Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,167 --> 00:01:55,167
www.titlovi.com
2
00:01:58,167 --> 00:02:01,625
Each of my organs feel gleeful.
To sacrifice for righteous cause
3
00:02:02,042 --> 00:02:04,375
With meticulous focus
on every little step
4
00:02:04,458 --> 00:02:06,750
The path to victory
relies on each such step
5
00:02:07,375 --> 00:02:10,583
By killing that one Mughal Commander...
6
00:02:11,500 --> 00:02:16,125
Chhatrasal seemed to have
aroused some kind of new power...
7
00:02:16,208 --> 00:02:18,208
new energy within him.
8
00:02:35,833 --> 00:02:39,458
The Goddess will be venerated
with the blood of the sinner...
9
00:02:39,917 --> 00:02:44,125
who oppressed a helpless woman.
10
00:02:44,708 --> 00:02:46,625
Hail mother Vindhyavasini!
11
00:02:46,708 --> 00:02:48,875
He is the symbol of enthusiastic warriors
12
00:02:48,958 --> 00:02:50,167
Who is this?
13
00:02:50,250 --> 00:02:51,208
He is the symbol of enthusiastic warriors
14
00:02:51,292 --> 00:02:53,583
Just as the sun is recognized
by its brilliance...
15
00:02:53,667 --> 00:02:56,458
similarly a hero is recognized
by the sharpness of his sword.
16
00:02:56,542 --> 00:02:59,125
This remarkable boy,
the son of Bundelkhand...
17
00:02:59,208 --> 00:03:00,875
is the great hero Chhatrasal.
18
00:03:00,958 --> 00:03:02,417
"Bow to Bundela soil"
19
00:03:02,500 --> 00:03:03,375
"Bow to land of the brave."
20
00:03:03,458 --> 00:03:05,083
Hail Chhatrasal! Hail Chhatrasal!
21
00:03:05,167 --> 00:03:06,833
Hail Chhatrasal! Hail Chhatrasal!
22
00:03:06,917 --> 00:03:08,458
Hail Chhatrasal! Hail Chhatrasal!
23
00:03:08,542 --> 00:03:10,167
Hail Chhatrasal! Hail Chhatrasal!
24
00:03:10,250 --> 00:03:13,167
The people who used to flee
from him because of the Mughals...
25
00:03:13,250 --> 00:03:15,458
are praising him today.
26
00:03:15,667 --> 00:03:21,292
Chhatrasal's confidence
was returning after this incident.
27
00:03:21,667 --> 00:03:24,042
Once again he started believing
he could exact vengeance...
28
00:03:24,250 --> 00:03:29,583
on the Mughal king Aurangzeb
for his parents' death...
29
00:03:30,250 --> 00:03:35,167
but maybe destiny had
other plans for Chhatrasal.
30
00:04:03,250 --> 00:04:05,250
Kunwar ju.
31
00:04:05,583 --> 00:04:06,542
Kunwar ju.
32
00:04:06,625 --> 00:04:07,875
Greetings, Kunwar ju
33
00:04:07,958 --> 00:04:10,042
We are your friends,
not your enemy, Kunwar ju.
34
00:04:10,375 --> 00:04:12,375
Your maternal uncle
Mr. Aniruddh sent us here..
35
00:04:12,542 --> 00:04:14,542
To find and bring you back.
36
00:04:14,625 --> 00:04:17,292
He is concerned you might
be in some kind of danger.
37
00:04:20,083 --> 00:04:22,333
But I have never met
him and he has never met me.
38
00:04:23,000 --> 00:04:25,208
Then how can I believe you?
39
00:04:25,625 --> 00:04:28,708
Skeptical. Mr. Anirudh Singh was right.
40
00:04:29,167 --> 00:04:34,667
He gave us this ring as proof.
He said you would recognize it.
41
00:04:49,167 --> 00:04:53,458
This is the exact same kind
of ring that my mother used to wear.
42
00:04:54,000 --> 00:04:56,625
If you are convinced, may we proceed...
43
00:04:56,917 --> 00:04:59,500
as it is dangerous to stay here long.
44
00:05:00,458 --> 00:05:01,125
Hmm.
45
00:05:01,208 --> 00:05:03,208
This way.
46
00:05:04,542 --> 00:05:06,542
Let's go.
47
00:05:13,417 --> 00:05:15,417
There he is. Your maternal uncle.
48
00:05:23,500 --> 00:05:26,500
Take this, sir. Your ring did the job.
49
00:05:33,375 --> 00:05:35,375
Come.
50
00:05:46,833 --> 00:05:48,917
I was very concerned for you, Chhatrasal.
51
00:05:49,500 --> 00:05:51,500
What took you so long to get here?
52
00:05:52,000 --> 00:05:54,458
The Mughals are chasing me. That's why.
53
00:05:54,667 --> 00:05:56,667
I had to hide from time
to time before I got here.
