All language subtitles for Hand Solo A DP XXX Parody (2018) 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:08,840 - Więc jakie mamy szanse? - Niewielkie, najpierw musimy się tam dostać.{so where are root chances slim first we have to get there} 2 00:00:08,840 --> 00:00:14,240 Najlepsi najemnicy i przemytnicy z Zewnętrznych Rubieży podążają w tym samym kierunku.{the top mercenaries and smugglers from outer rim i'll be headed the same direction} 3 00:00:14,680 --> 00:00:20,420 Wszyscy mają szybkie statki i już wyruszyli ponieważ ty kochałaś się z Bando.{all with fast ships and a head start because you take your sweet time with Lando} 4 00:00:20,420 --> 00:00:27,060 Wykorzystałam swój czas i załatwiłam nam statek. Jesteś zazdrosny czy coś?{took my time i got us this shape are you jealous or something} 5 00:00:27,060 --> 00:00:37,440 Zazdrosny? Kochana nie jestem zazdrosny. NIe jestem zainteresowany, jest masa innych dziewczyn. Po za tym nie miewam wilgotnych chwil.{jealous lady i don't get jealous i'm not interested there are plenty of girls out there besides i don't do sloppy seconds} 6 00:00:37,440 --> 00:00:46,840 Och pewnie, sposób w jaki postrzegasz kobiety. Nie dziwi mnie, że musisz robić pewne rzeczy "Solo".{oh sure the way you first did women no wonder you have to do things solo} 7 00:00:48,520 --> 00:00:53,040 - Agrrr...!!! - Co to było do cholery?{agrrrr...what the hell was that} 8 00:00:53,040 --> 00:00:56,200 Nie wiem. Zaczekaj tutaj.{i don't know wait there} 9 00:01:05,800 --> 00:01:13,720 - Kim do cholery jesteś? - Nomi, pracuję dla Bando. Nie mogliśmy nie zauważyć, że ukradłeś statek, kiedy szukaliśmy części.{who the hell are you Nomi i work for Bando couldn't help but notice you stole ship, while you're looking for parts} 10 00:01:13,720 --> 00:01:15,480 My? 11 00:01:22,260 --> 00:01:28,180 To jest Screwbaka. Co ty do cholery wyprawiasz?{that's screwbaka now what the hell are you doing} 12 00:01:28,180 --> 00:01:32,200 Odłuż to! Po prostu pożyczamy statek.{put it down we're just borrowing the ship} 13 00:01:32,200 --> 00:01:38,740 Bando pożyczył nam statek, kierujemy się do Kessel, więc musicie tutaj wysiąść.{right bando lent us the ship we're headed to Kessel so you guys are gonna have to get off here for there} 14 00:01:40,500 --> 00:01:49,380 - Co on powiedział? - Powiedział, że wyglądamy na dobrych ludzi i powinnaś odłożyć swój blaster.{what how did you just say uh he said we look like they're guys and you should put your gun away} 15 00:01:52,260 --> 00:01:59,080 Absolutnie, statek nie ucierpi. Znajdziemy miłe miejsce, w którym moglibyśmy was obojga zostawić.{absolutely the ship will go unharmed and we'll find a nice place to drop you both off at} 16 00:01:59,080 --> 00:02:01,300 Dobrze.{all right} 17 00:02:03,080 --> 00:02:13,000 - Więc, co jest na Kessel? - Fortuna, sława i dużo kredytów.{so what's in Kassel fortune fame a whole lot credits} 18 00:02:13,600 --> 00:02:20,180 - Ale nie ma mowy, żebyśmy tam dotarli przed innymi. - Ale inni nigdy by nie polecieli przez Kessel Run, tak?{but there's no way we'll get there before others but the others have never taken the Kassel run right} 19 00:02:20,180 --> 00:02:24,220 - Oczywiście, że nie, zwariowałaś?! - Co to jest Kessel Run?{of course not you crazy what's the Kessel run} 20 00:02:25,260 --> 00:02:29,220 Między nami a Kessel jest nadprzestrzenna trasa przez gromadę czarnych dziur.