All language subtitles for hgddddvbbvdssoojb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,500 Poprzednio w 90210: 2 00:00:00,100 --> 00:00:03,000 www.napiprojekt.pl - nowa jakość napisów. Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 3 00:00:05,600 --> 00:00:06,600 Tata? 4 00:00:06,600 --> 00:00:09,400 Myślę o otworzeniu sklepu z narzędziami w dole Mariny. 5 00:00:09,400 --> 00:00:11,300 Muszę tylko zebrać trochę pieniędzy. 6 00:00:11,300 --> 00:00:12,900 To jest z kolekcji monet mojego ojczyma. 7 00:00:12,900 --> 00:00:15,400 Wydaj te pieniądze, na sklep z narzędziami i znajdź jakieś mieszkanie. 8 00:00:15,400 --> 00:00:17,500 Dzisiaj wykradamy testy SAT. 9 00:00:17,600 --> 00:00:19,000 Nie, nie. 10 00:00:19,000 --> 00:00:21,400 Od teraz, twoje życie poza szkołą, jest skończone. 11 00:00:21,400 --> 00:00:22,600 Co się dzieje? 12 00:00:22,700 --> 00:00:23,800 Całe to rozgoryczenie. I te przycinki. 13 00:00:23,800 --> 00:00:25,900 Harry, myślę, że powinniśmy iść do doradcy. 14 00:00:25,900 --> 00:00:28,300 - Co? - Pocałowałam innego mężczyznę, ok? 15 00:00:28,400 --> 00:00:29,500 Jestem dziewczyną Teddy'ego. 16 00:00:29,500 --> 00:00:30,600 Teddy ma dziewczynę? 17 00:00:31,800 --> 00:00:32,900 Między nami ok? 18 00:00:33,000 --> 00:00:36,300 Nie, zdecydowanie nie jest ok. 19 00:00:36,300 --> 00:00:38,700 Przeprowadziłaś się tutaj? Wróciłaś? 20 00:00:38,700 --> 00:00:40,000 Nazwij mnie Karmą, skarbie. 21 00:00:40,000 --> 00:00:42,700 A Karma jest suką. 22 00:00:54,700 --> 00:00:55,900 Hej. 23 00:00:55,900 --> 00:00:57,800 Co się stało? 24 00:00:59,200 --> 00:01:01,300 Moje życie jest skończone. 25 00:01:01,300 --> 00:01:02,800 Jestem pewny, że dobrze ci poszło na testach. 26 00:01:02,800 --> 00:01:05,700 Jen wróciła. 27 00:01:05,700 --> 00:01:07,800 Wróciła do LA? 28 00:01:11,200 --> 00:01:13,900 Wiesz co? Ona nie jest naszym problemem. 29 00:01:13,900 --> 00:01:15,500 Wszystko będzie dobrze. 30 00:01:15,500 --> 00:01:16,800 Ale nie jest dobrze. 31 00:01:16,800 --> 00:01:18,200 Kupiła Klub Plażowy. 32 00:01:18,200 --> 00:01:21,400 Zabiera mi, mój Klub Plażowy. 33 00:01:21,500 --> 00:01:23,100 Więc, będziemy się spotykać gdzieś inadziej. 34 00:01:23,200 --> 00:01:26,100 Możemy jeść, gdzieś inadziej. 35 00:01:26,100 --> 00:01:27,400 Nie, uwielbiam tam przebywać. 36 00:01:27,400 --> 00:01:30,300 Przychodzą, i osłaniają mnie, gdy sie opalam. 37 00:01:31,400 --> 00:01:32,800 Jen próbuje znowu zniszczyć moje życie. 38 00:01:32,900 --> 00:01:34,100 Trzymaj sie od niej z daleka. Nie angażuj się. 39 00:01:34,200 --> 00:01:35,300 Nie chodź tam gdzie ona. 40 00:01:35,300 --> 00:01:37,500 - Ale... - Będę cię osłaniał. 41 00:01:38,800 --> 00:01:40,900 Będziesz? 42 00:01:41,000 --> 00:01:43,600 Jasne, że będę. 43 00:01:45,900 --> 00:01:48,300 Chodź. 44 00:01:54,600 --> 00:01:56,600 Hej. 45 00:02:03,700 --> 00:02:05,200 Czy to mój portret? 46 00:02:05,200 --> 00:02:07,200 To jest abstrakcja, Teddy. 47 00:02:07,200 --> 00:02:10,900 Przepraszam za to, co stało się z moim tatą. 48 00:02:10,900 --> 00:02:12,100 Naprawdę mi przykro. 49 00:02:12,100 --> 00:02:14,200 Byłam całkowicie upokorzona. 50 00:02:14,300 --> 00:02:18,300 Powinienm był powiedzieć mu o tobie, ale mój tata jest... 51 00:02:18,300 --> 00:02:20,300 Jest trudny. 52 00:02:20,300 --> 00:02:23,400 Ma ogromną osobowość i potrafi łatwo osądzać, i... 53 00:02:23,400 --> 00:02:24,800 I myślisz, że by mnie nie polubił. 54 00:02:24,900 --> 00:02:27,200 Nie! Nie myślę tak. 55 00:02:27,200 --> 00:02:29,400 Polubił by cię. Chcę, żeby cie polubił. 56 00:02:29,400 --> 00:02:31,100 A to jest dla mnie nowość. 57 00:02:31,100 --> 00:02:32,400 Nigdy tego nie robiłem. 58 00:02:32,500 --> 00:02:36,300 Nigdy, nie znałem dziewczyny, która znaczyła by dla mnie tyle, żeby przedstawić ją ojcu. 59 00:02:36,300 --> 00:02:39,100 Chcę to zrobić jak należy. 60 00:02:40,800 --> 00:02:42,600 Więc... 61 00:02:42,600 --> 00:02:44,900 Wpadnij na kolację ze mną i z moim ojcem? 62 00:02:44,900 --> 00:02:48,500 I przełam sie chlebem z twoim oceniającym-super-gwiazdorskim ojcem? 63 00:02:51,800 --> 00:02:53,800 "Ok", powiedziała, natychmiast tego żałując. 64 00:02:53,800 --> 00:02:57,700 "Dziękuję", powiedział przygotowawszy się do pocałunku. 65 00:03:05,300 --> 00:03:07,000 Tak. Trzy monety. 66 00:03:07,100 --> 00:03:09,700 Myślałam bardziej o 18. 67 00:03:09,700 --> 00:03:12,000 Ale przyjdź, sam rzuć na to okiem. 68 00:03:12,000 --> 00:03:13,900 Ustalimy to sprawiedliwie. 69 00:03:15,000 --> 00:03:17,800 Zatrzymałem się w hotelu Pacific Waves Motor. 70 00:03:19,300 --> 00:03:21,900 Tak samo luksusowy, jak nazwa. 71 00:03:21,900 --> 00:03:24,000 Tak, za dwie godziny. Dobrze. 72 00:03:25,800 --> 00:03:27,100 Więc? 73 00:03:27,100 --> 00:03:33,600 Mamy maklera w Redondo, który uważa, że mogą być warte, tylko $15,000. 74 00:03:35,500 --> 00:03:39,200 To się naprawdę wydarzy? 75 00:03:39,300 --> 00:03:41,500 Sklep z narzędziami, ja i ty mieszkający razem? 76 00:03:41,500 --> 00:03:42,600 Dzięki tobie. 77 00:03:42,600 --> 00:03:46,200 Tato, chyba musimy to uczcić, co? 78 00:03:46,300 --> 00:03:48,000 Wynająć łódź. Powędkować. 79 00:03:48,000 --> 00:03:49,300 Brzmi świetnie. 80 00:03:49,400 --> 00:03:53,100 Ok, zajmę się interesem, a potem wypłyniemy na głębokie morze. 81 00:03:53,200 --> 00:03:54,300 W porządku! 82 00:04:11,500 --> 00:04:12,800 Mogę zadzwonić? 83 00:04:12,900 --> 00:04:15,000 Jasne, Grizz, Weź pięć minut a potem się tym zajmiemy, ok? 84 00:04:15,100 --> 00:04:17,900 W porządku. Dzięki. 85 00:04:17,900 --> 00:04:19,100 Cześć. 86 00:04:19,200 --> 00:04:20,300 Weź pięć minut? 87 00:04:20,400 --> 00:04:22,300 To brzmi, jak gadka ze studia nagrań. 88 00:04:23,700 --> 00:04:25,100 Jestem podekscytowana. 89 00:04:25,100 --> 00:04:28,400 Jestem podekscytowana, że ty jesteś podekscytowana. 90 00:04:29,400 --> 00:04:31,100 Mówiąć o podekscytowaniu. 91 00:04:31,200 --> 00:04:34,900 Co myślisz, o nagraniu duetu z Javierem? 92 00:04:34,900 --> 00:04:37,200 - To był pomysł wywórni, ale... - Javier? 93 00:04:37,200 --> 00:04:42,200 Jako, Javier-Javier? 94 00:04:42,200 --> 00:04:44,300 Javier-Javier-Javier. 95 00:04:45,400 --> 00:04:47,000 Ok, to szalone. 96 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Jestem jego najwięszką fanką. 97 00:04:49,000 --> 00:04:50,100 Mam jego świąteczny album. 98 00:04:50,100 --> 00:04:51,300 Mam jego dziecięcy album. 