:59:23,848 --> 01:59:25,121 Nestor Patou, 1783 01:59:25,161 --> 01:59:27,574 I arrest you for the murder of Lord X. 1784 01:59:27,612 --> 01:59:29,535 What? The murder of who? 1785 01:59:29,612 --> 01:59:31,558 You recognise these clothes? 1786 01:59:34,324 --> 01:59:36,073 That's his umbrella... 1787 01:59:36,300 --> 01:59:38,331 and his eye patch, and... 1788 01:59:38,402 --> 01:59:40,636 - and his solitaire cards. - Thank you, madame. 1789 01:59:40,670 --> 01:59:43,201 - Where's the lord? - Somewhere at the bottom of the Seine. 1790 01:59:43,232 --> 01:59:45,262 - Oh, no! - That's a lot of nonsense. 1791 01:59:45,287 --> 01:59:46,389 There is no Lord X. 1792 01:59:46,419 --> 01:59:49,170 Of course there isn't, because you killed him. 1793 01:59:49,216 --> 01:59:50,638 I saw the whole thing. 1794 01:59:50,678 --> 01:59:54,543 He beat him up, stole his wallet, threw his body in the river. 1795 01:59:55,420 --> 01:59:56,779 Oh! 1796 01:59:56,818 --> 01:59:57,841 Irma, I-- 1797 01:59:57,873 --> 01:59:58,904 Wait a minute. 1798 01:59:58,943 --> 02:00:00,615 Moustache, tell them. 1799 02:00:00,669 --> 02:00:03,318 Yes, that's the lord's. 1800 02:00:03,489 --> 02:00:06,036 Oh, he was such a sweet man! 1801 02:00:06,060 --> 02:00:07,927 - But, I-- - The old familiar pattern. 1802 02:00:07,958 --> 02:00:09,599 Young policeman turns dishonest, 1803 02:00:09,630 --> 02:00:12,091 becomes a mec, and finally winds up as a murderer. 1804 02:00:12,131 --> 02:00:13,295 It's an open-and-shut case. 1805 02:00:13,333 --> 02:00:15,474 Well, you'll just have to reopen it 1806 02:00:15,506 --> 02:00:17,255 - because Moustache can prove-- - Shh shh. 1807 02:00:17,310 --> 02:00:19,367 My client has nothing more to say at this time. 1808 02:00:19,392 --> 02:00:20,428 Your client? 1809 02:00:20,453 --> 02:00:23,062 I have a law degree from the University of Grenoble. 1810 02:00:23,109 --> 02:00:25,710 Used to be one of the leading criminal attorneys in France 1811 02:00:25,742 --> 02:00:26,835 before I was disbarred. 1812 02:00:26,882 --> 02:00:28,484 But, that's another story. 1813 02:00:28,515 --> 02:00:30,843 - Put the handcuffs on him. - Just a moment. 1814 02:00:30,872 --> 02:00:33,531 The accused has a right to confer with his lawyer. 1815 02:00:37,347 --> 02:00:40,331 What are you trying to do? Why don't we just tell them the truth? 1816 02:00:40,362 --> 02:00:42,026 The truth? That's dynamite. 1817 02:00:42,051 --> 02:00:43,128 But, I'm innocent. 1818 02:00:43,159 --> 02:00:46,448 The jails are full of innocent people because they told the truth. 1819 02:00:46,784 --> 02:00:47,940 What's your defense? 1820 02:00:47,965 --> 02:00:50,175 You couldn't have killed Lord X because you were Lord X. 1821 02:00:50,214 --> 02:00:52,331 Only you weren't really Lord X, you were a mec. 1822 02:00:52,433 --> 02:00:55,253 Only you weren't really a mec, you were working the market at night. 1823 02:00:55,308 --> 02:00:58,398 So, you can make 500 francs to pay for making love to your own girl, 1824 02:00:58,425 --> 02:01:00,528 whom you could have made love to any night for free, 1825 02:01:00,573 --> 02:01:02,751 except that you were too tired from making money 1826 02:01:02,776 --> 02:01:05,412 to give to Lord X to give to Irma to give to you. 1827 02:01:05,451 --> 02:01:06,693 That's the truth. 1828 02:01:06,748 --> 02:01:09,224 And if you tell that mish-mash to a jury, 1829 02:01:09,255 --> 02:01:12,240 you're a cinch to get 15 years. 