54
00:06:00,042 --> 00:06:02,292
I have heard several
accounts of your courage.
55
00:06:02,792 --> 00:06:04,792
The manner in which
you killed a Mughal soldier.
56
00:06:05,208 --> 00:06:06,292
Unparalleled!
57
00:06:06,833 --> 00:06:08,292
And that was no child's play.
58
00:06:08,750 --> 00:06:14,000
The Mughal soldiers are bound
to be hounding you after that incident.
59
00:06:15,208 --> 00:06:16,375
But are you safe here.
60
00:06:16,708 --> 00:06:18,750
You have no need to be afraid.
61
00:06:19,917 --> 00:06:21,958
I have not learned to be afraid, uncle...
62
00:06:23,000 --> 00:06:26,833
be it of crazed
dogs or the Mughal army.
63
00:06:27,625 --> 00:06:30,208
So far I have only one
sent on Mughal to hell...
64
00:06:30,667 --> 00:06:33,708
but I won't be able
to get a good night's sleep...
65
00:06:33,792 --> 00:06:36,083
until I kill each
one of my parents' murderers.
66
00:06:37,792 --> 00:06:39,792
Calm down, Chhatrasal.
67
00:06:42,417 --> 00:06:44,750
You have no idea of the Mughal power.
68
00:06:46,042 --> 00:06:51,042
As opposed to their power,
we are like ants in front of an elephant.
69
00:06:52,958 --> 00:06:57,417
Uncle, it is also true that if
an ant gets inside the elephant's trunk...
70
00:06:58,125 --> 00:07:00,250
it can drive the elephant crazy.
71
00:07:07,542 --> 00:07:11,417
You are as good with your
words as you are with your sword.
72
00:07:13,375 --> 00:07:15,375
I apologize, uncle, if I've...
-No. No.
73
00:07:16,708 --> 00:07:19,458
I can understand your anger.
74
00:07:20,000 --> 00:07:22,917
I am not telling you to suppress it.
75
00:07:23,292 --> 00:07:25,750
In fact, I am telling
you cool down for now...
76
00:07:26,917 --> 00:07:30,458
so it becomes your power,
not your weakness.
77
00:07:34,042 --> 00:07:37,708
However, you need rest now,
so you will go and get some rest.
78
00:07:38,792 --> 00:07:41,042
We will discuss this
topic later in detail.
79
00:07:45,250 --> 00:07:48,750
Torah. Religious book of the Jews.
80
00:07:49,625 --> 00:07:53,792
Like every religious book this
too has several inspirational stories...
81
00:07:54,458 --> 00:07:57,875
which not only
affect our daily lives...
82
00:07:58,333 --> 00:08:04,625
it also shows us the way to
take several important decisions in life.
83
00:08:05,000 --> 00:08:11,417
One such motivational story is
that of prophet Moses' brother Aaron...
84
00:08:11,708 --> 00:08:15,125
and the tyrant pharaoh at the time.
85
00:08:15,292 --> 00:08:19,792
The pharaoh was so egoistical
he would enforce people pray to him...
86
00:08:20,208 --> 00:08:22,917
refused to do so.
87
00:08:23,458 --> 00:08:27,042
One day he attacked his own people...
88
00:08:27,375 --> 00:08:33,167
Aaron arrived at the seashore
at night with all the people.
89
00:08:33,500 --> 00:08:36,708
With the vast sea in front
and the Pharaoh's army behind...
90
00:08:36,792 --> 00:08:39,958
Aaron and the innocent
people were trapped in the middle.
91
00:08:40,500 --> 00:08:43,917
Aaron had prophet Moses' cane.
92
00:08:45,583 --> 00:08:51,458
On arriving at the seashore
he touched the sea with the cane...
93
00:08:51,917 --> 00:08:58,333
the vast sea parted and
everybody crossed over safely.
94
00:08:58,417 --> 00:09:02,042
Seeing this made the pharaoh furious.
95
00:09:02,708 --> 00:09:08,583
He led his army into the sea
with the intention of following Aaron.
96
00:09:08,750 --> 00:09:10,625
But when they had crossed halfway...
97
00:09:10,708 --> 00:09:13,542
the sea went back
to being the way it was...
98
00:09:13,625 --> 00:09:15,417
and he drowned along with his army.
99
00:09:15,500 --> 00:09:17,500
Isn't it a story of faith and courage?
100
00:09:17,583 --> 00:09:23,583
It teaches us,
if you are confident and courageous...
101
00:09:23,833 --> 00:09:28,458
then you can defeat your
enemy no matter how mighty he might be.
102
00:09:29,083 --> 00:09:34,625
However, will Chhatrasal be able
to accomplish something like Aaron did?
103
00:09:36,792 --> 00:09:40,792
That is something only time can tell.
104
00:10:21,417 --> 00:10:23,417
I'd like to introduce you to him, nephew.
105
00:10:23,458 --> 00:10:26,917
He is my second most entrusted companion.