{between us and Kessel is a cluster of black holes} 21 00:02:29,220 --> 00:02:32,850 Ta trasa nadprzestrzenna prowadzi właśnie między nimi. {the Run takes us through the cluster in hyperspace} 22 00:02:32,850 --> 00:02:38,080 Jeśli zbliżymy się zbyt blisko do jednej ze studni grawitacyjnych, to nie wyjdziemy z tego cali.{but if we get too close to one of the gravity Wells we don't come out the other side} 23 00:02:38,400 --> 00:02:47,400 - Najkrótszą uzyskaną odległością jest 18 parseków, nadal nie wystarczająco szybko. - Mogę szybciej nas przez nią przeprowadzić.{besides shortest distance achieved was 18 parsecs still not fast enough i can get us through quicker} 24 00:02:47,400 --> 00:02:56,700 - Jak, lecąc bliżej czarnych dziur? To szaleństwo, szanse na sukces...{how by flying closer to the black holes that's insane i mean the odds of successfully doing that} 25 00:02:56,700 --> 00:03:04,640 - Nigdy nie mów mi o szansach! - Podoba mi się ta dziewczyna. Powiem ci coś, zabierzesz nas w 15 parseków, a zarobisz trochę forsy.{never tell me the odds i like this girl tell you what you get us there in 15 parsecs and you get a kind of money} 26 00:03:07,220 --> 00:03:10,940 Dzięki stary. Myślę, że jestem trochę hojny.{thanks buddy i guess a i'm kind of generous} 27 00:03:25,820 --> 00:03:28,100 Wprowadź nas w nadprzestrzeń.{taking us out of hyperspace} 28 00:03:30,640 --> 00:03:35,600 - Komputer nawigacyjny mówi,że to niemożliwe. - Komputer nawigacyjny jest w błędzie.{the navicopmuter says that's impossible well the navicomputer is wrong} 29 00:03:36,120 --> 00:03:40,020 - To będzie interesujące. - Zdefiniuj interesujące.{this would be interesting to define interesting} 30 00:03:40,020 --> 00:03:44,500 - O Boże, O Boże, pewnie wszyscy zginiemy. - Świetnie.{oh god oh god we're probably all going to die great} 31 00:03:44,500 --> 00:03:49,050 Wszyscy złapać się czegoś, kurs ustalony, jesteśmy gotowi skoczyć w nadprzestrzeń.{you're sure about this because this course setting seems it tastes through one of these black holes} 32 00:03:49,050 --> 00:03:53,050 Jesteś pewna tego kursu, wydaje mi się, że prowadzi przez jedą z tych czarnych dziur.{you're sure about this because this course setting seems it tastes through one of these black holes} 33 00:03:53,080 --> 00:03:56,460 Mapa jest dobra. Zaufaj mi.{well the chart is out of whack trust me} 34 00:03:58,120 --> 00:04:06,640 - Co on powiedział? - Powiedział, że na wypadek, gdybyśmy wszyscy zginęli, chce, zebyś wiedziała, że narobił ci w buty w zeszłym tygodniu.{what did you say he said in case we all die he wanted you to know that he pooped in your shoes last week} 35 00:04:22,020 --> 00:04:25,980 - Cholera jasna, było blisko! - Pełna moc do hipernapędu!{holy shit that's close collusion power for right drive} 36 00:04:25,980 --> 00:04:28,860 - Powinniśmy wyjść teraz z nadprzestrzeni! - Wiem, wiem!{we come out of lightspeed now i know i know} 37 00:04:30,500 --> 00:04:33,780 - Wlecimy w czarną dziurę! - Myślałem, że wiesz co robisz!{you whole hole i thought you knew what you were doing} 38 00:04:33,780 --> 00:04:39,200 - Mamy tutaj szansę! - Jakie? Nie chcę słyszeć więcej o szansach, nigdy!{the chase at this working where i whoa i don't want to hear the odds either like ever} 39 00:05:23,960 --> 00:05:30,260 Nasz hipernapęd nie działał przez kilka sekund, co zbliżyło nas do ostatnich dwóch czarnych dziur.{our hyperdrive failed for a fraction of a second pushed us closer to those last two black holes} 40 00:05:30,260 --> 00:05:38,980 11,9 parseka, właśnie pokonaliśmy Kessel Run w niecałe 12 parseków. Uwielbiam ten statek!