1830 02:01:13,294 --> 02:01:15,138 What am I gonna do? 1831 02:01:15,170 --> 02:01:16,365 Nothing. 1832 02:01:16,560 --> 02:01:19,169 Just put yourself in my hands. 1833 02:01:20,763 --> 02:01:23,732 Gentlemen, my client admits his crime. 1834 02:01:23,826 --> 02:01:25,255 He does? 1835 02:01:25,740 --> 02:01:27,068 I do? 1836 02:01:27,169 --> 02:01:29,271 But, let us consider the motive. 1837 02:01:29,403 --> 02:01:31,956 Why would a mec kill his girl's best customer? 1838 02:01:32,027 --> 02:01:35,519 For 500 francs, when he can get that twice a week every week? 1839 02:01:35,574 --> 02:01:38,667 It would be like killing the goose that laid the golden egg. 1840 02:01:38,800 --> 02:01:41,307 Or maybe, because they were running away together? 1841 02:01:41,417 --> 02:01:43,495 Because he was losing his meal ticket? 1842 02:01:43,542 --> 02:01:45,722 That's equally ridiculous. 1843 02:01:45,918 --> 02:01:47,863 He's the king around here. 1844 02:01:47,899 --> 02:01:50,222 He could have had any girl working for him. 1845 02:01:50,269 --> 02:01:51,683 That's right. 1846 02:01:53,158 --> 02:01:56,297 So, we are left with only one possible motive: 1847 02:01:56,447 --> 02:01:57,892 Jealousy. 1848 02:01:58,072 --> 02:01:59,853 He was so much in love with Irma 1849 02:01:59,878 --> 02:02:02,744 that he couldn't bear to have any other man touch her. 1850 02:02:03,566 --> 02:02:05,048 Yes, Inspector. 1851 02:02:05,127 --> 02:02:07,572 It's the old familiar pattern. 1852 02:02:07,783 --> 02:02:10,197 Crime of passion. 1853 02:02:11,597 --> 02:02:13,080 Nestor... 1854 02:02:13,150 --> 02:02:14,768 is that true? 1855 02:02:16,455 --> 02:02:17,736 Yes. 1856 02:02:17,962 --> 02:02:20,028 You did it because you loved me? 1857 02:02:20,118 --> 02:02:21,658 Now you know. 1858 02:02:23,880 --> 02:02:26,497 And I'd kill any other man who came near you. 1859 02:02:27,399 --> 02:02:29,444 Gets you right here, doesn't it? 1860 02:02:29,742 --> 02:02:31,546 Take him away! 1861 02:02:32,390 --> 02:02:33,937 Nestor, I love you. 1862 02:02:34,102 --> 02:02:37,413 And I'll wait for you, no matter how long it takes. 1863 02:02:49,878 --> 02:02:51,691 You won't have to wait very long. 1864 02:02:51,746 --> 02:02:54,535 This is France, a civilized country. 1865 02:02:54,597 --> 02:02:56,996 L'amour, toujours l'amour. 1866 02:02:57,246 --> 02:02:59,496 When the jury hears my summation: 1867 02:02:59,660 --> 02:03:02,566 Two people in the gutter reaching for the stars... 1868 02:03:02,707 --> 02:03:04,486 they'll cry, they'll cheer... 1869 02:03:04,574 --> 02:03:08,058 they'll carry him out of the courtroom on their shoulders. 1870 02:03:23,972 --> 02:03:25,419 Hey, Patou! 1871 02:03:30,045 --> 02:03:31,251 Patou! 1872 02:03:37,344 --> 02:03:39,514 There's a visitor here to see you. 1873 02:03:59,580 --> 02:04:02,150 - Oh, it's you. - Shh. 1874 02:04:04,814 --> 02:04:07,181 Ooh, you're lucky I can't get my hands on you. 1875 02:04:07,212 --> 02:04:09,619 - That's no way to talk to your lawyer. - You're some lawyer. 1876 02:04:09,658 --> 02:04:11,790 You were gonna get me off Scot-free. Crime of passion. 1877 02:04:11,815 --> 02:04:13,619 And they were gonna carry me out of court on their shoulders. 1878 02:04:13,658 --> 02:04:15,415 Well, you can't win them all. 1879 02:04:15,449 --> 02:04:18,611 Fifteen years at hard labor, for what? 1880 02:04:18,665 --> 02:04:20,775 It's too bad you didn't get sentenced to death. 1881 02:04:20,814 --> 02:04:23,080 Because then, I could have had it commuted to life. 1882 02:04:23,126 --> 02:04:26,073 And with good behavior, I could've gotten you paroled by Christmas. 