Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,320 --> 00:02:08,080
Big brother.
2
00:02:09,360 --> 00:02:10,400
Be careful all the way.
3
00:02:10,880 --> 00:02:12,240
I'm waiting for your return at the booth.
4
00:02:13,720 --> 00:02:14,280
Alright.
5
00:02:44,640 --> 00:02:45,200
Wait for me.
6
00:03:53,680 --> 00:03:54,320
General Qi.
7
00:03:54,520 --> 00:03:55,520
What happened?
8
00:03:57,040 --> 00:03:58,840
We lost the fight.
9
00:04:00,120 --> 00:04:00,920
I heard when Mao Hai Feng
10
00:04:01,000 --> 00:04:02,440
was besieged in Port Cen,
11
00:04:02,680 --> 00:04:03,760
he had less than a thousand men.
12
00:04:03,960 --> 00:04:06,200
But our army mobilized nearly a thousand people.
13
00:04:06,320 --> 00:04:07,360
In the end, we couldn't attack.
14
00:04:08,000 --> 00:04:09,960
Is there anything special about Port Cen?
15
00:04:11,120 --> 00:04:11,760
Yes.
16
00:04:12,160 --> 00:04:14,360
The area near Cen Port is rough
17
00:04:14,640 --> 00:04:17,360
with numerous mountain ranges, cliffs, and valleys.
18
00:04:17,360 --> 00:04:20,160
It's the dangerous terrain, easy defended, hard attacked.
19
00:04:20,640 --> 00:04:23,080
If so, there might be no other breakthroughs.
20
00:04:23,440 --> 00:04:25,440
Before this department, sir Wu told me.
21
00:04:25,720 --> 00:04:27,840
The Japanese pirates blocked
22
00:04:27,840 --> 00:04:28,880
all the entrances.
23
00:04:29,160 --> 00:04:31,760
Should there be any path left, it must be dangerous.
24
00:04:32,080 --> 00:04:34,080
The terrain that's so easy to wrap around,
25
00:04:34,400 --> 00:04:35,880
General Yu must have known it,
26
00:04:36,320 --> 00:04:37,960
why did he risk attacking?
27
00:04:38,720 --> 00:04:40,480
Initially, General Yu thought
28
00:04:40,480 --> 00:04:42,080
defeating Mao Hai Feng required little effort.
29
00:04:42,560 --> 00:04:44,520
Unexpectedly, Army tactics, Navy tactics,
30
00:04:44,760 --> 00:04:46,480
Mao Hai Feng
31
00:04:46,840 --> 00:04:48,360
repelled our attack in succession.
32
00:05:19,520 --> 00:05:20,360
Mrs. Min.
33
00:05:26,680 --> 00:05:27,880
These days, you're living here,
34
00:05:28,000 --> 00:05:29,680
should you need anything, don't hesitate to tell me.
35
00:05:31,240 --> 00:05:33,400
You're now pitying me,
36
00:05:33,400 --> 00:05:34,480
or mocking at me?
37
00:05:35,360 --> 00:05:36,320
Both are wrong.
38
00:05:36,880 --> 00:05:39,240
I just based on our fate.
39
00:05:39,920 --> 00:05:40,480
Furthermore,
40
00:05:40,760 --> 00:05:42,480
for a few days at Chunyu's house
41
00:05:42,880 --> 00:05:43,880
I received the care of Mrs.
42
00:05:44,280 --> 00:05:45,760
Stop pretending.
43
00:05:50,480 --> 00:05:51,920
How unmannerly.
44
00:06:30,720 --> 00:06:33,080
There is someone that you don't see now,
45
00:06:33,760 --> 00:06:35,680
you will never see them for the rest of your life.
46
00:07:01,640 --> 00:07:02,240
General Qi,
47
00:07:03,080 --> 00:07:04,680
General Yu helped you and others
48
00:07:04,680 --> 00:07:05,960
arranged the tent.
49
00:07:06,320 --> 00:07:07,360
He invited you to have a drink.