106
00:10:27,333 --> 00:10:29,333
Mahabali Patel.
107
00:10:32,125 --> 00:10:34,500
You want revenge from the Mughals, right?
108
00:10:35,458 --> 00:10:38,500
For that the knowledge of war policy...
109
00:10:38,583 --> 00:10:41,042
and even the art of
using weapons is essential.
110
00:10:41,792 --> 00:10:44,250
So, starting today he
will teach you these arts.
111
00:10:49,375 --> 00:10:53,792
The kind of love and caring
Chhatrasal needed at his age...
112
00:10:54,750 --> 00:10:57,750
he had started to receive
from his uncle Anirudh.
113
00:10:58,208 --> 00:11:04,083
For the first time his
vendetta had found a new course.
114
00:11:04,417 --> 00:11:06,417
Anirudh explained to him...
115
00:11:06,500 --> 00:11:09,100
the spark of vendetta wasn't
enough to become a good warrior...
116
00:11:09,708 --> 00:11:12,250
he'd need to learn
the techniques of war policy...
117
00:11:12,667 --> 00:11:16,875
and the art of using weapons.
118
00:11:17,875 --> 00:11:21,167
Chhatrasal hard working,
diligent and focused...
119
00:11:21,250 --> 00:11:23,875
when learning all the elements of war.
120
00:11:24,500 --> 00:11:30,208
Having a mentor is imperative
to master all the arts...
121
00:11:30,875 --> 00:11:35,958
and Chhatrasal found
that mentor and advisor Mahabali.
122
00:11:36,833 --> 00:11:38,833
He won't let go of his hand.
123
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
He will always stay together.
124
00:11:41,458 --> 00:11:43,625
If only one is focused.
125
00:11:43,917 --> 00:11:46,000
He gets everything he ever desired.
126
00:11:50,333 --> 00:11:52,458
"Praise be to the Bundelis."
127
00:11:52,542 --> 00:11:54,542
"Salutations to the land of the brave."
128
00:11:54,583 --> 00:11:56,458
"The land of brave warriors."
129
00:11:56,542 --> 00:12:00,250
"Mother, we bow down to you."
130
00:12:02,792 --> 00:12:04,667
"Praise be to the Bundelis."
131
00:12:04,750 --> 00:12:06,792
"Salutations to the land of the brave."
132
00:12:06,875 --> 00:12:08,875
"The land of brave warriors."
133
00:12:08,958 --> 00:12:12,583
"Mother, we bow down to you."
134
00:12:15,051 --> 00:12:18,859
"Chhatrasal's unbroken vow"
135
00:12:25,303 --> 00:12:27,332
"Chhatrasal's unbroken vow"
136
00:12:27,412 --> 00:12:29,430
"To Uproot the Mughal Empire."
137
00:12:29,510 --> 00:12:33,491
"Holding sky in both arms"
138
00:12:33,571 --> 00:12:37,433
"Holding sky in both arms"
139
00:12:37,513 --> 00:12:43,079
"we shall bring more
glory to our motherland."
140
00:12:43,616 --> 00:12:49,670
"we shall bring more
glory to our motherland."
141
00:12:49,750 --> 00:12:51,875
"Praise be to the Bundelis."
142
00:12:51,958 --> 00:12:53,958
"Salutations to the land of the brave."
143
00:12:54,000 --> 00:12:55,917
"The land of brave warriors."
144
00:12:56,000 --> 00:12:59,417
"Mother, we bow down to you."
145
00:13:02,250 --> 00:13:04,167
"Praise be to the Bundelis."
146
00:13:04,250 --> 00:13:06,250
"Salutations to the land of the brave."
147
00:13:06,292 --> 00:13:08,292
"The land of brave warriors."
148
00:13:08,375 --> 00:13:11,667
"Mother, we bow down to you."
149
00:15:01,958 --> 00:15:03,958
He was the enemy's informant.
150
00:15:05,667 --> 00:15:08,750
The enemy sent him here
to keep an eye on me...
151
00:15:09,750 --> 00:15:14,500
but he does not know
there is no eye in the world...
152
00:15:16,208 --> 00:15:18,708
that can keep an tabs on Aurangzeb.
153
00:15:20,958 --> 00:15:27,875
I hear the 12-year-old boy
hoodwinked the Mughal army and escaped.
154
00:15:28,583 --> 00:15:29,750
I apologize, sir.
155
00:15:29,833 --> 00:15:32,226
We searched all over the desert
but the child was not found...
156
00:15:32,250 --> 00:15:34,750
but we have information
that his uncle lives in Dilwara.
157
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
I'm quite sure the
child must have gone there.
158
00:15:37,125 --> 00:15:39,125
Our army will be arriving there, highness.
159
00:15:45,792 --> 00:15:52,125
Champat Rai's whole family should be dead.
160
00:15:54,625 --> 00:15:59,625
Hereafter I don't want
to hear this nonsense.
