Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,500
Poprzednio w 90210:
2
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
www.napiprojekt.pl - nowa jakość napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
3
00:00:05,600 --> 00:00:06,600
Tata?
4
00:00:06,600 --> 00:00:09,400
Myślę o otworzeniu
sklepu z narzędziami w dole Mariny.
5
00:00:09,400 --> 00:00:11,300
Muszę tylko zebrać trochę pieniędzy.
6
00:00:11,300 --> 00:00:12,900
To jest z kolekcji
monet mojego ojczyma.
7
00:00:12,900 --> 00:00:15,400
Wydaj te pieniądze, na sklep
z narzędziami i znajdź jakieś mieszkanie.
8
00:00:15,400 --> 00:00:17,500
Dzisiaj wykradamy testy SAT.
9
00:00:17,600 --> 00:00:19,000
Nie, nie.
10
00:00:19,000 --> 00:00:21,400
Od teraz, twoje życie
poza szkołą, jest skończone.
11
00:00:21,400 --> 00:00:22,600
Co się dzieje?
12
00:00:22,700 --> 00:00:23,800
Całe to rozgoryczenie.
I te przycinki.
13
00:00:23,800 --> 00:00:25,900
Harry, myślę,
że powinniśmy iść do doradcy.
14
00:00:25,900 --> 00:00:28,300
- Co?
- Pocałowałam innego mężczyznę, ok?
15
00:00:28,400 --> 00:00:29,500
Jestem dziewczyną Teddy'ego.
16
00:00:29,500 --> 00:00:30,600
Teddy ma dziewczynę?
17
00:00:31,800 --> 00:00:32,900
Między nami ok?
18
00:00:33,000 --> 00:00:36,300
Nie, zdecydowanie nie jest ok.
19
00:00:36,300 --> 00:00:38,700
Przeprowadziłaś się tutaj?
Wróciłaś?
20
00:00:38,700 --> 00:00:40,000
Nazwij mnie Karmą, skarbie.
21
00:00:40,000 --> 00:00:42,700
A Karma jest suką.
22
00:00:54,700 --> 00:00:55,900
Hej.
23
00:00:55,900 --> 00:00:57,800
Co się stało?
24
00:00:59,200 --> 00:01:01,300
Moje życie jest skończone.
25
00:01:01,300 --> 00:01:02,800
Jestem pewny, że dobrze
ci poszło na testach.
26
00:01:02,800 --> 00:01:05,700
Jen wróciła.
27
00:01:05,700 --> 00:01:07,800
Wróciła do LA?
28
00:01:11,200 --> 00:01:13,900
Wiesz co?
Ona nie jest naszym problemem.
29
00:01:13,900 --> 00:01:15,500
Wszystko będzie dobrze.
30
00:01:15,500 --> 00:01:16,800
Ale nie jest dobrze.
31
00:01:16,800 --> 00:01:18,200
Kupiła Klub Plażowy.
32
00:01:18,200 --> 00:01:21,400
Zabiera mi,
mój Klub Plażowy.
33
00:01:21,500 --> 00:01:23,100
Więc, będziemy się
spotykać gdzieś inadziej.
34
00:01:23,200 --> 00:01:26,100
Możemy jeść, gdzieś inadziej.
35
00:01:26,100 --> 00:01:27,400
Nie, uwielbiam tam przebywać.
36
00:01:27,400 --> 00:01:30,300
Przychodzą, i osłaniają
mnie, gdy sie opalam.
37
00:01:31,400 --> 00:01:32,800
Jen próbuje znowu
zniszczyć moje życie.
38
00:01:32,900 --> 00:01:34,100
Trzymaj sie od niej z daleka.
Nie angażuj się.
39
00:01:34,200 --> 00:01:35,300
Nie chodź tam gdzie ona.
40
00:01:35,300 --> 00:01:37,500
- Ale...
- Będę cię osłaniał.
41
00:01:38,800 --> 00:01:40,900
Będziesz?
42
00:01:41,000 --> 00:01:43,600
Jasne, że będę.
43
00:01:45,900 --> 00:01:48,300
Chodź.
44
00:01:54,600 --> 00:01:56,600
Hej.
45
00:02:03,700 --> 00:02:05,200
Czy to mój portret?
46
00:02:05,200 --> 00:02:07,200
To jest abstrakcja, Teddy.
47
00:02:07,200 --> 00:02:10,900
Przepraszam za to,
co stało się z moim tatą.
48
00:02:10,900 --> 00:02:12,100
Naprawdę mi przykro.
49
00:02:12,100 --> 00:02:14,200
Byłam całkowicie upokorzona.
50
00:02:14,300 --> 00:02:18,300
Powinienm był powiedzieć mu o tobie,
ale mój tata jest...
51
00:02:18,300 --> 00:02:20,300
Jest trudny.
52
00:02:20,300 --> 00:02:23,400
Ma ogromną osobowość
i potrafi łatwo osądzać, i...
53
00:02:23,400 --> 00:02:24,800
I myślisz,
że by mnie nie polubił.
54
00:02:24,900 --> 00:02:27,200
Nie! Nie myślę tak.
55
00:02:27,200 --> 00:02:29,400
Polubił by cię.
Chcę, żeby cie polubił.
56
00:02:29,400 --> 00:02:31,100
A to jest dla mnie nowość.
57
00:02:31,100 --> 00:02:32,400
Nigdy tego nie robiłem.
58
00:02:32,500 --> 00:02:36,300
Nigdy, nie znałem dziewczyny, która znaczyła by
dla mnie tyle, żeby przedstawić ją ojcu.
59
00:02:36,300 --> 00:02:39,100
Chcę to zrobić jak należy.
60
00:02:40,800 --> 00:02:42,600
Więc...
61
00:02:42,600 --> 00:02:44,900
Wpadnij na kolację
ze mną i z moim ojcem?
62
00:02:44,900 --> 00:02:48,500
I przełam sie chlebem z twoim
oceniającym-super-gwiazdorskim ojcem?
63
00:02:51,800 --> 00:02:53,800
"Ok", powiedziała,
natychmiast tego żałując.
64
00:02:53,800 --> 00:02:57,700
"Dziękuję", powiedział
przygotowawszy się do pocałunku.
65
00:03:05,300 --> 00:03:07,000
Tak. Trzy monety.
66
00:03:07,100 --> 00:03:09,700
Myślałam bardziej o 18.
67
00:03:09,700 --> 00:03:12,000
Ale przyjdź, sam rzuć na to okiem.
68
00:03:12,000 --> 00:03:13,900
Ustalimy to sprawiedliwie.
69
00:03:15,000 --> 00:03:17,800
Zatrzymałem się w
hotelu Pacific Waves Motor.
70
00:03:19,300 --> 00:03:21,900
Tak samo luksusowy, jak nazwa.
71
00:03:21,900 --> 00:03:24,000
Tak, za dwie godziny.
Dobrze.
72
00:03:25,800 --> 00:03:27,100
Więc?
73
00:03:27,100 --> 00:03:33,600
Mamy maklera w Redondo, który uważa,
że mogą być warte, tylko $15,000.
74
00:03:35,500 --> 00:03:39,200
To się naprawdę wydarzy?
75
00:03:39,300 --> 00:03:41,500
Sklep z narzędziami,
ja i ty mieszkający razem?
76
00:03:41,500 --> 00:03:42,600
Dzięki tobie.
77
00:03:42,600 --> 00:03:46,200
Tato, chyba musimy to uczcić, co?
78
00:03:46,300 --> 00:03:48,000
Wynająć łódź.
Powędkować.
79
00:03:48,000 --> 00:03:49,300
Brzmi świetnie.
80
00:03:49,400 --> 00:03:53,100
Ok, zajmę się interesem,
a potem wypłyniemy na głębokie morze.
81
00:03:53,200 --> 00:03:54,300
W porządku!
82
00:04:11,500 --> 00:04:12,800
Mogę zadzwonić?
83
00:04:12,900 --> 00:04:15,000
Jasne, Grizz, Weź pięć minut
a potem się tym zajmiemy, ok?
84
00:04:15,100 --> 00:04:17,900
W porządku. Dzięki.
85
00:04:17,900 --> 00:04:19,100
Cześć.
86
00:04:19,200 --> 00:04:20,300
Weź pięć minut?
87
00:04:20,400 --> 00:04:22,300
To brzmi, jak gadka
ze studia nagrań.
88
00:04:23,700 --> 00:04:25,100
Jestem podekscytowana.
89
00:04:25,100 --> 00:04:28,400
Jestem podekscytowana,
że ty jesteś podekscytowana.
90
00:04:29,400 --> 00:04:31,100
Mówiąć o podekscytowaniu.
91
00:04:31,200 --> 00:04:34,900
Co myślisz, o nagraniu
duetu z Javierem?
92
00:04:34,900 --> 00:04:37,200
- To był pomysł wywórni, ale...
- Javier?
93
00:04:37,200 --> 00:04:42,200
Jako, Javier-Javier?
94
00:04:42,200 --> 00:04:44,300
Javier-Javier-Javier.
95
00:04:45,400 --> 00:04:47,000
Ok, to szalone.
96
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Jestem jego najwięszką fanką.
97
00:04:49,000 --> 00:04:50,100
Mam jego świąteczny album.
98
00:04:50,100 --> 00:04:51,300
Mam jego dziecięcy album.
99
00:04:52,500 --> 00:04:54,100
Jednak mamy
małą przeszkodę.
100
00:04:54,100 --> 00:04:56,700
Javier wyjeżdża w trasę,
więc musi się to stać szybko.