1883 02:04:26,136 --> 02:04:30,050 But a 15-year sentence, that's neither here nor there. 1884 02:04:30,831 --> 02:04:33,308 Never mind that. Tell me about Irma. How is she? 1885 02:04:33,370 --> 02:04:34,886 She's fine. 1886 02:04:35,356 --> 02:04:37,612 Here, I brought you a little souvenir. 1887 02:04:37,730 --> 02:04:39,167 Thanks. 1888 02:04:40,183 --> 02:04:43,573 Why doesn't she come to see me anymore? Why, why, why haven't I heard from her? 1889 02:04:43,638 --> 02:04:45,816 Well, she doesn't want you to find out. 1890 02:04:45,925 --> 02:04:48,534 Find out what? She hasn't gone back on the street again, has she? 1891 02:04:48,597 --> 02:04:50,314 Oh, no, no, no. That's all over. 1892 02:04:50,339 --> 02:04:52,659 She's still working at the fish market as a cashier. 1893 02:04:52,706 --> 02:04:55,073 Well then, what is it? Why, why--? I want to know. 1894 02:04:55,112 --> 02:04:56,448 She's expecting. 1895 02:04:56,558 --> 02:04:58,066 - Who? - Who do you think? 1896 02:04:58,102 --> 02:05:00,628 She's out to here. She's going to have a baby. 1897 02:05:00,737 --> 02:05:02,878 A baby? Are you sure? 1898 02:05:02,903 --> 02:05:05,698 Well, I'd be greatly disappointed if it were anything else. 1899 02:05:05,816 --> 02:05:06,855 When? 1900 02:05:06,941 --> 02:05:08,433 Any day now. 1901 02:05:08,573 --> 02:05:10,283 Listen, Moustache, I've got to get out of here. 1902 02:05:10,308 --> 02:05:12,519 I want to be with her. She needs me. 1903 02:05:12,800 --> 02:05:15,019 Here, I brought you another souvenir. 1904 02:05:15,073 --> 02:05:16,339 More stockings? 1905 02:05:16,402 --> 02:05:17,581 And another. 1906 02:05:17,628 --> 02:05:18,855 What--? 1907 02:05:19,355 --> 02:05:20,722 And another. 1908 02:05:20,878 --> 02:05:22,566 Have you gone mad? 1909 02:05:22,629 --> 02:05:24,050 And one more. 1910 02:05:24,097 --> 02:05:27,894 What am I gonna do with all of these stockings, hm? 1911 02:05:28,487 --> 02:05:30,901 If you don't want them, why don't you throw them out the window. 1912 02:05:30,926 --> 02:05:32,635 But first, I would suggest... 1913 02:05:32,917 --> 02:05:35,246 that you tie them all together. 1914 02:05:35,283 --> 02:05:36,667 What? 1915 02:06:10,708 --> 02:06:12,438 You can't park here. 1916 02:06:12,838 --> 02:06:15,196 There's something wrong with my motor. 1917 02:08:23,104 --> 02:08:24,716 - Nestor! - Shh. 1918 02:08:26,927 --> 02:08:28,326 What are you doing here? 1919 02:08:28,389 --> 02:08:30,312 - How did you get away? - Give me your hand. 1920 02:08:30,374 --> 02:08:32,427 - Did they let you out? - Try this on. 1921 02:08:32,505 --> 02:08:34,921 - You escaped, didn't you? - Yeah, uh-huh. Hold still. 1922 02:08:34,976 --> 02:08:36,749 Oh darling, why did you do that? 1923 02:08:36,782 --> 02:08:40,696 - Now, they'll give you another five years. - I was afraid of that. It's too big. 1924 02:08:40,839 --> 02:08:43,151 - What's this? - We're going to be married. 1925 02:08:43,405 --> 02:08:45,659 - Married? - You want our child to... 1926 02:08:45,729 --> 02:08:47,409 be legitimate, don't you? 1927 02:08:47,565 --> 02:08:48,948 Well, yes, of course. 1928 02:08:49,003 --> 02:08:50,292 How is the baby? 1929 02:08:51,245 --> 02:08:52,636 Full of mischief. 1930 02:08:52,745 --> 02:08:54,987 Yesterday, it kicked Coquette right off my lap. 1931 02:08:55,012 --> 02:08:56,056 It takes after me. 1932 02:08:56,081 --> 02:08:59,042 You know, when I was 6 months old, I could change my own diapers. 