161
00:15:59,708 --> 00:16:02,458
"Emperor Aurangzeb."
162
00:16:02,542 --> 00:16:05,458
"Emperor Aurangzeb."
163
00:16:19,458 --> 00:16:22,542
What are the Mughals
doing over here, brother?
164
00:16:22,917 --> 00:16:24,917
Looks like they are going somewhere.
165
00:16:25,083 --> 00:16:26,500
Lord knows who is in trouble this time.
166
00:16:26,583 --> 00:16:28,583
Let's go.
167
00:16:32,708 --> 00:16:34,917
Hush. Careful.
168
00:16:35,458 --> 00:16:36,792
Look, hold him properly from that side.
169
00:16:36,875 --> 00:16:37,792
Pull!
170
00:16:38,167 --> 00:16:40,167
He is uncontrollable.
171
00:16:42,917 --> 00:16:44,458
This horse is headstrong, Bhagat.
172
00:16:44,542 --> 00:16:45,875
He won't be controlled by anyone.
173
00:16:45,958 --> 00:16:47,958
Take my advice and
release him in the jungle.
174
00:16:48,875 --> 00:16:49,542
Careful.
175
00:16:50,083 --> 00:16:50,833
Look.
176
00:16:51,250 --> 00:16:52,000
May I try?
177
00:16:52,083 --> 00:16:54,083
He is dangerous.
178
00:16:54,167 --> 00:16:57,417
Nephew, all these experts have failed.
179
00:16:57,708 --> 00:16:59,708
This is no child's play. You...
180
00:17:00,000 --> 00:17:04,375
Come back, Chhatrasal. This
horse is dangerous. You will get hurt.
181
00:17:04,458 --> 00:17:06,458
Mahabali, stop him.
182
00:17:07,083 --> 00:17:09,500
Wounds are a warrior's ornaments,
Aniruddh.
183
00:17:10,417 --> 00:17:12,458
Let's see how much anger
is filled in your nephew.
184
00:17:12,750 --> 00:17:15,958
Does he even have the competence
to control his temper?
185
00:17:34,208 --> 00:17:36,250
You look like you are a royal breed.
186
00:17:37,625 --> 00:17:41,292
You are amazingly radiant
but I am strong-willed...
187
00:17:42,792 --> 00:17:44,958
and so I will surely ride you.
188
00:18:16,500 --> 00:18:19,542
How is this possible?
189
00:18:26,208 --> 00:18:28,208
Untie the rope.
190
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Wow!
191
00:19:00,625 --> 00:19:02,625
Hats off to your nephew!
192
00:19:02,875 --> 00:19:04,875
He is as strong as steel.
193
00:19:05,083 --> 00:19:07,500
Kunwar, starting today
this horse belongs to you.
194
00:19:08,333 --> 00:19:11,375
Your parents gave this horse to me.
195
00:19:11,917 --> 00:19:14,625
Today I am handing your
possession back to you.
196
00:19:17,083 --> 00:19:19,583
I won't part with him right till the end.
197
00:19:57,167 --> 00:19:59,167
Surely, I have some
connection with this place.
198
00:20:00,500 --> 00:20:01,583
It feels like...
199
00:20:02,083 --> 00:20:04,375
someone is trying
to say something to me.
200
00:22:25,375 --> 00:22:27,708
From where did you come
to be my guardian angel?
201
00:22:28,167 --> 00:22:30,167
And what shall I call you?
202
00:22:33,792 --> 00:22:35,792
You are a mix of colors.
203
00:22:36,875 --> 00:22:38,875
Henceforth I shall call you Kabra.
204
00:22:46,708 --> 00:22:51,500
What can I say about animals and birds?
Their love is strong.
205
00:22:52,458 --> 00:22:56,292
Things happen in their own sweet time.
206
00:22:56,667 --> 00:23:00,417
Love is above all boundaries.
207
00:23:02,083 --> 00:23:04,208
There is no love in human beings.
208
00:23:04,917 --> 00:23:08,125
In fact, our entire
existence is about love.
209
00:23:09,125 --> 00:23:13,417
And we should share this love with all.
With animals too.
210
00:23:14,417 --> 00:23:16,875
Chhatrasal knew this very well.
211
00:23:17,208 --> 00:23:20,000
He loved animals and
birds since childhood.
212
00:23:20,208 --> 00:23:22,708
Yes. He even spoke to them sometimes.
213
00:23:23,917 --> 00:23:27,792
Kabra entered his life
like a lovely companion.
214
00:23:28,750 --> 00:23:33,250
Someone who was sent to
him by destiny to protect him.
215
00:23:35,708 --> 00:23:39,292
As it is the Mughal soldiers
are thirsting Chhatrasal's blood...
216
00:23:39,833 --> 00:23:42,292
but they must be even more furious now.
217
00:23:43,542 --> 00:23:44,750
Surely, there is reason for worry.
