All language subtitles for Born to Fight (1989)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,965 --> 00:00:18,389 Traducerea �i adaptarea: Contele 2 00:00:25,409 --> 00:00:32,221 N�SCUT PENTRU LUPT� 3 00:00:37,904 --> 00:00:39,905 Soldatul american este acolo. 4 00:01:45,638 --> 00:01:47,840 Dl Sam Wood, presupun ? 5 00:01:53,046 --> 00:01:56,548 Eu sunt Maryline Kane de la U.S News. 6 00:01:56,616 --> 00:01:59,218 Am venit s�-�i vorbesc despre o afacere. 7 00:02:00,153 --> 00:02:03,055 Dar v�d c� e�ti foarte ocupat. 8 00:02:07,494 --> 00:02:12,564 Mi s-a spus c� te-ai �ngropat aici, dar v�d c�, din p�cate, ai murit. 9 00:02:16,336 --> 00:02:18,437 Bine c� nu e ceva mai r�u. 10 00:02:19,639 --> 00:02:21,039 De ce am eu nevoie, e de un erou 11 00:02:21,774 --> 00:02:23,342 care a fost �n Vietnam. 12 00:02:24,911 --> 00:02:26,578 50 de inamici uci�i. 13 00:02:26,980 --> 00:02:30,516 Dat disp�rut �n misiune, �n '70 �i '71. 14 00:02:32,452 --> 00:02:36,794 Sam Wood, �n anii �ia, erai faimos. 15 00:02:39,359 --> 00:02:44,129 Ai fost �ntr-o �nchisoare la 14 mile nord de r�ul Vietcong. 16 00:02:49,502 --> 00:02:53,105 Televiziunea Netwoork mi-a f�cut o propunere. 17 00:02:53,273 --> 00:02:59,044 S� fac un reportaj �n Vietnam �i inten�ionez s� te duc acolo cu un mic echipaj. 18 00:03:00,613 --> 00:03:03,415 �i, bine�nteles, vei fi pl�tit. 19 00:03:10,223 --> 00:03:12,291 Dl. Wood eu... 20 00:03:32,545 --> 00:03:33,612 Dumnezeule. 21 00:03:48,094 --> 00:03:49,428 Taci din gur�. 22 00:04:01,674 --> 00:04:03,475 Haide, f�-mi o cafea. 23 00:04:42,281 --> 00:04:45,484 Nu o placi, nici eu. 24 00:05:27,894 --> 00:05:30,226 Scuip�. Scuip�. 25 00:05:42,241 --> 00:05:43,809 Se uit� la tine, pu�toaico. 26 00:05:47,547 --> 00:05:50,368 Cred c� nu e�ti �ntreg la minte. 27 00:05:56,756 --> 00:06:00,358 Dl. Wood, �nc� nu am r�spunsul dvs. 28 00:06:01,394 --> 00:06:03,528 Stai s� m� g�ndesc un minut. 29 00:06:08,835 --> 00:06:10,368 Hei, stai pu�in. 30 00:06:12,004 --> 00:06:13,741 Pentru ce... Nu mi-ai auzit oferta. 31 00:06:14,240 --> 00:06:16,733 Nu vreau s� o aud. 32 00:06:23,382 --> 00:06:28,120 Nu �mi vine s� cred c� eroul a suprave�uit circului de acolo. 33 00:06:28,755 --> 00:06:32,157 B�nd venin de �arpe. 34 00:06:32,458 --> 00:06:38,063 Veninul de cobra e mai sigur dec�t o femeie cunoscut�. Cobra atac� numai provocat�. 35 00:06:43,870 --> 00:06:49,207 ��i pot oferi foarte mul�i bani. 20 mii de dolari. 36 00:06:49,408 --> 00:06:52,410 Nimic nu m� va duce �napoi �n iadul acela. 37 00:06:52,812 --> 00:06:54,226 30 de mii. 38 00:06:58,551 --> 00:07:03,188 Bine. S� fie 50 de mii. 39 00:07:03,956 --> 00:07:05,757 E ultima ofert�. 40 00:07:07,059 --> 00:07:11,630 �i cum pl�nuie�ti s� intri �n Vietnam ? Prin ambasada SUA ? 41 00:07:12,231 --> 00:07:16,334 Am tot ce trebuie, toate permisele. 42 00:07:16,435 --> 00:07:18,937 Este haios ce fac unii pentru bani. 43 00:07:19,172 --> 00:07:22,174 Am cump�rat permise �i am pl�tit t�cerea. 44 00:07:22,608 --> 00:07:26,344 Trebuia s� iau un document cu bolile frecvente. 45 00:07:26,913 --> 00:07:28,747 Uite aici este contractul. 46 00:07:29,849 --> 00:07:33,113 �i primii 10 mii. 47 00:07:34,854 --> 00:07:36,672 Po�i s�... 48 00:07:37,957 --> 00:07:40,692 Po�i s� semnezi aici ? 49 00:07:46,465 --> 00:07:49,534 Sper s� nu fiu �n�elat. 50 00:07:50,803 --> 00:07:54,272 Nu-mi plac oamenii de la TV. Spun o gr�mad� de prostii. 51 00:07:54,640 --> 00:07:56,675 O spunem �i nu ai ce face. 52 00:07:57,777 --> 00:08:00,645 Dar acum avem un erou �n carne �i oase. 53 00:08:00,713 --> 00:08:05,984 Te rog, uite dn�, adev�ra�ii eroi sunt mor�i si �ngropa�i. 54 00:08:07,220 --> 00:08:11,389 Dle Wood, bine a�i venit la U.S. Netwoork. 55 00:08:50,705 --> 00:08:51,196 M� auzi Jerry ? 56 00:09:12,685 --> 00:09:14,208 Ce frumos este ! Da. 57 00:09:31,203 --> 00:09:32,871 Am pornit camera, dn� Kane. 58 00:09:36,943 --> 00:09:39,728 - Cum ar�t ? - Minunat. 59 00:09:43,215 --> 00:09:44,950 Trebuie s�-l film�m �i pe dl Wood. 60 00:09:45,484 --> 00:09:47,652 Da, dar s�-�i scoat� ochii de sub p�l�rie. 61 00:10:43,009 --> 00:10:46,644 Dna Kane, U.S News, Vietnam dubl� 1. 62 00:10:47,613 --> 00:10:48,380 Filmez. 63 00:10:50,716 --> 00:10:53,251 Sunt Maryline Kane de la U.S News, 64 00:10:53,352 --> 00:10:57,856 suntem pe r�ul Vietcong, ad�nc �n Vietnam. 65 00:10:57,890 --> 00:11:00,125 Aici se afl� o mic� jungl�, 66 00:11:00,192 --> 00:11:04,462 unde se afla o tab�r� de prinzonieri condus� de Lu T�ng. 67 00:11:04,530 --> 00:11:07,265 A plecat de aici din �ntunecimea acestui iad, 68 00:11:07,333 --> 00:11:14,272 Sam Wood a fost prinzoner a lui Lu T�ng. �i a reu�it o incredibil� evadare. 69 00:11:14,507 --> 00:11:16,775 A �nv��at de la camarazii lui de arme 70 00:11:16,876 --> 00:11:21,212 c� toate aceste suferin�e �i r�ni provocate de la torturi, 71 00:11:21,514 --> 00:11:23,316 Sam Wood a reu�it singur 72 00:11:24,261 --> 00:11:27,905 s� scape de �ntreaga aramat� a lui Lu T�ng. 73 00:11:28,654 --> 00:11:33,224 Dar s� auzim aceste acte de eroism chiar de la acest om, care le-a tr�it. 74 00:11:33,325 --> 00:11:36,261 Enigmaticul erou, dl Sam Wood. 75 00:11:45,037 --> 00:11:47,205 Treze�te-te eroule. 