101
00:04:56,700 --> 00:04:58,700
Może być kiedykolwiek
i gdziekolwiek.
102
00:04:58,700 --> 00:05:00,400
Terminarz?
To nie przeszkoda.
103
00:05:00,400 --> 00:05:02,700
Posłuchaj tego.
104
00:05:09,100 --> 00:05:10,400
* Jeden strzał do potrząsania. *
105
00:05:10,400 --> 00:05:12,300
* Pragnę cię, kotku. *
106
00:05:12,300 --> 00:05:13,600
* Chodź tu na parkiet.*
107
00:05:13,600 --> 00:05:15,400
* Cholera, dziewczyno,
wyglądasz zbyt lotnie. *
108
00:05:15,400 --> 00:05:17,100
* Nie widzisz, jak skupiam
swój wzrok, na twoich rzeczach? *
109
00:05:17,100 --> 00:05:19,200
* Czemu zaprzeczasz, kiedy wiesz, że chcę... *
110
00:05:21,000 --> 00:05:22,100
Prawda?
111
00:05:23,200 --> 00:05:26,000
Czterech różnych pisarzy,
modliło się o coś lepszego.
112
00:05:26,100 --> 00:05:27,900
Mogę to napisać.
113
00:05:28,000 --> 00:05:31,200
Chciałabym spróbować.
114
00:05:33,500 --> 00:05:34,600
Dlaczego nie?
115
00:05:34,600 --> 00:05:37,600
Jeśli będziesz miała coś
przed śrdodą, to przesłuchamy to.
116
00:05:37,600 --> 00:05:40,400
Ok. Tak. Super.
117
00:05:51,400 --> 00:05:53,000
Tak. Pacific Waves.
118
00:05:53,000 --> 00:05:55,600
Cześć.
Poproszę Finna Courta.
119
00:05:55,600 --> 00:05:56,900
Nie ma go.
120
00:05:56,900 --> 00:05:59,400
Słucham?
121
00:05:59,400 --> 00:06:02,000
Wymeldował się godzinę temu.
122
00:06:12,900 --> 00:06:14,000
Hej!
123
00:06:14,000 --> 00:06:16,100
Hej!
124
00:06:16,100 --> 00:06:17,700
Przepraszam.
125
00:06:17,700 --> 00:06:19,100
Co robisz?
126
00:06:19,100 --> 00:06:20,900
Dlaczego machasz,
swoją miarką pod moim domem?
127
00:06:20,900 --> 00:06:22,300
Moim domem.
128
00:06:22,300 --> 00:06:27,000
Norman, chyba musisz też
spojrzeć na rynny z drugiej strony.
129
00:06:27,000 --> 00:06:29,400
Poboczyłam się troszkę i
Olivier kupił go dla mnie.
130
00:06:29,400 --> 00:06:31,000
Na weekendy.
131
00:06:31,000 --> 00:06:32,800
Taki wiejski domek.
132
00:06:32,900 --> 00:06:34,300
Nie możesz tego zrobić.
133
00:06:34,300 --> 00:06:35,500
Już zrobiłam.
134
00:06:35,600 --> 00:06:37,000
Mieszkam tu, Jen.
135
00:06:37,000 --> 00:06:40,100
Przez 29 dni,
jak stwierdza kalifornijskie prawo.
136
00:06:40,100 --> 00:06:45,100
Ale jeśli budowa, będzie ci przeszkadzać,
czuj się wolna zwolnić dom wcześniej.
137
00:06:48,800 --> 00:06:57,000
Tłumaczenie: lil. bicz
138
00:07:02,000 --> 00:07:03,600
90210: Meet The Parent.
139
00:07:22,700 --> 00:07:24,700
O, mój Boże. Musisz mieć wyczucie.
140
00:07:24,800 --> 00:07:26,300
Właśnie miałam zadzwonić.
Muszę z tobą pogadać.
141
00:07:26,400 --> 00:07:28,600
Ja też muszę z tobą pogadać.
142
00:07:28,700 --> 00:07:30,400
Parę nieźle popapranych
spraw właśnie wyszło z moim ojcem.
143
00:07:30,400 --> 00:07:31,800
Eksmitował cię?
144
00:07:31,800 --> 00:07:34,000
Dał ci 29
dni, żeby się wynieść?
145
00:07:34,100 --> 00:07:36,300
Jen własnie kupiła mój dom, Liam.
Ten w którym mieszkam.
146
00:07:36,400 --> 00:07:37,600
Co?
147
00:07:37,600 --> 00:07:39,400
Teraz ją zabiję.
Zrobię to.
148
00:07:39,400 --> 00:07:40,900
Nie. Nie angażuj
się w to, Naomi.
149
00:07:41,000 --> 00:07:42,100
Ona jest jak grzechotnik.
150
00:07:42,100 --> 00:07:44,200
Nie możesz jej
szturchać patykiem.
151
00:07:44,200 --> 00:07:45,300
Znajdziesz nowe miejsce.
152
00:07:45,300 --> 00:07:47,300
O, serio? Serio? Jak?
153
00:07:47,300 --> 00:07:49,100
Nie wiem.
Znajdziemy ci coś.
154
00:07:49,100 --> 00:07:52,100
Obiecasz, że będziesz się
trzymać od niej z daleka?
155
00:07:52,100 --> 00:07:53,400
Ona jest toksyczna.
156
00:07:53,500 --> 00:07:55,100
W porządku.
157
00:07:55,100 --> 00:07:58,100
Dałem tacie, te monety,
prawda? I...
158
00:07:58,100 --> 00:08:01,400
Muszę iśc, zjeść jakieś
lody, uspokoić się.
159
00:08:01,400 --> 00:08:03,300
Zadzwonię później, skarbie.
160
00:08:09,700 --> 00:08:11,400
Co? Javier Luna?
161
00:08:11,500 --> 00:08:12,800
To wspaniale.
162
00:08:12,900 --> 00:08:14,200
Wiem. Podwójnie wspaniale?
Łapiesz.
163
00:08:14,200 --> 00:08:15,300
- Laurel, moja producentka?
- Tak?
164
00:08:15,400 --> 00:08:17,000
Pozwoliła mi
napisać piosenkę.
165
00:08:17,100 --> 00:08:18,600
Co?
166
00:08:18,600 --> 00:08:20,700
Mogę być
piosenkarką - pisarką piosenek.
167
00:08:20,700 --> 00:08:21,900
Jestem z ciebie dumny.
168
00:08:21,900 --> 00:08:24,200
Chodź tutaj.
Muszę lecieć do Blaze.
169
00:08:24,200 --> 00:08:25,500
Pogadamy więcej.
Widzimy się później?
170
00:08:25,500 --> 00:08:26,600
Tak. Do zobaczenia.
171
00:08:26,700 --> 00:08:28,600
Pa.
172
00:08:28,700 --> 00:08:30,000
Proszę, przoszę.
173
00:08:30,100 --> 00:08:31,100
Akcja się zagęszcza.
174
00:08:31,100 --> 00:08:33,300
Co to miało znaczyć?
175
00:08:33,300 --> 00:08:36,000
Dlaczego ruszasz brwiami?
176
00:08:36,100 --> 00:08:37,900
To mój przyjaciel.
177
00:08:37,900 --> 00:08:39,800
On ma już dziewczynę.
178
00:08:39,800 --> 00:08:41,300
Ok, nie zabijaj mnie.
179
00:08:41,400 --> 00:08:42,900
Chciałbyś, żeby nie miał?
180
00:08:42,900 --> 00:08:44,200
Ok, spójrz.
181
00:08:44,300 --> 00:08:49,000
Navid zawsze będzie
dla mnie szczególny.
182
00:08:46,500 --> 00:08:50,300
Ale jest teraz z Lilą
i jest szczęśliwy.
183
00:08:50,300 --> 00:08:52,600
Więc to szanuję.
184
00:08:52,600 --> 00:08:56,300
A on zasługuje, żeby być szczęśliwym,
po tym wszystkim przez co przeszedł ze mną.
185
00:08:56,300 --> 00:08:57,900
Ok. Musiałam zapytać.
186
00:08:58,000 --> 00:08:59,400
Ok, mam pytanie dla ciebie.
187
00:08:59,400 --> 00:09:00,900
Czy to 'poruszające brwi' pytanie?
188
00:09:01,000 --> 00:09:03,100
Nie. Jaki jest tata Teddy'ego?
189
00:09:03,100 --> 00:09:04,700
Muszę iść do nich jutro na kolację,
190
00:09:04,800 --> 00:09:06,700
i muszę wiedzieć w co się pakuję.
191
00:09:06,800 --> 00:09:08,000
Spotkasz się ze Spencem?
192
00:09:08,000 --> 00:09:10,100
Dlaczego tak to mówisz?
Jest straszny?
193
00:09:10,100 --> 00:09:11,900
Jest naprwdę intensywny.
194
00:09:11,900 --> 00:09:14,200
Albo kocha ludzi,
albo ich nienawidzi.
195
00:09:14,200 --> 00:09:16,800
I jeśli nienawidzi
ludzi, to, o kurczę.
196
00:09:18,000 --> 00:09:19,600
Czy ty sie denerwujesz?
197
00:09:19,700 --> 00:09:22,500
Nie, wcale.
198
00:09:27,700 --> 00:09:29,700
Zaczekaj. Hej. Co tam?
199
00:09:29,700 --> 00:09:31,000
Niewiele.
200
00:09:31,000 --> 00:09:34,700
Jesteś na mnie wkurzona?
