All language subtitles for Under.the.Power.2019.EP40.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,320 --> 00:02:08,080 Big brother. 2 00:02:09,360 --> 00:02:10,400 Be careful all the way. 3 00:02:10,880 --> 00:02:12,240 I'm waiting for your return at the booth. 4 00:02:13,720 --> 00:02:14,280 Alright. 5 00:02:44,640 --> 00:02:45,200 Wait for me. 6 00:03:53,680 --> 00:03:54,320 General Qi. 7 00:03:54,520 --> 00:03:55,520 What happened? 8 00:03:57,040 --> 00:03:58,840 We lost the fight. 9 00:04:00,120 --> 00:04:00,920 I heard when Mao Hai Feng 10 00:04:01,000 --> 00:04:02,440 was besieged in Port Cen, 11 00:04:02,680 --> 00:04:03,760 he had less than a thousand men. 12 00:04:03,960 --> 00:04:06,200 But our army mobilized nearly a thousand people. 13 00:04:06,320 --> 00:04:07,360 In the end, we couldn't attack. 14 00:04:08,000 --> 00:04:09,960 Is there anything special about Port Cen? 15 00:04:11,120 --> 00:04:11,760 Yes. 16 00:04:12,160 --> 00:04:14,360 The area near Cen Port is rough 17 00:04:14,640 --> 00:04:17,360 with numerous mountain ranges, cliffs, and valleys. 18 00:04:17,360 --> 00:04:20,160 It's the dangerous terrain, easy defended, hard attacked. 19 00:04:20,640 --> 00:04:23,080 If so, there might be no other breakthroughs. 20 00:04:23,440 --> 00:04:25,440 Before this department, sir Wu told me. 21 00:04:25,720 --> 00:04:27,840 The Japanese pirates blocked 22 00:04:27,840 --> 00:04:28,880 all the entrances. 23 00:04:29,160 --> 00:04:31,760 Should there be any path left, it must be dangerous. 24 00:04:32,080 --> 00:04:34,080 The terrain that's so easy to wrap around, 25 00:04:34,400 --> 00:04:35,880 General Yu must have known it, 26 00:04:36,320 --> 00:04:37,960 why did he risk attacking? 27 00:04:38,720 --> 00:04:40,480 Initially, General Yu thought 28 00:04:40,480 --> 00:04:42,080 defeating Mao Hai Feng required little effort. 29 00:04:42,560 --> 00:04:44,520 Unexpectedly, Army tactics, Navy tactics, 30 00:04:44,760 --> 00:04:46,480 Mao Hai Feng 31 00:04:46,840 --> 00:04:48,360 repelled our attack in succession. 32 00:05:19,520 --> 00:05:20,360 Mrs. Min. 33 00:05:26,680 --> 00:05:27,880 These days, you're living here, 34 00:05:28,000 --> 00:05:29,680 should you need anything, don't hesitate to tell me. 35 00:05:31,240 --> 00:05:33,400 You're now pitying me, 36 00:05:33,400 --> 00:05:34,480 or mocking at me? 37 00:05:35,360 --> 00:05:36,320 Both are wrong. 38 00:05:36,880 --> 00:05:39,240 I just based on our fate. 39 00:05:39,920 --> 00:05:40,480 Furthermore, 40 00:05:40,760 --> 00:05:42,480 for a few days at Chunyu's house 41 00:05:42,880 --> 00:05:43,880 I received the care of Mrs. 42 00:05:44,280 --> 00:05:45,760 Stop pretending. 43 00:05:50,480 --> 00:05:51,920 How unmannerly. 44 00:06:30,720 --> 00:06:33,080 There is someone that you don't see now, 45 00:06:33,760 --> 00:06:35,680 you will never see them for the rest of your life. 46 00:07:01,640 --> 00:07:02,240 General Qi, 47 00:07:03,080 --> 00:07:04,680 General Yu helped you and others 48 00:07:04,680 --> 00:07:05,960 arranged the tent. 49 00:07:06,320 --> 00:07:07,360 He invited you to have a drink. 50 00:07:07,760 --> 00:07:08,960 Please follow me. 51 00:07:09,520 --> 00:07:10,120 Alright. 52 00:07:12,000 --> 00:07:12,880 Who are you two? 53 00:07:13,000 --> 00:07:15,360 This is the military camp,outsiders are not allowed to enter. 54 00:07:15,840 --> 00:07:16,560 Please leave. 55 00:07:19,680 --> 00:07:21,280 The Imperial Guard, assistant commissioner Lu Yi. 56 00:07:21,960 --> 00:07:23,680 I have something important to negotiate with General Yu. 57 00:07:23,880 --> 00:07:25,080 Please pass on my word. 58 00:07:25,520 --> 00:07:26,360 The Imperial Guards. 59 00:07:28,640 --> 00:07:30,880 It's Sir Wu that ordered me to bring them here. 60 00:07:31,560 --> 00:07:33,120 You mustn't be impolite to them. 61 00:07:33,320 --> 00:07:33,880 Yes, sir. 62 00:07:34,480 --> 00:07:36,120 Then, please follow me. 63 00:07:37,560 --> 00:07:39,120 What kind of attitude did a soldier show us? 64 00:07:40,680 --> 00:07:41,760 I told you before. 65 00:07:42,320 --> 00:07:44,200 Soldiers in the military camp and on the court are different. 66 00:07:44,640 --> 00:07:45,520 Just get used to it. 67 00:07:54,360 --> 00:07:55,160 Endure the pain. 68 00:07:57,000 --> 00:07:57,480 Slowly. 69 00:07:59,040 --> 00:08:00,000 Slowly. 70 00:08:02,560 --> 00:08:03,080 Wash for him. 71 00:08:03,080 --> 00:08:03,520 Yes. 72 00:08:03,920 --> 00:08:04,440 Yes. 73 00:08:06,000 --> 00:08:06,600 General. 74 00:08:07,960 --> 00:08:09,200 Outside, there is a person who called himself 75 00:08:09,200 --> 00:08:11,760 The Imperial Guard, assistant commissioner, Sir Lu Yi. 76 00:08:11,960 --> 00:08:14,640 He came with General Qi, he said that he wanted to meet you. 77 00:08:14,640 --> 00:08:15,760 I haven't been to the court for such a long time that 78 00:08:16,200 --> 00:08:17,520 I forgot those idlers. 79 00:08:21,920 --> 00:08:22,720 Sir. 80 00:08:23,160 --> 00:08:24,880 Why is general Yu so self-important? 81 00:08:25,080 --> 00:08:26,880 We've been waiting here for 1 hour. 82 00:08:28,400 --> 00:08:29,520 The general has big concerns. 83 00:08:30,280 --> 00:08:32,040 Naturally, we have to wait. 84 00:08:39,160 --> 00:08:39,880 General. 85 00:08:48,360 --> 00:08:49,520 Are you Lu Yi? 86 00:08:50,440 --> 00:08:53,920 The son of The Imperial Guard, commander Lu Ting? 87 00:08:54,760 --> 00:08:55,440 Yes. 88 00:08:56,040 --> 00:08:58,000 I came to the coastal area this time as I have something 89 00:08:58,080 --> 00:08:59,240 to negotiate with you. 90 00:09:00,560 --> 00:09:03,080 I have nothing to do with The Imperial Guards. 