76 00:11:51,010 --> 00:11:52,343 Am ajuns deja ? 77 00:11:52,578 --> 00:11:56,081 Nu �i-am dat bani ca tu s� dormi. 78 00:11:56,248 --> 00:12:00,885 Dac� nu cooperezi, va trebui s�-mi �napoiezi banii. 79 00:12:01,287 --> 00:12:04,956 Lini�te�te-te dn�, voi coopera c�nd este timpul. 80 00:12:05,024 --> 00:12:08,093 Timpul a sosit. Acum. 81 00:12:24,143 --> 00:12:25,210 Vom acosta, Roland. Ok. 82 00:12:59,778 --> 00:13:00,912 Sunt aici. 83 00:13:05,918 --> 00:13:07,519 La dracu'. 84 00:13:23,669 --> 00:13:24,992 B�ie�i, a�i terminat ? Da. 85 00:13:30,242 --> 00:13:33,427 E�ti gata acum. Acum e timpul t�u. 86 00:13:38,651 --> 00:13:41,853 Suntem la aproximativ 7 mile de tab�ra lui Lu T�ng, 87 00:13:41,921 --> 00:13:44,722 cred c� cuno�ti foarte bine zona, dle Wood. 88 00:13:45,402 --> 00:13:47,289 Da, de fapt... 89 00:13:49,004 --> 00:13:50,728 Ce s-a �nt�mplat ? Foc de arm�. 90 00:13:52,998 --> 00:13:53,965 Cine dracu' e �la ? 91 00:13:54,199 --> 00:13:55,400 Prinzonier. 92 00:14:00,940 --> 00:14:02,006 M-a nimerit. 93 00:14:03,609 --> 00:14:05,443 Unde este generalul ? 94 00:14:06,845 --> 00:14:07,979 Este �n via�� ? 95 00:14:08,714 --> 00:14:09,781 Este acolo... 96 00:14:11,507 --> 00:14:12,879 Este �n via��. 97 00:14:13,986 --> 00:14:15,956 Alex Bross... 98 00:14:17,323 --> 00:14:19,849 Il po�i contacta pe Bross... 99 00:14:20,492 --> 00:14:25,730 22508. 100 00:14:28,801 --> 00:14:30,127 Este important... 101 00:14:45,951 --> 00:14:47,031 Este mort. 102 00:14:47,032 --> 00:14:49,675 Da, foarte. 103 00:14:54,760 --> 00:14:56,527 Trebuie s� plec�m de aici. 104 00:15:02,001 --> 00:15:03,001 Ce faci ? 105 00:15:06,505 --> 00:15:07,672 Unde sunt ? 106 00:15:07,673 --> 00:15:09,620 Nu �tiu ! S� ne �ntoarcem la barc�. 107 00:15:13,746 --> 00:15:14,779 Haide, stai aici. 108 00:15:18,384 --> 00:15:19,117 Acum ce ? 109 00:15:20,719 --> 00:15:21,853 Sunt solda�i. 110 00:15:23,589 --> 00:15:24,589 Acum ce ? 111 00:15:25,024 --> 00:15:26,224 Trebuie s� s�rim �n ap�. 112 00:15:26,291 --> 00:15:28,159 Nu �tiu s� �not. 113 00:15:28,227 --> 00:15:29,727 Ai 3 secunde s� �nve�i. 114 00:15:34,099 --> 00:15:34,617 Ajut�-m�. 115 00:15:34,900 --> 00:15:36,434 Ajut�-te singur�. 116 00:16:00,592 --> 00:16:03,461 Tic�lo�ii mi-au omor�t echipa. 117 00:16:03,562 --> 00:16:05,163 Ce dracu' se �nt�mpl� pe aici. 118 00:16:05,264 --> 00:16:07,265 Ce dracu' ��i iese �ie din toat� aceast� treab�. 119 00:16:07,332 --> 00:16:11,903 Tu s�-mi spui, soro, tipul a ap�rut din jungl� �i tu �mi spui c� �l cuno�ti. 120 00:16:12,171 --> 00:16:14,305 Este un prinzonier a lui Lu T�ng. Cine este generalul ? 121 00:16:15,107 --> 00:16:15,952 Tat�l meu. 122 00:16:16,675 --> 00:16:19,310 Deci, acest interviu a fost doar o prostie. 123 00:16:20,345 --> 00:16:21,846 E�ti singurul care �l poate elibera. 124 00:16:23,015 --> 00:16:25,249 Bine, ��i voi da mai mul�i bani. 125 00:16:25,551 --> 00:16:27,785 Al�i 50 mii de dolari. 126 00:16:27,820 --> 00:16:29,353 Asta face 100 mii �n total, nu ? 127 00:16:32,324 --> 00:16:36,761 Nu po�i cump�ra oamenii cu bani, nu vreau s�-mi risc via�a. 128 00:16:40,699 --> 00:16:42,700 M� predau. 129 00:16:52,678 --> 00:16:53,845 Ce vor face cu noi ? 130 00:16:54,113 --> 00:16:55,110 Ne vor ucide. 131 00:16:55,913 --> 00:16:56,992 De ce nu o fac acum ? 132 00:16:57,282 --> 00:16:58,953 Nu suntem pe lista �nc�. 133 00:16:59,351 --> 00:17:00,351 Sunt sadici. 134 00:17:00,486 --> 00:17:02,386 A�a fac cu oaspe�ii, �i masacreaz�. 135 00:17:09,061 --> 00:17:10,361 Au de g�nd s� ne ucid�. 136 00:17:12,197 --> 00:17:13,531 Nu vreau s� mor a�a. 137 00:17:27,012 --> 00:17:29,046 Se spune c� banii nu pot cump�ra fericirea. 138 00:17:29,481 --> 00:17:30,548 S� plec�m de aici. 139 00:17:31,316 --> 00:17:32,296 �nc� nu am terminat. 140 00:17:32,718 --> 00:17:34,051 Am spus, mi�c�-te. 141 00:18:14,927 --> 00:18:16,127 Alex Bross. 142 00:18:17,396 --> 00:18:18,529 Colonel Duan Loc. 143 00:18:25,070 --> 00:18:26,404 Pari surprins. 144 00:18:27,906 --> 00:18:33,311 Australian, un membru al for�elor imperialiste. 145 00:18:34,513 --> 00:18:40,318 Dar am v�zut o lumini��, care a smuls alian�a revolu�iei drept��i. 146 00:18:42,588 --> 00:18:46,224 A�i avut noroc Dl. Bross, c� am primit apelul dvs. 147 00:18:47,226 --> 00:18:52,864 Pute�i s� �i vede�i chiar dvs, noi nu ucidem ofi�eri americani. 148 00:18:55,300 --> 00:18:56,567 Urma�i-m� v� rog. 149 00:18:59,538 --> 00:19:01,739 Vede�i cum v� tratez compatrio�i ? 150 00:19:20,792 --> 00:19:22,193 Dar de ce nu m�n�nc� ? 151 00:19:22,561 --> 00:19:24,362 Presupun c� sunt prea s�tui. 152 00:19:24,930 --> 00:19:27,031 Ar trebui s� le mai tai din ra�ii. 153 00:19:27,900 --> 00:19:30,801 Poate c� ar trebui s� le spui c�t timp mai este p�n� se �ntorc acas�. 