Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,600 --> 00:00:39,799
Vandaag heeft onze commissie voor menselijke geneesmiddelen het 'CHMP',
2
00:00:39,799 --> 00:00:43,520
de voorwaardelijke vergunning aanbevolen voor het in de handel brengen,
3
00:00:43,520 --> 00:00:46,759
van het eerste C0vid-19-vaccin voor de EU-markt.
4
00:00:47,719 --> 00:00:51,280
C0vid was niet een van de vele ziekten,
5
00:00:51,280 --> 00:00:54,799
het was De Ziekte die alles in onze samenleving aantastte.
6
00:00:54,799 --> 00:00:56,600
Een toename van nieuwe gevallen..
7
00:00:56,600 --> 00:01:00,359
Hoeveel mensen zullen er sterven als we geen oplossing hebben?
8
00:01:00,399 --> 00:01:06,000
C0vid-gevallen stijgen aan de grens met 135 gedetineerde migranten..
9
00:01:06,000 --> 00:01:13,280
Mijn zorg is dat de overheid niet transparant genoeg is over wat de risico's zijn.
10
00:01:13,480 --> 00:01:21,359
Lies, damned lies, and statistics..
Leugens, hele grote leugens en statistieken.
11
00:01:27,120 --> 00:01:30,760
Dan krijg je situaties waarbij een kind niet naar de kinderopvang mag,
12
00:01:30,799 --> 00:01:32,799
je mag een overheidsgebouw niet binnen,
13
00:01:32,799 --> 00:01:36,239
je mag niet naar een concert of bibliotheek als je niet gevaccineerd bent.
14
00:01:36,680 --> 00:01:39,000
Is dit niet gewoon De Facto en vaccinatieplicht?
15
00:01:39,159 --> 00:01:43,560
Je ziet ook steeds meer dat dit soort
grotere organen alles gaan beïnvloeden.
16
00:01:44,120 --> 00:01:49,760
De pers,.. alle communicatie wordt een bepaalde kant opgestuurd.
17
00:01:50,000 --> 00:01:54,840
En op den duur heb je een soort 1984 zombies,
die geen kant meer opkunnen.
18
00:01:54,840 --> 00:01:57,719
Dat hebben we met de Soviet Unie gezien.
19
00:01:57,719 --> 00:02:01,719
Het duurt heel lang voordat een volk weer in staat is om eruit te komen.
20
00:02:33,560 --> 00:02:40,159
Laten we eerst kijken naar de impact die C0vid waarschijnlijk heeft.
21
00:02:40,159 --> 00:02:45,120
We weten nog niet de uiteindelijke uitkomst van deze pandemie..
22
00:02:45,240 --> 00:02:51,479
Er is veel onzekerheid, maar we weten wel dat het een veranderd effect heeft,
23
00:02:51,520 --> 00:02:56,120
Een verandering van onze economie en samenleving...
24
00:02:56,360 --> 00:03:05,159
Het kan niet worden vergeleken met een economische crisis,
zoals die van 10 jaar geleden geleden.
25
00:03:06,319 --> 00:03:11,120
Het effect zou je kunnen vergelijken met een Wereld Oorlog.
26
00:03:12,080 --> 00:03:16,560
Alle landen ter wereld zullen worden getroffen.
2540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.