91 00:09:03,840 --> 00:09:04,400 General. 92 00:09:04,960 --> 00:09:06,040 Don't rush. 93 00:09:29,840 --> 00:09:31,160 Assistant commissioner Lu, right? 94 00:09:32,720 --> 00:09:33,720 You haven't eaten yet, have you? 95 00:09:35,200 --> 00:09:35,880 Xiang Zi. 96 00:09:36,080 --> 00:09:36,720 Yes, sir. 97 00:09:36,720 --> 00:09:38,320 Take assistant commissioner Lu to have a meal. 98 00:09:38,680 --> 00:09:40,720 After he finishes eating, set him up. 99 00:09:40,840 --> 00:09:41,840 After I'm done with the military affairs, 100 00:09:42,560 --> 00:09:44,240 I will meet you again. 101 00:09:45,520 --> 00:09:46,480 After a fight, 102 00:09:47,000 --> 00:09:49,320 general Yu seems quite tired. 103 00:09:49,960 --> 00:09:52,600 Please understand him, Sir Lu. 104 00:09:53,840 --> 00:09:55,000 Why are you talking so much? 105 00:09:56,680 --> 00:09:59,640 Please follow me to have a meal. 106 00:10:00,560 --> 00:10:02,520 If general Yu is busy, 107 00:10:02,680 --> 00:10:04,240 please excuse me. 108 00:10:08,000 --> 00:10:08,520 Please. 109 00:10:23,120 --> 00:10:23,720 Hello. 110 00:10:23,880 --> 00:10:24,680 May I ask a question? 111 00:10:25,120 --> 00:10:27,200 Is it the direction to Cen Port? 112 00:10:27,200 --> 00:10:28,560 Cen Port? Yes. 113 00:10:28,560 --> 00:10:30,480 You will arrive there if continuing from here for a while. 114 00:10:30,480 --> 00:10:31,080 Thank you. 115 00:10:31,440 --> 00:10:32,080 Don't go there. 116 00:10:32,240 --> 00:10:34,200 There was a fight at Port Cen. 117 00:10:34,400 --> 00:10:35,160 All troops were wild and panicking. 118 00:10:35,240 --> 00:10:37,080 If you go there alone, it won't be safe. 119 00:10:37,640 --> 00:10:38,160 It's okay. 120 00:10:40,080 --> 00:10:41,240 I have one more question. 121 00:10:41,720 --> 00:10:44,360 Have you seen a group of monks along the way? 122 00:10:44,480 --> 00:10:45,240 A group of monks? 123 00:10:46,560 --> 00:10:47,400 Yes, yes. 124 00:10:47,600 --> 00:10:49,600 Today morning, we saw a group of monks. 125 00:10:49,920 --> 00:10:50,960 They had weapons in hand. 126 00:10:51,400 --> 00:10:53,080 Heading towards Port Cen. 127 00:10:54,200 --> 00:10:57,560 Was there a girl with them? 128 00:10:57,880 --> 00:10:58,600 A girl? 129 00:10:59,240 --> 00:11:01,640 Maybe. 130 00:11:01,880 --> 00:11:03,200 There was a girl. 131 00:11:03,200 --> 00:11:04,240 Yes, thank you. 132 00:11:18,600 --> 00:11:19,880 How can we eat these? 133 00:11:20,320 --> 00:11:21,520 I'm not a picky eater. 134 00:11:21,880 --> 00:11:23,680 But sir can't eat these. 135 00:11:26,240 --> 00:11:26,960 You can eat them, 136 00:11:27,480 --> 00:11:28,680 then why can't I? 137 00:11:29,240 --> 00:11:30,880 Look, we have salty food and vegan food. 138 00:11:31,360 --> 00:11:32,840 No different from a soldier's common meal. 139 00:11:33,520 --> 00:11:35,240 Eat, it's delicious. 140 00:11:40,960 --> 00:11:41,600 Little brother. 141 00:11:42,320 --> 00:11:43,520 I see that you're still a kid, 142 00:11:43,880 --> 00:11:45,720 how can you be highly valued by the general? 143 00:11:46,360 --> 00:11:47,040 Sir. 144 00:11:47,560 --> 00:11:48,560 I'm no longer a kid. 145 00:11:49,480 --> 00:11:50,360 How old are you? 146 00:11:51,040 --> 00:11:52,720 Sir, I'm 14. 147 00:11:53,080 --> 00:11:54,200 You're just 14, 148 00:11:54,880 --> 00:11:55,920 but you said you're not a kid. 149 00:11:57,200 --> 00:11:59,600 Sir, a person who is 14 is not a kid anymore. 150 00:11:59,960 --> 00:12:01,720 The general said to wait another 2 years, 151 00:12:01,960 --> 00:12:04,080 he would allow me to get on the boat and learn how to use rockets. 152 00:12:05,680 --> 00:12:06,400 What? 153 00:12:06,560 --> 00:12:07,640 Do you like firearms? 154 00:12:09,600 --> 00:12:11,440 You can learn from the general, 155 00:12:11,640 --> 00:12:12,880 perhaps you will get an opportunity in the future. 156 00:12:13,240 --> 00:12:14,440 You might even enter the Divine Engine Division. 157 00:12:14,440 --> 00:12:15,080 No. 158 00:12:15,320 --> 00:12:17,040 I want to follow the general to beat the Japanese pirates. 159 00:12:17,240 --> 00:12:17,880 I won't go anywhere. 160 00:12:18,520 --> 00:12:19,720 He's really a kid. 161 00:12:21,680 --> 00:12:23,640 General Yu has just arrived and he hasn't eaten yet. 162 00:12:24,200 --> 00:12:25,840 You should eat first. 163 00:12:26,400 --> 00:12:28,960 I'm going to prepare another portion for him. 164 00:12:29,080 --> 00:12:30,400 Does general Yu eat these? 165 00:12:31,000 --> 00:12:31,520 Yes, he does. 166 00:12:35,960 --> 00:12:38,320 This Yu Dang Yong laid us aside. 167 00:12:39,080 --> 00:12:40,560 How self-important he is. 168 00:12:41,480 --> 00:12:43,280 What kind of stature did he try to boast in front of us? 169 00:12:44,880 --> 00:12:45,960 He has the army anyway, 170 00:12:46,720 --> 00:12:48,280 he's a great advantage over me. 171 00:12:48,960 --> 00:12:50,400 But he shouldn't be rude to us like that. 172 00:12:50,920 --> 00:12:53,920 Just see how he just treated us. 173 00:12:55,160 --> 00:12:56,720 If he was only a rogue and 174 00:12:57,080 --> 00:12:58,280 all mouth, 175 00:12:58,560 --> 00:12:59,880 for so many years, 176 00:13:00,080 --> 00:13:00,920 why could he assume so much work? 177 00:13:01,520 --> 00:13:02,720 He was also harmed so many times, 178 00:13:03,200 --> 00:13:04,360 and harbored so many grievances. 