201
00:09:34,700 --> 00:09:36,700
Nie, Dix, nie jestem wkurzona na ciebie, ok?
202
00:09:36,700 --> 00:09:38,200
Ja tylko...
203
00:09:38,200 --> 00:09:40,500
Nie orientuję się w
tej sprawie z olaniem mnie.
204
00:09:40,500 --> 00:09:42,100
Ale ja cię nie olałem.
Nie olewam cię.
205
00:09:42,200 --> 00:09:44,500
Bardzo doceniam
bezpośrednią komunikację.
206
00:09:44,500 --> 00:09:45,700
Ok? Więc...
207
00:09:45,700 --> 00:09:48,000
Jeśli nie lubisz mnie,
albo nie lubisz blondynek,
208
00:09:48,000 --> 00:09:49,700
Albo, jeśli nie lubisz sposobu,
w jaki rzuję, albo cokolwiek.
209
00:09:49,700 --> 00:09:50,900
Ivy, przestań.
210
00:09:50,900 --> 00:09:52,400
Masz dziwne pomysły.
211
00:09:53,800 --> 00:09:58,800
Chcę tylko się z tobą spotykać,
ale mam szlaban.
212
00:09:58,800 --> 00:10:01,200
Zadzwoń, kiedy będziesz mógł.
213
00:10:01,200 --> 00:10:03,000
- Zaczekaj.
- Co?
214
00:10:04,800 --> 00:10:07,200
To nie znaczy, że nie
możesz przyjść do mnie, prawda?
215
00:10:08,800 --> 00:10:10,100
Chyba to mi wolno, co?
216
00:10:10,100 --> 00:10:11,600
Nie wiem.
217
00:10:11,600 --> 00:10:15,500
Ale wiem, że moi rodzice
wychodzą dziś wieczorem.
218
00:10:17,300 --> 00:10:20,300
I nie mogę się doczekać,
kiedy się spotkamy.
219
00:10:23,700 --> 00:10:24,800
W porządku.
220
00:10:24,800 --> 00:10:26,000
W porządku?
221
00:10:26,100 --> 00:10:27,100
Tak, w porządku.
222
00:10:27,100 --> 00:10:28,700
W porządku.
223
00:10:37,300 --> 00:10:40,200
Żadnych opakowań,
czy paluszków mozzarelli.
224
00:10:40,200 --> 00:10:41,600
Chcę, żeby to
miejsce nabrało klasy, Tio.
225
00:10:41,600 --> 00:10:43,700
Rozumiesz. Chcę więcej...
226
00:10:43,700 --> 00:10:45,100
Europeizmu.
227
00:10:45,100 --> 00:10:49,200
Jak poszło krojenie 'coq au vin'?
(tł. kura w winie)
228
00:10:49,300 --> 00:10:51,600
Dobrze. Mieliśmy dobry wybór...
229
00:10:51,700 --> 00:10:54,100
Wstrzymaj tę myśl, Tio.
230
00:10:54,100 --> 00:10:55,700
Wiesz co?
Skończymy później.
231
00:10:59,500 --> 00:11:00,800
Czego chcesz?
232
00:11:00,800 --> 00:11:02,700
Czegoś innego, niż pokój na świecie?
233
00:11:02,700 --> 00:11:04,000
O, mój Boże.
234
00:11:08,300 --> 00:11:12,700
Możesz mieć każdy dom w Beverly Hills,
i musisz mieć mój.
235
00:11:12,800 --> 00:11:14,100
Coś tu śmierdzi.
236
00:11:15,800 --> 00:11:18,100
Wydaje mi się, że to
płyn po goleniu Tio'a.
237
00:11:18,100 --> 00:11:20,100
Chcesz czegoś, Jen.
238
00:11:20,100 --> 00:11:24,800
Tak,
w zasadzie, chcę czegoś.
239
00:11:24,900 --> 00:11:29,300
Kiedy byłam we Francji,
zakochaliśmy się na nowo z Olivierem.
240
00:11:29,300 --> 00:11:31,300
Trwało to jakiś czas, ale...
241
00:11:31,300 --> 00:11:33,800
Wiedziałam, że muszę mu
wybaczyć jego niedyskrecję,
242
00:11:33,800 --> 00:11:36,100
i nauczyć się
ufać mu na nowo.
243
00:11:37,200 --> 00:11:39,500
Teraz, kochamy się
bardziej niż kiedykolwiek.
244
00:11:39,500 --> 00:11:41,000
Kelner,
torbę na wymioty.
245
00:11:41,000 --> 00:11:44,100
Dlatego, nie mogę pozwolić ci,
żebyś opowiedziała mu co się działo w tamtym roku.
246
00:11:44,200 --> 00:11:46,700
Nie zniósł by myśli,
że byłam z innym mężczyzną.
247
00:11:46,700 --> 00:11:48,500
- Jest bardzo zazdrosny.
- Nie chcesz,
248
00:11:48,600 --> 00:11:50,900
żebym opowiedziała mu,
jaką wywłoką byłaś?
249
00:11:50,900 --> 00:11:52,200
Dokładnie.
250
00:11:55,700 --> 00:11:57,300
Wiesz co?
251
00:11:57,300 --> 00:11:59,300
Rób co chcesz?
252
00:12:00,400 --> 00:12:03,400
Jestem ci winna przeprosiny.
253
00:12:03,400 --> 00:12:07,400
Zrobiłam ci tyle przykrych rzeczy.
254
00:12:07,500 --> 00:12:10,200
I jest mi bardzo przykro.
255
00:12:10,200 --> 00:12:13,200
Możesz wziąźć dom.
256
00:12:13,200 --> 00:12:14,700
Daję ci go.
257
00:12:14,700 --> 00:12:20,000
Chcę tylko,
jeszcze jednej szansy.
258
00:12:21,500 --> 00:12:22,900
Naprawdę?
259
00:12:22,900 --> 00:12:25,900
Jesteś jedyną
siostrą jaką mam.
260
00:12:28,200 --> 00:12:30,100
Proszę, daj mi szansę.
261
00:12:30,100 --> 00:12:32,900
I chciałabym, żebyś poznała Oliviera.
262
00:12:32,900 --> 00:12:34,900
Zjadała z nami jutro kolację.
263
00:12:35,000 --> 00:12:36,700
Proszę.
264
00:12:46,700 --> 00:12:47,900
Zgadnij kto to?
265
00:12:47,900 --> 00:12:49,600
Hillary Clinton?
266
00:12:49,700 --> 00:12:51,000
Blisko.
267
00:12:51,000 --> 00:12:52,600
Tila Tequila?
268
00:12:52,700 --> 00:12:53,800
Bliżej.
269
00:12:53,800 --> 00:12:55,300
Lila, czy to ty?
270
00:12:55,300 --> 00:12:56,300
Cześć.
271
00:12:56,400 --> 00:12:57,400
Hej.
272
00:12:58,400 --> 00:12:59,600
W porządku.
273
00:12:59,600 --> 00:13:01,100
Mam pomysł, na historię.
274
00:13:01,200 --> 00:13:02,900
Wszyscy gadają o
Adriannie i Javierze.
275
00:13:03,000 --> 00:13:04,200
Powinniśmy napisać o tym.
276
00:13:04,300 --> 00:13:08,300
Myślałem, że jesteś
wrażliwa na tematy o Ade.
277
00:13:08,300 --> 00:13:10,300
Byłam.
278
00:13:10,300 --> 00:13:15,000
Moja klatka piersiowa się skręca,
na samo wspomnienie jej imienia.
279
00:13:15,000 --> 00:13:17,100
Ale nie wiem, może to dlatego,
że tyle się spotykamy,
280
00:13:17,100 --> 00:13:19,400
albo dlatego, że stalismy się sobie bliżsi.
281
00:13:19,400 --> 00:13:22,200
Ale ostatnio, nie konkretnie.
282
00:13:22,300 --> 00:13:24,100
To świetnie.
283
00:13:38,500 --> 00:13:40,600
Hej.
284
00:13:40,600 --> 00:13:42,100
Hej! Przepraszam.
285
00:13:42,100 --> 00:13:43,900
Pukałam, ale...
286
00:13:45,800 --> 00:13:47,300
Hej, Liam!
287
00:13:48,700 --> 00:13:52,200
Halo? Nie zrobię tego
projektu dla Matthewsa sama.
288
00:13:52,300 --> 00:13:55,200
Ledwo wiem, kim jest Vivaldi.
289
00:13:57,100 --> 00:13:58,900
Wszystko w porządku?
290
00:14:02,100 --> 00:14:04,600
Skąd masz tą łódź?
291
00:14:04,600 --> 00:14:06,300
Zbudowałem ją.
292
00:14:06,300 --> 00:14:08,200
Zbudowałeś łódź?
293
00:14:08,200 --> 00:14:11,100
To jest to, co robię gdy
muszę się rozładować, ok?
294
00:14:11,200 --> 00:14:13,300
Ok.
295
00:14:19,600 --> 00:14:21,400
Dlaczego musisz
się rozładowywać?
296
00:14:21,400 --> 00:14:23,700
Możesz ze mną rozmawiać.
297
00:14:23,800 --> 00:14:27,400
Przecież byłeś wtedy ze
mną, gdy dowiedziałam się, o tym
298
00:14:27,400 --> 00:14:30,800
jak moi rodzice są popaprani, więc możesz mi ufać.
299
00:14:36,900 --> 00:14:40,800
Mój tata, znaczył dla
mnie wiele, kiedy byłem mały.
300
00:14:40,800 --> 00:14:45,900
I byliśmy bardzo blisko,
i chodziliśmy na żagle, wiesz?