154 00:19:31,303 --> 00:19:33,275 Nu este necesar, domnule. 155 00:19:33,939 --> 00:19:39,577 Generalul Preston va trimite salut�ri, m-am �nt�lnit cu el la Pentagon acum 3 zile. 156 00:19:39,945 --> 00:19:42,613 �i acum vorbind �n numele meu, permite�i-mi s� v� str�ng m�na, domnule. 157 00:19:49,121 --> 00:19:51,302 Mul�umesc, Dl. Bross. 158 00:19:51,890 --> 00:19:52,523 Gen. Weber. 159 00:19:54,192 --> 00:19:55,226 Conta�i pe noi. 160 00:19:55,527 --> 00:19:57,962 E timpul s� vorbim de afaceri Dl. Bross. 161 00:20:00,465 --> 00:20:03,234 Domnilor ne vedem �n cur�nd. 162 00:20:12,110 --> 00:20:13,611 �mi aduc aminte bine. 163 00:20:15,547 --> 00:20:18,249 Sunt 12 prinzonieri unde sunt ceilal�i ? 164 00:20:18,717 --> 00:20:24,221 Este o �ar� dur�, v� pute�i imagina c��i solda�i americani mor aici. 165 00:20:24,356 --> 00:20:26,723 Eu am puterea s� fac o �n�elegere cu tine. 166 00:20:27,159 --> 00:20:28,059 De care ? 167 00:20:28,293 --> 00:20:31,749 Bani. Care ��i vor schimba �ntreaga ta via��. 168 00:20:32,531 --> 00:20:36,567 Vreau 7 prinzonieri cu 10 milioane de dolari. 169 00:20:48,046 --> 00:20:49,547 Scap� de el, m�n�nc�-l. 170 00:20:49,881 --> 00:20:51,082 Ce gust are ? 171 00:20:51,183 --> 00:20:52,750 Ca de rahat, probabil. 172 00:20:55,654 --> 00:20:57,355 �ine�i-v� bine, vin acum. 173 00:21:01,226 --> 00:21:06,097 Dac� �i pune ochelari �nainte s� intre �n ma�in�, negocierea a e�uat. 174 00:21:07,866 --> 00:21:08,835 Ce crezi generale ? 175 00:21:09,368 --> 00:21:11,936 Nu cred, doar a�tept. 176 00:21:14,740 --> 00:21:16,407 Nu va dura prea mult. 177 00:21:20,679 --> 00:21:21,946 Acum ce facem, generale ? 178 00:21:22,914 --> 00:21:26,931 Mi-a spus c� ne elibereza �n cele pu�in 2 zile. 179 00:21:44,803 --> 00:21:48,739 Ce obosit� sunt, nu cred c� mai pot. 180 00:21:50,275 --> 00:21:52,325 Cred c� au trecut r�ul p�n� acum. 181 00:21:52,326 --> 00:21:54,139 Eu nu v�d pe nimeni. 182 00:21:55,280 --> 00:21:55,980 Jos. 183 00:22:24,109 --> 00:22:27,344 L-am sunat pe Bross, �i a spus c� va veni aici. 184 00:22:28,207 --> 00:22:29,973 Nu �mi place. 185 00:22:30,348 --> 00:22:32,316 Ce nu ��i place ? 186 00:22:32,451 --> 00:22:34,652 Suntem prea suspicio�i. 187 00:22:34,786 --> 00:22:37,037 Poate am putea intra acolo, dar pentru prietenii no�tri, 188 00:22:37,038 --> 00:22:38,656 ar fi un iad s� ias� de acolo. 189 00:22:38,757 --> 00:22:41,992 Un pic de optimism nu ar strica. 190 00:22:42,127 --> 00:22:46,497 Doamn�, ce crezi c� este aici, o vacan�� mergi acolo �i pl�te�ti cu cardul. 191 00:22:46,965 --> 00:22:50,067 Este un miracol c� tat�l meu este �n via��. 192 00:22:50,168 --> 00:22:52,503 Dac� am face ceva... 193 00:22:53,839 --> 00:22:55,606 Mai adus aici cu interviul acela fals, 194 00:22:55,640 --> 00:22:57,174 dar nu �ntinde coarda. 195 00:22:57,476 --> 00:22:59,143 Uite ce voi face. 196 00:23:00,645 --> 00:23:04,648 Voi dubla t�rgul, 200 mii de dolari. 197 00:23:04,783 --> 00:23:06,784 �mi mul�ume�ti mai t�rziu. 198 00:23:11,156 --> 00:23:15,459 Ok, dar s� o facem �n lini�te. 199 00:23:56,234 --> 00:23:57,902 A� dori s� folosesc telefonul. 200 00:24:03,074 --> 00:24:04,775 I-al. Este ok. 201 00:24:13,218 --> 00:24:16,053 Alo. A� vrea s� vorbesc cu Alex Bross. 202 00:24:16,121 --> 00:24:19,056 Bross. Alex Bross. 203 00:24:19,558 --> 00:24:22,326 Maryline Kane, v� rog gr�bi�i-v�. 204 00:24:22,627 --> 00:24:24,128 Cum ai spus c� te nume�ti ? 205 00:24:24,696 --> 00:24:26,330 Alo, Alex Bross ? 206 00:24:26,398 --> 00:24:30,501 Sunt Maryline Kane Weber, fiica generalului Weber. 207 00:24:31,303 --> 00:24:34,939 Da, el este �nchis... 208 00:24:35,407 --> 00:24:38,943 Oamenii mei sunt acolo, trebuie s� �i scoatem, am o idee. 209 00:24:39,311 --> 00:24:40,144 Negativ. 210 00:24:41,746 --> 00:24:43,847 Nu prea se mai poate face nimic. 211 00:24:44,282 --> 00:24:46,984 �mi pare r�u ar fi o sinucidere. 212 00:24:49,487 --> 00:24:51,255 Ok, am �n�eles. 213 00:24:52,924 --> 00:24:55,292 Voi fi acolo, �n 5 ore. 214 00:25:01,600 --> 00:25:04,134 Nu ��i pas� de prieteni mei. 215 00:25:04,903 --> 00:25:08,038 Vreau un elicopter imediat, dac� nu ��i voi zbura creieri. 216 00:25:10,275 --> 00:25:14,445 Ai dou� op�iuni: S� te predai sau s� m� omori. 217 00:25:19,851 --> 00:25:20,851 G�nde�te-te bine. 218 00:25:23,421 --> 00:25:24,521 Ai 3 secunde. 219 00:25:42,607 --> 00:25:44,375 Dac� tot suntem aici, ar fi bine s� lu�m o camer�. 220 00:25:45,377 --> 00:25:46,710 A�a mai merge. 221 00:25:47,646 --> 00:25:49,079 S� ne r�corim. 222 00:25:50,315 --> 00:25:52,122 Da, la asta m� g�ndeam �i eu. 223 00:26:00,492 --> 00:26:01,540 Am nevoie de o camer�. 224 00:26:16,941 --> 00:26:18,375 A spus c� e �n regul�. 225 00:27:33,451 --> 00:27:36,153 Este incredibil, a sc�pat din tab�ra lui Lu T�ng. 226 00:27:36,654 --> 00:27:37,488 Cum se nume�te ? 227 00:27:37,589 --> 00:27:39,056 Sam Wood, domnule. 228 00:27:42,861 --> 00:27:45,896 Ok, fiule, ai ceva s� �mi spui ? 