179 00:13:05,120 --> 00:13:06,360 To us, too. 180 00:13:06,680 --> 00:13:07,360 It is understandably 181 00:13:07,520 --> 00:13:09,240 inconvenient for him in the officialdom. 182 00:13:09,720 --> 00:13:11,200 He can even bring the army to fight the enemies now. 183 00:13:11,600 --> 00:13:12,680 I feel weird. 184 00:13:15,400 --> 00:13:16,320 Nothing weird. 185 00:13:17,200 --> 00:13:18,840 He's a skilled person anyway. 186 00:13:37,480 --> 00:13:39,400 Senior brother, what's wrong? 187 00:13:45,360 --> 00:13:46,240 The Japanese pirates. 188 00:13:50,560 --> 00:13:51,160 Damn it! 189 00:13:52,040 --> 00:13:53,280 Ling Er doesn't know kung fu. 190 00:13:53,760 --> 00:13:55,880 Protect Ling Er, leave the rest to me. 191 00:13:56,520 --> 00:13:57,120 Alright. 192 00:13:57,960 --> 00:13:59,040 Ling Er, come down here. 193 00:14:31,280 --> 00:14:32,320 Senior brothers, junior brothers. 194 00:14:32,320 --> 00:14:34,120 Stay close, we're almost there. 195 00:14:34,120 --> 00:14:35,080 Alright. 196 00:15:12,960 --> 00:15:13,880 Brother Yang. 197 00:15:15,400 --> 00:15:16,240 Brother Yang. 198 00:15:27,720 --> 00:15:29,480 Dad, are you okay? 199 00:15:29,920 --> 00:15:30,520 I'm okay. 200 00:15:30,680 --> 00:15:31,480 Not enough to die. 201 00:15:40,240 --> 00:15:41,040 Senor sister, listen. 202 00:15:42,920 --> 00:15:44,400 Sounds like a fight. 203 00:15:45,480 --> 00:15:46,600 Master said 204 00:15:46,640 --> 00:15:47,680 on the way to Port Cen, 205 00:15:48,440 --> 00:15:49,640 we would encounter bandits. 206 00:15:51,160 --> 00:15:52,520 Let's come there and take a closer look. 207 00:15:53,040 --> 00:15:53,760 Let's go. 208 00:15:53,760 --> 00:15:54,640 Go. 209 00:16:10,640 --> 00:16:11,880 Uncle Yang, are you alright? 210 00:16:11,960 --> 00:16:12,560 Miss Shang Guan. 211 00:16:12,960 --> 00:16:14,320 Why are you looking blankly at me? You wanna die? 212 00:16:22,680 --> 00:16:23,640 Ling Er, watch out. 213 00:16:56,400 --> 00:16:57,680 Dad, how are you? 214 00:17:01,120 --> 00:17:02,640 - Dad. | - Uncle Yang, are you alright? 215 00:17:02,760 --> 00:17:03,960 - Uncle Yang. | - Brother Yang. 216 00:17:04,280 --> 00:17:05,000 It's okay. 217 00:17:05,000 --> 00:17:05,560 Yang Yue. 218 00:17:05,880 --> 00:17:06,920 Hurry up and take him to the carriage. 219 00:17:07,400 --> 00:17:08,320 - Alright! | - Ling Er. 220 00:17:08,320 --> 00:17:09,680 Check how he is wounded. 221 00:17:09,920 --> 00:17:10,480 Alright. 222 00:17:10,560 --> 00:17:11,360 - Dad, I help you. | - Follow me. 223 00:17:11,720 --> 00:17:13,160 Come on, let's go. 224 00:17:13,160 --> 00:17:13,640 Slowly. 225 00:17:13,960 --> 00:17:14,240 Come on. 226 00:17:27,720 --> 00:17:28,360 General. 227 00:17:30,120 --> 00:17:31,040 Wait. 228 00:17:31,400 --> 00:17:32,720 Let's talk after I finish eating. 229 00:17:33,920 --> 00:17:34,680 General, help yourself. 230 00:17:35,400 --> 00:17:36,120 I'm not in a hurry. 231 00:17:47,320 --> 00:17:48,080 Sorry for being impolite. 232 00:17:49,120 --> 00:17:50,320 We are soldiers marching to the battlefield and fighting. 233 00:17:50,560 --> 00:17:51,760 We can eat this meal, but we can't eat the next. 234 00:17:52,760 --> 00:17:55,000 Not accustomed to the slow-eating style. 235 00:17:56,560 --> 00:17:57,920 The weather is nice now. 236 00:17:58,240 --> 00:17:59,880 If it gets just a little colder, 237 00:18:00,040 --> 00:18:01,280 the goat meat is brought, 238 00:18:01,280 --> 00:18:02,560 a slice of goat's butter 239 00:18:03,240 --> 00:18:05,240 will be tasteless. 240 00:18:07,040 --> 00:18:08,080 That time, when I went beyond the border, 241 00:18:08,520 --> 00:18:10,200 I tried this taste. 242 00:18:12,880 --> 00:18:13,760 I thought 243 00:18:13,760 --> 00:18:16,560 assistant commissioner Lu is just a young master in the capital. 244 00:18:16,720 --> 00:18:18,760 I don't expect that you went beyond the border. 245 00:18:20,440 --> 00:18:22,720 I don't know what sir Wu said in his letter means. 246 00:18:23,080 --> 00:18:24,080 I'm here this time... 247 00:18:24,080 --> 00:18:24,720 Assistant commissioner Lu. 248 00:18:25,520 --> 00:18:26,360 You're the savior. 249 00:18:28,120 --> 00:18:29,320 Sir Wu said in his letter. 250 00:18:29,640 --> 00:18:30,920 Ask me to cooperate with you to investigate 251 00:18:30,920 --> 00:18:35,080 the fighting situation of the coastal border in recent years. 252 00:18:35,880 --> 00:18:38,520 Of course, I don't dare to disobey the order. 253 00:18:42,200 --> 00:18:43,120 Assistant commissioner Lu. 254 00:18:44,840 --> 00:18:45,600 These things are 255 00:18:45,680 --> 00:18:48,880 referring to the situation to fight the Japanese pirates in Zhoushan. 256 00:18:49,760 --> 00:18:51,680 The Imperial Guards you want to examine these, 257 00:18:51,680 --> 00:18:53,040 it's just a piece of cake. 258 00:18:53,040 --> 00:18:55,120 There is no need for me to talk more. 259 00:18:56,120 --> 00:18:58,840 If you're interested in tactic discussion, 260 00:18:59,160 --> 00:19:01,080 I will ask someone to inform you when it comes. 261 00:19:02,840 --> 00:19:03,240 General Yu. 262 00:19:03,240 --> 00:19:04,040 Assistant commissioner Lu. 263 00:19:08,160 --> 00:19:11,720 Feel free to stay here and investigate gradually. 264 00:19:11,720 --> 00:19:13,640 I still have military affairs to deal with. 265 00:19:13,640 --> 00:19:14,760 No time to serve you any longer. 