99 00:04:52,500 --> 00:04:54,100 Jednak mamy małą przeszkodę. 100 00:04:54,100 --> 00:04:56,700 Javier wyjeżdża w trasę, więc musi się to stać szybko. 101 00:04:56,700 --> 00:04:58,700 Może być kiedykolwiek i gdziekolwiek. 102 00:04:58,700 --> 00:05:00,400 Terminarz? To nie przeszkoda. 103 00:05:00,400 --> 00:05:02,700 Posłuchaj tego. 104 00:05:09,100 --> 00:05:10,400 * Jeden strzał do potrząsania. * 105 00:05:10,400 --> 00:05:12,300 * Pragnę cię, kotku. * 106 00:05:12,300 --> 00:05:13,600 * Chodź tu na parkiet.* 107 00:05:13,600 --> 00:05:15,400 * Cholera, dziewczyno, wyglądasz zbyt lotnie. * 108 00:05:15,400 --> 00:05:17,100 * Nie widzisz, jak skupiam swój wzrok, na twoich rzeczach? * 109 00:05:17,100 --> 00:05:19,200 * Czemu zaprzeczasz, kiedy wiesz, że chcę... * 110 00:05:21,000 --> 00:05:22,100 Prawda? 111 00:05:23,200 --> 00:05:26,000 Czterech różnych pisarzy, modliło się o coś lepszego. 112 00:05:26,100 --> 00:05:27,900 Mogę to napisać. 113 00:05:28,000 --> 00:05:31,200 Chciałabym spróbować. 114 00:05:33,500 --> 00:05:34,600 Dlaczego nie? 115 00:05:34,600 --> 00:05:37,600 Jeśli będziesz miała coś przed śrdodą, to przesłuchamy to. 116 00:05:37,600 --> 00:05:40,400 Ok. Tak. Super. 117 00:05:51,400 --> 00:05:53,000 Tak. Pacific Waves. 118 00:05:53,000 --> 00:05:55,600 Cześć. Poproszę Finna Courta. 119 00:05:55,600 --> 00:05:56,900 Nie ma go. 120 00:05:56,900 --> 00:05:59,400 Słucham? 121 00:05:59,400 --> 00:06:02,000 Wymeldował się godzinę temu. 122 00:06:12,900 --> 00:06:14,000 Hej! 123 00:06:14,000 --> 00:06:16,100 Hej! 124 00:06:16,100 --> 00:06:17,700 Przepraszam. 125 00:06:17,700 --> 00:06:19,100 Co robisz? 126 00:06:19,100 --> 00:06:20,900 Dlaczego machasz, swoją miarką pod moim domem? 127 00:06:20,900 --> 00:06:22,300 Moim domem. 128 00:06:22,300 --> 00:06:27,000 Norman, chyba musisz też spojrzeć na rynny z drugiej strony. 129 00:06:27,000 --> 00:06:29,400 Poboczyłam się troszkę i Olivier kupił go dla mnie. 130 00:06:29,400 --> 00:06:31,000 Na weekendy. 131 00:06:31,000 --> 00:06:32,800 Taki wiejski domek. 132 00:06:32,900 --> 00:06:34,300 Nie możesz tego zrobić. 133 00:06:34,300 --> 00:06:35,500 Już zrobiłam. 134 00:06:35,600 --> 00:06:37,000 Mieszkam tu, Jen. 135 00:06:37,000 --> 00:06:40,100 Przez 29 dni, jak stwierdza kalifornijskie prawo. 136 00:06:40,100 --> 00:06:45,100 Ale jeśli budowa, będzie ci przeszkadzać, czuj się wolna zwolnić dom wcześniej. 137 00:06:48,800 --> 00:06:57,000 Tłumaczenie: lil. bicz 138 00:07:02,000 --> 00:07:03,600 90210: Meet The Parent. 139 00:07:22,700 --> 00:07:24,700 O, mój Boże. Musisz mieć wyczucie. 140 00:07:24,800 --> 00:07:26,300 Właśnie miałam zadzwonić. Muszę z tobą pogadać. 141 00:07:26,400 --> 00:07:28,600 Ja też muszę z tobą pogadać. 142 00:07:28,700 --> 00:07:30,400 Parę nieźle popapranych spraw właśnie wyszło z moim ojcem. 143 00:07:30,400 --> 00:07:31,800 Eksmitował cię? 144 00:07:31,800 --> 00:07:34,000 Dał ci 29 dni, żeby się wynieść? 145 00:07:34,100 --> 00:07:36,300 Jen własnie kupiła mój dom, Liam. Ten w którym mieszkam. 146 00:07:36,400 --> 00:07:37,600 Co? 147 00:07:37,600 --> 00:07:39,400 Teraz ją zabiję. Zrobię to. 148 00:07:39,400 --> 00:07:40,900 Nie. Nie angażuj się w to, Naomi. 149 00:07:41,000 --> 00:07:42,100 Ona jest jak grzechotnik. 150 00:07:42,100 --> 00:07:44,200 Nie możesz jej szturchać patykiem. 151 00:07:44,200 --> 00:07:45,300 Znajdziesz nowe miejsce. 152 00:07:45,300 --> 00:07:47,300 O, serio? Serio? Jak? 153 00:07:47,300 --> 00:07:49,100 Nie wiem. Znajdziemy ci coś. 154 00:07:49,100 --> 00:07:52,100 Obiecasz, że będziesz się trzymać od niej z daleka? 155 00:07:52,100 --> 00:07:53,400 Ona jest toksyczna. 156 00:07:53,500 --> 00:07:55,100 W porządku. 157 00:07:55,100 --> 00:07:58,100 Dałem tacie, te monety, prawda? I... 158 00:07:58,100 --> 00:08:01,400 Muszę iśc, zjeść jakieś lody, uspokoić się. 159 00:08:01,400 --> 00:08:03,300 Zadzwonię później, skarbie. 160 00:08:09,700 --> 00:08:11,400 Co? Javier Luna? 161 00:08:11,500 --> 00:08:12,800 To wspaniale. 162 00:08:12,900 --> 00:08:14,200 Wiem. Podwójnie wspaniale? Łapiesz. 163 00:08:14,200 --> 00:08:15,300 - Laurel, moja producentka? - Tak? 164 00:08:15,400 --> 00:08:17,000 Pozwoliła mi napisać piosenkę. 165 00:08:17,100 --> 00:08:18,600 Co? 166 00:08:18,600 --> 00:08:20,700 Mogę być piosenkarką - pisarką piosenek. 167 00:08:20,700 --> 00:08:21,900 Jestem z ciebie dumny. 168 00:08:21,900 --> 00:08:24,200 Chodź tutaj. Muszę lecieć do Blaze. 169 00:08:24,200 --> 00:08:25,500 Pogadamy więcej. Widzimy się później? 170 00:08:25,500 --> 00:08:26,600 Tak. Do zobaczenia. 171 00:08:26,700 --> 00:08:28,600 Pa. 172 00:08:28,700 --> 00:08:30,000 Proszę, przoszę. 173 00:08:30,100 --> 00:08:31,100 Akcja się zagęszcza. 174 00:08:31,100 --> 00:08:33,300 Co to miało znaczyć? 175 00:08:33,300 --> 00:08:36,000 Dlaczego ruszasz brwiami? 176 00:08:36,100 --> 00:08:37,900 To mój przyjaciel. 177 00:08:37,900 --> 00:08:39,800 On ma już dziewczynę. 178 00:08:39,800 --> 00:08:41,300 Ok, nie zabijaj mnie. 179 00:08:41,400 --> 00:08:42,900 Chciałbyś, żeby nie miał? 180 00:08:42,900 --> 00:08:44,200 Ok, spójrz. 181 00:08:44,300 --> 00:08:49,000 Navid zawsze będzie dla mnie szczególny. 182 00:08:46,500 --> 00:08:50,300 Ale jest teraz z Lilą i jest szczęśliwy. 183 00:08:50,300 --> 00:08:52,600 Więc to szanuję. 184 00:08:52,600 --> 00:08:56,300 A on zasługuje, żeby być szczęśliwym, po tym wszystkim przez co przeszedł ze mną. 185 00:08:56,300 --> 00:08:57,900 Ok. Musiałam zapytać. 186 00:08:58,000 --> 00:08:59,400 Ok, mam pytanie dla ciebie. 187 00:08:59,400 --> 00:09:00,900 Czy to 'poruszające brwi' pytanie? 188 00:09:01,000 --> 00:09:03,100 Nie. Jaki jest tata Teddy'ego? 189 00:09:03,100 --> 00:09:04,700 Muszę iść do nich jutro na kolację, 190 00:09:04,800 --> 00:09:06,700 i muszę wiedzieć w co się pakuję. 191 00:09:06,800 --> 00:09:08,000 Spotkasz się ze Spencem? 192 00:09:08,000 --> 00:09:10,100 Dlaczego tak to mówisz? Jest straszny? 193 00:09:10,100 --> 00:09:11,900 Jest naprwdę intensywny. 194 00:09:11,900 --> 00:09:14,200 Albo kocha ludzi, albo ich nienawidzi. 195 00:09:14,200 --> 00:09:16,800 I jeśli nienawidzi ludzi, to, o kurczę. 196 00:09:18,000 --> 00:09:19,600 Czy ty sie denerwujesz? 197 00:09:19,700 --> 00:09:22,500 Nie, wcale. 198 00:09:27,700 --> 00:09:29,700 Zaczekaj. Hej. Co tam? 199 00:09:29,700 --> 00:09:31,000 Niewiele. 200 00:09:31,000 --> 00:09:34,700 Jesteś na mnie wkurzona? 