{11.9 parsecs we just did the Kessel run in under 12 parsecs i love this ship} 41 00:05:39,960 --> 00:05:46,820 Tak, nieważne, świetna robota stary! Jesteśmy na dobrej drodze na Kessel.{yeah whatever you did great buddy we are way ahead in on course for Kessel} 42 00:06:09,060 --> 00:06:14,720 - Spodziewasz się przeszkód? - Najemnicy Imperium.{expecting some resistance the empire mercenaries} 43 00:06:14,720 --> 00:06:20,020 Łowcy nagród. Dostanie się tutaj było łatwą częścią.{bounty hunters getting there was easy part} 44 00:06:21,460 --> 00:06:29,900 Bando kolekcjonuje sporo rzeczy. Nie jestem pewna, do czego mu to.{bando collected a bunch of stuff not sure what go the dildo} 45 00:06:32,580 --> 00:06:40,780 Wyluzuj, mamy to. Tworzymy całkiem niezły zespół, nie sądzisz?{relax we've got this you mean make a pretty good team don't you think} 46 00:06:40,780 --> 00:06:47,160 - Myślałam, że pracujesz sam? - Zależy od towarzystwa.{i thought you worked alone depends on the company} 47 00:06:47,160 --> 00:06:53,240 Mówiłeś, że nie lubisz mokrych chwil.{i tell you the like sloppy seconds} 48 00:06:53,240 --> 00:06:58,960 - Wolałabym pocałować Wookiee'go. - Mogę to załatwić!{i rather kiss the wookiee i can't arrange that} 49 00:07:19,820 --> 00:07:27,140 Dobrze, zobaczy nad czym możemy popracować.{okay faceball let's see we are working with them another for} 50 00:07:38,000 --> 00:07:43,560 - Osiągniemy cel za 20 minut. - Gdzie nauczyłaś się tak nawigować?{we're reaching coordinates about 20 minutes where'd you learn to navigate like that} 51 00:07:43,560 --> 00:07:49,940 Komputery, fizyka, wiem, że razem utrzymamy ten statek w całości.{no computers i know physics i knew this ship would hold together} 52 00:07:49,940 --> 00:07:59,000 - Jest coś, to coś jest niesamowite i trudno tego nie chcieć. - To po prostu to weź.{she's something all right and then something that's this amazing it's hard to not want it just take it} 53 00:08:00,900 --> 00:08:04,700 - Łoł, łoł, łoł! Co ty robisz? - Co?{whoa whoa whoa what are you doing what} 54 00:08:04,700 --> 00:08:16,280 - Mówiłam o statku. - Wiem, wiem ale myślałem, że mówimy metaforycznie, jak statek jest niesamowity, ty jesteś niesamowita, więc po prostu weź to.{i was talking about the ship i know i know i thought we were talking metaphorically like the ship amazing you're amazing so just take it} 55 00:08:16,280 --> 00:08:20,340 - Chodzi mi o to, że naprawdę chciałabym cię pocałować... - Naprawdę?{i mean i would like to kiss you really} 56 00:08:20,340 --> 00:08:26,860 Tak, chcę tylko, mam na myśli, nie jestem dobra w zdobywaniu ludzi.{yeah i would i just i mean i'm not really good i'm getting people} 57 00:08:26,860 --> 00:08:32,300 - Dobrze, to jak inny obok ciebie. - To nawet nie ma sensu.{good some other clothes on this boat isn't even make any sense} 58 00:33:11,340 --> 00:33:18,740 - Wygląda na to, że zbliżamy się do Kessel, tam jest statek. - Wezwę resztę.{looks like we're coming up on Kassel now there's ship i'll get the others} 59 00:33:22,160 --> 00:33:26,620 Och...co do kurwy?!{oh what the fuck} 60 00:33:27,180 --> 00:33:36,880 Jak możesz to wydostać ze swojego futra? Używasz specjalnej szczotki czy coś, a może mokrego grzebienia?{how are you even gonna get that out of all your fur do you like a special brush or something maybe a comma a wet comb} 61 00:33:36,880 --> 00:33:43,200 - Niegrzeczy zwierzak, daj mi to! - O Boże, nie mogę!{dirty animal give to me oh good i can't} 62 00:33:43,200 --> 00:33:45,200 11082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.