229 00:27:46,064 --> 00:27:49,700 Oamenii mei sunt acolo, �i trebuie s� �i scoate, am o idee. 230 00:27:50,268 --> 00:27:53,537 Negativ. Sunt prea �n nord pentru noi. 231 00:27:54,472 --> 00:27:56,406 �mi pare r�u, ar fi o sinucidere. 232 00:27:57,942 --> 00:28:00,310 Dar, domnule... �i-am spus deja soldat. 233 00:28:01,079 --> 00:28:05,482 �i-ai f�cut deja datoria, fa�� de �ara ta. 234 00:28:06,785 --> 00:28:11,488 Dar nu vreau s� declan�ezi un r�zboi. 235 00:28:14,659 --> 00:28:16,160 Ascult�, tic�losule. 236 00:28:20,598 --> 00:28:23,000 Nu ��i pas� de prieteni mei. 237 00:28:23,201 --> 00:28:26,837 Am nevoie de un elicopter chiar acum, dac� nu ��i voi zbura creieri. 238 00:28:29,274 --> 00:28:34,533 Ai dou� op�iuni: S� te predai sau s� m� omori. 239 00:28:36,447 --> 00:28:38,448 Nu a� face asta dac� a� fi �n locul t�u. 240 00:28:40,114 --> 00:28:42,075 G�nde�te-te bine. 241 00:28:43,621 --> 00:28:44,955 Ai 3 secunde. 242 00:29:00,538 --> 00:29:03,473 �tii, m� g�ndeam eu... 243 00:29:05,844 --> 00:29:09,646 am cam profitat de tine. 244 00:29:11,816 --> 00:29:16,954 Adic� de c�te ori te opuneai, eu ��i ofeream mai mul�i bani. 245 00:29:18,356 --> 00:29:21,391 Cred c� nu m-am comportat bine. 246 00:29:24,195 --> 00:29:27,097 Am face bine s� ne odihnim. 247 00:29:27,665 --> 00:29:30,167 �tii c� fac asta pentru tat�l meu, ca s� �l aduc �napoi. 248 00:29:31,903 --> 00:29:33,170 El este tot ce am. 249 00:29:36,841 --> 00:29:40,310 Dar asta nu �nsemna c� nu sunt recunosc�toare. 250 00:29:42,247 --> 00:29:44,781 ... Ok. 251 00:30:16,714 --> 00:30:17,562 Este cineva acas� ? 252 00:30:36,429 --> 00:30:37,367 La dracu'. 253 00:30:48,313 --> 00:30:49,417 Treze�te-te. Ce se �nt�mpl� ? 254 00:30:49,614 --> 00:30:51,114 Solda�ii. Repede, �mbrac�-te. 255 00:31:06,597 --> 00:31:08,298 Acum �i-ai g�sit s� faci patul ? 256 00:31:08,499 --> 00:31:10,267 Este vechiul truc. 257 00:31:11,302 --> 00:31:12,769 O s�-i "Bam Bam" cu asta. 258 00:32:04,958 --> 00:32:05,550 Stai aici. 259 00:32:05,556 --> 00:32:08,058 Cum adic� stai aici, poate te pot ajuta... 260 00:32:08,159 --> 00:32:11,294 Taci. Pune-�i o �oset�. 261 00:32:30,148 --> 00:32:31,248 Aten�ie la spate. 262 00:32:41,586 --> 00:32:42,777 Bun�. 263 00:32:43,728 --> 00:32:44,728 Voi a�i �nceput. 264 00:33:06,617 --> 00:33:07,617 Sta�i jos. 265 00:33:39,617 --> 00:33:43,353 Ce po�i face. Trebuie f�cut. 266 00:33:50,895 --> 00:33:51,928 Nu e a�a r�u. 267 00:33:52,196 --> 00:33:53,763 Idiotule. Cum plec�m de aici. 268 00:33:53,898 --> 00:33:55,265 Cheam� un taxi. 269 00:34:16,120 --> 00:34:17,287 Avem o �ans�, Sam. 270 00:34:17,755 --> 00:34:18,421 Excelent. 271 00:34:30,168 --> 00:34:30,901 Urc�. 272 00:34:38,476 --> 00:34:39,209 Cum ai f�cut. 273 00:34:39,310 --> 00:34:41,545 Ce trebuie f�cut, este f�cut. 274 00:35:05,703 --> 00:35:09,372 Ce s-a �nt�mplat ? De ce ai oprit ? Trebuie s� ne gr�bim. 275 00:35:09,473 --> 00:35:11,007 Este cap�t de linie pentru mine. 276 00:35:11,008 --> 00:35:12,755 Cum adic� ? 277 00:35:12,977 --> 00:35:15,378 Exact cum am spus, de aici ne desp�r�im drumurile. 278 00:35:16,180 --> 00:35:17,480 De ce ? 279 00:35:17,915 --> 00:35:22,085 Pentru c� tat�l t�u nu i-a salvat pe prietenii mei. 280 00:35:22,553 --> 00:35:24,621 Te-am ajutat c�t am putut, acum e�ti pe cont propriu. 281 00:35:25,156 --> 00:35:26,990 Nu pot face asta f�r� tine. 282 00:35:28,626 --> 00:35:32,729 Tat�l meu nu este prea familiar cu Pentagonul �i... 283 00:35:33,164 --> 00:35:34,931 el este onest �i cinstit. 284 00:35:36,634 --> 00:35:39,703 De aceea a f�cut ce a putut ca s� nu m� descurajeze. 285 00:35:40,471 --> 00:35:42,772 A pus presiune �i pe politicieni. 286 00:35:45,276 --> 00:35:49,613 A vrut s� aplaneze orice fel de r�zboi �n Saigon �i lor nici c� le pas�. 287 00:35:51,816 --> 00:35:54,551 �i acum este prinzonier �i lor nu le pas�. 288 00:35:57,788 --> 00:36:00,390 Dar mie �mi pas�. Pentru c� este tat�l meu. 289 00:36:01,993 --> 00:36:03,193 Este tat�l meu. 290 00:36:11,235 --> 00:36:12,102 �mi pare r�u. 291 00:36:12,370 --> 00:36:14,404 Nu �tiu s� conduc acest gunoi. 292 00:36:15,740 --> 00:36:17,407 Ai 30 de secunde ca s� �nve�i. 293 00:37:06,290 --> 00:37:07,590 Ai vreo problem�, junior ? 294 00:37:22,840 --> 00:37:24,808 Nu va mai dura mult. 295 00:37:26,110 --> 00:37:28,345 Vom fi liberi �i vom pleca din acest iad. 296 00:37:29,180 --> 00:37:33,049 Nu prea �l agreez pe Bross, am o presim�ire nu prea bun�. 297 00:37:51,035 --> 00:37:54,738 Nu se poate trece domnule. Sunt multe bombe puse �n ap�. 298 00:37:58,175 --> 00:37:59,075 Avem o problem�. 299 00:37:59,210 --> 00:38:00,276 �i noi. 300 00:38:00,411 --> 00:38:01,444 Pune-l jos. 301 00:38:01,812 --> 00:38:06,383 Nu putem trece r�ul pe aici, Ce-i din �naintea noastra ne-au l�sat ceva. 302 00:38:07,017 --> 00:38:08,218 Capcane cu bombe. 303 00:38:08,999 --> 00:38:11,069 Ar trebui s� ne �ntoarcem... 