201 00:09:34,700 --> 00:09:36,700 Nie, Dix, nie jestem wkurzona na ciebie, ok? 202 00:09:36,700 --> 00:09:38,200 Ja tylko... 203 00:09:38,200 --> 00:09:40,500 Nie orientuję się w tej sprawie z olaniem mnie. 204 00:09:40,500 --> 00:09:42,100 Ale ja cię nie olałem. Nie olewam cię. 205 00:09:42,200 --> 00:09:44,500 Bardzo doceniam bezpośrednią komunikację. 206 00:09:44,500 --> 00:09:45,700 Ok? Więc... 207 00:09:45,700 --> 00:09:48,000 Jeśli nie lubisz mnie, albo nie lubisz blondynek, 208 00:09:48,000 --> 00:09:49,700 Albo, jeśli nie lubisz sposobu, w jaki rzuję, albo cokolwiek. 209 00:09:49,700 --> 00:09:50,900 Ivy, przestań. 210 00:09:50,900 --> 00:09:52,400 Masz dziwne pomysły. 211 00:09:53,800 --> 00:09:58,800 Chcę tylko się z tobą spotykać, ale mam szlaban. 212 00:09:58,800 --> 00:10:01,200 Zadzwoń, kiedy będziesz mógł. 213 00:10:01,200 --> 00:10:03,000 - Zaczekaj. - Co? 214 00:10:04,800 --> 00:10:07,200 To nie znaczy, że nie możesz przyjść do mnie, prawda? 215 00:10:08,800 --> 00:10:10,100 Chyba to mi wolno, co? 216 00:10:10,100 --> 00:10:11,600 Nie wiem. 217 00:10:11,600 --> 00:10:15,500 Ale wiem, że moi rodzice wychodzą dziś wieczorem. 218 00:10:17,300 --> 00:10:20,300 I nie mogę się doczekać, kiedy się spotkamy. 219 00:10:23,700 --> 00:10:24,800 W porządku. 220 00:10:24,800 --> 00:10:26,000 W porządku? 221 00:10:26,100 --> 00:10:27,100 Tak, w porządku. 222 00:10:27,100 --> 00:10:28,700 W porządku. 223 00:10:37,300 --> 00:10:40,200 Żadnych opakowań, czy paluszków mozzarelli. 224 00:10:40,200 --> 00:10:41,600 Chcę, żeby to miejsce nabrało klasy, Tio. 225 00:10:41,600 --> 00:10:43,700 Rozumiesz. Chcę więcej... 226 00:10:43,700 --> 00:10:45,100 Europeizmu. 227 00:10:45,100 --> 00:10:49,200 Jak poszło krojenie 'coq au vin'? (tł. kura w winie) 228 00:10:49,300 --> 00:10:51,600 Dobrze. Mieliśmy dobry wybór... 229 00:10:51,700 --> 00:10:54,100 Wstrzymaj tę myśl, Tio. 230 00:10:54,100 --> 00:10:55,700 Wiesz co? Skończymy później. 231 00:10:59,500 --> 00:11:00,800 Czego chcesz? 232 00:11:00,800 --> 00:11:02,700 Czegoś innego, niż pokój na świecie? 233 00:11:02,700 --> 00:11:04,000 O, mój Boże. 234 00:11:08,300 --> 00:11:12,700 Możesz mieć każdy dom w Beverly Hills, i musisz mieć mój. 235 00:11:12,800 --> 00:11:14,100 Coś tu śmierdzi. 236 00:11:15,800 --> 00:11:18,100 Wydaje mi się, że to płyn po goleniu Tio'a. 237 00:11:18,100 --> 00:11:20,100 Chcesz czegoś, Jen. 238 00:11:20,100 --> 00:11:24,800 Tak, w zasadzie, chcę czegoś. 239 00:11:24,900 --> 00:11:29,300 Kiedy byłam we Francji, zakochaliśmy się na nowo z Olivierem. 240 00:11:29,300 --> 00:11:31,300 Trwało to jakiś czas, ale... 241 00:11:31,300 --> 00:11:33,800 Wiedziałam, że muszę mu wybaczyć jego niedyskrecję, 242 00:11:33,800 --> 00:11:36,100 i nauczyć się ufać mu na nowo. 243 00:11:37,200 --> 00:11:39,500 Teraz, kochamy się bardziej niż kiedykolwiek. 244 00:11:39,500 --> 00:11:41,000 Kelner, torbę na wymioty. 245 00:11:41,000 --> 00:11:44,100 Dlatego, nie mogę pozwolić ci, żebyś opowiedziała mu co się działo w tamtym roku. 246 00:11:44,200 --> 00:11:46,700 Nie zniósł by myśli, że byłam z innym mężczyzną. 247 00:11:46,700 --> 00:11:48,500 - Jest bardzo zazdrosny. - Nie chcesz, 248 00:11:48,600 --> 00:11:50,900 żebym opowiedziała mu, jaką wywłoką byłaś? 249 00:11:50,900 --> 00:11:52,200 Dokładnie. 250 00:11:55,700 --> 00:11:57,300 Wiesz co? 251 00:11:57,300 --> 00:11:59,300 Rób co chcesz? 252 00:12:00,400 --> 00:12:03,400 Jestem ci winna przeprosiny. 253 00:12:03,400 --> 00:12:07,400 Zrobiłam ci tyle przykrych rzeczy. 254 00:12:07,500 --> 00:12:10,200 I jest mi bardzo przykro. 255 00:12:10,200 --> 00:12:13,200 Możesz wziąźć dom. 256 00:12:13,200 --> 00:12:14,700 Daję ci go. 257 00:12:14,700 --> 00:12:20,000 Chcę tylko, jeszcze jednej szansy. 258 00:12:21,500 --> 00:12:22,900 Naprawdę? 259 00:12:22,900 --> 00:12:25,900 Jesteś jedyną siostrą jaką mam. 260 00:12:28,200 --> 00:12:30,100 Proszę, daj mi szansę. 261 00:12:30,100 --> 00:12:32,900 I chciałabym, żebyś poznała Oliviera. 262 00:12:32,900 --> 00:12:34,900 Zjadała z nami jutro kolację. 263 00:12:35,000 --> 00:12:36,700 Proszę. 264 00:12:46,700 --> 00:12:47,900 Zgadnij kto to? 265 00:12:47,900 --> 00:12:49,600 Hillary Clinton? 266 00:12:49,700 --> 00:12:51,000 Blisko. 267 00:12:51,000 --> 00:12:52,600 Tila Tequila? 268 00:12:52,700 --> 00:12:53,800 Bliżej. 269 00:12:53,800 --> 00:12:55,300 Lila, czy to ty? 270 00:12:55,300 --> 00:12:56,300 Cześć. 271 00:12:56,400 --> 00:12:57,400 Hej. 272 00:12:58,400 --> 00:12:59,600 W porządku. 273 00:12:59,600 --> 00:13:01,100 Mam pomysł, na historię. 274 00:13:01,200 --> 00:13:02,900 Wszyscy gadają o Adriannie i Javierze. 275 00:13:03,000 --> 00:13:04,200 Powinniśmy napisać o tym. 276 00:13:04,300 --> 00:13:08,300 Myślałem, że jesteś wrażliwa na tematy o Ade. 277 00:13:08,300 --> 00:13:10,300 Byłam. 278 00:13:10,300 --> 00:13:15,000 Moja klatka piersiowa się skręca, na samo wspomnienie jej imienia. 279 00:13:15,000 --> 00:13:17,100 Ale nie wiem, może to dlatego, że tyle się spotykamy, 280 00:13:17,100 --> 00:13:19,400 albo dlatego, że stalismy się sobie bliżsi. 281 00:13:19,400 --> 00:13:22,200 Ale ostatnio, nie konkretnie. 282 00:13:22,300 --> 00:13:24,100 To świetnie. 283 00:13:38,500 --> 00:13:40,600 Hej. 284 00:13:40,600 --> 00:13:42,100 Hej! Przepraszam. 285 00:13:42,100 --> 00:13:43,900 Pukałam, ale... 286 00:13:45,800 --> 00:13:47,300 Hej, Liam! 287 00:13:48,700 --> 00:13:52,200 Halo? Nie zrobię tego projektu dla Matthewsa sama. 288 00:13:52,300 --> 00:13:55,200 Ledwo wiem, kim jest Vivaldi. 289 00:13:57,100 --> 00:13:58,900 Wszystko w porządku? 290 00:14:02,100 --> 00:14:04,600 Skąd masz tą łódź? 291 00:14:04,600 --> 00:14:06,300 Zbudowałem ją. 292 00:14:06,300 --> 00:14:08,200 Zbudowałeś łódź? 293 00:14:08,200 --> 00:14:11,100 To jest to, co robię gdy muszę się rozładować, ok? 294 00:14:11,200 --> 00:14:13,300 Ok. 295 00:14:19,600 --> 00:14:21,400 Dlaczego musisz się rozładowywać? 296 00:14:21,400 --> 00:14:23,700 Możesz ze mną rozmawiać. 297 00:14:23,800 --> 00:14:27,400 Przecież byłeś wtedy ze mną, gdy dowiedziałam się, o tym 298 00:14:27,400 --> 00:14:30,800 jak moi rodzice są popaprani, więc możesz mi ufać. 299 00:14:36,900 --> 00:14:40,800 Mój tata, znaczył dla mnie wiele, kiedy byłem mały. 300 00:14:40,800 --> 00:14:45,900 I byliśmy bardzo blisko, i chodziliśmy na żagle, wiesz? 301 00:14:45,900 --> 00:14:48,200 Żeglowanie, to była nasza rzecz. 