50
00:07:07,760 --> 00:07:08,960
Please follow me.
51
00:07:09,520 --> 00:07:10,120
Alright.
52
00:07:12,000 --> 00:07:12,880
Who are you two?
53
00:07:13,000 --> 00:07:15,360
This is the military camp,outsiders are not allowed to enter.
54
00:07:15,840 --> 00:07:16,560
Please leave.
55
00:07:19,680 --> 00:07:21,280
The Imperial Guard, assistant commissioner Lu Yi.
56
00:07:21,960 --> 00:07:23,680
I have something important to negotiate with General Yu.
57
00:07:23,880 --> 00:07:25,080
Please pass on my word.
58
00:07:25,520 --> 00:07:26,360
The Imperial Guards.
59
00:07:28,640 --> 00:07:30,880
It's Sir Wu that ordered me to bring them here.
60
00:07:31,560 --> 00:07:33,120
You mustn't be impolite to them.
61
00:07:33,320 --> 00:07:33,880
Yes, sir.
62
00:07:34,480 --> 00:07:36,120
Then, please follow me.
63
00:07:37,560 --> 00:07:39,120
What kind of attitude did a soldier show us?
64
00:07:40,680 --> 00:07:41,760
I told you before.
65
00:07:42,320 --> 00:07:44,200
Soldiers in the military camp and on the court are different.
66
00:07:44,640 --> 00:07:45,520
Just get used to it.
67
00:07:54,360 --> 00:07:55,160
Endure the pain.
68
00:07:57,000 --> 00:07:57,480
Slowly.
69
00:07:59,040 --> 00:08:00,000
Slowly.
70
00:08:02,560 --> 00:08:03,080
Wash for him.
71
00:08:03,080 --> 00:08:03,520
Yes.
72
00:08:03,920 --> 00:08:04,440
Yes.
73
00:08:06,000 --> 00:08:06,600
General.
74
00:08:07,960 --> 00:08:09,200
Outside, there is a person who called himself
75
00:08:09,200 --> 00:08:11,760
The Imperial Guard, assistant commissioner, Sir Lu Yi.
76
00:08:11,960 --> 00:08:14,640
He came with General Qi, he said that he wanted to meet you.
77
00:08:14,640 --> 00:08:15,760
I haven't been to the court for such a long time that
78
00:08:16,200 --> 00:08:17,520
I forgot those idlers.
79
00:08:21,920 --> 00:08:22,720
Sir.
80
00:08:23,160 --> 00:08:24,880
Why is general Yu so self-important?
81
00:08:25,080 --> 00:08:26,880
We've been waiting here for 1 hour.
82
00:08:28,400 --> 00:08:29,520
The general has big concerns.
83
00:08:30,280 --> 00:08:32,040
Naturally, we have to wait.
84
00:08:39,160 --> 00:08:39,880
General.
85
00:08:48,360 --> 00:08:49,520
Are you Lu Yi?
86
00:08:50,440 --> 00:08:53,920
The son of The Imperial Guard, commander Lu Ting?
87
00:08:54,760 --> 00:08:55,440
Yes.
88
00:08:56,040 --> 00:08:58,000
I came to the coastal area this time as I have something
89
00:08:58,080 --> 00:08:59,240
to negotiate with you.
90
00:09:00,560 --> 00:09:03,080
I have nothing to do with The Imperial Guards.
91
00:09:03,840 --> 00:09:04,400
General.
92
00:09:04,960 --> 00:09:06,040
Don't rush.
93
00:09:29,840 --> 00:09:31,160
Assistant commissioner Lu, right?
94
00:09:32,720 --> 00:09:33,720
You haven't eaten yet, have you?
95
00:09:35,200 --> 00:09:35,880
Xiang Zi.
96
00:09:36,080 --> 00:09:36,720
Yes, sir.
97
00:09:36,720 --> 00:09:38,320
Take assistant commissioner Lu to have a meal.
98
00:09:38,680 --> 00:09:40,720
After he finishes eating, set him up.