1933 02:08:59,130 --> 02:09:00,458 Hm. 1934 02:09:02,802 --> 02:09:04,622 - Nestor? - Yeah? What is it? 1935 02:09:04,693 --> 02:09:05,943 I can't marry you. 1936 02:09:05,990 --> 02:09:08,443 Uh-huh. What do you mean, you can't marry me? 1937 02:09:08,480 --> 02:09:10,115 Because I love you. 1938 02:09:10,896 --> 02:09:13,177 What? You love me, so you can't marry me? 1939 02:09:13,225 --> 02:09:14,529 That's right. 1940 02:09:14,688 --> 02:09:16,388 Because it isn't our baby. 1941 02:09:16,443 --> 02:09:18,201 You're not the father. 1942 02:09:18,991 --> 02:09:20,412 I'm not--? 1943 02:09:21,217 --> 02:09:23,287 Who's the father? I'll kill him! 1944 02:09:23,513 --> 02:09:24,943 You already did. 1945 02:09:25,021 --> 02:09:26,560 It was Lord X. 1946 02:09:26,912 --> 02:09:28,451 Lord X? 1947 02:09:30,232 --> 02:09:32,177 Well, what, what makes you think--? 1948 02:09:32,208 --> 02:09:34,997 A woman always knows these things. 1949 02:09:36,130 --> 02:09:38,443 I don't care. I'll marry you anyway. 1950 02:09:38,552 --> 02:09:42,327 And I'll raise it just as if it were my own child. 1951 02:10:03,909 --> 02:10:06,196 They've got the place surrounded. 1952 02:10:07,700 --> 02:10:11,034 Maybe, you could go through the kitchen window and over the roof. 1953 02:10:12,163 --> 02:10:14,335 No, I prefer the closet. 1954 02:10:15,524 --> 02:10:18,592 The closet? That's the first place they'll look. 1955 02:10:24,283 --> 02:10:26,120 Open up! Police! 1956 02:10:30,064 --> 02:10:32,370 Come on! We know he's in there! 1957 02:10:43,778 --> 02:10:45,802 All right, where's Nestor? 1958 02:10:46,232 --> 02:10:48,161 Don't you know, he's in jail? 1959 02:10:48,209 --> 02:10:50,060 You can visit him there every other Sunday. 1960 02:10:50,097 --> 02:10:51,294 Cute, huh? 1961 02:10:51,349 --> 02:10:53,211 Let's search the place! 1962 02:11:21,528 --> 02:11:22,983 He's not in there. 1963 02:11:23,132 --> 02:11:24,569 Not in there. 1964 02:12:12,010 --> 02:12:13,051 Not under here. 1965 02:12:13,090 --> 02:12:14,574 He's not under here. 1966 02:12:17,750 --> 02:12:19,517 Come here, everybody. 1967 02:12:19,603 --> 02:12:22,176 This is the man we're looking for. 1968 02:12:52,798 --> 02:12:54,362 No sign of him. 1969 02:12:54,650 --> 02:12:56,260 No sign of him. 1970 02:12:58,127 --> 02:13:00,057 You tell Nestor, he'd better give himself up, 1971 02:13:00,082 --> 02:13:03,026 or I see to it that he spends the rest of his life behind bars! 1972 02:13:03,310 --> 02:13:04,892 Let's go, men. 1973 02:13:09,304 --> 02:13:10,328 What's the matter? 1974 02:13:10,359 --> 02:13:11,617 Oh, nothing. 1975 02:13:12,195 --> 02:13:13,867 Let's go, men. 1976 02:13:23,186 --> 02:13:25,128 Did you hear what he said? 1977 02:13:26,198 --> 02:13:27,810 What are you going to do? 1978 02:13:27,935 --> 02:13:30,951 Well, the first thing I have to do is exchange the ring. 1979 02:13:31,131 --> 02:13:33,185 But, we can't get married now. 1980 02:13:33,241 --> 02:13:35,056 You must run. You must hide. 1981 02:13:35,087 --> 02:13:38,251 Nonsense. We're gonna have a big church wedding with ushers and... 1982 02:13:38,290 --> 02:13:39,757 bridesmaids and flowers. 1983 02:13:39,782 --> 02:13:42,402 - Moustache is making all the arrangements. - But, they'll catch you. 1984 02:13:42,448 --> 02:13:44,019 They'll lock you away. 1985 02:13:44,081 --> 02:13:47,167 - I'm so afraid I'll never see you again. - Don't be afraid. 