218
00:23:44,833 --> 00:23:48,542
They killed a villager
mistaking him for Chhatrasal.
219
00:23:53,667 --> 00:23:56,667
We must increase Chhatrasal's security.
220
00:23:58,167 --> 00:24:00,833
Mahabali, hereafter it
will be your responsibility..
221
00:24:00,917 --> 00:24:02,917
..to stick to Chhatrasal like a shadow..
222
00:24:03,000 --> 00:24:05,708
So that nobody is able
to harm a hair on his head.
223
00:24:07,708 --> 00:24:10,625
I will deal with Baki Khan's army.
224
00:24:12,000 --> 00:24:13,042
Amar Singh!
225
00:24:13,458 --> 00:24:14,792
Prepare your men.
226
00:24:15,083 --> 00:24:16,500
All that is well and good, sir..
227
00:24:16,583 --> 00:24:17,958
..but why are you so worried already?
228
00:24:18,042 --> 00:24:20,958
If I start building a
well after a fire is ignited..
229
00:24:21,042 --> 00:24:23,042
..then everything will
be razed to the ground.
230
00:24:23,583 --> 00:24:26,042
We must be prepared for any eventuality..
231
00:24:26,833 --> 00:24:30,917
..because our enemy is not
only strong but intelligent too.
232
00:24:33,000 --> 00:24:39,375
Uncle, whoever they might be,
in the end they are infiltrators..
233
00:24:40,500 --> 00:24:43,417
..who are attacking helpless
and unarmed villagers.
234
00:24:44,083 --> 00:24:46,083
Bloody cowards!
235
00:24:51,417 --> 00:24:53,417
You are right, Chhatrasal..
236
00:24:54,958 --> 00:24:57,708
..but there is an appropriate
time for everything.
237
00:24:58,292 --> 00:25:00,042
The appropriate time is now, uncle.
238
00:25:00,208 --> 00:25:01,833
The Mughals are looking for me.
239
00:25:01,917 --> 00:25:03,125
I will go to them.
240
00:25:03,208 --> 00:25:05,208
How can you say that, Kunwar?
241
00:25:07,000 --> 00:25:09,292
I am only being pertinent, uncle.
242
00:25:11,583 --> 00:25:14,792
Let me confront the
Mughals just once, uncle.
243
00:25:14,875 --> 00:25:21,042
I will make each one of the Mughals
eat mud or my name isn't Chhatrasal.
244
00:25:21,125 --> 00:25:23,125
Don't get too excited, Chhatrasal.
245
00:25:23,667 --> 00:25:27,583
If they are looking for you,
I am certainly capable of protecting you.
246
00:25:32,500 --> 00:25:34,958
Go to your room and get some rest.
247
00:25:35,458 --> 00:25:37,000
Let me worry about the Mughals.
248
00:25:37,208 --> 00:25:38,417
How do I explain this to you, uncle?
249
00:25:38,500 --> 00:25:40,875
I am far more experienced than you,
Chhatrasal.
250
00:25:46,625 --> 00:25:48,625
Look, nephew.
251
00:25:49,792 --> 00:25:54,625
Brain is just as important
in a battle as brawn.
252
00:25:57,750 --> 00:25:59,750
Go to your room and rest.
253
00:26:10,583 --> 00:26:15,000
Don't let them sleep at night and
don't give them any peace in the day...
254
00:26:15,292 --> 00:26:17,917
until they tell
you where Chhatrasal is.
255
00:26:18,292 --> 00:26:20,792
Make life miserable for these villagers.
256
00:26:22,875 --> 00:26:24,875
Go now.
257
00:26:26,000 --> 00:26:31,292
Chhatta, just as the
sun rises to end the dark..
258
00:26:31,958 --> 00:26:39,667
..similarly you were born to
destroy the enemy, not to hide from them.
259
00:26:40,167 --> 00:26:44,875
You are destined to emancipate
the whole of Bundela.
260
00:26:44,958 --> 00:26:51,375
So it is time for you
to prove worthy of it.
261
00:27:18,917 --> 00:27:22,458
My people are losing
their lives because of me.
262
00:27:23,542 --> 00:27:25,542
I can't let that happen.
263
00:27:43,125 --> 00:27:45,458
I am leaving, uncle.
-What?
264
00:27:45,917 --> 00:27:48,625
Where? I cannot...
-I only came to ask you...
265
00:27:48,917 --> 00:27:50,708
if you will help me.
266
00:27:50,792 --> 00:27:53,042
But...
-I have made up my mind, uncle.
267
00:27:53,500 --> 00:27:55,500
Whether I have anyone's support or not...
268
00:27:56,875 --> 00:27:58,042
I am leaving.
269
00:27:58,417 --> 00:28:00,417
The future will tell...
270
00:28:00,667 --> 00:28:04,042
whether your decision
today is courage or recklessness.
271
00:28:04,750 --> 00:28:08,542
But if your intent is good
then I swear by Goddess Vindhyavasini...