301
00:14:45,900 --> 00:14:48,200
Żeglowanie, to
była nasza rzecz.
302
00:14:48,200 --> 00:14:53,300
Nie było go przez jakiś czas,
i ostatnio...
303
00:14:53,400 --> 00:14:57,100
Tak całkiem z nikąd,
pojawił się...
304
00:14:57,200 --> 00:14:59,800
Byłem podekscytowany,
jak jakiś idiota,
305
00:14:59,800 --> 00:15:02,400
bo myślałem, że zostanie.
306
00:15:02,400 --> 00:15:06,200
Jak tylko zdobył,
to co chciał, uciekł.
307
00:15:06,300 --> 00:15:09,700
I...
308
00:15:09,700 --> 00:15:12,000
Nieważne, więc...
309
00:15:14,000 --> 00:15:18,600
Hej, nie powiedziałem nikomu,
o moim tacie, więc jakbyś mogła...
310
00:15:18,600 --> 00:15:19,800
A Naomi?
311
00:15:19,900 --> 00:15:24,700
Taa, cóż,
nie powiedziałem jej.
312
00:15:25,800 --> 00:15:27,700
Powinieneś jej powiedzieć.
313
00:15:27,700 --> 00:15:30,800
Jest twoją dziewczyną.
314
00:15:32,800 --> 00:15:34,100
Tak.
315
00:15:41,300 --> 00:15:46,100
Jack, bez lodu, i jedno z tych
lokalnych piw, które zawsze reklamujesz.
316
00:15:46,500 --> 00:15:48,400
Napój imbirowy dla mnie.
317
00:15:48,500 --> 00:15:53,400
Daj spokój, jestem już za
stary na wymioty i kaca, nie uważasz?
318
00:15:53,400 --> 00:15:56,200
Nie. Nigdy nie jesteś
za stary na wymioty i kaca.
319
00:15:56,300 --> 00:15:58,100
Tak mówisz.
320
00:16:00,900 --> 00:16:02,900
- Dzięki.
- To z pracy.
321
00:16:02,900 --> 00:16:05,900
Skrzyżuj palce, żeby nie
zaciągneli mnie teraz do studia.
322
00:16:07,000 --> 00:16:08,200
Tak?
323
00:16:17,000 --> 00:16:18,300
Ryan?
324
00:16:22,200 --> 00:16:23,900
Jen.
325
00:16:24,000 --> 00:16:25,900
Witaj, kochanie.
326
00:16:28,600 --> 00:16:30,300
Mogę powiedzieć dwa słowa?
327
00:16:30,300 --> 00:16:31,300
Wizytówkowe parasolki.
328
00:16:31,400 --> 00:16:32,700
Właśnie tego,
potrzebuje to miejsce.
329
00:16:32,800 --> 00:16:34,300
Świetny pomysł.
330
00:16:34,400 --> 00:16:38,600
To jest Ryan Matthews,
nauczyciel Naomi.
331
00:16:38,700 --> 00:16:40,200
Ryan, to jest Olivier,
mój mąż.
332
00:16:40,300 --> 00:16:42,300
Nauczyciel.
333
00:16:42,300 --> 00:16:43,600
Miło cię poznać.
334
00:16:43,600 --> 00:16:45,200
Drinki na mój koszt.
335
00:16:45,200 --> 00:16:46,800
- Nie trzeba.
- To żadem problem.
336
00:16:46,900 --> 00:16:48,200
Jesteśmy właścicielami Klubu Plażowego.
337
00:16:48,200 --> 00:16:50,100
Wow.
338
00:16:50,200 --> 00:16:53,100
To świetnie,
być właścicielem.
339
00:16:53,200 --> 00:16:54,800
Wprawdzie to nie
Dodgers, ale...
340
00:16:54,800 --> 00:16:58,300
Kochanie, powinniśmy
iść do naszego stolika.
341
00:16:58,300 --> 00:17:00,700
Ryan, cudownie było cię spotkać.
342
00:17:00,700 --> 00:17:02,800
Rzeczywiście, cudownie.
Miło było poznać.
343
00:17:03,800 --> 00:17:05,000
Przyjemność po mojej stronie.
344
00:17:11,100 --> 00:17:14,700
Mogę dostać trochę whiskey
do napoju imbirowego?
345
00:17:17,300 --> 00:17:19,300
Podwójnie.
346
00:17:24,200 --> 00:17:28,400
Hej, uważan na
węglowe odciski palców.
347
00:17:28,400 --> 00:17:30,200
Nie mogę pisać.
Nie moge.
348
00:17:30,200 --> 00:17:33,000
Straciłam moją zdolność
do łączenia słów.
349
00:17:33,000 --> 00:17:36,200
To było to, moja
wielka szansa, a ja ją spieprzę.
350
00:17:36,200 --> 00:17:37,800
Nie, przecież pisałaś
piosenki wcześniej.
351
00:17:37,800 --> 00:17:39,300
Tak, ale nie takie.
352
00:17:39,300 --> 00:17:40,700
Nie wiem co się dzieje.
353
00:17:40,700 --> 00:17:42,000
Wszystko co,
piszę jest okropne.
354
00:17:42,000 --> 00:17:45,100
A im więcej piszę,
tym bardziej to jest okropniaste.
355
00:17:45,200 --> 00:17:46,400
"Okropniaste".
Posłuchaj mnie.
356
00:17:46,400 --> 00:17:47,900
Nie umiem, już nawet mówić.
357
00:17:47,900 --> 00:17:49,400
Nie, pokaż to.
358
00:17:49,400 --> 00:17:52,500
Pewnie jesteś zbyt
krytyczna dla siebie.
359
00:18:00,400 --> 00:18:02,200
O, mój Boże,
jestem skończona.
360
00:18:02,300 --> 00:18:05,300
Nie, nie jesteś.
Tylko, musisz wyjść poza swoja głowę.
361
00:18:05,400 --> 00:18:07,000
Jak mam to niby zrobić,
bijąc głową w ścianę?
362
00:18:07,100 --> 00:18:08,200
Bo już tego próbowałam.
363
00:18:08,200 --> 00:18:11,900
Coś wymyślę.
364
00:18:15,400 --> 00:18:20,000
Przepraszam. Mieliśmy być sami,
ale tata zaprosił paru znajomych.
365
00:18:20,100 --> 00:18:22,300
- Ok.
- Moja przyrodnia siostra Kate, może tu być.
366
00:18:22,300 --> 00:18:23,800
Polubisz Kate.
Jest bardzo miła.
367
00:18:23,800 --> 00:18:25,400
Ma obsesję na punkcie koni,
ale jest bardzo miła.
368
00:18:25,400 --> 00:18:27,000
- Tak?
- Arthur, proszę,
369
00:18:27,100 --> 00:18:30,700
jeśli dalej będziesz pytał
o ten kontrakt, wyrzucę cię stąd.
370
00:18:30,700 --> 00:18:33,200
Zrób jak chcesz, ale jeśli
umowa się nie zamknie, nie dzwoń z płaczem.
371
00:18:33,300 --> 00:18:35,000
- Nie, zadzwonię z wrzaskiem.
- Nieważne.
372
00:18:35,100 --> 00:18:37,200
Tak, cóż... Hej,
tato, pamiętasz...
373
00:18:37,300 --> 00:18:39,500
- Nie naliczaj mi rachunku za tą godzinę, Arthur.
- Tak, tak.
374
00:18:39,500 --> 00:18:41,800
Hej, tato, to jest
Silver z meczu.
375
00:18:41,900 --> 00:18:43,000
Cześć, Silver.
376
00:18:43,000 --> 00:18:44,600
Co za nadzwyczajne imię.
377
00:18:44,600 --> 00:18:47,100
- Właściwie to jest...
- Mam nadzieję, że jesteś głodna.
378
00:18:47,100 --> 00:18:48,600
Spójrz na ten kawał mięsa.
379
00:18:48,600 --> 00:18:49,500
Cyz nie cudowny?
380
00:18:49,600 --> 00:18:51,300
No dalej. Peter Luger.
381
00:18:52,700 --> 00:18:54,700
Właściwie, to
Silver jest wegetarianką.
382
00:18:54,800 --> 00:18:56,700
A je kurczaki?
383
00:18:56,700 --> 00:18:59,800
- Nie, nie, nie za bardzo.
- Nie?
384
00:18:59,800 --> 00:19:03,000
Cóż, sprawdźmy, może mam
wegańskiego burgera z twoim imieniem.
385
00:19:03,100 --> 00:19:05,400
Silver. Położe to tutaj.
386
00:19:05,500 --> 00:19:08,000
- Idealnie.
- Teddy mówił, że nie grasz w tenisa.
387
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
Nie, niestety nie gram.
388
00:19:11,000 --> 00:19:12,900
Ale, ja...
389
00:19:12,900 --> 00:19:14,700
Silver jest zaangażowana w Blaze.
390
00:19:14,700 --> 00:19:16,900
A co to jest?
Jakis klub małego podpalacza?
391
00:19:16,900 --> 00:19:19,400
Nie, to jest coś
jak magazyn.
392
00:19:19,400 --> 00:19:23,900
Może bradziej jak gazeta,
ale właściwie, jest więcej wiadomości...
393
00:19:23,900 --> 00:19:25,200
Silver jest dziennikarką.
394
00:19:25,200 --> 00:19:28,100
Tak? W moim fachu,
poznałem setki dziennikarzy,
395
00:19:28,100 --> 00:19:30,400
i żadnego nie polubiłem.