1986 02:13:47,218 --> 02:13:49,097 Maybe, a miracle will happen. 1987 02:13:49,261 --> 02:13:51,792 - I don't believe in miracles. - Don't you? 1988 02:13:53,058 --> 02:13:55,050 When I first met you, you were a streetwalker. 1989 02:13:55,075 --> 02:13:57,769 And now, you're gonna be a wife and a mother. 1990 02:13:57,947 --> 02:13:59,683 Isn't that a miracle? 1991 02:14:07,177 --> 02:14:10,380 They're just wasting their time looking for him in Irma's apartment. 1992 02:14:10,419 --> 02:14:11,817 Don't worry. They'll catch him. 1993 02:14:11,859 --> 02:14:13,874 No, they won't. Too much brains. 1994 02:14:13,921 --> 02:14:16,117 You mean Nestor's smarter than the whole police force? 1995 02:14:16,163 --> 02:14:17,406 No, but I am. 1996 02:14:17,437 --> 02:14:19,617 They're up against a mastermind. 1997 02:14:20,140 --> 02:14:21,351 Oh. 1998 02:14:21,583 --> 02:14:24,200 I bet by now you have him on a boat to South America. 1999 02:14:24,239 --> 02:14:25,367 Guess again. 2000 02:14:25,445 --> 02:14:27,335 - To Hong Kong? - Nah-uh. 2001 02:14:27,788 --> 02:14:30,015 He's right here in town. 2002 02:14:30,307 --> 02:14:31,468 You don't say. 2003 02:14:31,523 --> 02:14:33,499 It's ordinary common sense. 2004 02:14:33,820 --> 02:14:37,062 You've heard about a criminal always returning to the scene of the crime? 2005 02:14:37,101 --> 02:14:38,507 - Yes. - That's so obvious. 2006 02:14:38,532 --> 02:14:40,546 The police would never think of looking there. 2007 02:14:40,585 --> 02:14:41,773 You mean he's hiding under 2008 02:14:41,798 --> 02:14:43,265 - the same bridge where he--? - Yeah. 2009 02:14:43,311 --> 02:14:45,124 The Pont Royal. 2010 02:14:46,796 --> 02:14:49,952 Now look, Hippolyte, if you open up your mouth about this to anyone-- 2011 02:14:49,994 --> 02:14:51,929 Me? Squeal on a colleague? 2012 02:14:51,992 --> 02:14:55,432 There's such a thing as the code of the underworld, you know. 2013 02:15:15,481 --> 02:15:16,791 Desk Sergeant. 2014 02:15:16,885 --> 02:15:19,400 Connect me with Inspector Lefèvre. 2015 02:15:20,195 --> 02:15:23,674 Just tell him I want to squeal on a colleague. 2016 02:15:57,078 --> 02:15:58,382 Hey. 2017 02:16:40,091 --> 02:16:41,203 You! 2018 02:16:41,266 --> 02:16:42,929 I beg your pardon? 2019 02:16:43,304 --> 02:16:45,132 You're supposed to be dead, murdered! 2020 02:16:45,180 --> 02:16:46,554 Are you quite sure? 2021 02:16:46,605 --> 02:16:48,634 I saw it with my own eyes. 2022 02:16:48,673 --> 02:16:52,201 Sorry to disappoint you, old boy, but other than a slight headache, 2023 02:16:52,240 --> 02:16:54,716 I'm feeling absolutely chapper. I mean chipper. 2024 02:16:54,748 --> 02:16:57,154 We've been dragging the river for the last nine months. 2025 02:16:57,185 --> 02:16:58,466 Where have you been? 2026 02:16:58,739 --> 02:17:00,896 Fair question. Now, let me see. 2027 02:17:01,677 --> 02:17:03,466 I haven't the foggiest. 2028 02:17:03,543 --> 02:17:08,154 All I can remember is that the climate was rather wet and fishy. 2029 02:17:08,220 --> 02:17:09,527 It was quite good. 2030 02:17:09,613 --> 02:17:12,512 Now, I trust that clears things up satisfactorily. 2031 02:17:12,545 --> 02:17:15,785 So, cheerio, pip pip, and carry on. 2032 02:17:52,830 --> 02:17:54,199 Are you all right? 2033 02:17:54,238 --> 02:17:56,672 The pains are coming every two minutes now. 2034 02:17:56,721 --> 02:17:59,183 Just try to hold on a little longer. 2035 02:18:08,689 --> 02:18:10,494 Where's the groom? 2036 02:18:19,261 --> 02:18:20,277 Don't worry. 