272
00:28:09,292 --> 00:28:12,875
Mahabali will be with
you until his dying breath.
273
00:28:14,083 --> 00:28:21,042
1662. About 3 years had passed
since emperor Aurangzeb's coronation.
274
00:28:21,625 --> 00:28:25,333
He got rid of every rebellion
that came in his way.
275
00:28:26,250 --> 00:28:30,458
All of India was petrified of Aurangzeb.
276
00:28:30,958 --> 00:28:33,458
There might not even be
a handful of kings remaining...
277
00:28:34,000 --> 00:28:36,500
who hadn't sworn allegiance to him.
278
00:28:36,958 --> 00:28:42,500
Aurangzeb ruled India
and also the skies above it.
279
00:28:43,750 --> 00:28:48,667
Even the sun and moon rose
and set with his permission.
280
00:28:49,375 --> 00:28:54,583
But for a child to escape
from the clutches of his soldiers...
281
00:28:55,208 --> 00:28:59,917
in Bundelkhand, where not even
a leaf moved without his permission...
282
00:29:00,958 --> 00:29:04,625
was a matter of
great embarrassment to him.
283
00:29:05,333 --> 00:29:10,292
Wherever Chhatrasal might be hiding,
find him, behead him..
284
00:29:10,833 --> 00:29:15,708
..and lay his head at the
feet of the emperor of India.
285
00:29:32,208 --> 00:29:35,125
I heard you are very eager to see me.
286
00:29:35,667 --> 00:29:38,167
So, I thought I'd end your anxiousness.
287
00:29:38,333 --> 00:29:40,333
Insolent chap!
288
00:29:41,000 --> 00:29:45,458
The sensible thing to do would
be to surrender to us or else...
289
00:29:45,542 --> 00:29:46,542
Or else what?
290
00:29:46,625 --> 00:29:48,458
Do you think killing
the innocent villagers
291
00:29:48,542 --> 00:29:50,542
proves your machismo, Baki Khan?
292
00:29:52,250 --> 00:29:53,375
There.
293
00:29:53,833 --> 00:29:55,833
Your search has ended.
294
00:29:56,750 --> 00:29:59,792
The Bundela tiger who you
and your soldiers were searching...
295
00:29:59,875 --> 00:30:04,417
like hound dogs has come
to you and is standing in front of you.
296
00:30:05,792 --> 00:30:07,792
What now?
-Now.
297
00:30:08,292 --> 00:30:10,292
Now there will be no arrest.
298
00:30:12,292 --> 00:30:14,292
Now you will lose your life.
299
00:30:15,000 --> 00:30:15,958
Soldiers.
300
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
Catch him!
301
00:30:31,042 --> 00:30:33,042
Go and catch Chhatrasal!
302
00:31:26,083 --> 00:31:30,083
Have you ever seen a fight
between a tiger and jackal?
303
00:31:31,375 --> 00:31:33,000
You must have surely watched it on TV.
304
00:31:33,250 --> 00:31:36,917
Normally a tiger can kill a
jackal with one attack with his paw...
305
00:31:37,250 --> 00:31:40,917
but sometimes a pack
of jackals surround the tiger...
306
00:31:41,000 --> 00:31:44,000
mistakenly thinking they
can hunt the king of the jungle...
307
00:31:44,208 --> 00:31:51,667
but they don't know courage
and attitude a tiger is born with...
308
00:31:52,333 --> 00:31:55,125
is required to hunt
rather than strength.
309
00:31:55,208 --> 00:31:59,000
Bravery and potency
are in a tiger's blood.
310
00:31:59,333 --> 00:32:02,458
Hence, not even 100 jackals
together can harm it...
311
00:32:02,958 --> 00:32:07,250
and they flee when the tiger roars.
312
00:32:07,875 --> 00:32:09,875
Why am I telling you this?
313
00:32:10,875 --> 00:32:12,875
See for yourself.
314
00:32:13,958 --> 00:32:17,958
Should I commend you on your
courage or your foolishness, Chhatrasal?
315
00:32:18,833 --> 00:32:21,958
Do you still feel you
will escape from here?
316
00:32:22,625 --> 00:32:26,042
Reflect. Reflect on your God.
317
00:32:26,250 --> 00:32:27,375
I am a warrior.
318
00:32:28,000 --> 00:32:31,708
A warrior is victorious
as long as he carries his sword...
319
00:32:32,625 --> 00:32:34,625
..while the enemy is defeated.
320
00:33:27,625 --> 00:33:31,542
Not even death can touch a
person who is protected by Mahabali.
321
00:33:31,833 --> 00:33:35,125
It is my good fortune
that you are my mentor.
322
00:33:35,292 --> 00:33:38,708
And as long as I have your support,
one thing is certain.
323
00:33:39,083 --> 00:33:42,792
I will surely free
Bundelkhand from the Mughals.