99
00:09:40,840 --> 00:09:41,840
After I'm done with the military affairs,
100
00:09:42,560 --> 00:09:44,240
I will meet you again.
101
00:09:45,520 --> 00:09:46,480
After a fight,
102
00:09:47,000 --> 00:09:49,320
general Yu seems quite tired.
103
00:09:49,960 --> 00:09:52,600
Please understand him, Sir Lu.
104
00:09:53,840 --> 00:09:55,000
Why are you talking so much?
105
00:09:56,680 --> 00:09:59,640
Please follow me to have a meal.
106
00:10:00,560 --> 00:10:02,520
If general Yu is busy,
107
00:10:02,680 --> 00:10:04,240
please excuse me.
108
00:10:08,000 --> 00:10:08,520
Please.
109
00:10:23,120 --> 00:10:23,720
Hello.
110
00:10:23,880 --> 00:10:24,680
May I ask a question?
111
00:10:25,120 --> 00:10:27,200
Is it the direction to Cen Port?
112
00:10:27,200 --> 00:10:28,560
Cen Port? Yes.
113
00:10:28,560 --> 00:10:30,480
You will arrive there if continuing from here for a while.
114
00:10:30,480 --> 00:10:31,080
Thank you.
115
00:10:31,440 --> 00:10:32,080
Don't go there.
116
00:10:32,240 --> 00:10:34,200
There was a fight at Port Cen.
117
00:10:34,400 --> 00:10:35,160
All troops were wild and panicking.
118
00:10:35,240 --> 00:10:37,080
If you go there alone, it won't be safe.
119
00:10:37,640 --> 00:10:38,160
It's okay.
120
00:10:40,080 --> 00:10:41,240
I have one more question.
121
00:10:41,720 --> 00:10:44,360
Have you seen a group of monks along the way?
122
00:10:44,480 --> 00:10:45,240
A group of monks?
123
00:10:46,560 --> 00:10:47,400
Yes, yes.
124
00:10:47,600 --> 00:10:49,600
Today morning, we saw a group of monks.
125
00:10:49,920 --> 00:10:50,960
They had weapons in hand.
126
00:10:51,400 --> 00:10:53,080
Heading towards Port Cen.
127
00:10:54,200 --> 00:10:57,560
Was there a girl with them?
128
00:10:57,880 --> 00:10:58,600
A girl?
129
00:10:59,240 --> 00:11:01,640
Maybe.
130
00:11:01,880 --> 00:11:03,200
There was a girl.
131
00:11:03,200 --> 00:11:04,240
Yes, thank you.
132
00:11:18,600 --> 00:11:19,880
How can we eat these?
133
00:11:20,320 --> 00:11:21,520
I'm not a picky eater.
134
00:11:21,880 --> 00:11:23,680
But sir can't eat these.
135
00:11:26,240 --> 00:11:26,960
You can eat them,
136
00:11:27,480 --> 00:11:28,680
then why can't I?
137
00:11:29,240 --> 00:11:30,880
Look, we have salty food and vegan food.
138
00:11:31,360 --> 00:11:32,840
No different from a soldier's common meal.
139
00:11:33,520 --> 00:11:35,240
Eat, it's delicious.
140
00:11:40,960 --> 00:11:41,600
Little brother.
141
00:11:42,320 --> 00:11:43,520
I see that you're still a kid,
142
00:11:43,880 --> 00:11:45,720
how can you be highly valued by the general?
143
00:11:46,360 --> 00:11:47,040
Sir.
144
00:11:47,560 --> 00:11:48,560
I'm no longer a kid.
145
00:11:49,480 --> 00:11:50,360
How old are you?
146
00:11:51,040 --> 00:11:52,720
Sir, I'm 14.
147
00:11:53,080 --> 00:11:54,200
You're just 14,
148
00:11:54,880 --> 00:11:55,920
but you said you're not a kid.
149
00:11:57,200 --> 00:11:59,600
Sir, a person who is 14 is not a kid anymore.