304 00:38:11,389 --> 00:38:15,125 dar v�d c� oamenii sunt cam obosi�i. 305 00:38:16,460 --> 00:38:17,660 Ce ai de g�nd ? 306 00:38:18,863 --> 00:38:23,600 �n armat� noastra punem un prinzonier 307 00:38:23,701 --> 00:38:25,769 s� cerceteze terenul. 308 00:38:26,604 --> 00:38:30,173 A�a c� vom folosi un prinzonier american. 309 00:38:37,815 --> 00:38:41,117 Cred c� tu e�ti bun pentru asta. 310 00:38:41,118 --> 00:38:42,529 Da�i-i o fr�nghie. 311 00:38:43,168 --> 00:38:44,380 Da�i-mi drumul. 312 00:38:55,099 --> 00:38:56,099 Haide. 313 00:39:01,071 --> 00:39:02,138 Nu te po�i �ntoarce. 314 00:39:02,306 --> 00:39:05,408 Singura sc�pare este pe partea cealalt�. 315 00:39:05,609 --> 00:39:07,662 Mi�c�-te sau ��i voi zbura capul. 316 00:39:09,947 --> 00:39:10,980 Mi�c�, am spus. 317 00:39:14,118 --> 00:39:14,779 Ei bine. 318 00:39:17,121 --> 00:39:18,655 Mi�c�-te. 319 00:39:25,696 --> 00:39:27,664 Te a�teptam soldat. 320 00:39:27,798 --> 00:39:29,165 Curentul e prea tare. 321 00:39:34,071 --> 00:39:35,805 Nu cred c� voi reu�i. 322 00:39:43,180 --> 00:39:45,003 M� �mpinge �napoi. 323 00:39:57,394 --> 00:40:00,363 Haide. Nu te da b�tut. 324 00:40:03,033 --> 00:40:04,367 Mai sl�bi�i fr�nghia. 325 00:40:05,636 --> 00:40:07,048 Haide, soldat, mi�c�-te. 326 00:40:11,575 --> 00:40:13,042 V� rog... 327 00:40:17,281 --> 00:40:21,845 Nu renun�a, aproape ai ajuns. Haide. 328 00:40:23,254 --> 00:40:24,721 Continu� s� te mi�ti. 329 00:40:24,822 --> 00:40:26,089 Mai l�sa�i-mi funia. 330 00:40:26,090 --> 00:40:27,795 Am spus, mi�c�. 331 00:40:39,003 --> 00:40:43,172 Nu este r�u. Acum putem trece. 332 00:40:44,742 --> 00:40:46,643 O s� o facem, Duan Loc. 333 00:40:51,882 --> 00:40:53,249 V� sim�i�i bine doamn�. 334 00:40:53,484 --> 00:40:55,718 Da, mul�umesc sunt bine. 335 00:40:57,121 --> 00:41:00,089 Tot mai crezi c� �l po�i salva pe tata, nu ? 336 00:41:01,191 --> 00:41:03,726 Trebuie s� g�ndim pozitiv, dna Kane. 337 00:41:04,328 --> 00:41:05,328 Normal c� �l voi salva. 338 00:41:06,597 --> 00:41:10,767 P�n� m�ine trebuie s� sta�i undeva �n siguran��. 339 00:41:14,571 --> 00:41:16,973 Sunt foarte recunosc�toare, Dl. Bross. 340 00:41:16,974 --> 00:41:20,450 �mi fac doar treaba, dar exist� o problem�... 341 00:41:20,744 --> 00:41:24,714 S� nu �l mai contacta�i pe Sam Wood. Sunte�i sigur� c� nu vre�i s� �l �nl�tur�m. 342 00:41:26,483 --> 00:41:30,720 Nu va strica planul nostru. Sam Wood cu siguran�� nu este �n planul nostru. 343 00:41:31,388 --> 00:41:31,788 Bine. 344 00:41:40,197 --> 00:41:41,497 Ne vedem m�ine. 345 00:41:41,565 --> 00:41:42,932 Pe m�ine. 346 00:41:51,952 --> 00:41:53,306 Po�i ie�i acum. 347 00:42:03,821 --> 00:42:04,921 Court. 348 00:42:06,023 --> 00:42:10,126 O femeie isteric� este un dar ceresc, o perfect� justificare. 349 00:42:10,828 --> 00:42:15,765 Vrea s� organizeze o evadare copil�reasc�. Un plan foarte prost. 350 00:42:16,266 --> 00:42:18,835 Nu va fi prea dureros atunci c�nd va muri. 351 00:42:19,169 --> 00:42:23,272 M� �ntreb de ce continui cu aceast� fars�. 352 00:42:23,851 --> 00:42:27,453 Las�-m� s� �l omor, ce se va schimba. 353 00:42:27,778 --> 00:42:32,615 Este prea impulsiv pentru astfel de lucruri, prinzonierul a murit �n diminea�a asta. 354 00:42:33,684 --> 00:42:37,286 Opera�iunea asta este sponsorizat�, din fonduriile guvernului, 355 00:42:37,354 --> 00:42:39,756 Crezi c� nu trebuie s� dau detalii despre cum am cheltuit 3 milioane de dolari. 356 00:42:41,458 --> 00:42:43,826 S� uit�m de asta, pentru c� azi �l vei ucide. 357 00:42:44,061 --> 00:42:48,831 Trebuie s� creezi detalii, fotografii, documente. 358 00:42:55,464 --> 00:42:57,187 Dar nu fi naiv. 359 00:42:57,975 --> 00:42:59,630 Execu�ia s� fie c�t mai departe de tab�r�, 360 00:42:59,631 --> 00:43:02,979 nu vreau s� fiu blocat �nainte s� plec acas�. 361 00:43:04,715 --> 00:43:06,649 Birocra�ie capitalist�. 362 00:43:07,317 --> 00:43:12,755 �ncepi s� g�nde�ti ca un capitalist, c�nd vei avea 5 milioane de dolari. 363 00:43:13,023 --> 00:43:14,290 �i Sam Wood ? 364 00:43:14,491 --> 00:43:17,427 Maryline Weber, nu necesit� servici. 365 00:43:17,494 --> 00:43:18,494 Cum putem fi siguri. 366 00:43:18,562 --> 00:43:20,834 Bun�, Court m-ai chemat ? 367 00:43:21,796 --> 00:43:23,029 Ce cau�i aici ? 368 00:43:23,200 --> 00:43:26,936 Ar��i grozav �n uniform�. 369 00:43:27,337 --> 00:43:31,541 Un spion f�t�l�u, la un carnaval vietnamez. 370 00:43:32,709 --> 00:43:36,879 Ce jalnic� carier� ai, tic�losule. 371 00:43:36,980 --> 00:43:42,785 Nu a fost vina mea Sam, am �ncercat s� �i opresc, dar mi-a fost team� s� m� �ntorc. 372 00:43:43,921 --> 00:43:45,354 Taci din gur�. 373 00:43:46,123 --> 00:43:48,591 Ascult�, putem ajunge la un acord. 374 00:43:48,859 --> 00:43:52,095 Sunt 10 milioane aici. O avere. 375 00:43:52,196 --> 00:43:55,264 To�i vom fi boga�i. 376 00:43:55,999 --> 00:43:57,700 S� �i omor�m pe tic�lo�i. 377 00:43:59,069 --> 00:44:00,403 �i putem �mp�r�i banii. 378 00:44:02,773 --> 00:44:05,007 Nu. Am o idee mai bun�. 