396
00:19:43,700 --> 00:19:45,200
Dr. Zabawa na ratunek!
397
00:19:45,200 --> 00:19:48,200
Nie wiem jak gra w rzutki,
ma mi pomóc napisać piosenkę.
398
00:19:48,300 --> 00:19:51,600
Wierz mi, jeśli cię
nie natchnę w ciągu godziny,
399
00:19:51,700 --> 00:19:53,800
uwolnię cię z mojego uścisku, umowa?
400
00:19:53,900 --> 00:19:55,400
Uwoma. W porządku.
401
00:19:55,400 --> 00:19:56,600
Dr. Zabawa?
402
00:19:56,600 --> 00:19:59,000
- Widzisz tego bezdomnego, w białej koszuli?
- Tak.
403
00:19:59,100 --> 00:20:00,700
Myślę, że to pan Matthews.
404
00:20:00,800 --> 00:20:01,700
Nie.
405
00:20:01,800 --> 00:20:03,600
Tak.
406
00:20:03,600 --> 00:20:05,800
Pan Matthews?
407
00:20:05,800 --> 00:20:08,300
Hej...
408
00:20:08,400 --> 00:20:12,500
Wdałem sie w małą bójkę z tym
chili godiem, i przegrałem, bo...
409
00:20:12,500 --> 00:20:14,800
Spójrzcie tylko.
410
00:20:14,800 --> 00:20:17,200
To godny przeciwnik.
411
00:20:17,200 --> 00:20:18,800
Panie Matthews,
wszystko w porządku?
412
00:20:18,900 --> 00:20:20,900
Tak.
413
00:20:20,900 --> 00:20:22,600
A co, nie wyglądam w porządku...
414
00:20:22,600 --> 00:20:24,700
Wisząc nad koszem na śmieci.
415
00:20:24,700 --> 00:20:27,200
Na pewno wszystko
w porządku, panie Matthews?
416
00:20:27,200 --> 00:20:31,700
Proszę was. To "panie Matthews",
jest takie foramlne, wiecie?
417
00:20:31,700 --> 00:20:37,800
Kiedy jesteśmy poza szkołą,
mówcie coś jak "panie Rayanie Matthews".
418
00:20:37,800 --> 00:20:39,500
Będę już leciał.
419
00:20:39,600 --> 00:20:41,700
Mam kartkówki do poprawy.
420
00:20:41,700 --> 00:20:43,700
Wy dostaniecie piątki.
421
00:20:44,700 --> 00:20:46,100
W porządku.
422
00:20:46,100 --> 00:20:49,600
- Zadzwoni pan po taxi?
- Taxi.
423
00:20:49,700 --> 00:20:51,900
Taksówkarz.
424
00:20:51,900 --> 00:20:53,400
Świetny film!
425
00:20:54,800 --> 00:20:56,600
Mówisz do mnie?
426
00:20:56,700 --> 00:20:57,700
Co?
427
00:20:57,700 --> 00:20:58,700
Mówisz do mnie?
428
00:20:58,700 --> 00:20:59,900
Nie.
429
00:20:59,900 --> 00:21:01,300
Wiesz, to jest cytat.
430
00:21:01,300 --> 00:21:02,400
Z tego filmu.
431
00:21:02,400 --> 00:21:03,500
Racja.
432
00:21:20,500 --> 00:21:22,400
- Dobrze się bawisz?
- Tak.
433
00:21:22,400 --> 00:21:25,500
Przepraszam, byłam taka spięta,
zrobiłam okropne pierwsze wrażenie.
434
00:21:25,600 --> 00:21:26,900
- Nie, dobrze ci idzie.
- Tak?
435
00:21:26,900 --> 00:21:28,700
Hej, Teddy.
436
00:21:28,700 --> 00:21:30,000
- Hej.
- Przepraszam za spóźnienie.
437
00:21:30,100 --> 00:21:32,800
Hej, jesteś miłośniczką koni.
438
00:21:32,800 --> 00:21:34,800
Kate, tak?
Siostra Teddy'ego?
439
00:21:34,800 --> 00:21:38,300
Właściwie, to, Heidi
jest dziewczyną mojego taty.
440
00:21:39,800 --> 00:21:41,900
Poznaliśmy się na planie.
441
00:21:41,900 --> 00:21:44,400
Tak jest,
i był to dobry film.
442
00:21:44,400 --> 00:21:45,600
"Into Arabia".
443
00:21:45,700 --> 00:21:47,900
Widziałaś ten film, Silver?
444
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
Tak, widziałam.
445
00:21:49,100 --> 00:21:51,000
- Świetny film, co?
- Świetny film.
446
00:21:51,000 --> 00:21:51,900
Świetny film.
447
00:21:53,900 --> 00:21:55,100
Nie podobał ci się.
448
00:21:55,100 --> 00:21:56,500
Nie. Nie, nie.
449
00:21:56,500 --> 00:21:59,200
On był po prostu, inny.
450
00:22:00,500 --> 00:22:02,400
Właściwie, nie.
Nie spodobał mi się.
451
00:22:02,500 --> 00:22:05,300
Zagrała tam gromada ludzi,
którzy nie umieli sie ruszać,
452
00:22:05,300 --> 00:22:07,000
podżegających strach
stereotypów arabów.
453
00:22:07,100 --> 00:22:10,400
Kobiece role, były
obraźliwie seksistwskie i głupie,
454
00:22:10,500 --> 00:22:13,000
i szczerze mówiąc, to było
marnotrawstwo pana talentu.
455
00:22:17,400 --> 00:22:21,200
Żeby powiedzieć prawdę,
myślę, że się nie mylisz.
456
00:22:21,300 --> 00:22:23,000
Ta kobieta, która
zagrała astrofizyka...
457
00:22:23,000 --> 00:22:25,100
Nawiasem mówiąc,
co ona robiła w Lebanon?
458
00:22:25,200 --> 00:22:27,800
- Nie pamiętam.
- Bujała się w złotym biki, z tego co pamiętam.
459
00:22:27,800 --> 00:22:28,900
Dokładnie.
460
00:22:29,000 --> 00:22:30,100
To prawda.
461
00:22:30,200 --> 00:22:31,300
Zabawna dziewczyna.
462
00:22:42,000 --> 00:22:43,300
Weź mnie z tej przejażdżki,
463
00:22:43,400 --> 00:22:47,100
zanim będę wyglądać ja pan
Ryan Matthews nad śmietnikiem.
464
00:22:47,100 --> 00:22:49,300
Tak, słodkie ciasteczka
nie były najmądrzejszym ruchem.
465
00:22:49,400 --> 00:22:52,600
Nie.
466
00:22:52,600 --> 00:22:53,900
Nie, powinniśmy iść.
467
00:22:54,000 --> 00:22:55,600
Nie.
468
00:22:55,700 --> 00:22:58,900
Nie, to było miłe z twojej strony,
ale całkiem bezcelowe.
469
00:22:58,900 --> 00:23:02,200
Jestem głupia, że myślałam,
że mogę napisać prawdziwą piosenkę.
470
00:23:02,300 --> 00:23:04,300
Przestaniesz już?
471
00:23:04,300 --> 00:23:06,600
Nie będę słuchał,
jak się zadręczasz tym.
472
00:23:06,700 --> 00:23:08,900
Mam trzy minuty,
i mówię, że idziemy na samochodziki.
473
00:23:08,900 --> 00:23:10,600
Nie. Żadnych
samochodzików, ok?
474
00:23:10,700 --> 00:23:12,800
Odpuść sobie, proszę.
475
00:23:12,800 --> 00:23:14,100
- Nie.
- Co? Dlaczego?
476
00:23:14,100 --> 00:23:16,100
Dlatego, Ade...
477
00:23:16,100 --> 00:23:17,900
Że, możesz to zrobić.
478
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
Wiem, że możesz.
479
00:23:21,000 --> 00:23:23,300
Wierzę w ciebie.
480
00:23:23,400 --> 00:23:27,500
Widzieć ciebie, smutną i poddająca się,
481
00:23:27,600 --> 00:23:30,100
to boli.
482
00:23:30,100 --> 00:23:33,700
To jest najgorsze
uczucie na świecie.
483
00:23:33,700 --> 00:23:35,900
Widzieć ciebie szczęśliwą,
484
00:23:35,900 --> 00:23:38,800
to znaczy dla mnie wszystko.
485
00:23:43,700 --> 00:23:45,700
Navid...
486
00:23:48,900 --> 00:23:50,800
Muszę to odebrać.
487
00:23:50,900 --> 00:23:52,400
Tak. Ok.
488
00:23:53,700 --> 00:23:56,300
Lila, hej.
489
00:23:56,300 --> 00:24:01,100
Nie, mam dużo pracy w Blaze,
więc chodzę sobie po molo.
490
00:24:01,100 --> 00:24:03,900
Ok, spotkamy
się w Klubie Plażowym.
491
00:24:09,300 --> 00:24:10,500
Przepraszam za to.
492
00:24:10,500 --> 00:24:11,500
W porządku.
493
00:24:11,600 --> 00:24:13,200
Na czym stanęliśmy?
494
00:24:13,200 --> 00:24:14,700
Na wychodzeniu.
495
00:24:16,200 --> 00:24:18,100
Twój plan zadziałał,
Dr. Zabawa.
496
00:24:18,100 --> 00:24:20,700
Jestem zainspirowana.
Chcę iść do domu i pisać.
497
00:24:22,300 --> 00:24:25,600
No to lecimy.
498
00:24:25,600 --> 00:24:28,200
Ok.