266 00:19:23,480 --> 00:19:24,080 Sir. 267 00:19:24,160 --> 00:19:24,880 You can see him just now. 268 00:19:27,120 --> 00:19:29,840 I'm afraid that Wu Shou Xu's letter is helpless. 269 00:19:30,600 --> 00:19:32,880 General Yu misunderstood that I'm here to supervise the army. 270 00:19:37,200 --> 00:19:37,880 Endure the pain a bit. 271 00:19:37,920 --> 00:19:39,280 Endure the pain a bit. 272 00:19:40,360 --> 00:19:40,920 Senior sister. 273 00:19:42,640 --> 00:19:43,240 Slowly. 274 00:19:44,280 --> 00:19:44,760 Senior sister. 275 00:19:45,160 --> 00:19:46,960 Junior brother Wu's arms and legs are injured. 276 00:19:47,120 --> 00:19:48,160 Hurry up and bandage him. 277 00:19:48,160 --> 00:19:48,880 Alright. 278 00:19:49,520 --> 00:19:50,240 Stay still. 279 00:19:52,760 --> 00:19:53,600 It's gonna be okay. 280 00:19:55,880 --> 00:19:57,000 Come on, let me see. 281 00:20:08,160 --> 00:20:08,880 Doctor Lin. 282 00:20:08,880 --> 00:20:10,000 How is my father's wound? 283 00:20:11,000 --> 00:20:12,400 Luckily, his internal organs are unharmed. 284 00:20:12,520 --> 00:20:13,280 Or else, 285 00:20:13,520 --> 00:20:14,400 it would be hard for me to cure. 286 00:20:14,760 --> 00:20:15,400 Dad. 287 00:20:16,960 --> 00:20:18,160 It's all my fault to be so late. 288 00:20:19,720 --> 00:20:22,000 I'm quite familiar with your pathetic moves. 289 00:20:22,080 --> 00:20:23,680 You're fast only when picking up the kitchen knife. 290 00:20:24,880 --> 00:20:25,680 Come to think of it. 291 00:20:27,160 --> 00:20:28,960 If I had the fighting skills that year, 292 00:20:29,280 --> 00:20:32,000 I could avoid that blade. 293 00:20:33,200 --> 00:20:35,000 The hero of that year was gone. 294 00:20:35,120 --> 00:20:36,120 You're old. 295 00:20:36,680 --> 00:20:38,200 Now you're wounded. 296 00:20:38,200 --> 00:20:39,960 Don't come to the battlefield. 297 00:20:40,920 --> 00:20:41,360 Yes. 298 00:20:41,680 --> 00:20:42,920 I think Ling Er is right. 299 00:20:43,760 --> 00:20:44,880 Yang Yue, how about this? 300 00:20:45,120 --> 00:20:47,280 Take him home first, so he can rest for a few days. 301 00:20:49,680 --> 00:20:50,280 Alright. 302 00:20:50,880 --> 00:20:52,760 Dad, I'll take you to find Jin Xia. 303 00:20:54,280 --> 00:20:54,880 Alright. 304 00:20:57,920 --> 00:20:58,720 Try to recuperate. 305 00:20:58,720 --> 00:20:59,520 It will get better fast. 306 00:20:59,520 --> 00:21:00,720 Alright, I know. 307 00:21:04,280 --> 00:21:05,360 Thanks. 308 00:21:07,080 --> 00:21:07,520 Thank you, sister. 309 00:21:07,520 --> 00:21:08,400 You're welcome. 310 00:21:10,120 --> 00:21:10,880 Miss Shang Guan. 311 00:21:12,760 --> 00:21:13,880 Come with me a bit. 312 00:21:23,520 --> 00:21:24,440 Slowly. 313 00:21:28,680 --> 00:21:29,960 I have something to tell you. 314 00:21:34,200 --> 00:21:34,920 If so, just say it. 315 00:21:35,240 --> 00:21:36,440 Don't touch. 316 00:21:38,160 --> 00:21:39,400 That day, as soon as I left, 317 00:21:40,280 --> 00:21:41,280 I regretted it. 318 00:21:42,760 --> 00:21:43,600 Regretted? 319 00:21:45,640 --> 00:21:46,680 What did you regret? 320 00:21:47,240 --> 00:21:48,520 I regretted... 321 00:21:51,880 --> 00:21:52,640 This... 322 00:21:56,520 --> 00:21:58,000 You're really stupid. 323 00:21:58,760 --> 00:22:00,240 If you have nothing to say, I'll leave. 324 00:22:00,920 --> 00:22:01,400 Don't. 325 00:22:07,720 --> 00:22:09,960 Don't go. 326 00:22:11,520 --> 00:22:12,520 I regretted saying that I would never see you. 327 00:22:13,720 --> 00:22:15,240 I regretted refusing your care. 328 00:22:16,440 --> 00:22:17,880 I regretted being cold to you. 329 00:22:19,200 --> 00:22:20,000 I've thought it through. 330 00:22:21,920 --> 00:22:23,240 From now on, I will protect you. 331 00:22:24,360 --> 00:22:25,760 I will never take you away from me. 332 00:22:43,440 --> 00:22:44,360 You stay. 333 00:22:44,960 --> 00:22:45,880 You must be careful. 334 00:22:53,880 --> 00:22:54,400 Dad. 335 00:22:54,480 --> 00:22:55,600 Do you feel better? 336 00:22:56,760 --> 00:22:57,480 Yes, I do. 337 00:23:00,480 --> 00:23:01,360 Thank you, doctor Lin. 338 00:23:02,720 --> 00:23:03,520 You're so polite. 339 00:23:05,880 --> 00:23:06,480 Right. 340 00:23:07,000 --> 00:23:09,280 How is the scar on your face? 341 00:23:10,760 --> 00:23:12,280 It itches a little bit. 342 00:23:12,720 --> 00:23:14,120 Don't scratch. 343 00:23:14,200 --> 00:23:15,360 You must keep using the medicine. 344 00:23:15,360 --> 00:23:17,480 Only by flaying skin 3 times 345 00:23:17,680 --> 00:23:20,000 can the scar disappear 346 00:23:20,720 --> 00:23:24,560 Then... then, can it be restored to the original appearance? 347 00:23:25,680 --> 00:23:26,600 Rest assured. 348 00:23:26,680 --> 00:23:28,520 You will be as handsome as you were. 349 00:23:37,920 --> 00:23:38,440 Dad. 350 00:23:39,000 --> 00:23:40,440 I have one more thing that needs your permission. 351 00:23:41,160 --> 00:23:42,000 What's it? 352 00:23:45,520 --> 00:23:48,120 Miss Shang Guan and I. 353 00:23:48,760 --> 00:23:49,520 I hope that you 354 00:23:49,880 --> 00:23:50,920 will fulfill my wish. 355 00:23:51,680 --> 00:23:52,880 Wait for it to end, 356 00:23:53,440 --> 00:23:56,520 I'd like you to come to the Shang Guan family to put forth an alliance-seeking request. 357 00:24:01,280 --> 00:24:03,240 As long as Miss Shang Guan agrees, 358 00:24:03,960 --> 00:24:04,960 it'll be a good thing. 359 00:24:11,360 --> 00:24:12,080 Senior sister. 