302 00:14:48,200 --> 00:14:53,300 Nie było go przez jakiś czas, i ostatnio... 303 00:14:53,400 --> 00:14:57,100 Tak całkiem z nikąd, pojawił się... 304 00:14:57,200 --> 00:14:59,800 Byłem podekscytowany, jak jakiś idiota, 305 00:14:59,800 --> 00:15:02,400 bo myślałem, że zostanie. 306 00:15:02,400 --> 00:15:06,200 Jak tylko zdobył, to co chciał, uciekł. 307 00:15:06,300 --> 00:15:09,700 I... 308 00:15:09,700 --> 00:15:12,000 Nieważne, więc... 309 00:15:14,000 --> 00:15:18,600 Hej, nie powiedziałem nikomu, o moim tacie, więc jakbyś mogła... 310 00:15:18,600 --> 00:15:19,800 A Naomi? 311 00:15:19,900 --> 00:15:24,700 Taa, cóż, nie powiedziałem jej. 312 00:15:25,800 --> 00:15:27,700 Powinieneś jej powiedzieć. 313 00:15:27,700 --> 00:15:30,800 Jest twoją dziewczyną. 314 00:15:32,800 --> 00:15:34,100 Tak. 315 00:15:41,300 --> 00:15:46,100 Jack, bez lodu, i jedno z tych lokalnych piw, które zawsze reklamujesz. 316 00:15:46,500 --> 00:15:48,400 Napój imbirowy dla mnie. 317 00:15:48,500 --> 00:15:53,400 Daj spokój, jestem już za stary na wymioty i kaca, nie uważasz? 318 00:15:53,400 --> 00:15:56,200 Nie. Nigdy nie jesteś za stary na wymioty i kaca. 319 00:15:56,300 --> 00:15:58,100 Tak mówisz. 320 00:16:00,900 --> 00:16:02,900 - Dzięki. - To z pracy. 321 00:16:02,900 --> 00:16:05,900 Skrzyżuj palce, żeby nie zaciągneli mnie teraz do studia. 322 00:16:07,000 --> 00:16:08,200 Tak? 323 00:16:17,000 --> 00:16:18,300 Ryan? 324 00:16:22,200 --> 00:16:23,900 Jen. 325 00:16:24,000 --> 00:16:25,900 Witaj, kochanie. 326 00:16:28,600 --> 00:16:30,300 Mogę powiedzieć dwa słowa? 327 00:16:30,300 --> 00:16:31,300 Wizytówkowe parasolki. 328 00:16:31,400 --> 00:16:32,700 Właśnie tego, potrzebuje to miejsce. 329 00:16:32,800 --> 00:16:34,300 Świetny pomysł. 330 00:16:34,400 --> 00:16:38,600 To jest Ryan Matthews, nauczyciel Naomi. 331 00:16:38,700 --> 00:16:40,200 Ryan, to jest Olivier, mój mąż. 332 00:16:40,300 --> 00:16:42,300 Nauczyciel. 333 00:16:42,300 --> 00:16:43,600 Miło cię poznać. 334 00:16:43,600 --> 00:16:45,200 Drinki na mój koszt. 335 00:16:45,200 --> 00:16:46,800 - Nie trzeba. - To żadem problem. 336 00:16:46,900 --> 00:16:48,200 Jesteśmy właścicielami Klubu Plażowego. 337 00:16:48,200 --> 00:16:50,100 Wow. 338 00:16:50,200 --> 00:16:53,100 To świetnie, być właścicielem. 339 00:16:53,200 --> 00:16:54,800 Wprawdzie to nie Dodgers, ale... 340 00:16:54,800 --> 00:16:58,300 Kochanie, powinniśmy iść do naszego stolika. 341 00:16:58,300 --> 00:17:00,700 Ryan, cudownie było cię spotkać. 342 00:17:00,700 --> 00:17:02,800 Rzeczywiście, cudownie. Miło było poznać. 343 00:17:03,800 --> 00:17:05,000 Przyjemność po mojej stronie. 344 00:17:11,100 --> 00:17:14,700 Mogę dostać trochę whiskey do napoju imbirowego? 345 00:17:17,300 --> 00:17:19,300 Podwójnie. 346 00:17:24,200 --> 00:17:28,400 Hej, uważan na węglowe odciski palców. 347 00:17:28,400 --> 00:17:30,200 Nie mogę pisać. Nie moge. 348 00:17:30,200 --> 00:17:33,000 Straciłam moją zdolność do łączenia słów. 349 00:17:33,000 --> 00:17:36,200 To było to, moja wielka szansa, a ja ją spieprzę. 350 00:17:36,200 --> 00:17:37,800 Nie, przecież pisałaś piosenki wcześniej. 351 00:17:37,800 --> 00:17:39,300 Tak, ale nie takie. 352 00:17:39,300 --> 00:17:40,700 Nie wiem co się dzieje. 353 00:17:40,700 --> 00:17:42,000 Wszystko co, piszę jest okropne. 354 00:17:42,000 --> 00:17:45,100 A im więcej piszę, tym bardziej to jest okropniaste. 355 00:17:45,200 --> 00:17:46,400 "Okropniaste". Posłuchaj mnie. 356 00:17:46,400 --> 00:17:47,900 Nie umiem, już nawet mówić. 357 00:17:47,900 --> 00:17:49,400 Nie, pokaż to. 358 00:17:49,400 --> 00:17:52,500 Pewnie jesteś zbyt krytyczna dla siebie. 359 00:18:00,400 --> 00:18:02,200 O, mój Boże, jestem skończona. 360 00:18:02,300 --> 00:18:05,300 Nie, nie jesteś. Tylko, musisz wyjść poza swoja głowę. 361 00:18:05,400 --> 00:18:07,000 Jak mam to niby zrobić, bijąc głową w ścianę? 362 00:18:07,100 --> 00:18:08,200 Bo już tego próbowałam. 363 00:18:08,200 --> 00:18:11,900 Coś wymyślę. 364 00:18:15,400 --> 00:18:20,000 Przepraszam. Mieliśmy być sami, ale tata zaprosił paru znajomych. 365 00:18:20,100 --> 00:18:22,300 - Ok. - Moja przyrodnia siostra Kate, może tu być. 366 00:18:22,300 --> 00:18:23,800 Polubisz Kate. Jest bardzo miła. 367 00:18:23,800 --> 00:18:25,400 Ma obsesję na punkcie koni, ale jest bardzo miła. 368 00:18:25,400 --> 00:18:27,000 - Tak? - Arthur, proszę, 369 00:18:27,100 --> 00:18:30,700 jeśli dalej będziesz pytał o ten kontrakt, wyrzucę cię stąd. 370 00:18:30,700 --> 00:18:33,200 Zrób jak chcesz, ale jeśli umowa się nie zamknie, nie dzwoń z płaczem. 371 00:18:33,300 --> 00:18:35,000 - Nie, zadzwonię z wrzaskiem. - Nieważne. 372 00:18:35,100 --> 00:18:37,200 Tak, cóż... Hej, tato, pamiętasz... 373 00:18:37,300 --> 00:18:39,500 - Nie naliczaj mi rachunku za tą godzinę, Arthur. - Tak, tak. 374 00:18:39,500 --> 00:18:41,800 Hej, tato, to jest Silver z meczu. 375 00:18:41,900 --> 00:18:43,000 Cześć, Silver. 376 00:18:43,000 --> 00:18:44,600 Co za nadzwyczajne imię. 377 00:18:44,600 --> 00:18:47,100 - Właściwie to jest... - Mam nadzieję, że jesteś głodna. 378 00:18:47,100 --> 00:18:48,600 Spójrz na ten kawał mięsa. 379 00:18:48,600 --> 00:18:49,500 Cyz nie cudowny? 380 00:18:49,600 --> 00:18:51,300 No dalej. Peter Luger. 381 00:18:52,700 --> 00:18:54,700 Właściwie, to Silver jest wegetarianką. 382 00:18:54,800 --> 00:18:56,700 A je kurczaki? 383 00:18:56,700 --> 00:18:59,800 - Nie, nie, nie za bardzo. - Nie? 384 00:18:59,800 --> 00:19:03,000 Cóż, sprawdźmy, może mam wegańskiego burgera z twoim imieniem. 385 00:19:03,100 --> 00:19:05,400 Silver. Położe to tutaj. 386 00:19:05,500 --> 00:19:08,000 - Idealnie. - Teddy mówił, że nie grasz w tenisa. 387 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 Nie, niestety nie gram. 388 00:19:11,000 --> 00:19:12,900 Ale, ja... 389 00:19:12,900 --> 00:19:14,700 Silver jest zaangażowana w Blaze. 390 00:19:14,700 --> 00:19:16,900 A co to jest? Jakis klub małego podpalacza? 391 00:19:16,900 --> 00:19:19,400 Nie, to jest coś jak magazyn. 392 00:19:19,400 --> 00:19:23,900 Może bradziej jak gazeta, ale właściwie, jest więcej wiadomości... 393 00:19:23,900 --> 00:19:25,200 Silver jest dziennikarką. 394 00:19:25,200 --> 00:19:28,100 Tak? W moim fachu, poznałem setki dziennikarzy, 395 00:19:28,100 --> 00:19:30,400 i żadnego nie polubiłem. 