499
00:24:32,100 --> 00:24:34,700
Poczekaj, nie zjemy deseru?
500
00:24:34,800 --> 00:24:37,700
No nie wiem.
501
00:24:37,700 --> 00:24:42,900
Chcesz przeciągnąć kolację?
502
00:24:43,000 --> 00:24:47,600
Niestaty nie widzę
twojej siostry, Jennifer.
503
00:24:47,600 --> 00:24:49,300
Nie, ona przyjdzie.
504
00:24:49,300 --> 00:24:50,700
Tylko się spóźnia.
505
00:24:50,800 --> 00:24:56,400
Uwierz, znam swoją siostrę,
i wiem, że przyjdzie.
506
00:24:56,500 --> 00:24:58,400
Mogę spróbować sorbetu mango.
507
00:24:58,400 --> 00:25:00,500
Ok.
508
00:25:00,500 --> 00:25:02,200
Oto i ona.
509
00:25:02,200 --> 00:25:04,900
Musisz być Naomi.
Jestem Olivier,
510
00:25:04,900 --> 00:25:06,600
- twój brat.
- Proszę nie całuj mnie.
511
00:25:06,700 --> 00:25:07,900
I usiądź na miejscu.
512
00:25:08,000 --> 00:25:10,600
Nie będę aż tak długo.
513
00:25:10,600 --> 00:25:13,900
Jest kilka rzeczy o mojej
siostrze, które musisz wiedzieć.
514
00:25:15,400 --> 00:25:18,900
Zapewne Jen powiedziała ci,
że spędziła ostatni lato wkurzając się na ciebie.
515
00:25:18,900 --> 00:25:22,900
Ale tak na prawdę,
szmaciła się z pół bogaczami,
516
00:25:23,000 --> 00:25:24,600
którzy wyglądali by
połowicznie dobrze przy jej boku.
517
00:25:24,600 --> 00:25:25,400
Naomi!
518
00:25:25,500 --> 00:25:26,200
Co?
519
00:25:26,300 --> 00:25:31,200
O, i może to ciebie zainteresuje,
przespała się też z moim chłopakiem.
520
00:25:31,300 --> 00:25:32,700
Miał ile, z 16 lat, wtedy?
521
00:25:33,900 --> 00:25:36,700
Czy to prawda?
522
00:25:38,300 --> 00:25:41,000
Nie, oczywiście, że nie.
523
00:25:45,800 --> 00:25:47,100
Obrzydzasz mnie.
524
00:25:47,100 --> 00:25:48,800
Nie, Olivier! Nie!
525
00:25:49,800 --> 00:25:51,600
To koniec
526
00:25:51,600 --> 00:25:55,200
Do zobaczenia.
527
00:25:55,200 --> 00:25:56,700
Jak to mówią we Francji.
528
00:25:56,700 --> 00:25:58,400
Lecę do domu się rozpakować.
529
00:25:58,500 --> 00:26:00,000
Pa.
530
00:26:04,700 --> 00:26:07,400
Panie przodem.
531
00:26:07,400 --> 00:26:09,800
Dziękuję.
532
00:26:09,900 --> 00:26:14,400
Dixon, to nierzeczywiste.
533
00:26:14,500 --> 00:26:16,500
Cóż...
534
00:26:16,500 --> 00:26:18,400
wiesz, myślałem,
że trochę przesadziłem,
535
00:26:18,400 --> 00:26:21,500
ale mam nadzieję,
że nie założyłaś nic łatwopalnego.
536
00:26:21,500 --> 00:26:23,900
Nie możliwe. Czy to
kogi short rib tacos?
537
00:26:23,900 --> 00:26:24,800
Tak, to one.
538
00:26:24,900 --> 00:26:27,700
Bo wiem, że to
twoje ulubione.
539
00:26:27,800 --> 00:26:29,600
Śledziłem ciężarówkę,
cały dzień na Twitterze.
540
00:26:29,700 --> 00:26:31,300
Przejechałem z Abbot
Kinney i spowrotem.
541
00:26:31,300 --> 00:26:34,400
Musiałem też, gdzie
indziej szukać coli.
542
00:26:34,400 --> 00:26:36,400
I zdobyłeś meksykańską colę.
543
00:26:36,400 --> 00:26:37,900
Oczywiście.
544
00:26:37,900 --> 00:26:39,700
Dixon, ty...
545
00:26:42,900 --> 00:26:44,100
Co to było?
546
00:26:48,200 --> 00:26:49,900
Moi rodzice.
547
00:27:01,100 --> 00:27:05,600
- Mamo? Tato?
- Hej, mama zapomniała portfela.
548
00:27:05,600 --> 00:27:07,400
A co miałem
niby powiedzieć?
549
00:27:07,500 --> 00:27:10,900
Mama zapomniała papieru, na
którym jest adres małżeńskiego doradcy?
550
00:27:11,000 --> 00:27:14,000
Czuję sie tak, jakbyś uważał,
że wszystko to moja wina.
551
00:27:14,000 --> 00:27:16,400
Że cała ta sprawa, to moja wina.
552
00:27:16,400 --> 00:27:17,400
Wiesz, że ja...
553
00:27:17,400 --> 00:27:19,400
Wiesz co?
554
00:27:19,400 --> 00:27:20,800
Zachowaj to dla Dr. Silly.
555
00:27:20,800 --> 00:27:21,900
Co tu sie dzieje?
556
00:27:21,900 --> 00:27:26,000
Wiesz, zapomniałam portfela.
557
00:27:27,000 --> 00:27:29,400
Co się dzieje?
558
00:27:29,400 --> 00:27:30,100
Nic.
559
00:27:30,200 --> 00:27:31,400
Dlaczego pytasz?
560
00:27:31,400 --> 00:27:33,100
Żartujecie sobie, prawda?
561
00:27:33,100 --> 00:27:35,300
Nic? Serio?
562
00:27:35,400 --> 00:27:37,900
Nie jestem idiotką.
563
00:27:39,500 --> 00:27:40,600
Dixon!
564
00:27:40,600 --> 00:27:41,700
Annie!
565
00:27:46,400 --> 00:27:49,800
- Zaraz wrócę.
- Dixon, muszę z tobą porozmawiać.
566
00:27:49,800 --> 00:27:53,800
Teraz, to nie
najlepsza pora.
567
00:27:53,800 --> 00:27:56,100
Ane, Annie, pogadaj z nami.
568
00:27:56,100 --> 00:27:58,200
Pogadać z wami? Dobrze!
569
00:27:58,300 --> 00:28:00,500
Wiem, że się kłócicie.
570
00:28:00,600 --> 00:28:03,500
I wiem, że to dlatego,
że mama pocałowała, jakiegoś kolesia.
571
00:28:03,500 --> 00:28:04,700
O, mój Boże. Annie...
572
00:28:04,700 --> 00:28:05,700
Co?!
573
00:28:05,800 --> 00:28:13,600
Słuchaj, mamy z mamą pewne problemy.
574
00:28:13,700 --> 00:28:15,100
To prawda.
575
00:28:15,200 --> 00:28:20,300
Nie chcieliśmy nic mówić,
dopóki nie zrozumiemy ich sami.
576
00:28:24,100 --> 00:28:26,400
Chodzimy na
spotkania do doradcy.
577
00:28:26,500 --> 00:28:29,100
Małżeńskiego doradcy?
578
00:28:29,100 --> 00:28:31,600
Tak.
579
00:28:31,600 --> 00:28:33,300
Nie mieliśmy iść
dzisiaj na kolację.
580
00:28:33,300 --> 00:28:34,900
Mamy sesję.
581
00:28:35,000 --> 00:28:37,400
Czekajcie. Więc kogo
pocałowała mama?
582
00:28:37,400 --> 00:28:40,600
To nie jest ważne.
I to nie jest wina mamy.
583
00:28:40,600 --> 00:28:43,200
Problem jest dwustronny.
584
00:28:43,200 --> 00:28:46,500
Nie chcemy, żebyście się martwili.
585
00:28:46,500 --> 00:28:51,600
Ok, więc nie ma się czym martwić.
586
00:28:51,600 --> 00:28:54,300
Obiecajcie, że
wszystko będzie w porządku.
587
00:29:01,000 --> 00:29:02,500
O, mój Boże.
588
00:29:04,700 --> 00:29:09,800
Kochamy was,
i robimy co możemy.
589
00:29:15,200 --> 00:29:18,200
Musimy iść na
nasze spotkanie.
590
00:29:20,100 --> 00:29:21,400
Staramy się.
591
00:29:23,400 --> 00:29:25,400
Pogadamy o tym później, ok?
592
00:29:26,800 --> 00:29:28,100
Ok.
593
00:29:33,500 --> 00:29:38,800
Czuję, że zaraz zwymiotuję.
Jestem zmieszana.
594
00:29:38,900 --> 00:29:40,700
Co powinniśmy teraz czuć?
595
00:29:42,400 --> 00:29:44,600
Co zrobimy?
596
00:29:48,100 --> 00:29:52,500
Możemy pogadać
o tym później?
597
00:29:52,600 --> 00:29:54,500
Co?
598
00:29:57,200 --> 00:30:00,100
Jasne. Nieważne.
599
00:30:13,300 --> 00:30:17,900
Hej, przepraszam za to.
600
00:30:17,900 --> 00:30:20,200
Moja rodzina
jest trochę zwariowana.
601
00:30:20,300 --> 00:30:22,100
Dobrze się czujesz?
602
00:30:22,100 --> 00:30:24,700
Tak, tak.