360 00:24:12,320 --> 00:24:13,400 It's not disadvantageous for you to be his wife. 361 00:24:13,880 --> 00:24:15,040 This muscular nerd, 362 00:24:15,040 --> 00:24:16,400 you must control him. 363 00:24:19,760 --> 00:24:22,720 Alright, it's settled. 364 00:24:30,880 --> 00:24:32,920 Brother Yang, you're so lucky. 365 00:24:34,880 --> 00:24:35,560 Uncle Yang. 366 00:24:35,560 --> 00:24:36,280 You're seriously wounded. 367 00:24:36,640 --> 00:24:38,000 Please go back to the town and rest up. 368 00:24:38,320 --> 00:24:38,880 Alright. 369 00:24:38,880 --> 00:24:39,440 Right, Xiao Er. 370 00:24:40,200 --> 00:24:43,120 Don't forget to kill some Japanese pirates for me. 371 00:24:43,680 --> 00:24:45,360 Uncle Yang, you're belittling me. 372 00:24:45,480 --> 00:24:47,360 I refer to kill all the Japanese pirates. 373 00:24:47,360 --> 00:24:48,920 Great boast. 374 00:24:49,880 --> 00:24:51,280 Alright, I will wait. 375 00:24:54,560 --> 00:24:55,760 We should depart now. 376 00:24:56,080 --> 00:24:58,160 Otherwise, when we arrive at the general's place, it'll be very late. 377 00:24:59,720 --> 00:25:00,200 Uncle Yang. 378 00:25:01,080 --> 00:25:01,720 Take care. 379 00:25:04,120 --> 00:25:04,640 Bailiff Yang. 380 00:25:05,560 --> 00:25:06,160 Take care. 381 00:25:06,880 --> 00:25:07,440 Take care. 382 00:25:12,880 --> 00:25:13,760 Senior brothers, junior brothers. 383 00:25:13,880 --> 00:25:14,880 We're going to depart. 384 00:25:15,960 --> 00:25:16,960 Alright. Let's go. 385 00:25:20,240 --> 00:25:22,360 People who are injured should stay here. 386 00:25:22,360 --> 00:25:23,520 Don't rush to depart. 387 00:25:24,000 --> 00:25:24,440 Alright. 388 00:25:24,440 --> 00:25:25,000 The 13th junior brother. 389 00:25:25,320 --> 00:25:26,480 Take care of them. 390 00:25:26,680 --> 00:25:27,160 Alright. 391 00:25:27,160 --> 00:25:28,720 Let's prepare to go. 392 00:25:29,000 --> 00:25:30,120 Xiao Er. 393 00:25:31,560 --> 00:25:33,560 He's got more and more aura of the gangmaster. 394 00:25:34,320 --> 00:25:36,640 He's really similar to his father that year. 395 00:25:38,040 --> 00:25:38,680 Brother Yang. 396 00:25:38,880 --> 00:25:40,960 Please excuse us. 397 00:25:41,240 --> 00:25:41,760 Alright. 398 00:25:41,960 --> 00:25:42,600 See you later. 399 00:25:42,680 --> 00:25:44,120 Go. Let's go. 400 00:25:49,160 --> 00:25:50,000 Uncle Yang. 401 00:25:50,280 --> 00:25:51,080 So... 402 00:25:52,200 --> 00:25:52,840 Take care. 403 00:25:54,000 --> 00:25:54,560 Take care. 404 00:26:09,520 --> 00:26:10,720 You must be careful. 405 00:26:11,240 --> 00:26:12,400 Wait for me to marry you. 406 00:26:15,200 --> 00:26:15,840 Don't worry. 407 00:26:16,880 --> 00:26:17,640 Let's go. 408 00:26:18,360 --> 00:26:19,000 Go. 409 00:26:24,200 --> 00:26:25,880 Senior sister. Congrats. 410 00:26:27,840 --> 00:26:28,920 Go. Let's go. 411 00:26:46,520 --> 00:26:47,200 Sir. 412 00:26:54,760 --> 00:26:56,880 Sir, this file has something wrong. 413 00:26:58,080 --> 00:26:59,120 Nothing wrong with this file. 414 00:27:00,240 --> 00:27:01,880 It's just... The situation of Port Cen on the coast 415 00:27:02,640 --> 00:27:04,840 is more serious than I estimated. 416 00:27:08,400 --> 00:27:09,000 You see. 417 00:27:10,400 --> 00:27:13,360 Port Cen is indeed similar to what general Qi said. 418 00:27:14,160 --> 00:27:15,000 The terrain is complex. 419 00:27:15,880 --> 00:27:18,000 Mao Hai Feng was like struggling among wild beasts. 420 00:27:18,600 --> 00:27:19,720 In fact, this situation 421 00:27:20,320 --> 00:27:21,640 is unfavorable for us. 422 00:27:21,920 --> 00:27:23,000 General Yu is proficient in the military. 423 00:27:23,120 --> 00:27:25,840 He might know that the assault only led to a loss of military power. 424 00:27:26,120 --> 00:27:27,760 It's impossible to face difficulties. 425 00:27:29,960 --> 00:27:31,240 Were there really no other ways? 426 00:27:32,760 --> 00:27:34,840 The only option was to attack at sea? 427 00:27:35,840 --> 00:27:38,040 These Japanese pirates are good at naval battles. 428 00:27:39,000 --> 00:27:40,680 He must have considered this, 429 00:27:41,320 --> 00:27:43,600 so he ultimately chose the hard path. 430 00:27:45,240 --> 00:27:49,120 For Wu Shou Xu and Yu Da Yong, 431 00:27:49,680 --> 00:27:50,760 they must win this fight. 432 00:27:56,600 --> 00:27:57,160 Sir. 433 00:27:57,280 --> 00:27:58,120 It's nearly 1 o'clock. 434 00:27:58,640 --> 00:27:59,720 You should rest. 435 00:28:02,320 --> 00:28:03,320 You can rest first. 436 00:28:03,880 --> 00:28:06,200 I have to finish reading this file of Port Cen. 437 00:28:06,760 --> 00:28:07,320 Yes, sir. 438 00:28:24,720 --> 00:28:26,960 I don't know if sir is doing well there. 439 00:28:27,560 --> 00:28:29,480 Has he been troubled? 440 00:28:34,360 --> 00:28:36,360 He is the imperial guard. 441 00:28:36,880 --> 00:28:38,360 He's always troubled others. 442 00:28:39,160 --> 00:28:41,080 Who dares to cause trouble to him? 443 00:28:41,200 --> 00:28:42,000 Be careful. 444 00:28:42,840 --> 00:28:46,120 The curiosity will kill a feral cat like you. 445 00:28:46,320 --> 00:28:46,960 Sir. 446 00:28:47,280 --> 00:28:48,480 You don 't need to keep me. 447 00:28:49,040 --> 00:28:50,040 I'm inadequate. 448 00:28:51,080 --> 00:28:51,720 It's late already. 449 00:28:52,040 --> 00:28:52,960 Leave tomorrow. 450 00:28:54,280 --> 00:28:55,240 We'll never meet again. 451 00:28:59,320 --> 00:29:00,440 I see when you're not ill, 452 00:29:01,040 --> 00:29:02,240 you're not smarter. 