379 00:44:05,742 --> 00:44:08,511 Ce ar fi dac� voi doi a�i �mp�r�i gloan�ele. 380 00:44:09,379 --> 00:44:10,246 Unul pentru tine. 381 00:44:12,116 --> 00:44:13,049 �i unul pentru tine. 382 00:44:15,752 --> 00:44:16,752 E�ti gata Court ? 383 00:44:16,920 --> 00:44:18,921 Nu, nu o face... 384 00:44:28,699 --> 00:44:32,335 Sunt un om corect Sam, �mi place s� dau o �ans�. 385 00:44:33,303 --> 00:44:37,340 Un om a murit aici ieri, aproape a ajuns pe cealalt� parte. 386 00:44:37,441 --> 00:44:40,309 A�a c� m-am g�ndit s� �ncerci �i tu. 387 00:44:40,878 --> 00:44:44,019 Crezi c� vei putea ajunge pe partea cealalt�, s� ��i salvezi via�a. 388 00:44:45,082 --> 00:44:48,618 Nu este u�or, dar e mai bine dec�t nimic. 389 00:44:51,054 --> 00:44:52,455 C�nd vei ucide prinzonierii ? 390 00:44:52,723 --> 00:44:55,024 M�ine. C�nd va ajunge Red Paris. 391 00:44:55,926 --> 00:44:57,827 ��i mai aduci aminte de Red Paris, Sam ? 392 00:44:58,529 --> 00:45:03,799 ��i aduci aminte eroule, c�nd te-ai �ntors dup� corpuri, 393 00:45:03,834 --> 00:45:06,602 singur ca un om care f�cea c�t o armat�. 394 00:45:09,773 --> 00:45:12,041 I-ai g�sit eroule ? 395 00:47:14,998 --> 00:47:19,135 ��i aduci aminte de Court Welet, c�ruia �i spuneai, 396 00:47:19,403 --> 00:47:20,770 Court Licoret. 397 00:47:22,472 --> 00:47:26,475 Te-am auzit eroule, de fiecare dat�. 398 00:47:27,077 --> 00:47:30,446 �mi era fric� s� te torturez, c� tu vei r�de. 399 00:47:30,580 --> 00:47:34,116 Ai �ncercat s� m� omori, dar �i-am provocat durere. 400 00:47:34,518 --> 00:47:35,818 La to�i. 401 00:47:36,920 --> 00:47:41,324 Dar ai sc�pat, �tiam c� te vei �ntoarce dup� corpuri. 402 00:47:42,426 --> 00:47:47,430 Superiori mei vietnamezi mi-au pus loialitatea la testare. 403 00:47:48,298 --> 00:47:52,935 Au pus prinzonierii �n m�inile mele. 404 00:47:54,271 --> 00:47:59,241 M-am uitat �n ochii lor, �i unul c�te unul... 405 00:48:00,377 --> 00:48:02,178 acum nu vor mai z�mbi niciodat�. 406 00:48:04,047 --> 00:48:07,316 Sim�eam c� sunt ai mei, 407 00:48:07,951 --> 00:48:11,387 vie�ile lor at�rnau de decizia mea. 408 00:48:12,956 --> 00:48:15,091 Nu ��i po�i imagina ce pl�cere aveam. 409 00:48:15,292 --> 00:48:20,629 Am ap�sat pe tr�gaci �i ei au c�zut ca ni�te p�pu�i. 410 00:48:21,832 --> 00:48:24,800 Criminalule ! Tu i-ai omor�t ? 411 00:48:25,802 --> 00:48:29,672 Exact, prietene, �i acum te voi ucide pe tine. 412 00:48:30,907 --> 00:48:31,607 Du-te. 413 00:48:32,797 --> 00:48:35,815 Foarte u�or. E�ti speriat eroule ? 414 00:48:42,786 --> 00:48:44,787 Uite... uit�-te la el. 415 00:48:45,956 --> 00:48:49,893 Mi�c�, b�iete. Car�-�i bagajul. Du-te. 416 00:49:02,773 --> 00:49:05,674 �i-ai pierdut calea Sam Wood ? 417 00:49:08,145 --> 00:49:10,064 S� �i d�m un av�nt, b�ie�i. 418 00:49:22,826 --> 00:49:24,193 Continu� s� mergi. 419 00:49:31,401 --> 00:49:33,202 Ce face ? Unde a disp�rut ? 420 00:49:34,237 --> 00:49:36,439 Fr�nghia ! Trage fr�nghia. 421 00:49:50,921 --> 00:49:55,458 Ne scap�. Dup� el ! �l vreau viu. 422 00:51:39,930 --> 00:51:41,230 Sam Wood a sc�pat. 423 00:51:41,331 --> 00:51:42,364 Nu este problema mea. 424 00:51:42,432 --> 00:51:46,681 Ar putea fi, �l �tiu pe acel om. 425 00:51:47,037 --> 00:51:49,038 Ce poate s� fac�, nu poate s� ne opreasc�. 426 00:51:49,739 --> 00:51:52,007 S� ��i �ii p�rerea asta pentru tine. 427 00:51:52,776 --> 00:51:56,478 Acum el �tie adev�rul. Nu va fi u�or s� �l oprim. 428 00:51:57,480 --> 00:52:01,617 Sam Wood nu este c� ceilal�i oameni, el este invincibil. 429 00:52:02,052 --> 00:52:02,818 �tie bine ceea ce face. 430 00:52:02,852 --> 00:52:06,088 S-a n�scut pentru lupt�. 431 00:52:10,026 --> 00:52:11,060 Sunt aici. 432 00:52:16,666 --> 00:52:17,566 �mi pare r�u. 433 00:52:18,802 --> 00:52:19,535 Vino aici. 434 00:52:23,807 --> 00:52:24,640 Unde mergi ? 435 00:52:48,198 --> 00:52:49,565 Ce te furi�ezi a�a ? 436 00:54:18,922 --> 00:54:20,789 Am o treab� pentru tine. 437 00:54:21,091 --> 00:54:25,828 Du-te la Duan Loc �i spune-i c� Sam Wood sose�te. Ai �n�eles ? 438 00:54:30,834 --> 00:54:31,800 Am �n�eles. 439 00:54:31,801 --> 00:54:33,892 Bine. Pleac� de aici. 440 00:55:17,981 --> 00:55:19,848 Relaxez�-te, nu mai este a�a mult. 441 00:55:47,410 --> 00:55:51,246 Gen. Weber, mergi �napoi. Stai jos. 442 00:55:52,182 --> 00:55:53,916 Sta�i �n spate. 443 00:56:20,343 --> 00:56:22,945 Gen. Weber, mergi spre nord. 444 00:56:23,346 --> 00:56:26,582 La 2 mile �n fa�a ta, te a�teapt�. 445 00:57:05,154 --> 00:57:06,021 Vom reu�i. 446 00:57:21,471 --> 00:57:25,128 De acum vreau s� filmezi totul. Am �n�eles. 447 00:57:33,816 --> 00:57:34,650 L�sa�i-v� jos. 448 00:57:35,485 --> 00:57:36,985 Elicopterul ne urm�re�te, domnule. 449 01:00:06,302 --> 01:00:07,210 Generale... 450 01:00:17,013 --> 01:00:17,712 Tat� ? 451 01:00:30,927 --> 01:00:32,027 Ce mult timp a trecut. 452 01:00:33,863 --> 01:00:34,566 Uit�-te la tine. 453 01:00:45,441 --> 01:00:46,308 L-ai filmat ? 454 01:00:54,517 --> 01:00:56,451 Nu am prea ratat nimic. 