396 00:19:43,700 --> 00:19:45,200 Dr. Zabawa na ratunek! 397 00:19:45,200 --> 00:19:48,200 Nie wiem jak gra w rzutki, ma mi pomóc napisać piosenkę. 398 00:19:48,300 --> 00:19:51,600 Wierz mi, jeśli cię nie natchnę w ciągu godziny, 399 00:19:51,700 --> 00:19:53,800 uwolnię cię z mojego uścisku, umowa? 400 00:19:53,900 --> 00:19:55,400 Uwoma. W porządku. 401 00:19:55,400 --> 00:19:56,600 Dr. Zabawa? 402 00:19:56,600 --> 00:19:59,000 - Widzisz tego bezdomnego, w białej koszuli? - Tak. 403 00:19:59,100 --> 00:20:00,700 Myślę, że to pan Matthews. 404 00:20:00,800 --> 00:20:01,700 Nie. 405 00:20:01,800 --> 00:20:03,600 Tak. 406 00:20:03,600 --> 00:20:05,800 Pan Matthews? 407 00:20:05,800 --> 00:20:08,300 Hej... 408 00:20:08,400 --> 00:20:12,500 Wdałem sie w małą bójkę z tym chili godiem, i przegrałem, bo... 409 00:20:12,500 --> 00:20:14,800 Spójrzcie tylko. 410 00:20:14,800 --> 00:20:17,200 To godny przeciwnik. 411 00:20:17,200 --> 00:20:18,800 Panie Matthews, wszystko w porządku? 412 00:20:18,900 --> 00:20:20,900 Tak. 413 00:20:20,900 --> 00:20:22,600 A co, nie wyglądam w porządku... 414 00:20:22,600 --> 00:20:24,700 Wisząc nad koszem na śmieci. 415 00:20:24,700 --> 00:20:27,200 Na pewno wszystko w porządku, panie Matthews? 416 00:20:27,200 --> 00:20:31,700 Proszę was. To "panie Matthews", jest takie foramlne, wiecie? 417 00:20:31,700 --> 00:20:37,800 Kiedy jesteśmy poza szkołą, mówcie coś jak "panie Rayanie Matthews". 418 00:20:37,800 --> 00:20:39,500 Będę już leciał. 419 00:20:39,600 --> 00:20:41,700 Mam kartkówki do poprawy. 420 00:20:41,700 --> 00:20:43,700 Wy dostaniecie piątki. 421 00:20:44,700 --> 00:20:46,100 W porządku. 422 00:20:46,100 --> 00:20:49,600 - Zadzwoni pan po taxi? - Taxi. 423 00:20:49,700 --> 00:20:51,900 Taksówkarz. 424 00:20:51,900 --> 00:20:53,400 Świetny film! 425 00:20:54,800 --> 00:20:56,600 Mówisz do mnie? 426 00:20:56,700 --> 00:20:57,700 Co? 427 00:20:57,700 --> 00:20:58,700 Mówisz do mnie? 428 00:20:58,700 --> 00:20:59,900 Nie. 429 00:20:59,900 --> 00:21:01,300 Wiesz, to jest cytat. 430 00:21:01,300 --> 00:21:02,400 Z tego filmu. 431 00:21:02,400 --> 00:21:03,500 Racja. 432 00:21:20,500 --> 00:21:22,400 - Dobrze się bawisz? - Tak. 433 00:21:22,400 --> 00:21:25,500 Przepraszam, byłam taka spięta, zrobiłam okropne pierwsze wrażenie. 434 00:21:25,600 --> 00:21:26,900 - Nie, dobrze ci idzie. - Tak? 435 00:21:26,900 --> 00:21:28,700 Hej, Teddy. 436 00:21:28,700 --> 00:21:30,000 - Hej. - Przepraszam za spóźnienie. 437 00:21:30,100 --> 00:21:32,800 Hej, jesteś miłośniczką koni. 438 00:21:32,800 --> 00:21:34,800 Kate, tak? Siostra Teddy'ego? 439 00:21:34,800 --> 00:21:38,300 Właściwie, to, Heidi jest dziewczyną mojego taty. 440 00:21:39,800 --> 00:21:41,900 Poznaliśmy się na planie. 441 00:21:41,900 --> 00:21:44,400 Tak jest, i był to dobry film. 442 00:21:44,400 --> 00:21:45,600 "Into Arabia". 443 00:21:45,700 --> 00:21:47,900 Widziałaś ten film, Silver? 444 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 Tak, widziałam. 445 00:21:49,100 --> 00:21:51,000 - Świetny film, co? - Świetny film. 446 00:21:51,000 --> 00:21:51,900 Świetny film. 447 00:21:53,900 --> 00:21:55,100 Nie podobał ci się. 448 00:21:55,100 --> 00:21:56,500 Nie. Nie, nie. 449 00:21:56,500 --> 00:21:59,200 On był po prostu, inny. 450 00:22:00,500 --> 00:22:02,400 Właściwie, nie. Nie spodobał mi się. 451 00:22:02,500 --> 00:22:05,300 Zagrała tam gromada ludzi, którzy nie umieli sie ruszać, 452 00:22:05,300 --> 00:22:07,000 podżegających strach stereotypów arabów. 453 00:22:07,100 --> 00:22:10,400 Kobiece role, były obraźliwie seksistwskie i głupie, 454 00:22:10,500 --> 00:22:13,000 i szczerze mówiąc, to było marnotrawstwo pana talentu. 455 00:22:17,400 --> 00:22:21,200 Żeby powiedzieć prawdę, myślę, że się nie mylisz. 456 00:22:21,300 --> 00:22:23,000 Ta kobieta, która zagrała astrofizyka... 457 00:22:23,000 --> 00:22:25,100 Nawiasem mówiąc, co ona robiła w Lebanon? 458 00:22:25,200 --> 00:22:27,800 - Nie pamiętam. - Bujała się w złotym biki, z tego co pamiętam. 459 00:22:27,800 --> 00:22:28,900 Dokładnie. 460 00:22:29,000 --> 00:22:30,100 To prawda. 461 00:22:30,200 --> 00:22:31,300 Zabawna dziewczyna. 462 00:22:42,000 --> 00:22:43,300 Weź mnie z tej przejażdżki, 463 00:22:43,400 --> 00:22:47,100 zanim będę wyglądać ja pan Ryan Matthews nad śmietnikiem. 464 00:22:47,100 --> 00:22:49,300 Tak, słodkie ciasteczka nie były najmądrzejszym ruchem. 465 00:22:49,400 --> 00:22:52,600 Nie. 466 00:22:52,600 --> 00:22:53,900 Nie, powinniśmy iść. 467 00:22:54,000 --> 00:22:55,600 Nie. 468 00:22:55,700 --> 00:22:58,900 Nie, to było miłe z twojej strony, ale całkiem bezcelowe. 469 00:22:58,900 --> 00:23:02,200 Jestem głupia, że myślałam, że mogę napisać prawdziwą piosenkę. 470 00:23:02,300 --> 00:23:04,300 Przestaniesz już? 471 00:23:04,300 --> 00:23:06,600 Nie będę słuchał, jak się zadręczasz tym. 472 00:23:06,700 --> 00:23:08,900 Mam trzy minuty, i mówię, że idziemy na samochodziki. 473 00:23:08,900 --> 00:23:10,600 Nie. Żadnych samochodzików, ok? 474 00:23:10,700 --> 00:23:12,800 Odpuść sobie, proszę. 475 00:23:12,800 --> 00:23:14,100 - Nie. - Co? Dlaczego? 476 00:23:14,100 --> 00:23:16,100 Dlatego, Ade... 477 00:23:16,100 --> 00:23:17,900 Że, możesz to zrobić. 478 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Wiem, że możesz. 479 00:23:21,000 --> 00:23:23,300 Wierzę w ciebie. 480 00:23:23,400 --> 00:23:27,500 Widzieć ciebie, smutną i poddająca się, 481 00:23:27,600 --> 00:23:30,100 to boli. 482 00:23:30,100 --> 00:23:33,700 To jest najgorsze uczucie na świecie. 483 00:23:33,700 --> 00:23:35,900 Widzieć ciebie szczęśliwą, 484 00:23:35,900 --> 00:23:38,800 to znaczy dla mnie wszystko. 485 00:23:43,700 --> 00:23:45,700 Navid... 486 00:23:48,900 --> 00:23:50,800 Muszę to odebrać. 487 00:23:50,900 --> 00:23:52,400 Tak. Ok. 488 00:23:53,700 --> 00:23:56,300 Lila, hej. 489 00:23:56,300 --> 00:24:01,100 Nie, mam dużo pracy w Blaze, więc chodzę sobie po molo. 490 00:24:01,100 --> 00:24:03,900 Ok, spotkamy się w Klubie Plażowym. 491 00:24:09,300 --> 00:24:10,500 Przepraszam za to. 492 00:24:10,500 --> 00:24:11,500 W porządku. 493 00:24:11,600 --> 00:24:13,200 Na czym stanęliśmy? 494 00:24:13,200 --> 00:24:14,700 Na wychodzeniu. 495 00:24:16,200 --> 00:24:18,100 Twój plan zadziałał, Dr. Zabawa. 496 00:24:18,100 --> 00:24:20,700 Jestem zainspirowana. Chcę iść do domu i pisać. 497 00:24:22,300 --> 00:24:25,600 No to lecimy. 