324
00:33:45,042 --> 00:33:47,042
Spoken like a true warrior.
325
00:33:48,417 --> 00:33:50,417
Here.
326
00:33:50,542 --> 00:33:53,583
This is your possession,
which I had taken care of.
327
00:33:54,792 --> 00:33:59,000
Your mother and sister Sarandha
assigned me this responsibility.
328
00:33:59,458 --> 00:34:03,792
They told me to hand this precious
jewelry to you at the right time.
329
00:34:04,333 --> 00:34:06,583
This is the right time, Kunwar.
330
00:34:07,083 --> 00:34:09,083
Take it.
331
00:34:16,042 --> 00:34:20,000
I give you my word.
Everything I have belongs to you, Kunwar.
332
00:34:20,667 --> 00:34:25,042
In this battle,
Mahabali will be with you until he dies.
333
00:34:26,667 --> 00:34:28,667
We should leave now, Kunwar.
334
00:34:29,375 --> 00:34:31,583
But where will we go?
-Devgarh.
335
00:34:31,958 --> 00:34:34,292
To your older brother Angad Rai.
336
00:34:34,500 --> 00:34:37,458
We have very little time, Kunwar.
Let's go.
337
00:34:46,875 --> 00:34:50,042
News of this incident
shouldn't reach Delhi...
338
00:34:51,375 --> 00:34:54,208
else his highness will kill me.
339
00:34:57,333 --> 00:34:59,333
Such humiliation!
340
00:35:06,042 --> 00:35:08,375
Chhatrasal! Chhatrasal! Chhatrasal!
341
00:35:08,875 --> 00:35:10,417
I want Chhatrasal!
342
00:35:10,667 --> 00:35:11,875
Dead or alive.
343
00:35:12,167 --> 00:35:14,583
Go and search every nook and cranny.
344
00:35:14,958 --> 00:35:16,958
They can't have gone too far.
345
00:35:19,250 --> 00:35:21,250
Go now!
346
00:35:24,708 --> 00:35:26,708
Chhatrasal!
347
00:35:32,792 --> 00:35:34,792
This place seems fine for the night.
348
00:35:35,917 --> 00:35:38,250
But we must leave at the crack of dawn.
349
00:35:42,208 --> 00:35:45,417
Incidentally, how long will
it take to reach brother Angad's place?
350
00:35:46,083 --> 00:35:48,167
Even I don't know.
351
00:35:49,292 --> 00:35:51,292
We will have to ask
the villagers on the way.
352
00:35:51,750 --> 00:35:56,167
Nevertheless, we must get
there no matter how long it takes...
353
00:35:56,708 --> 00:36:01,000
as that is the only place
where you can be safe from the Mughals.
354
00:36:22,083 --> 00:36:24,083
Excuse me.
355
00:36:29,083 --> 00:36:32,333
Don't be afraid.
You are in no danger from us.
356
00:36:33,833 --> 00:36:35,833
Who are you?
357
00:36:36,458 --> 00:36:38,458
I have nothing for you to rob.
358
00:36:39,625 --> 00:36:44,792
I am late Champat Rai
and Sarandha's son Chhatrasal.
359
00:36:45,833 --> 00:36:50,333
This is my uncle. Mahabali Patel.
360
00:36:54,125 --> 00:36:58,083
Kunwar Chhatrasal, I am blessed.
361
00:36:59,792 --> 00:37:01,792
Sir, my name is Badal Singh.
362
00:37:02,208 --> 00:37:04,542
This farm is my source of income.
363
00:37:06,000 --> 00:37:08,167
The Mughal soldiers rob our crop.
364
00:37:09,375 --> 00:37:11,750
That's why I have to stand guard.
365
00:37:14,625 --> 00:37:18,500
The two of you appear to be exhausted.
366
00:37:18,917 --> 00:37:21,042
I guess you have not even eaten.
367
00:37:21,792 --> 00:37:28,125
I request you to let
this poor man serve you.
368
00:37:28,417 --> 00:37:29,500
Come.
369
00:37:29,958 --> 00:37:31,958
Come and sit down.
370
00:37:39,167 --> 00:37:41,167
I don't have much...
371
00:37:42,292 --> 00:37:47,542
..just this dry bread and greens.
372
00:37:48,500 --> 00:37:50,500
Please eat it.
373
00:37:50,792 --> 00:37:54,208
It might give you some relief.
374
00:37:54,792 --> 00:37:57,542
Dry bread can taste
better than richest food...
375
00:37:57,708 --> 00:38:00,333
when served with love, Mr. Badal Singh.
376
00:38:00,792 --> 00:38:03,458
I am blessed,
for I can be hospitable to you.
377
00:38:03,542 --> 00:38:05,833
My life is blessed.
378
00:38:07,250 --> 00:38:09,250
Please eat, Kunwar.
379
00:38:16,708 --> 00:38:19,500
Food is man's fundamental need.