455 01:00:56,552 --> 01:00:58,286 Vezi s� nu �l pierzi. 456 01:01:03,793 --> 01:01:09,731 Armele sunt aici. Trebuie s� ne gr�bim. Ne vom �nt�lni cu Bross la 6 mile de aici. 457 01:01:09,832 --> 01:01:12,634 Pericolul �nc� nu a trecut. Voi conduce eu. 458 01:01:12,969 --> 01:01:14,204 Haide�i, urca�i. 459 01:01:21,878 --> 01:01:24,312 Nu �mi vine s� cred. Erai doar un copil. 460 01:01:27,216 --> 01:01:31,253 Nu �ti de c�te ori �mi imaginam acest moment. 461 01:01:31,854 --> 01:01:32,521 �i eu. 462 01:01:42,365 --> 01:01:44,399 Imediat ajungem la tab�ra p�r�sit�. 463 01:02:14,597 --> 01:02:16,398 O s� �l vedem pe Bross �n orice minut. 464 01:02:20,069 --> 01:02:21,303 Uite-l. 465 01:02:33,282 --> 01:02:37,218 De ce nu aterizeaz� ? 466 01:02:54,070 --> 01:02:55,370 Este o capcan�. Foc. 467 01:02:59,809 --> 01:03:00,918 Ce se �nt�mpl� ? 468 01:03:19,996 --> 01:03:20,895 Sunt oarbe. 469 01:03:34,677 --> 01:03:36,711 Bross, tic�losule. 470 01:04:00,870 --> 01:04:02,437 Tat�, am �ncercat tot ce se poate. 471 01:04:02,538 --> 01:04:03,664 �tiu, drag� mea. 472 01:04:13,082 --> 01:04:14,249 L�sa�i-v� jos. 473 01:04:33,235 --> 01:04:33,863 De unde vine ? 474 01:04:33,969 --> 01:04:36,018 De acolo. Din spatele copacilor. 475 01:04:51,654 --> 01:04:54,272 S� plec�m de aici. Da s� mergem. 476 01:05:18,881 --> 01:05:19,747 �ntoarce-te. 477 01:05:40,336 --> 01:05:42,036 Omoar�-l pe tic�los. 478 01:06:42,665 --> 01:06:44,896 Sam vreau s� �mpart cu tine milioanele. 479 01:06:54,176 --> 01:06:55,376 Am fost lovit, trebuie s� ateriz�m. 480 01:06:55,444 --> 01:06:59,113 Aterizeaz� c�t de departe po�i de acest loc. Sunt animale s�lbatice. 481 01:06:59,181 --> 01:07:00,782 Trebuie s� vorbim cu baza. 482 01:07:00,883 --> 01:07:02,650 D�-i naibii, s� plec�m de aici. 483 01:08:35,544 --> 01:08:37,312 Ce po�i face, trebuie f�cut. 484 01:09:48,217 --> 01:09:49,884 Este un adev�rat tank acolo. 485 01:09:52,488 --> 01:09:54,188 Este doar Sam Wood. 486 01:09:58,114 --> 01:10:01,646 Nu... nu se poate. 487 01:10:25,754 --> 01:10:26,754 ��i aduci aminte de mine, generale ? 488 01:10:28,624 --> 01:10:29,891 Sam Wood. 489 01:10:30,759 --> 01:10:32,593 E�ti un musafir care a picat la �anc, nu ? 490 01:10:39,401 --> 01:10:40,735 Nu �tiu cum a� putea s�-�i mul�umesc. 491 01:10:41,069 --> 01:10:42,384 Las-o balt�. 492 01:10:42,438 --> 01:10:45,573 Acum �n�elegi de ce voiam ca prietenii mei s� fie liberi, generale. 493 01:10:47,709 --> 01:10:52,814 Da... a� putea s�-�i pl�tesc datoria �ntr-un fel ? 494 01:11:00,823 --> 01:11:01,889 O anul�m. 495 01:11:07,429 --> 01:11:10,825 Sam ? Unde mergi ? 496 01:11:12,100 --> 01:11:14,101 Prietenii mei merit� o r�zbunare. 497 01:11:43,966 --> 01:11:47,661 �mi pare r�u. Nu ��i face griji, sunt doar eu. 498 01:11:49,905 --> 01:11:53,498 ��i datorez via�a mea. Cu to�ii �i-o dator�m. 499 01:11:53,542 --> 01:11:56,738 Crezi c� nu mai �tiu cum este s� fii �n ac�iune. 500 01:11:59,715 --> 01:12:01,225 - Unde este Maryline ? - �n siguran��. 501 01:12:01,917 --> 01:12:05,317 Abia am �inut-o departe, este cu oamenii mei. 502 01:12:06,722 --> 01:12:08,189 Care este situa�ia ? 503 01:12:10,025 --> 01:12:10,921 Uit�-te. 504 01:12:22,738 --> 01:12:26,507 Parc� este Fort Knox. Da. 505 01:12:31,613 --> 01:12:32,680 Foarte impresionant. 506 01:12:38,072 --> 01:12:39,995 Arat� de parc� a�teapt� pe cineva pe covorul ro�u. 507 01:12:40,155 --> 01:12:41,522 Da. Oaspe�ii. 508 01:12:42,324 --> 01:12:44,010 Nu-i po�i dobor� pe to�i. 509 01:12:46,888 --> 01:12:49,346 S� mergem. Dac� spui tu. 510 01:13:04,846 --> 01:13:07,806 Oare e bine c� mergem spre tab�ra a�a ? 511 01:13:09,418 --> 01:13:11,122 Fii �ncrez�tor, generale. 512 01:13:22,030 --> 01:13:22,840 Pe unde mergem ? 513 01:13:23,398 --> 01:13:24,832 Spre cap�tul dealului. 514 01:13:25,200 --> 01:13:28,703 Este o veche baza Vietcong, plin� cu muni�ie. 515 01:13:29,071 --> 01:13:31,572 Tunelurile astea duc direct spre tab�r�. 516 01:13:33,208 --> 01:13:35,977 Este ciudat, ultima dat� le-am folosit s� evadez. 517 01:13:36,378 --> 01:13:39,313 De data asta le folosesc s� explodez tab�r�. 518 01:13:40,315 --> 01:13:42,717 Spui c� Duan Loc nu �tie de ele ? 519 01:13:43,852 --> 01:13:48,556 Baza a fost construit� �n 1965, Vietcong-ul depozita benzin� �n tuneluri. 520 01:13:49,024 --> 01:13:51,859 Tunelurile nu a fost extinse p�n� la tab�r�. 521 01:13:52,561 --> 01:13:56,631 Am f�cut eu c�teva modific�ri, s� pot evada. 522 01:13:57,032 --> 01:14:01,602 Sigur. Dup� evadare, Duan Loc l-a descoperit. 523 01:14:03,305 --> 01:14:05,973 Poate, mai r�m�ne doar s� afl�m. 524 01:14:07,195 --> 01:14:09,054 Ok. S� mergem. 525 01:14:16,418 --> 01:14:19,353 Bun �nceput. 526 01:14:31,266 --> 01:14:32,667 Doamne, ce ur�t miroase. 527 01:14:33,101 --> 01:14:37,204 Nu chiar. O s� te obi�nuie�ti. Eu m-am obi�nuit cu el. 528 01:14:38,206 --> 01:14:41,242 Da. �i ai reu�it s� supor�i ? 