498 00:24:25,600 --> 00:24:28,200 Ok. 499 00:24:32,100 --> 00:24:34,700 Poczekaj, nie zjemy deseru? 500 00:24:34,800 --> 00:24:37,700 No nie wiem. 501 00:24:37,700 --> 00:24:42,900 Chcesz przeciągnąć kolację? 502 00:24:43,000 --> 00:24:47,600 Niestaty nie widzę twojej siostry, Jennifer. 503 00:24:47,600 --> 00:24:49,300 Nie, ona przyjdzie. 504 00:24:49,300 --> 00:24:50,700 Tylko się spóźnia. 505 00:24:50,800 --> 00:24:56,400 Uwierz, znam swoją siostrę, i wiem, że przyjdzie. 506 00:24:56,500 --> 00:24:58,400 Mogę spróbować sorbetu mango. 507 00:24:58,400 --> 00:25:00,500 Ok. 508 00:25:00,500 --> 00:25:02,200 Oto i ona. 509 00:25:02,200 --> 00:25:04,900 Musisz być Naomi. Jestem Olivier, 510 00:25:04,900 --> 00:25:06,600 - twój brat. - Proszę nie całuj mnie. 511 00:25:06,700 --> 00:25:07,900 I usiądź na miejscu. 512 00:25:08,000 --> 00:25:10,600 Nie będę aż tak długo. 513 00:25:10,600 --> 00:25:13,900 Jest kilka rzeczy o mojej siostrze, które musisz wiedzieć. 514 00:25:15,400 --> 00:25:18,900 Zapewne Jen powiedziała ci, że spędziła ostatni lato wkurzając się na ciebie. 515 00:25:18,900 --> 00:25:22,900 Ale tak na prawdę, szmaciła się z pół bogaczami, 516 00:25:23,000 --> 00:25:24,600 którzy wyglądali by połowicznie dobrze przy jej boku. 517 00:25:24,600 --> 00:25:25,400 Naomi! 518 00:25:25,500 --> 00:25:26,200 Co? 519 00:25:26,300 --> 00:25:31,200 O, i może to ciebie zainteresuje, przespała się też z moim chłopakiem. 520 00:25:31,300 --> 00:25:32,700 Miał ile, z 16 lat, wtedy? 521 00:25:33,900 --> 00:25:36,700 Czy to prawda? 522 00:25:38,300 --> 00:25:41,000 Nie, oczywiście, że nie. 523 00:25:45,800 --> 00:25:47,100 Obrzydzasz mnie. 524 00:25:47,100 --> 00:25:48,800 Nie, Olivier! Nie! 525 00:25:49,800 --> 00:25:51,600 To koniec 526 00:25:51,600 --> 00:25:55,200 Do zobaczenia. 527 00:25:55,200 --> 00:25:56,700 Jak to mówią we Francji. 528 00:25:56,700 --> 00:25:58,400 Lecę do domu się rozpakować. 529 00:25:58,500 --> 00:26:00,000 Pa. 530 00:26:04,700 --> 00:26:07,400 Panie przodem. 531 00:26:07,400 --> 00:26:09,800 Dziękuję. 532 00:26:09,900 --> 00:26:14,400 Dixon, to nierzeczywiste. 533 00:26:14,500 --> 00:26:16,500 Cóż... 534 00:26:16,500 --> 00:26:18,400 wiesz, myślałem, że trochę przesadziłem, 535 00:26:18,400 --> 00:26:21,500 ale mam nadzieję, że nie założyłaś nic łatwopalnego. 536 00:26:21,500 --> 00:26:23,900 Nie możliwe. Czy to kogi short rib tacos? 537 00:26:23,900 --> 00:26:24,800 Tak, to one. 538 00:26:24,900 --> 00:26:27,700 Bo wiem, że to twoje ulubione. 539 00:26:27,800 --> 00:26:29,600 Śledziłem ciężarówkę, cały dzień na Twitterze. 540 00:26:29,700 --> 00:26:31,300 Przejechałem z Abbot Kinney i spowrotem. 541 00:26:31,300 --> 00:26:34,400 Musiałem też, gdzie indziej szukać coli. 542 00:26:34,400 --> 00:26:36,400 I zdobyłeś meksykańską colę. 543 00:26:36,400 --> 00:26:37,900 Oczywiście. 544 00:26:37,900 --> 00:26:39,700 Dixon, ty... 545 00:26:42,900 --> 00:26:44,100 Co to było? 546 00:26:48,200 --> 00:26:49,900 Moi rodzice. 547 00:27:01,100 --> 00:27:05,600 - Mamo? Tato? - Hej, mama zapomniała portfela. 548 00:27:05,600 --> 00:27:07,400 A co miałem niby powiedzieć? 549 00:27:07,500 --> 00:27:10,900 Mama zapomniała papieru, na którym jest adres małżeńskiego doradcy? 550 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 Czuję sie tak, jakbyś uważał, że wszystko to moja wina. 551 00:27:14,000 --> 00:27:16,400 Że cała ta sprawa, to moja wina. 552 00:27:16,400 --> 00:27:17,400 Wiesz, że ja... 553 00:27:17,400 --> 00:27:19,400 Wiesz co? 554 00:27:19,400 --> 00:27:20,800 Zachowaj to dla Dr. Silly. 555 00:27:20,800 --> 00:27:21,900 Co tu sie dzieje? 556 00:27:21,900 --> 00:27:26,000 Wiesz, zapomniałam portfela. 557 00:27:27,000 --> 00:27:29,400 Co się dzieje? 558 00:27:29,400 --> 00:27:30,100 Nic. 559 00:27:30,200 --> 00:27:31,400 Dlaczego pytasz? 560 00:27:31,400 --> 00:27:33,100 Żartujecie sobie, prawda? 561 00:27:33,100 --> 00:27:35,300 Nic? Serio? 562 00:27:35,400 --> 00:27:37,900 Nie jestem idiotką. 563 00:27:39,500 --> 00:27:40,600 Dixon! 564 00:27:40,600 --> 00:27:41,700 Annie! 565 00:27:46,400 --> 00:27:49,800 - Zaraz wrócę. - Dixon, muszę z tobą porozmawiać. 566 00:27:49,800 --> 00:27:53,800 Teraz, to nie najlepsza pora. 567 00:27:53,800 --> 00:27:56,100 Ane, Annie, pogadaj z nami. 568 00:27:56,100 --> 00:27:58,200 Pogadać z wami? Dobrze! 569 00:27:58,300 --> 00:28:00,500 Wiem, że się kłócicie. 570 00:28:00,600 --> 00:28:03,500 I wiem, że to dlatego, że mama pocałowała, jakiegoś kolesia. 571 00:28:03,500 --> 00:28:04,700 O, mój Boże. Annie... 572 00:28:04,700 --> 00:28:05,700 Co?! 573 00:28:05,800 --> 00:28:13,600 Słuchaj, mamy z mamą pewne problemy. 574 00:28:13,700 --> 00:28:15,100 To prawda. 575 00:28:15,200 --> 00:28:20,300 Nie chcieliśmy nic mówić, dopóki nie zrozumiemy ich sami. 576 00:28:24,100 --> 00:28:26,400 Chodzimy na spotkania do doradcy. 577 00:28:26,500 --> 00:28:29,100 Małżeńskiego doradcy? 578 00:28:29,100 --> 00:28:31,600 Tak. 579 00:28:31,600 --> 00:28:33,300 Nie mieliśmy iść dzisiaj na kolację. 580 00:28:33,300 --> 00:28:34,900 Mamy sesję. 581 00:28:35,000 --> 00:28:37,400 Czekajcie. Więc kogo pocałowała mama? 582 00:28:37,400 --> 00:28:40,600 To nie jest ważne. I to nie jest wina mamy. 583 00:28:40,600 --> 00:28:43,200 Problem jest dwustronny. 584 00:28:43,200 --> 00:28:46,500 Nie chcemy, żebyście się martwili. 585 00:28:46,500 --> 00:28:51,600 Ok, więc nie ma się czym martwić. 586 00:28:51,600 --> 00:28:54,300 Obiecajcie, że wszystko będzie w porządku. 587 00:29:01,000 --> 00:29:02,500 O, mój Boże. 588 00:29:04,700 --> 00:29:09,800 Kochamy was, i robimy co możemy. 589 00:29:15,200 --> 00:29:18,200 Musimy iść na nasze spotkanie. 590 00:29:20,100 --> 00:29:21,400 Staramy się. 591 00:29:23,400 --> 00:29:25,400 Pogadamy o tym później, ok? 592 00:29:26,800 --> 00:29:28,100 Ok. 593 00:29:33,500 --> 00:29:38,800 Czuję, że zaraz zwymiotuję. Jestem zmieszana. 594 00:29:38,900 --> 00:29:40,700 Co powinniśmy teraz czuć? 595 00:29:42,400 --> 00:29:44,600 Co zrobimy? 596 00:29:48,100 --> 00:29:52,500 Możemy pogadać o tym później? 597 00:29:52,600 --> 00:29:54,500 Co? 598 00:29:57,200 --> 00:30:00,100 Jasne. Nieważne. 599 00:30:13,300 --> 00:30:17,900 Hej, przepraszam za to. 600 00:30:17,900 --> 00:30:20,200 Moja rodzina jest trochę zwariowana. 601 00:30:20,300 --> 00:30:22,100 Dobrze się czujesz? 