453 00:29:03,840 --> 00:29:04,480 Lu Yi. 454 00:29:04,680 --> 00:29:05,960 Appetite comes with eating. 455 00:29:15,280 --> 00:29:16,120 Sir. 456 00:29:17,320 --> 00:29:19,160 What are you doing? 457 00:29:20,360 --> 00:29:22,960 Do you miss me? 458 00:29:31,680 --> 00:29:32,360 Wait for me. 459 00:29:41,240 --> 00:29:43,320 Sir told me to wait for him, 460 00:29:43,520 --> 00:29:44,960 but I haven't replied to him yet. 461 00:30:30,000 --> 00:30:31,480 Sir, you've been reading it the whole night. 462 00:30:32,440 --> 00:30:33,280 Take a rest. 463 00:30:35,080 --> 00:30:35,680 I'm okay. 464 00:30:41,480 --> 00:30:43,920 Assistant commissioner Lu has been here the whole night. 465 00:30:45,640 --> 00:30:46,880 I want to quickly grasp 466 00:30:47,200 --> 00:30:49,200 the fighting situation between general Yu and the Japanese pirates. 467 00:30:53,040 --> 00:30:54,960 Now, all the people on the court are worrying. 468 00:30:56,000 --> 00:30:58,400 The collusion between mandarins and the Japanese pirates happens several times. 469 00:30:59,520 --> 00:31:00,160 I think 470 00:31:00,440 --> 00:31:01,720 assistant commissioner Lu you came here 471 00:31:01,720 --> 00:31:03,400 to investigate this, didn't you? 472 00:31:04,920 --> 00:31:07,200 Then let me clarify. 473 00:31:07,880 --> 00:31:11,160 We soldiers here dedicate ourselves to the country. 474 00:31:11,520 --> 00:31:13,560 What falls to the ground is our blood. 475 00:31:15,760 --> 00:31:18,400 The battle is now in a tussling status. 476 00:31:18,880 --> 00:31:22,680 The emergence of The Imperial Guards will only disturb the military's heart. 477 00:31:24,040 --> 00:31:24,840 The general seems 478 00:31:24,840 --> 00:31:26,880 hostile to The Imperial Guards us. 479 00:31:27,920 --> 00:31:28,440 Yes. 480 00:31:29,200 --> 00:31:30,400 The Imperial Guards don't need to be liked. 481 00:31:31,360 --> 00:31:32,560 However, the officers' vision is 482 00:31:33,040 --> 00:31:34,480 different from people's anyway. 483 00:31:36,320 --> 00:31:37,280 You may rest assured, general. 484 00:31:37,880 --> 00:31:38,640 Even though I'm good at nothing, 485 00:31:39,280 --> 00:31:40,120 I came here 486 00:31:40,640 --> 00:31:42,560 to do my best. 487 00:31:43,960 --> 00:31:44,560 General. 488 00:31:45,880 --> 00:31:46,600 General. 489 00:31:47,120 --> 00:31:47,640 Imperial decree. 490 00:31:48,000 --> 00:31:48,640 The imperial decree came. 491 00:31:56,160 --> 00:31:57,360 Yu Da Yong, accept the imperial decree. 492 00:31:59,280 --> 00:32:01,520 By the mandate of heaven, this Emperor decree hereby. 493 00:32:02,040 --> 00:32:04,520 Zhejiang General, Yu Da Yong, unable to fight. 494 00:32:04,520 --> 00:32:06,600 Within 1 month, you must conquer Port Cen. 495 00:32:07,120 --> 00:32:08,280 If it can't be occupied when the deadline comes, 496 00:32:08,480 --> 00:32:11,400 all the troops under the general must be dismissed and under investigation. 497 00:32:12,240 --> 00:32:13,120 With his Majesty's Royal Blessing. 498 00:32:13,440 --> 00:32:14,560 Yes, Your Majesty. 499 00:32:30,480 --> 00:32:31,360 It turns out his Majesty 500 00:32:31,880 --> 00:32:33,720 always cares about the fight in Port Cen. 501 00:32:34,040 --> 00:32:35,000 How worrying. 502 00:32:36,760 --> 00:32:37,960 I bet that you got it now. 503 00:32:38,840 --> 00:32:40,160 Why did sir Wu not object 504 00:32:40,160 --> 00:32:42,920 to me coming to the military camp to inquire into the collusion with the enemies. 505 00:32:43,760 --> 00:32:45,480 So it seems he already knew the fight on the coast 506 00:32:45,680 --> 00:32:46,840 was stagnated. 507 00:32:47,760 --> 00:32:49,280 Many people are making things up in court. 508 00:32:49,920 --> 00:32:51,000 His Majesty doesn't know what to do. 509 00:32:51,920 --> 00:32:52,560 After I came here, 510 00:32:53,000 --> 00:32:53,840 I got the evidence 511 00:32:54,720 --> 00:32:57,360 there is a reason for many towns in this coastal area not to be attacked. 512 00:32:57,840 --> 00:32:59,240 By no means is it because of the collusion with the Japanese pirates. 513 00:33:00,080 --> 00:33:02,120 I'm a general, but I'm not allowed to fight. 514 00:33:02,240 --> 00:33:03,440 Am I forced to look like The Imperial Guards 515 00:33:03,440 --> 00:33:04,880 who check people's privacy every day? 516 00:33:06,680 --> 00:33:07,880 You devote yourself for the national interest, 517 00:33:08,360 --> 00:33:09,880 I really admire you. 518 00:33:11,160 --> 00:33:13,160 Nonetheless, I don't know if the general has ever thought about this. 519 00:33:14,440 --> 00:33:15,560 The fighting is extremely tense. 520 00:33:16,080 --> 00:33:17,280 The general is not sociable. 521 00:33:18,120 --> 00:33:19,360 Doesn't that mean you're giving Wu Shou Xu 522 00:33:19,880 --> 00:33:22,000 the role of a victim? 523 00:33:25,960 --> 00:33:26,640 I don't believe that. 524 00:33:27,640 --> 00:33:28,240 Assistant commissioner Lu. 525 00:33:28,840 --> 00:33:30,240 Don't try to provoke the alienation. 526 00:33:33,000 --> 00:33:34,120 It's okay that you don't believe. 527 00:33:34,760 --> 00:33:36,160 I just want to remind you. 528 00:33:36,520 --> 00:33:37,280 Besides, 529 00:33:37,960 --> 00:33:39,880 I want to go to the armory. 530 00:33:40,360 --> 00:33:42,360 Do you allow me? 531 00:33:42,880 --> 00:33:46,120 Yes, of course, if assistant commissioner Lu wants to. 532 00:33:46,480 --> 00:33:48,280 But I'm going to summon my entire army. 533 00:33:48,760 --> 00:33:49,280 How about this? 534 00:33:49,640 --> 00:33:51,040 Shall I let Xiang Zi take you? 535 00:33:51,120 --> 00:33:54,320 Thank you, general. 