603
00:30:24,700 --> 00:30:25,900
Przepraszam za to.
604
00:30:25,900 --> 00:30:27,800
Nawet nie wiem co to było.
605
00:30:27,800 --> 00:30:29,400
Ok, Dixon,
przestań przepraszać.
606
00:30:29,500 --> 00:30:30,600
To było...
607
00:30:30,600 --> 00:30:32,000
Popaprane.
608
00:30:32,100 --> 00:30:34,200
Tak.
609
00:30:34,300 --> 00:30:36,300
Tak.
610
00:30:47,500 --> 00:30:50,700
Liam!
611
00:30:50,700 --> 00:30:52,900
Zwycięzców nie sądzą.
612
00:30:52,900 --> 00:30:56,200
Nalać ci?
613
00:30:56,300 --> 00:30:57,900
Nie, dzięki.
614
00:30:57,900 --> 00:30:59,700
Co się stało?
615
00:30:59,700 --> 00:31:02,000
Smok został zgładzony.
616
00:31:02,000 --> 00:31:03,900
Jen?
617
00:31:03,900 --> 00:31:06,300
Myślałem, że będziesz
się trzymała od niej z daleka.
618
00:31:06,300 --> 00:31:08,100
Wiem, ale Jen
jest grzechotnikiem,
619
00:31:08,200 --> 00:31:12,000
a my nie pozwolimy grzechotnikowi,
spieprzyć nam życia.
620
00:31:12,000 --> 00:31:13,700
Ucięłam mu głowę.
621
00:31:13,800 --> 00:31:17,400
Powinieneś widzieć
wyraz jej twarzy,
622
00:31:17,400 --> 00:31:20,500
kiedy powiedziałam
Olivierowi o tym jak się szmaciła.
623
00:31:20,500 --> 00:31:23,500
Wyglądała, jakby
chciała wybuchnąc ze złości.
624
00:31:23,500 --> 00:31:25,700
To dobrze.
625
00:31:25,800 --> 00:31:28,300
Naomi, coś się dzieje, i chciałem...
626
00:31:28,300 --> 00:31:29,300
O, mój Boże!
627
00:31:29,300 --> 00:31:33,300
Co jeśli Olivier jest tak wkurzony na nią,
że wyrzuci ją, a ona bedzie musiała
628
00:31:33,300 --> 00:31:35,300
się zatrzymać w
domku w Klubie Plażowym?
629
00:31:35,300 --> 00:31:37,300
Możesz to sobie wyobrazić?
630
00:31:48,200 --> 00:31:51,000
Hej. Jak tam na molo?
631
00:31:51,100 --> 00:31:54,500
Całkiem w porządku.
632
00:31:54,500 --> 00:31:56,600
Byłem z Ade.
633
00:31:56,700 --> 00:31:59,000
Navid, to super, wiesz.
634
00:31:59,100 --> 00:32:01,800
Lila, jest coś co chciałbym ci powiedzieć.
635
00:32:01,800 --> 00:32:08,000
Myślę, że jesteś cudowna,
i doskonała, i zabawna.
636
00:32:09,600 --> 00:32:11,700
Brzmi, jak te
złe komplementy.
637
00:32:17,800 --> 00:32:20,100
Zrozumiałem dzisiaj,
że ciągle coś czuję do Ade.
638
00:32:20,200 --> 00:32:25,100
Nie wiem nawet co to znaczy, i co z tym zrobię,
639
00:32:25,200 --> 00:32:27,200
ale wiem, że to nie
fair w stosunku do ciebie,
640
00:32:27,200 --> 00:32:29,400
i myślę, że powinniśmy zerwać.
641
00:32:29,500 --> 00:32:32,200
Wow. Ok.
642
00:32:32,200 --> 00:32:34,900
Przykro mi, Lila.
643
00:32:45,100 --> 00:32:47,000
Hej.
644
00:32:47,100 --> 00:32:49,500
Co słychać?
645
00:32:49,500 --> 00:32:53,000
Przepraszam.
646
00:32:53,000 --> 00:32:54,700
Nie wiem czemu tu przyszłam,
647
00:32:54,700 --> 00:32:57,300
ale przyszłam,
648
00:32:57,400 --> 00:33:03,100
i miałam ciężką noc,
649
00:33:03,200 --> 00:33:06,400
i muszę odreagować.
650
00:33:06,400 --> 00:33:08,500
Ok.
651
00:33:08,500 --> 00:33:10,300
Pomóc ci?
652
00:33:14,300 --> 00:33:15,600
Pomaluj ster.
653
00:33:17,700 --> 00:33:18,700
Właściwie...
654
00:33:18,800 --> 00:33:20,200
to drugi koniec.
655
00:33:39,000 --> 00:33:40,900
To ironiczne.
656
00:33:41,000 --> 00:33:44,400
Te wszystkie lata, ja...
657
00:33:44,400 --> 00:33:47,400
Próbowałam się zrelaksować, wiesz.
658
00:33:47,400 --> 00:33:53,200
Próbowałam wierzyć,
że życie może być stabline.
659
00:33:53,200 --> 00:33:56,000
Tylko dlatego, że
moja rodzina zawsze się rozpadała,
660
00:33:56,000 --> 00:33:58,500
kiedy byłem mały,
nie znaczy, że rozpadnie sie teraz.
661
00:33:58,600 --> 00:34:01,200
Prawda?
662
00:34:01,200 --> 00:34:03,500
Więc kiedy w końcu się zrelaksowałem...
663
00:34:05,800 --> 00:34:08,000
Rozpada się.
664
00:34:15,900 --> 00:34:19,100
Cholera. Muszę motać.
665
00:34:19,100 --> 00:34:20,800
Gadam chyba z godzinę.
666
00:34:20,900 --> 00:34:23,200
Jestem ci winny ze $100.
667
00:34:23,200 --> 00:34:24,600
Daj spokój, Dixon.
668
00:34:24,600 --> 00:34:26,600
Nie ma dobrego
terapeuty za 100 dolców.
669
00:34:28,100 --> 00:34:33,400
Ale, Dixon,
nie masz za co przepraszać.
670
00:34:33,500 --> 00:34:38,700
Pochebia mi, że czujesz,
że możesz ze mną porozmawiać.
671
00:34:40,400 --> 00:34:44,300
Łatwo mi
się z tobą gada.
672
00:34:46,700 --> 00:34:49,500
Wiem, że mówiłaś,
żebym nie przepraszał,
673
00:34:49,500 --> 00:34:53,400
ale to chyba
nasza najgorsza randka.
674
00:34:53,500 --> 00:34:55,400
Nie myśle tak.
675
00:34:55,400 --> 00:34:59,400
Randki są po to,
żeby sie poznać, prawda?
676
00:35:00,900 --> 00:35:04,100
A ja cie poznaję.
677
00:35:04,100 --> 00:35:08,500
I podoba mi się to,
o czym sie dowiaduję.
678
00:35:26,500 --> 00:35:28,200
Hej, tato.
679
00:35:28,200 --> 00:35:29,300
Hej.
680
00:35:29,400 --> 00:35:32,900
Silver to
czarująca dziewczyna.
681
00:35:32,900 --> 00:35:35,100
I jeździ motorem.
Czy to nie jest super?
682
00:35:35,200 --> 00:35:37,400
Jeździ Vespą,
i tak, jest super.
683
00:35:37,400 --> 00:35:38,700
Cieszę się, że
myślisz, że jest super.
684
00:35:40,700 --> 00:35:42,400
Wiesz, że jesteś
moim ulubieńcem, prawda?
685
00:35:42,400 --> 00:35:45,600
Nie powinienem tego
mówić, ale to prawda.
686
00:35:45,600 --> 00:35:48,100
Dzięki tato.
687
00:35:48,200 --> 00:35:49,900
Jestem z ciebie
bardzo dumny.
688
00:35:49,900 --> 00:35:54,500
Wiem, że mógłbyś być najlepszy
w tenisa, gdybyś wziął go bardziej serio.
689
00:35:54,500 --> 00:35:57,500
Tato, ale ja ćwiczę,
jakby 10 razy w tygodniu.
690
00:35:57,500 --> 00:36:02,800
Prawda, jesteś w miejscu,
gdzie musisz podjąć decyzję.
691
00:36:02,900 --> 00:36:06,700
Będziesz profesjonalistą,
czy będziesz dawał lekcję w Klubie Plażowym.
692
00:36:06,700 --> 00:36:07,800
Chciałbym być Federerem.
693
00:36:07,800 --> 00:36:09,300
Wiesz to.
To wszystko co chcę.
694
00:36:09,400 --> 00:36:11,000
Więc, postanowione.
695
00:36:11,100 --> 00:36:13,100
Koniec z odwracaniem uwagi.
696
00:36:13,200 --> 00:36:16,100
Koniec z dziewczynami.
697
00:36:16,200 --> 00:36:17,700
Zerwij z nią, Teddy.
698
00:36:38,600 --> 00:36:40,200
Hej, gwiazdo.
699
00:36:40,200 --> 00:36:41,700
Hej.
700
00:36:41,700 --> 00:36:45,100
Co powiesz, na seans
filmowy, przed wieczornym meczem?
701
00:36:45,100 --> 00:36:47,500
Film?
Żartujesz, prawda?
702
00:36:47,500 --> 00:36:49,600
Tak?
703
00:36:49,600 --> 00:36:52,700
Tak i przyniosę
popcorn na mój mecz.
704
00:36:52,700 --> 00:36:55,600
Ja sie tam po
prostu nie pojawiam, Silver.