602 00:30:22,100 --> 00:30:24,700 Tak, tak. 603 00:30:24,700 --> 00:30:25,900 Przepraszam za to. 604 00:30:25,900 --> 00:30:27,800 Nawet nie wiem co to było. 605 00:30:27,800 --> 00:30:29,400 Ok, Dixon, przestań przepraszać. 606 00:30:29,500 --> 00:30:30,600 To było... 607 00:30:30,600 --> 00:30:32,000 Popaprane. 608 00:30:32,100 --> 00:30:34,200 Tak. 609 00:30:34,300 --> 00:30:36,300 Tak. 610 00:30:47,500 --> 00:30:50,700 Liam! 611 00:30:50,700 --> 00:30:52,900 Zwycięzców nie sądzą. 612 00:30:52,900 --> 00:30:56,200 Nalać ci? 613 00:30:56,300 --> 00:30:57,900 Nie, dzięki. 614 00:30:57,900 --> 00:30:59,700 Co się stało? 615 00:30:59,700 --> 00:31:02,000 Smok został zgładzony. 616 00:31:02,000 --> 00:31:03,900 Jen? 617 00:31:03,900 --> 00:31:06,300 Myślałem, że będziesz się trzymała od niej z daleka. 618 00:31:06,300 --> 00:31:08,100 Wiem, ale Jen jest grzechotnikiem, 619 00:31:08,200 --> 00:31:12,000 a my nie pozwolimy grzechotnikowi, spieprzyć nam życia. 620 00:31:12,000 --> 00:31:13,700 Ucięłam mu głowę. 621 00:31:13,800 --> 00:31:17,400 Powinieneś widzieć wyraz jej twarzy, 622 00:31:17,400 --> 00:31:20,500 kiedy powiedziałam Olivierowi o tym jak się szmaciła. 623 00:31:20,500 --> 00:31:23,500 Wyglądała, jakby chciała wybuchnąc ze złości. 624 00:31:23,500 --> 00:31:25,700 To dobrze. 625 00:31:25,800 --> 00:31:28,300 Naomi, coś się dzieje, i chciałem... 626 00:31:28,300 --> 00:31:29,300 O, mój Boże! 627 00:31:29,300 --> 00:31:33,300 Co jeśli Olivier jest tak wkurzony na nią, że wyrzuci ją, a ona bedzie musiała 628 00:31:33,300 --> 00:31:35,300 się zatrzymać w domku w Klubie Plażowym? 629 00:31:35,300 --> 00:31:37,300 Możesz to sobie wyobrazić? 630 00:31:48,200 --> 00:31:51,000 Hej. Jak tam na molo? 631 00:31:51,100 --> 00:31:54,500 Całkiem w porządku. 632 00:31:54,500 --> 00:31:56,600 Byłem z Ade. 633 00:31:56,700 --> 00:31:59,000 Navid, to super, wiesz. 634 00:31:59,100 --> 00:32:01,800 Lila, jest coś co chciałbym ci powiedzieć. 635 00:32:01,800 --> 00:32:08,000 Myślę, że jesteś cudowna, i doskonała, i zabawna. 636 00:32:09,600 --> 00:32:11,700 Brzmi, jak te złe komplementy. 637 00:32:17,800 --> 00:32:20,100 Zrozumiałem dzisiaj, że ciągle coś czuję do Ade. 638 00:32:20,200 --> 00:32:25,100 Nie wiem nawet co to znaczy, i co z tym zrobię, 639 00:32:25,200 --> 00:32:27,200 ale wiem, że to nie fair w stosunku do ciebie, 640 00:32:27,200 --> 00:32:29,400 i myślę, że powinniśmy zerwać. 641 00:32:29,500 --> 00:32:32,200 Wow. Ok. 642 00:32:32,200 --> 00:32:34,900 Przykro mi, Lila. 643 00:32:45,100 --> 00:32:47,000 Hej. 644 00:32:47,100 --> 00:32:49,500 Co słychać? 645 00:32:49,500 --> 00:32:53,000 Przepraszam. 646 00:32:53,000 --> 00:32:54,700 Nie wiem czemu tu przyszłam, 647 00:32:54,700 --> 00:32:57,300 ale przyszłam, 648 00:32:57,400 --> 00:33:03,100 i miałam ciężką noc, 649 00:33:03,200 --> 00:33:06,400 i muszę odreagować. 650 00:33:06,400 --> 00:33:08,500 Ok. 651 00:33:08,500 --> 00:33:10,300 Pomóc ci? 652 00:33:14,300 --> 00:33:15,600 Pomaluj ster. 653 00:33:17,700 --> 00:33:18,700 Właściwie... 654 00:33:18,800 --> 00:33:20,200 to drugi koniec. 655 00:33:39,000 --> 00:33:40,900 To ironiczne. 656 00:33:41,000 --> 00:33:44,400 Te wszystkie lata, ja... 657 00:33:44,400 --> 00:33:47,400 Próbowałam się zrelaksować, wiesz. 658 00:33:47,400 --> 00:33:53,200 Próbowałam wierzyć, że życie może być stabline. 659 00:33:53,200 --> 00:33:56,000 Tylko dlatego, że moja rodzina zawsze się rozpadała, 660 00:33:56,000 --> 00:33:58,500 kiedy byłem mały, nie znaczy, że rozpadnie sie teraz. 661 00:33:58,600 --> 00:34:01,200 Prawda? 662 00:34:01,200 --> 00:34:03,500 Więc kiedy w końcu się zrelaksowałem... 663 00:34:05,800 --> 00:34:08,000 Rozpada się. 664 00:34:15,900 --> 00:34:19,100 Cholera. Muszę motać. 665 00:34:19,100 --> 00:34:20,800 Gadam chyba z godzinę. 666 00:34:20,900 --> 00:34:23,200 Jestem ci winny ze $100. 667 00:34:23,200 --> 00:34:24,600 Daj spokój, Dixon. 668 00:34:24,600 --> 00:34:26,600 Nie ma dobrego terapeuty za 100 dolców. 669 00:34:28,100 --> 00:34:33,400 Ale, Dixon, nie masz za co przepraszać. 670 00:34:33,500 --> 00:34:38,700 Pochebia mi, że czujesz, że możesz ze mną porozmawiać. 671 00:34:40,400 --> 00:34:44,300 Łatwo mi się z tobą gada. 672 00:34:46,700 --> 00:34:49,500 Wiem, że mówiłaś, żebym nie przepraszał, 673 00:34:49,500 --> 00:34:53,400 ale to chyba nasza najgorsza randka. 674 00:34:53,500 --> 00:34:55,400 Nie myśle tak. 675 00:34:55,400 --> 00:34:59,400 Randki są po to, żeby sie poznać, prawda? 676 00:35:00,900 --> 00:35:04,100 A ja cie poznaję. 677 00:35:04,100 --> 00:35:08,500 I podoba mi się to, o czym sie dowiaduję. 678 00:35:26,500 --> 00:35:28,200 Hej, tato. 679 00:35:28,200 --> 00:35:29,300 Hej. 680 00:35:29,400 --> 00:35:32,900 Silver to czarująca dziewczyna. 681 00:35:32,900 --> 00:35:35,100 I jeździ motorem. Czy to nie jest super? 682 00:35:35,200 --> 00:35:37,400 Jeździ Vespą, i tak, jest super. 683 00:35:37,400 --> 00:35:38,700 Cieszę się, że myślisz, że jest super. 684 00:35:40,700 --> 00:35:42,400 Wiesz, że jesteś moim ulubieńcem, prawda? 685 00:35:42,400 --> 00:35:45,600 Nie powinienem tego mówić, ale to prawda. 686 00:35:45,600 --> 00:35:48,100 Dzięki tato. 687 00:35:48,200 --> 00:35:49,900 Jestem z ciebie bardzo dumny. 688 00:35:49,900 --> 00:35:54,500 Wiem, że mógłbyś być najlepszy w tenisa, gdybyś wziął go bardziej serio. 689 00:35:54,500 --> 00:35:57,500 Tato, ale ja ćwiczę, jakby 10 razy w tygodniu. 690 00:35:57,500 --> 00:36:02,800 Prawda, jesteś w miejscu, gdzie musisz podjąć decyzję. 691 00:36:02,900 --> 00:36:06,700 Będziesz profesjonalistą, czy będziesz dawał lekcję w Klubie Plażowym. 692 00:36:06,700 --> 00:36:07,800 Chciałbym być Federerem. 693 00:36:07,800 --> 00:36:09,300 Wiesz to. To wszystko co chcę. 694 00:36:09,400 --> 00:36:11,000 Więc, postanowione. 695 00:36:11,100 --> 00:36:13,100 Koniec z odwracaniem uwagi. 696 00:36:13,200 --> 00:36:16,100 Koniec z dziewczynami. 697 00:36:16,200 --> 00:36:17,700 Zerwij z nią, Teddy. 698 00:36:38,600 --> 00:36:40,200 Hej, gwiazdo. 699 00:36:40,200 --> 00:36:41,700 Hej. 700 00:36:41,700 --> 00:36:45,100 Co powiesz, na seans filmowy, przed wieczornym meczem? 701 00:36:45,100 --> 00:36:47,500 Film? Żartujesz, prawda? 702 00:36:47,500 --> 00:36:49,600 Tak? 703 00:36:49,600 --> 00:36:52,700 Tak i przyniosę popcorn na mój mecz. 704 00:36:52,700 --> 00:36:55,600 Ja sie tam po prostu nie pojawiam, Silver. 705 00:36:55,700 --> 00:36:59,100 Muszę się rozgrzać, pogadać z trenerem, przygotować się mentalnie. 