536 00:34:05,720 --> 00:34:07,080 All mines are destroyed. 537 00:34:07,320 --> 00:34:08,680 We should stop our business. 538 00:34:10,400 --> 00:34:11,040 Sir Yan. 539 00:34:11,560 --> 00:34:14,440 You must kill that Lu Yi. 540 00:34:19,640 --> 00:34:20,320 What? 541 00:34:21,640 --> 00:34:24,400 Could it be that sir Yan isn't able to deal with an imperial guard... 542 00:34:28,560 --> 00:34:30,000 This is Japanese wine. 543 00:34:30,440 --> 00:34:31,000 Yes. 544 00:34:36,360 --> 00:34:37,640 Big master Mao. 545 00:34:37,640 --> 00:34:38,440 What's wrong? 546 00:34:38,600 --> 00:34:40,480 How is 547 00:34:40,480 --> 00:34:41,880 the mutual business plan with Japan? 548 00:34:43,200 --> 00:34:46,040 I originally intended to occupied Port Cen, of which location is the best. 549 00:34:46,360 --> 00:34:48,680 And then open up the traffic between the interior and Japan. 550 00:34:49,000 --> 00:34:49,880 Never thought 551 00:34:50,200 --> 00:34:51,880 Yu Da Yong blocked me at all costs, 552 00:34:51,880 --> 00:34:52,960 He was unwilling to retreat. 553 00:34:54,200 --> 00:34:54,960 Now, 554 00:34:55,400 --> 00:34:56,280 only when Yu Da Yong is killed 555 00:34:56,680 --> 00:34:58,080 can I truly have Port Cen 556 00:34:58,760 --> 00:35:01,040 in order to possess Port Tun like the Farangi. 557 00:35:01,040 --> 00:35:03,600 Wherever we want to trade, we just deliver goods there by sea. 558 00:35:05,560 --> 00:35:06,240 Sir Yan. 559 00:35:06,720 --> 00:35:08,200 Based on your power on the court, 560 00:35:08,520 --> 00:35:10,480 dealing with Yu Da Yong is not hard. 561 00:35:12,760 --> 00:35:14,560 So bis master Mao invited me here 562 00:35:15,600 --> 00:35:17,640 as you want me to help you solve Yu Da Yong. 563 00:35:19,000 --> 00:35:21,200 You want to use my Yan family's power 564 00:35:21,280 --> 00:35:23,640 to overthrow Yu Da Yong on the court 565 00:35:23,720 --> 00:35:25,320 and help you win this fight. 566 00:35:26,640 --> 00:35:28,640 But I'm a businessman, not a traitor. 567 00:35:29,120 --> 00:35:31,240 You're the one who fights, not me. 568 00:35:31,480 --> 00:35:33,880 The one who opposes the court is you. 569 00:35:33,920 --> 00:35:35,840 Not me. 570 00:35:38,720 --> 00:35:40,320 I thought 571 00:35:40,560 --> 00:35:42,240 sir Yan's aspiration is 572 00:35:43,080 --> 00:35:45,160 to gain this world. 573 00:35:45,640 --> 00:35:46,400 How dare you? 574 00:35:49,280 --> 00:35:51,600 Do you want me to rebel? 575 00:35:51,880 --> 00:35:54,000 That's not what I meant. 576 00:35:57,760 --> 00:36:00,480 I will never be the pioneer. 577 00:36:00,920 --> 00:36:03,440 I won't be the boss when I can be the man under him. 578 00:36:03,560 --> 00:36:05,760 After all, if the boss is under my control, 579 00:36:05,960 --> 00:36:08,480 this world will be still mine. 580 00:36:10,280 --> 00:36:11,080 Such a master. 581 00:36:14,160 --> 00:36:15,760 Sir Yan is really brilliant. 582 00:36:18,360 --> 00:36:19,120 Alright. 583 00:36:19,360 --> 00:36:22,640 Since you confided in me, 584 00:36:22,960 --> 00:36:24,600 I also stated my position. 585 00:36:25,520 --> 00:36:26,320 Then, how about this? 586 00:36:26,960 --> 00:36:28,760 As long as you defeat Yu Da Yong, 587 00:36:29,040 --> 00:36:32,680 I won't leave him any chance to stand firm on the court. 588 00:36:33,120 --> 00:36:36,480 I'll help you eliminate a thorn in your flesh. 589 00:36:36,680 --> 00:36:37,360 What do you think? 590 00:36:39,640 --> 00:36:40,360 Okay. 591 00:36:41,080 --> 00:36:43,480 Then, one more person. 592 00:36:48,840 --> 00:36:51,040 Childe is asking who you're talking about. 593 00:36:54,880 --> 00:36:56,240 Wu Shou Xu. 594 00:37:02,880 --> 00:37:03,360 Alright. 595 00:37:09,360 --> 00:37:09,880 Right. 596 00:37:12,200 --> 00:37:12,880 Like her? 597 00:37:15,160 --> 00:37:17,640 It's nice that you like her. Then, she's my gift for you. 598 00:37:19,240 --> 00:37:20,040 Zhai Lan Ye. 599 00:37:20,320 --> 00:37:22,880 From now on, you'll stay here to serve big master Mao. 600 00:37:23,360 --> 00:37:24,080 Childe, I... 601 00:37:24,240 --> 00:37:25,360 Serve him well. 602 00:37:26,560 --> 00:37:28,520 Don't displease big master Mao. 603 00:37:29,680 --> 00:37:31,480 If he loses this fight, 604 00:37:32,000 --> 00:37:34,880 you'll be to blame. 605 00:37:36,960 --> 00:37:38,360 Thank you, sir Yan. 606 00:37:43,720 --> 00:37:47,360 I don't like others casually touching my stuff. 607 00:37:49,880 --> 00:37:51,360 But I like giving my people away. 608 00:38:00,360 --> 00:38:01,880 I will treat you well. 609 00:38:13,480 --> 00:38:15,360 Did you give Zhai Lan Ye to Mao Hai Feng 610 00:38:15,680 --> 00:38:16,480 on purpose? 611 00:38:17,760 --> 00:38:18,840 Didn't she tell Dong Qi Sheng 612 00:38:18,840 --> 00:38:21,120 to catch Lin Ling and give her to Mao Hai Feng? 613 00:38:21,360 --> 00:38:22,240 As she failed, 614 00:38:22,880 --> 00:38:25,120 let her dedicate herself to Mao Hai Feng. 615 00:38:26,240 --> 00:38:27,720 Then will you return the capital? 616 00:38:27,840 --> 00:38:28,360 Yes. 617 00:38:36,880 --> 00:38:38,240 Sir, your letter. 618 00:39:17,240 --> 00:39:18,360 Apart from these three words, 619 00:39:18,640 --> 00:39:19,840 is there anything else? 620 00:39:21,000 --> 00:39:22,880 Sir, what did you just ask me? 621 00:39:26,320 --> 00:39:27,040 Nothing. 