380
00:38:19,792 --> 00:38:22,417
A person can do anything when hungry..
381
00:38:23,500 --> 00:38:28,667
..but there's something greater
than hunger. It is obsession.
382
00:38:28,750 --> 00:38:30,750
It makes you forget hunger and thirst.
383
00:38:30,833 --> 00:38:33,875
'Chhatrasal too was
obsessed about something.'
384
00:38:34,833 --> 00:38:39,792
'To avenge his parents
death and destroy the Mughals.'
385
00:38:40,333 --> 00:38:43,000
'Day and night,
he only dreamed of one thing.'
386
00:38:43,583 --> 00:38:47,792
'That the Mughal empire
would end at his hands...'
387
00:38:47,875 --> 00:38:52,125
'...and all of Bundelkhand would
be able to breathe fresh and free air.'
388
00:38:52,417 --> 00:38:59,833
Due to this obsession Chhatrasal
wasn't hungry despite the exhaustion...
389
00:39:00,125 --> 00:39:04,917
but when Badal Singh was
insistent he accepted his invitation..
390
00:39:05,000 --> 00:39:08,375
..ate one bite of food
and proceeded on his way.
391
00:39:08,458 --> 00:39:10,458
Don't waste another moment.
392
00:39:10,792 --> 00:39:12,792
He benefited from the staying there.
393
00:39:13,083 --> 00:39:16,958
The small meal meant a lot to him.
394
00:39:30,500 --> 00:39:32,500
Chhatrasal?
395
00:39:37,875 --> 00:39:40,750
Thanks to Goddess Vindhyavasini's
grace you are safe.
396
00:39:41,375 --> 00:39:43,250
But, Chhatrasal, this is not right.
397
00:39:43,333 --> 00:39:45,500
Without informing you...
-I apologize, uncle.
398
00:39:46,458 --> 00:39:48,500
But I had to leave Dilwara, didn't I?
399
00:39:48,958 --> 00:39:52,500
Putting your life at risk
because of me is unacceptable to me.
400
00:39:54,375 --> 00:39:56,375
And the Mughals bear a grudge with me,
don't they?
401
00:39:56,750 --> 00:39:58,125
Then I shall deal with them.
402
00:39:58,292 --> 00:40:00,292
I just want the blessings of the elders.
403
00:40:01,292 --> 00:40:03,583
My blessings are always with you.
404
00:40:08,042 --> 00:40:08,625
Huh?
405
00:40:08,708 --> 00:40:10,708
Huh?
406
00:40:17,417 --> 00:40:19,417
Uncle.
407
00:40:36,042 --> 00:40:38,042
Uncle.
408
00:41:08,500 --> 00:41:11,833
Uncle!
409
00:41:25,417 --> 00:41:27,417
Please wake up, uncle.
410
00:41:27,958 --> 00:41:29,958
You cannot leave me, uncle.
411
00:41:30,750 --> 00:41:32,792
Wake up, uncle. Wake up.
412
00:41:33,208 --> 00:41:36,625
Kunwar! Save your life and
get away from here. Now, Kunwar!
413
00:41:40,292 --> 00:41:42,417
This is not the time to panic, Kunwar.
414
00:41:43,042 --> 00:41:45,042
Go away from here!
415
00:41:46,792 --> 00:41:48,792
Please understand the
gravity of the situation.
416
00:41:49,625 --> 00:41:53,042
Valor and composure are tested
under such adverse conditions.
417
00:41:53,250 --> 00:41:54,750
Get on your horse and leave!
418
00:41:54,917 --> 00:41:57,500
You must reach Devgarh
by evening no matter what.
419
00:41:58,083 --> 00:42:00,625
If Goddess Vindhyavasini is merciful,
I will join you there.
420
00:42:00,958 --> 00:42:02,958
How can I turn my back on him and flee?
421
00:42:03,125 --> 00:42:04,292
Would it not be cowardice?
422
00:42:04,500 --> 00:42:07,458
Sometimes one has to lose
small battles to win big wars.
423
00:42:07,792 --> 00:42:10,708
And do not forget that
you are no ordinary soldier.
424
00:42:11,042 --> 00:42:12,833
You are Bundelkhand's future.
425
00:42:13,042 --> 00:42:15,500
Go, Kunwar.
Please listen to me, Kunwar.
426
00:42:15,917 --> 00:42:16,917
Get up.
427
00:42:17,500 --> 00:42:19,500
Hurry up, Kunwar. Get up.
428
00:42:24,208 --> 00:42:24,958
Go.
429
00:42:25,042 --> 00:42:27,042
Go and save your life.
430
00:42:27,667 --> 00:42:29,167
You follow him..
431
00:42:29,583 --> 00:42:31,583
..and you go and
inform all the others.
432
00:42:34,833 --> 00:42:37,375
Chhatrasal will not escape
from me today.
433
00:42:40,375 --> 00:42:44,375
Preuzeto sa www.titlovi.com
33946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.