706 00:36:59,200 --> 00:37:00,600 Muszę się skupić. 707 00:37:00,600 --> 00:37:02,300 Ok. Przepraszam, nie wiedziałam, jak zaangażowyany... 708 00:37:02,300 --> 00:37:04,900 Muszę iść do klasy. 709 00:37:13,200 --> 00:37:15,100 Wstawaj i świeć, zwierzaczku. 710 00:37:15,100 --> 00:37:16,800 Co, do diabła, tutaj robisz? 711 00:37:16,800 --> 00:37:21,200 Przyszłam podziękować, że zrobiłaś mnie 10 milionów euro bogatszą. 712 00:37:21,300 --> 00:37:24,300 To w przybliżeniu $16 millionów. 713 00:37:24,300 --> 00:37:25,400 Rogalika? 714 00:37:25,500 --> 00:37:29,100 O czym ty mówisz? 715 00:37:29,200 --> 00:37:31,600 Twoje wczorajsze przedstawienie, było świetne, 716 00:37:31,600 --> 00:37:33,600 i oczywiście, przewidywalne. 717 00:37:33,700 --> 00:37:36,100 Olivier był tak zrozpaczony, 718 00:37:36,200 --> 00:37:40,300 że pobiegł prosto w, powiedzmy, ramiona innej kobiety. 719 00:37:40,400 --> 00:37:45,200 Co robił za każdym razem, gdy był wcześniej zazdrosny. 720 00:37:45,200 --> 00:37:46,800 Chciałaś, żeby cię zdradził? 721 00:37:46,800 --> 00:37:50,800 Kiedy wróciliśmy do siebie, dodaliśmy klauzule wierności do intercyzy. 722 00:37:50,900 --> 00:37:56,000 Kilka zdjęć od mojego detektywa, i jestem 16 milionów bogatsza. 723 00:37:56,000 --> 00:37:57,500 Jesteś zaburzona. 724 00:37:57,500 --> 00:38:00,100 Teraz. Niech się nie robi nieprzyjemnie. 725 00:38:00,200 --> 00:38:02,200 Powinnaś być dla mnie, odrobinę milasz, 726 00:38:02,200 --> 00:38:03,900 od kiedy zarządzam twoimi finansami. 727 00:38:03,900 --> 00:38:06,100 Co? 728 00:38:06,100 --> 00:38:09,200 Poczułam się zobligowana, żeby powiedzieć tatusiowi, 729 00:38:09,200 --> 00:38:11,800 jak marnotrawisz, swój fundusz. 730 00:38:11,900 --> 00:38:14,300 Biedak, zaczął panikować. 731 00:38:14,300 --> 00:38:16,200 Na szczęście, zaoferowałam mu pomoc. 732 00:38:16,200 --> 00:38:17,600 To się nie dzieje na prawdę. 733 00:38:17,600 --> 00:38:18,800 To koszmar. 734 00:38:18,900 --> 00:38:21,300 Naomi, nie jesteś głodna? 735 00:38:36,300 --> 00:38:38,300 Pokonałeś go, w prostym secie. 736 00:38:38,400 --> 00:38:40,400 Mówiłem, że musisz się jedynie skupić. 737 00:38:40,500 --> 00:38:41,900 Daj mi to. 738 00:38:41,900 --> 00:38:43,600 Położymy je, w pokoju z trofeami. 739 00:38:43,600 --> 00:38:45,100 Wimbledon, nadchodzimy. 740 00:38:56,900 --> 00:38:58,400 Hej, Silver. 741 00:38:58,500 --> 00:38:59,600 Hej. 742 00:38:59,600 --> 00:39:02,000 - Zrobie to za ciebie. - Dzięki. 743 00:39:02,000 --> 00:39:04,100 Właśnie miałem do ciebie jechać. 744 00:39:04,200 --> 00:39:05,200 Muszę cie przeprosić. 745 00:39:05,300 --> 00:39:06,500 Byłam lekkomyślna... 746 00:39:06,500 --> 00:39:08,500 Nie, nie, nie, to ja powinienem przeprosić. 747 00:39:08,600 --> 00:39:10,800 Byłem zesresowany, i nie powinienem wyładowywać tego na ciebie. 748 00:39:10,900 --> 00:39:12,000 Przepraszam. 749 00:39:12,000 --> 00:39:13,200 Więc, jesteśmy kwita? 750 00:39:13,200 --> 00:39:14,300 Kwita. 751 00:39:14,300 --> 00:39:15,500 Jak tam mecz? 752 00:39:15,600 --> 00:39:18,700 Wygrałem w prostym secie. 753 00:39:18,700 --> 00:39:19,900 Zakładam, że to dobrze. 754 00:39:19,900 --> 00:39:21,800 Jak wiesz, nie jestem tenisowym znawcą, 755 00:39:21,900 --> 00:39:23,900 - ale wygrana, to wygrana, prawda? - Tak. 756 00:39:23,900 --> 00:39:26,000 Tylko, że nie. 757 00:39:26,100 --> 00:39:28,400 Myślełem, że dzisiejsza wygrana, mnie uszczęśliwi, 758 00:39:28,400 --> 00:39:31,200 ale kiedy wygrałem, bez ciebie, 759 00:39:31,200 --> 00:39:34,300 zrozumiałem, że to nic nie znaczy, gdy ciebie nie ma, bo... 760 00:39:36,500 --> 00:39:38,000 Bo... 761 00:39:38,000 --> 00:39:40,600 Bo... 762 00:39:40,600 --> 00:39:42,400 Bo zakochujesz się? 763 00:39:43,400 --> 00:39:45,600 Bo zakochałem się. 764 00:39:54,400 --> 00:39:58,400 * Iskry latają, jak elektryczny wstrząs przez moje żyły. * 765 00:39:58,400 --> 00:40:01,500 * Gdy się dotykamy, nie chcę przestać. * 766 00:40:01,500 --> 00:40:02,900 * Też to czujesz? * 767 00:40:02,900 --> 00:40:04,800 * Jej oczy, gdy napotkają moje. * 768 00:40:04,800 --> 00:40:06,500 * Czy jest tego świadoma? * 769 00:40:06,600 --> 00:40:10,500 * Że chcę ją trzymać mocno, jest coś tam. * 770 00:40:10,500 --> 00:40:12,600 * Przepadło. * * Mineło. * 771 00:40:12,600 --> 00:40:15,000 * Wiemy, że to nie wróci. * 772 00:40:15,100 --> 00:40:16,300 * Zakończone. * 773 00:40:16,400 --> 00:40:18,600 * Skończone. * 774 00:40:18,600 --> 00:40:22,600 * Czy wciąż mnie kocha? * 775 00:40:22,600 --> 00:40:26,000 * Czy ja ją kocham? * 776 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 * Jeszcze raz. * 777 00:40:28,000 --> 00:40:31,100 * Możemy spróbować, jeszcze raz, * 778 00:40:31,200 --> 00:40:34,300 * Kochać i być razem, jak na początku? * 779 00:40:34,300 --> 00:40:38,000 * Nie, miłość nie. * 780 00:40:38,000 --> 00:40:39,200 * Nie mogę pokochać, * 781 00:40:39,200 --> 00:40:40,600 * Ni wrócić tego, * 782 00:40:40,600 --> 00:40:43,400 * Nie tym razem. * 783 00:40:43,400 --> 00:40:45,300 * Kochamy, żeby kochać, * 784 00:40:45,300 --> 00:40:47,800 * Kochać. * 785 00:40:47,800 --> 00:40:50,700 * Nie mogę kochać cię, jak za pierwszym razem. * 786 00:40:50,800 --> 00:40:53,900 * Proszę pokochaj mnie, jak za pierwszym razem. * 787 00:40:54,000 --> 00:40:56,700 * Pierwszym razem. * 788 00:40:58,800 --> 00:41:00,600 Rozwaliła to. 789 00:41:00,700 --> 00:41:02,500 To było gorące. 790 00:41:02,500 --> 00:41:04,800 Rozwaliłaś to, słonko. 791 00:41:04,800 --> 00:41:07,200 - Weźcie pięć minut. - Dzięki. 792 00:41:07,200 --> 00:41:10,200 Napisałaś, tą piosenkę w dwa dni? 793 00:41:10,200 --> 00:41:11,400 Ten singiel, będzie ogromny. 794 00:41:11,500 --> 00:41:13,700 Jest chwytny. 795 00:41:13,700 --> 00:41:15,600 Napisałaś to dla swojego chłopaka? 796 00:41:15,600 --> 00:41:18,500 Nie, nie mam chłopaka. 797 00:41:18,500 --> 00:41:20,200 - Cześć. - Hej. 798 00:41:20,200 --> 00:41:22,200 Przyszedłem do Adrianny. 799 00:41:22,200 --> 00:41:23,500 Jest w środku. 800 00:41:23,500 --> 00:41:25,000 Słodkie kwiatki. 801 00:41:25,000 --> 00:41:28,500 Tak piękna dziewczyna jak ty, nie ma chłopaka? 802 00:41:28,500 --> 00:41:31,800 Nie, nie mam. 803 00:41:31,800 --> 00:41:34,200 Nie ma nikogo, żadnego specjalnego chłopca... 804 00:41:34,300 --> 00:41:35,800 Nikogo. 805 00:41:38,500 --> 00:41:39,900 Cieszę się. 56802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.