622 00:39:28,960 --> 00:39:29,360 Sir. 623 00:39:29,680 --> 00:39:30,880 General Yu had someone conveyed his word that 624 00:39:31,120 --> 00:39:32,360 tells us to go check the armory. 625 00:39:45,720 --> 00:39:48,200 There are treasures of the general in this armory, 626 00:39:48,200 --> 00:39:50,200 but he asked you to oversee here. 627 00:39:50,520 --> 00:39:52,320 You're indeed treated as his honored guest. 628 00:39:53,840 --> 00:39:54,320 Sir. 629 00:40:01,880 --> 00:40:04,120 General Yu is governing the army quite rigorously. 630 00:40:05,160 --> 00:40:05,960 Each weapon 631 00:40:06,360 --> 00:40:08,200 is required to be wiped dry. 632 00:40:08,560 --> 00:40:09,360 Of course. 633 00:40:09,880 --> 00:40:10,880 Not just these weapons. 634 00:40:11,200 --> 00:40:13,000 The gunpowder depot is also heavily guarded. 635 00:40:13,360 --> 00:40:15,040 No permission for the unauthorized within 1 feet. 636 00:40:17,000 --> 00:40:19,560 How many times did general Yu attack by sea? 637 00:40:20,560 --> 00:40:21,520 After Zhoushan, 638 00:40:21,760 --> 00:40:23,200 he attacked by sea 5 times. 639 00:40:23,360 --> 00:40:25,120 The ports here are very long, 640 00:40:25,520 --> 00:40:27,840 The ship will be pinched on three sides as soon as it enters. 641 00:40:28,320 --> 00:40:30,280 Some of our ships were sunk by artillery. 642 00:40:31,600 --> 00:40:34,160 This artillery could be the ranged weapon on the ship, right? 643 00:40:34,360 --> 00:40:34,960 How far? 644 00:40:35,320 --> 00:40:36,680 About dozens of feet. 645 00:40:37,280 --> 00:40:38,200 Dozens of feet? 646 00:40:38,880 --> 00:40:39,880 Then you can attack directly 647 00:40:39,880 --> 00:40:41,360 the Japanese pirates' ships hiding in the ports. 648 00:40:41,880 --> 00:40:42,360 Yes. 649 00:40:42,640 --> 00:40:44,280 But the artillery's lethality is limited. 650 00:40:44,640 --> 00:40:46,520 It can only burn the Japanese pirates' sails. 651 00:40:46,880 --> 00:40:48,160 Inadequate to defeat the enemy. 652 00:40:49,080 --> 00:40:50,880 It'll be better if their ships are drawn out. 653 00:40:51,360 --> 00:40:53,120 Unfortunately, they're very cunning. 654 00:40:53,560 --> 00:40:54,840 No matter how we provoked from the outside, 655 00:40:54,960 --> 00:40:56,240 they wouldn't come out and keep hiding in the port. 656 00:40:57,680 --> 00:41:00,200 That's why general Yu could only attack by land. 657 00:41:02,120 --> 00:41:03,320 The general had no other choices. 658 00:41:03,880 --> 00:41:05,320 Several ships were sunk, 659 00:41:05,560 --> 00:41:06,880 the allowance is little. 660 00:41:07,360 --> 00:41:08,720 We couldn't afford even artillery, 661 00:41:09,080 --> 00:41:10,480 not to mention rebuilding warships. 662 00:41:10,880 --> 00:41:11,840 They were able to attack neither by sea 663 00:41:12,280 --> 00:41:13,200 nor by land. 664 00:41:13,960 --> 00:41:15,280 The emperor has to dismiss him from his post to conduct the investigation. 665 00:41:16,200 --> 00:41:17,960 General Yu was forced to this point. 666 00:41:18,280 --> 00:41:20,160 The burden on him isn't ordinary. 667 00:41:52,880 --> 00:41:54,160 I was kind to you, 668 00:41:54,280 --> 00:41:55,400 why did you want to kill me? 669 00:41:55,880 --> 00:41:56,680 I hate you. 670 00:41:57,400 --> 00:41:58,880 I hate that you ruined my whole life. 671 00:41:59,760 --> 00:42:01,320 You made your life yourself. 672 00:42:01,320 --> 00:42:02,360 What does it have to do with me? 673 00:42:03,160 --> 00:42:06,040 If you hadn't disguised yourself as a man, saved me, 674 00:42:06,880 --> 00:42:08,280 I wouldn't have admired you. 675 00:42:08,960 --> 00:42:10,640 If you and my brother didn't love each other, 676 00:42:10,640 --> 00:42:11,840 I wouldn't envy you. 677 00:42:12,880 --> 00:42:13,560 If... 678 00:42:14,760 --> 00:42:16,520 If I hadn't married Si Ma Chang An, 679 00:42:17,680 --> 00:42:19,840 I wouldn't be in this situation today. 680 00:42:20,320 --> 00:42:21,920 I would have a different life. 681 00:42:22,240 --> 00:42:23,320 You are stupid. 682 00:42:23,880 --> 00:42:24,840 Until now, you haven't known 683 00:42:24,840 --> 00:42:26,600 why you become like this, have you? 684 00:42:27,440 --> 00:42:27,960 It's right. 685 00:42:28,320 --> 00:42:30,000 I dressed up as a man for fun, 686 00:42:30,360 --> 00:42:31,760 and happened to save you. 687 00:42:32,000 --> 00:42:33,640 But if that day, the person who saved you was another, 688 00:42:34,240 --> 00:42:36,000 you would admire him. 689 00:42:36,960 --> 00:42:37,520 Plus, 690 00:42:37,960 --> 00:42:39,200 do you truly love sir? 691 00:42:39,960 --> 00:42:40,720 Or, is it because you hate me 692 00:42:40,720 --> 00:42:42,160 that you don't want to see me happy? 693 00:42:43,000 --> 00:42:43,960 You harmed me before, 694 00:42:44,400 --> 00:42:45,400 now you intended to kill me. 695 00:42:46,160 --> 00:42:47,440 Do you hate me that much? 696 00:42:47,960 --> 00:42:48,880 This is not important. 697 00:42:50,000 --> 00:42:51,760 My fate is up to the others. 698 00:42:52,440 --> 00:42:54,520 Even my life is not mine. 699 00:42:55,880 --> 00:42:56,440 Wrong. 700 00:43:04,120 --> 00:43:05,640 This knife is the type hidden by martial artists 701 00:43:05,760 --> 00:43:07,880 in case of an emergency. 702 00:43:08,520 --> 00:43:09,480 You can't have it. 703 00:43:10,400 --> 00:43:11,440 Who gave it to you? 704 00:43:12,160 --> 00:43:12,920 Say. 705 00:43:13,080 --> 00:43:14,000 Who gave it to you?47172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.