705
00:36:55,700 --> 00:36:59,100
Muszę się rozgrzać, pogadać
z trenerem, przygotować się mentalnie.
706
00:36:59,200 --> 00:37:00,600
Muszę się skupić.
707
00:37:00,600 --> 00:37:02,300
Ok. Przepraszam, nie
wiedziałam, jak zaangażowyany...
708
00:37:02,300 --> 00:37:04,900
Muszę iść do klasy.
709
00:37:13,200 --> 00:37:15,100
Wstawaj i świeć,
zwierzaczku.
710
00:37:15,100 --> 00:37:16,800
Co, do diabła,
tutaj robisz?
711
00:37:16,800 --> 00:37:21,200
Przyszłam podziękować, że
zrobiłaś mnie 10 milionów euro bogatszą.
712
00:37:21,300 --> 00:37:24,300
To w przybliżeniu
$16 millionów.
713
00:37:24,300 --> 00:37:25,400
Rogalika?
714
00:37:25,500 --> 00:37:29,100
O czym ty mówisz?
715
00:37:29,200 --> 00:37:31,600
Twoje wczorajsze
przedstawienie, było świetne,
716
00:37:31,600 --> 00:37:33,600
i oczywiście, przewidywalne.
717
00:37:33,700 --> 00:37:36,100
Olivier był tak zrozpaczony,
718
00:37:36,200 --> 00:37:40,300
że pobiegł prosto
w, powiedzmy, ramiona innej kobiety.
719
00:37:40,400 --> 00:37:45,200
Co robił za każdym razem,
gdy był wcześniej zazdrosny.
720
00:37:45,200 --> 00:37:46,800
Chciałaś, żeby
cię zdradził?
721
00:37:46,800 --> 00:37:50,800
Kiedy wróciliśmy do siebie,
dodaliśmy klauzule wierności do intercyzy.
722
00:37:50,900 --> 00:37:56,000
Kilka zdjęć od mojego detektywa,
i jestem 16 milionów bogatsza.
723
00:37:56,000 --> 00:37:57,500
Jesteś zaburzona.
724
00:37:57,500 --> 00:38:00,100
Teraz. Niech się
nie robi nieprzyjemnie.
725
00:38:00,200 --> 00:38:02,200
Powinnaś być dla mnie,
odrobinę milasz,
726
00:38:02,200 --> 00:38:03,900
od kiedy zarządzam
twoimi finansami.
727
00:38:03,900 --> 00:38:06,100
Co?
728
00:38:06,100 --> 00:38:09,200
Poczułam się zobligowana,
żeby powiedzieć tatusiowi,
729
00:38:09,200 --> 00:38:11,800
jak marnotrawisz,
swój fundusz.
730
00:38:11,900 --> 00:38:14,300
Biedak, zaczął panikować.
731
00:38:14,300 --> 00:38:16,200
Na szczęście,
zaoferowałam mu pomoc.
732
00:38:16,200 --> 00:38:17,600
To się nie dzieje na prawdę.
733
00:38:17,600 --> 00:38:18,800
To koszmar.
734
00:38:18,900 --> 00:38:21,300
Naomi, nie jesteś głodna?
735
00:38:36,300 --> 00:38:38,300
Pokonałeś go,
w prostym secie.
736
00:38:38,400 --> 00:38:40,400
Mówiłem, że musisz
się jedynie skupić.
737
00:38:40,500 --> 00:38:41,900
Daj mi to.
738
00:38:41,900 --> 00:38:43,600
Położymy je, w pokoju z trofeami.
739
00:38:43,600 --> 00:38:45,100
Wimbledon, nadchodzimy.
740
00:38:56,900 --> 00:38:58,400
Hej, Silver.
741
00:38:58,500 --> 00:38:59,600
Hej.
742
00:38:59,600 --> 00:39:02,000
- Zrobie to za ciebie.
- Dzięki.
743
00:39:02,000 --> 00:39:04,100
Właśnie miałem
do ciebie jechać.
744
00:39:04,200 --> 00:39:05,200
Muszę cie przeprosić.
745
00:39:05,300 --> 00:39:06,500
Byłam lekkomyślna...
746
00:39:06,500 --> 00:39:08,500
Nie, nie, nie, to
ja powinienem przeprosić.
747
00:39:08,600 --> 00:39:10,800
Byłem zesresowany, i nie
powinienem wyładowywać tego na ciebie.
748
00:39:10,900 --> 00:39:12,000
Przepraszam.
749
00:39:12,000 --> 00:39:13,200
Więc, jesteśmy kwita?
750
00:39:13,200 --> 00:39:14,300
Kwita.
751
00:39:14,300 --> 00:39:15,500
Jak tam mecz?
752
00:39:15,600 --> 00:39:18,700
Wygrałem w prostym secie.
753
00:39:18,700 --> 00:39:19,900
Zakładam, że to dobrze.
754
00:39:19,900 --> 00:39:21,800
Jak wiesz, nie
jestem tenisowym znawcą,
755
00:39:21,900 --> 00:39:23,900
- ale wygrana, to wygrana, prawda?
- Tak.
756
00:39:23,900 --> 00:39:26,000
Tylko, że nie.
757
00:39:26,100 --> 00:39:28,400
Myślełem, że dzisiejsza
wygrana, mnie uszczęśliwi,
758
00:39:28,400 --> 00:39:31,200
ale kiedy wygrałem, bez ciebie,
759
00:39:31,200 --> 00:39:34,300
zrozumiałem, że to nic
nie znaczy, gdy ciebie nie ma, bo...
760
00:39:36,500 --> 00:39:38,000
Bo...
761
00:39:38,000 --> 00:39:40,600
Bo...
762
00:39:40,600 --> 00:39:42,400
Bo zakochujesz się?
763
00:39:43,400 --> 00:39:45,600
Bo zakochałem się.
764
00:39:54,400 --> 00:39:58,400
* Iskry latają, jak elektryczny wstrząs
przez moje żyły. *
765
00:39:58,400 --> 00:40:01,500
* Gdy się dotykamy,
nie chcę przestać. *
766
00:40:01,500 --> 00:40:02,900
* Też to czujesz? *
767
00:40:02,900 --> 00:40:04,800
* Jej oczy,
gdy napotkają moje. *
768
00:40:04,800 --> 00:40:06,500
* Czy jest tego świadoma? *
769
00:40:06,600 --> 00:40:10,500
* Że chcę ją trzymać mocno,
jest coś tam. *
770
00:40:10,500 --> 00:40:12,600
* Przepadło. *
* Mineło. *
771
00:40:12,600 --> 00:40:15,000
* Wiemy, że to nie wróci. *
772
00:40:15,100 --> 00:40:16,300
* Zakończone. *
773
00:40:16,400 --> 00:40:18,600
* Skończone. *
774
00:40:18,600 --> 00:40:22,600
* Czy wciąż mnie kocha? *
775
00:40:22,600 --> 00:40:26,000
* Czy ja ją kocham? *
776
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
* Jeszcze raz. *
777
00:40:28,000 --> 00:40:31,100
* Możemy spróbować, jeszcze raz, *
778
00:40:31,200 --> 00:40:34,300
* Kochać i być razem,
jak na początku? *
779
00:40:34,300 --> 00:40:38,000
* Nie, miłość nie. *
780
00:40:38,000 --> 00:40:39,200
* Nie mogę pokochać, *
781
00:40:39,200 --> 00:40:40,600
* Ni wrócić tego, *
782
00:40:40,600 --> 00:40:43,400
* Nie tym razem. *
783
00:40:43,400 --> 00:40:45,300
* Kochamy, żeby kochać, *
784
00:40:45,300 --> 00:40:47,800
* Kochać. *
785
00:40:47,800 --> 00:40:50,700
* Nie mogę kochać cię,
jak za pierwszym razem. *
786
00:40:50,800 --> 00:40:53,900
* Proszę pokochaj mnie, jak za pierwszym razem. *
787
00:40:54,000 --> 00:40:56,700
* Pierwszym razem. *
788
00:40:58,800 --> 00:41:00,600
Rozwaliła to.
789
00:41:00,700 --> 00:41:02,500
To było gorące.
790
00:41:02,500 --> 00:41:04,800
Rozwaliłaś to, słonko.
791
00:41:04,800 --> 00:41:07,200
- Weźcie pięć minut.
- Dzięki.
792
00:41:07,200 --> 00:41:10,200
Napisałaś, tą
piosenkę w dwa dni?
793
00:41:10,200 --> 00:41:11,400
Ten singiel,
będzie ogromny.
794
00:41:11,500 --> 00:41:13,700
Jest chwytny.
795
00:41:13,700 --> 00:41:15,600
Napisałaś to dla
swojego chłopaka?
796
00:41:15,600 --> 00:41:18,500
Nie, nie mam chłopaka.
797
00:41:18,500 --> 00:41:20,200
- Cześć.
- Hej.
798
00:41:20,200 --> 00:41:22,200
Przyszedłem do Adrianny.
799
00:41:22,200 --> 00:41:23,500
Jest w środku.
800
00:41:23,500 --> 00:41:25,000
Słodkie kwiatki.
801
00:41:25,000 --> 00:41:28,500
Tak piękna dziewczyna
jak ty, nie ma chłopaka?
802
00:41:28,500 --> 00:41:31,800
Nie, nie mam.
803
00:41:31,800 --> 00:41:34,200
Nie ma nikogo,
żadnego specjalnego chłopca...
804
00:41:34,300 --> 00:41:35,800
Nikogo.
805
00:41:38,500 --> 00:41:39,900
Cieszę się.
56802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.