150
00:11:59,960 --> 00:12:01,720
The general said to wait another 2 years,
151
00:12:01,960 --> 00:12:04,080
he would allow me to get on the boat and learn how to use rockets.
152
00:12:05,680 --> 00:12:06,400
What?
153
00:12:06,560 --> 00:12:07,640
Do you like firearms?
154
00:12:09,600 --> 00:12:11,440
You can learn from the general,
155
00:12:11,640 --> 00:12:12,880
perhaps you will get an opportunity in the future.
156
00:12:13,240 --> 00:12:14,440
You might even enter the Divine Engine Division.
157
00:12:14,440 --> 00:12:15,080
No.
158
00:12:15,320 --> 00:12:17,040
I want to follow the general to beat the Japanese pirates.
159
00:12:17,240 --> 00:12:17,880
I won't go anywhere.
160
00:12:18,520 --> 00:12:19,720
He's really a kid.
161
00:12:21,680 --> 00:12:23,640
General Yu has just arrived and he hasn't eaten yet.
162
00:12:24,200 --> 00:12:25,840
You should eat first.
163
00:12:26,400 --> 00:12:28,960
I'm going to prepare another portion for him.
164
00:12:29,080 --> 00:12:30,400
Does general Yu eat these?
165
00:12:31,000 --> 00:12:31,520
Yes, he does.
166
00:12:35,960 --> 00:12:38,320
This Yu Dang Yong laid us aside.
167
00:12:39,080 --> 00:12:40,560
How self-important he is.
168
00:12:41,480 --> 00:12:43,280
What kind of stature did he try to boast in front of us?
169
00:12:44,880 --> 00:12:45,960
He has the army anyway,
170
00:12:46,720 --> 00:12:48,280
he's a great advantage over me.
171
00:12:48,960 --> 00:12:50,400
But he shouldn't be rude to us like that.
172
00:12:50,920 --> 00:12:53,920
Just see how he just treated us.
173
00:12:55,160 --> 00:12:56,720
If he was only a rogue and
174
00:12:57,080 --> 00:12:58,280
all mouth,
175
00:12:58,560 --> 00:12:59,880
for so many years,
176
00:13:00,080 --> 00:13:00,920
why could he assume so much work?
177
00:13:01,520 --> 00:13:02,720
He was also harmed so many times,
178
00:13:03,200 --> 00:13:04,360
and harbored so many grievances.
179
00:13:05,120 --> 00:13:06,360
To us, too.
180
00:13:06,680 --> 00:13:07,360
It is understandably
181
00:13:07,520 --> 00:13:09,240
inconvenient for him in the officialdom.
182
00:13:09,720 --> 00:13:11,200
He can even bring the army to fight the enemies now.
183
00:13:11,600 --> 00:13:12,680
I feel weird.
184
00:13:15,400 --> 00:13:16,320
Nothing weird.
185
00:13:17,200 --> 00:13:18,840
He's a skilled person anyway.
186
00:13:37,480 --> 00:13:39,400
Senior brother, what's wrong?
187
00:13:45,360 --> 00:13:46,240
The Japanese pirates.
188
00:13:50,560 --> 00:13:51,160
Damn it!
189
00:13:52,040 --> 00:13:53,280
Ling Er doesn't know kung fu.
190
00:13:53,760 --> 00:13:55,880
Protect Ling Er, leave the rest to me.
191
00:13:56,520 --> 00:13:57,120
Alright.
192
00:13:57,960 --> 00:13:59,040
Ling Er, come down here.
193
00:14:31,280 --> 00:14:32,320
Senior brothers, junior brothers.
194
00:14:32,320 --> 00:14:34,120
Stay close, we're almost there.
195
00:14:34,120 --> 00:14:35,080
Alright.
196
00:15:12,960 --> 00:15:13,880
Brother Yang.
197
00:15:15,400 --> 00:15:16,240
Brother Yang.
198
00:15:27,720 --> 00:15:29,480
Dad, are you okay?