529 01:14:42,277 --> 01:14:44,677 Fii atent pe unde p�e�ti, generale, sunt �obolani mul�i pe aici. 530 01:14:48,784 --> 01:14:50,151 Bine. �i acum ? 531 01:14:58,126 --> 01:14:59,260 Dumnezeule... 532 01:15:01,997 --> 01:15:02,797 E�ti bine ? 533 01:15:02,964 --> 01:15:06,067 Da. Mai exist� ceva care s� m� surprind� ? 534 01:15:06,668 --> 01:15:07,840 Aproape am ajuns. 535 01:15:12,340 --> 01:15:14,408 De unde naiba sunt at�tea l�zi ? 536 01:15:14,776 --> 01:15:15,910 �mi place. 537 01:15:15,977 --> 01:15:19,267 Sunt foarte multe chestii aici. 538 01:15:20,716 --> 01:15:22,671 Vrei s� s�rb�tore�ti 4 iulie, generale ? 539 01:15:23,118 --> 01:15:24,345 De ce nu. 540 01:15:37,365 --> 01:15:41,802 Acum �ncep s� �n�eleg, ai petrecut aici jos mult timp. 541 01:15:41,937 --> 01:15:46,140 Ai s�pat �n aceste tuneluri ca s� ��i sco�i b�ie�ii afar�. 542 01:15:46,575 --> 01:15:48,255 Puteai s� scapi �mbr�cat� �n majoret�. 543 01:15:50,393 --> 01:15:51,563 Pune-�i astea. 544 01:15:52,914 --> 01:15:59,186 Uite ce vom face, eu voi merge prin al 2-lea tunel s� cercetez toat� tab�ra. 545 01:15:59,421 --> 01:16:01,822 Tu mergi �i conectezi bombele. 546 01:16:01,890 --> 01:16:03,290 Da, domnule. 547 01:16:46,468 --> 01:16:47,548 Explozibil 548 01:17:01,917 --> 01:17:05,186 C�nd voi da primul semnal, te vei ocupa de prima sarcin�. 549 01:17:05,420 --> 01:17:11,192 Peste 30 de minute te vei ocupa de ultimul. 550 01:17:11,259 --> 01:17:15,996 Da. Cred c� m� descurc. Sarcinile astea sunt pentru a exploda �ntreaga tab�r�. 551 01:17:16,398 --> 01:17:20,000 O s� punem ceva muni�ie, va fi un foc de artificii frumos. 552 01:17:22,370 --> 01:17:25,773 Soldat, am un mare regret. 553 01:17:26,541 --> 01:17:28,309 C� nu te-am ascultat atunci. 554 01:17:29,177 --> 01:17:30,678 A fost o gre�eal� mare. 555 01:17:31,680 --> 01:17:33,280 To�i gre�im. 556 01:17:34,282 --> 01:17:35,149 Domnul fie cu tine. 557 01:17:35,951 --> 01:17:38,519 Mai bine s� nu se amestece �n asta. 558 01:17:39,146 --> 01:17:40,335 Pe cur�nd. 559 01:18:13,622 --> 01:18:14,521 Vine. 560 01:18:15,790 --> 01:18:17,024 Pe poziti. 561 01:18:46,021 --> 01:18:48,055 Vino vierme, vino. 562 01:18:48,990 --> 01:18:50,557 Ce mai a�teapt� ? 563 01:18:50,825 --> 01:18:53,761 Nu va trece de poart�. Este nebun. 564 01:18:53,895 --> 01:18:55,629 Este nebun. 565 01:18:56,031 --> 01:18:57,498 �n cur�nd va fi mort. 566 01:20:08,937 --> 01:20:11,438 Ar putea fi oriunde. 567 01:24:02,870 --> 01:24:04,071 Wellson. 568 01:24:36,337 --> 01:24:37,218 Hei. 569 01:25:06,067 --> 01:25:08,902 De ce ai f�cut-o ? 570 01:25:10,304 --> 01:25:13,343 De ce ? 571 01:25:14,175 --> 01:25:17,380 Mancini. 572 01:25:19,881 --> 01:25:22,516 Boris. 573 01:25:24,419 --> 01:25:27,054 Manding. 574 01:25:28,556 --> 01:25:32,993 �i to�i ceilal�i. 575 01:25:51,713 --> 01:25:54,207 To�i sunt mor�i. 576 01:25:55,616 --> 01:25:57,684 Bross, tic�losul. 577 01:25:57,752 --> 01:26:00,020 Nu �i fata mea, Maryline. 578 01:26:00,588 --> 01:26:03,223 Bross a luat-o, probabil o �ine ostatic�. 579 01:26:03,291 --> 01:26:05,959 S� ne gr�bim �nainte ca Bross s� fug� din �ar�. 580 01:26:26,814 --> 01:26:27,458 Sunt �nc� aici. 581 01:26:28,149 --> 01:26:30,984 Dac� mi-a atins fata, �l voi decapita. 582 01:26:31,986 --> 01:26:34,721 S� ne desp�r�im, tu mergi prin spate, eu prin fa��. 583 01:26:34,789 --> 01:26:36,623 Vei fi �n c�mp deschis, e�ti nebun. 584 01:26:36,758 --> 01:26:38,759 Generale, nu mai da ordine. 585 01:26:39,861 --> 01:26:41,135 Nu va fi u�or. 586 01:26:51,506 --> 01:26:55,110 Mai speriat, nemernicule. 587 01:26:59,392 --> 01:27:02,282 Ce po�i face. Trebuie f�cut. 588 01:27:10,124 --> 01:27:10,757 Ce se �nt�mpl� ? 589 01:27:15,797 --> 01:27:16,396 �nchide u�a. 590 01:27:19,333 --> 01:27:20,333 S� mergem de aici. 591 01:27:25,684 --> 01:27:29,276 Arunc-o sau �i voi spulbera creierii. Ucide-l Sam. 592 01:27:29,377 --> 01:27:31,444 Ai 3 secunde s� o arunci. 593 01:27:34,849 --> 01:27:36,416 3 secunde sau o voi ucide. 594 01:27:55,069 --> 01:27:56,303 E�ti un om mort, eroule. 595 01:28:29,737 --> 01:28:33,573 Am cump�rat un bilet spre New York pe numele t�u. 596 01:28:34,827 --> 01:28:37,143 Mul�umesc, dar... Sam, tat�l meu este un om corect. 597 01:28:37,778 --> 01:28:40,280 Te va ajuta s�-�i g�se�ti un loc de munc�. Te va ajuta cu orice. 598 01:28:41,082 --> 01:28:45,227 De ce vrei s� stai aici ? Vrei s� ��i distrugi via�a ? 599 01:28:47,521 --> 01:28:51,491 Nu �tiu... aici m� simt liber. 600 01:28:57,465 --> 01:28:58,498 La revedere. 601 01:29:00,345 --> 01:29:01,503 Sunt �nc�ntat c� te-am cunoscut. 602 01:29:04,639 --> 01:29:05,472 �i eu. 603 01:29:09,143 --> 01:29:12,445 A fost o experien�� stresant�. 604 01:29:18,586 --> 01:29:22,763 Sam... La revedere. La revedere, generale. 605 01:31:25,613 --> 01:31:29,082 Acum tu ai 30 de secunde s� te decizi. 606 01:31:32,486 --> 01:31:37,056 Ce po�i face. Trebuie f�cut. 607 01:31:42,697 --> 01:31:52,614 Traducerea �i adaptarea: Contele 45143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.