2037 02:18:20,316 --> 02:18:23,402 If worse comes to worst, I'll marry you myself. 2038 02:18:44,908 --> 02:18:46,119 You look lovely. 2039 02:18:46,159 --> 02:18:47,948 Later, later. 2040 02:18:49,221 --> 02:18:53,213 Nestor, wilt thou take Irma, here present, for thy lawful wife... 2041 02:18:53,268 --> 02:18:56,041 according to the rite of Our Holy Mother the Church? 2042 02:18:56,093 --> 02:18:57,323 I will. 2043 02:18:57,486 --> 02:19:01,230 Irma, wilt thou take Nestor, here present, for thy lawful husband... 2044 02:19:01,340 --> 02:19:03,793 according to the rite of Our Holy Mother the Church? 2045 02:19:03,823 --> 02:19:05,027 I will. 2046 02:19:57,296 --> 02:20:00,599 - With this ring, I thee wed. - With this ring, I thee wed. 2047 02:20:00,638 --> 02:20:04,184 - And I pledge thee my fidelity. - And I pledge thee my fidelity. 2048 02:20:14,468 --> 02:20:16,718 Just a minute, Patou. 2049 02:20:16,968 --> 02:20:18,046 Oh. 2050 02:20:18,101 --> 02:20:20,548 I want to congratulate you. It was a touching ceremony. 2051 02:20:20,580 --> 02:20:22,398 Oh, gee, thanks. Awful nice of you fellas to show up. 2052 02:20:22,423 --> 02:20:25,228 We're planning a reception for you at the police station. 2053 02:20:25,259 --> 02:20:26,962 Oh, can't it wait? My wife is just about to-- 2054 02:20:26,987 --> 02:20:30,150 Some sort of hoax has been perpetrated, and I intend to get to the bottom of it. 2055 02:20:30,192 --> 02:20:31,363 You can't arrest me in a church. 2056 02:20:31,402 --> 02:20:33,286 Who said anything about arresting you? I... 2057 02:20:33,363 --> 02:20:36,652 I want you to rejoin the police force and help us solve this case. 2058 02:20:36,683 --> 02:20:38,998 Rejoin the force? Gee, I'd like that. 2059 02:20:39,037 --> 02:20:41,912 Not unless I can have my old job back, at the children's playground? 2060 02:20:41,937 --> 02:20:43,264 Children's playground? 2061 02:20:43,311 --> 02:20:46,077 - Work for peanuts and jellybeans? - But, I'm crazy about children. 2062 02:20:46,114 --> 02:20:48,256 As a matter of fact, I'm about to have one myself. 2063 02:20:50,586 --> 02:20:51,924 I just had it. 2064 02:20:52,042 --> 02:20:53,448 Excuse me. 2065 02:21:04,403 --> 02:21:05,768 It's a girl. 2066 02:21:05,823 --> 02:21:08,018 Smoothest delivery I ever had. 2067 02:21:08,065 --> 02:21:09,651 She's beautiful. 2068 02:21:10,151 --> 02:21:11,915 - You delivered the baby? - Why not? 2069 02:21:11,940 --> 02:21:14,979 I used to be Chief Obstetrician in French Equatorial Africa... 2070 02:21:15,034 --> 02:21:16,948 under Dr. Schweitzer. 2071 02:21:21,926 --> 02:21:23,419 Nestor. 2072 02:21:27,630 --> 02:21:29,036 They're not taking you away? 2073 02:21:29,075 --> 02:21:31,615 Never. You can call me Officer Patou again. 2074 02:21:31,757 --> 02:21:34,028 - What happened? - Not now. 2075 02:21:35,528 --> 02:21:38,070 Oh, let me hold her. 2076 02:21:39,851 --> 02:21:43,578 Oh, it's gonna be such fun bringing her up. 2077 02:21:43,757 --> 02:21:47,478 I'll put her in organdy dresses and pinafores. 2078 02:21:47,509 --> 02:21:48,228 Yes. 2079 02:21:48,259 --> 02:21:51,000 And I'm gonna get her some green stockings and a puppy. 2080 02:21:51,039 --> 02:21:52,939 Yeah... Oh, no. 2081 02:21:53,206 --> 02:21:55,863 No green stockings, no puppy. 2082 02:21:55,951 --> 02:21:57,261 - No? - No. 2083 02:22:27,175 --> 02:22:28,785 Cheery-bye. 2084 02:22:40,066 --> 02:22:41,761 But, that's another story. 151163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.