199
00:15:29,920 --> 00:15:30,520
I'm okay.
200
00:15:30,680 --> 00:15:31,480
Not enough to die.
201
00:15:40,240 --> 00:15:41,040
Senor sister, listen.
202
00:15:42,920 --> 00:15:44,400
Sounds like a fight.
203
00:15:45,480 --> 00:15:46,600
Master said
204
00:15:46,640 --> 00:15:47,680
on the way to Port Cen,
205
00:15:48,440 --> 00:15:49,640
we would encounter bandits.
206
00:15:51,160 --> 00:15:52,520
Let's come there and take a closer look.
207
00:15:53,040 --> 00:15:53,760
Let's go.
208
00:15:53,760 --> 00:15:54,640
Go.
209
00:16:10,640 --> 00:16:11,880
Uncle Yang, are you alright?
210
00:16:11,960 --> 00:16:12,560
Miss Shang Guan.
211
00:16:12,960 --> 00:16:14,320
Why are you looking blankly at me? You wanna die?
212
00:16:22,680 --> 00:16:23,640
Ling Er, watch out.
213
00:16:56,400 --> 00:16:57,680
Dad, how are you?
214
00:17:01,120 --> 00:17:02,640
- Dad. | - Uncle Yang, are you alright?
215
00:17:02,760 --> 00:17:03,960
- Uncle Yang. | - Brother Yang.
216
00:17:04,280 --> 00:17:05,000
It's okay.
217
00:17:05,000 --> 00:17:05,560
Yang Yue.
218
00:17:05,880 --> 00:17:06,920
Hurry up and take him to the carriage.
219
00:17:07,400 --> 00:17:08,320
- Alright! | - Ling Er.
220
00:17:08,320 --> 00:17:09,680
Check how he is wounded.
221
00:17:09,920 --> 00:17:10,480
Alright.
222
00:17:10,560 --> 00:17:11,360
- Dad, I help you. | - Follow me.
223
00:17:11,720 --> 00:17:13,160
Come on, let's go.
224
00:17:13,160 --> 00:17:13,640
Slowly.
225
00:17:13,960 --> 00:17:14,240
Come on.
226
00:17:27,720 --> 00:17:28,360
General.
227
00:17:30,120 --> 00:17:31,040
Wait.
228
00:17:31,400 --> 00:17:32,720
Let's talk after I finish eating.
229
00:17:33,920 --> 00:17:34,680
General, help yourself.
230
00:17:35,400 --> 00:17:36,120
I'm not in a hurry.
231
00:17:47,320 --> 00:17:48,080
Sorry for being impolite.
232
00:17:49,120 --> 00:17:50,320
We are soldiers marching to the battlefield and fighting.
233
00:17:50,560 --> 00:17:51,760
We can eat this meal, but we can't eat the next.
234
00:17:52,760 --> 00:17:55,000
Not accustomed to the slow-eating style.
235
00:17:56,560 --> 00:17:57,920
The weather is nice now.
236
00:17:58,240 --> 00:17:59,880
If it gets just a little colder,
237
00:18:00,040 --> 00:18:01,280
the goat meat is brought,
238
00:18:01,280 --> 00:18:02,560
a slice of goat's butter
239
00:18:03,240 --> 00:18:05,240
will be tasteless.
240
00:18:07,040 --> 00:18:08,080
That time, when I went beyond the border,
241
00:18:08,520 --> 00:18:10,200
I tried this taste.
242
00:18:12,880 --> 00:18:13,760
I thought
243
00:18:13,760 --> 00:18:16,560
assistant commissioner Lu is just a young master in the capital.
244
00:18:16,720 --> 00:18:18,760
I don't expect that you went beyond the border.
245
00:18:20,440 --> 00:18:22,720
I don't know what sir Wu said in his letter means.
246
00:18:23,080 --> 00:18:24,080
I'm here this time...
247
00:18:24,080 --> 00:18:24,720
Assistant commissioner Lu.
248
00:18:25,520 --> 00:18:26,360
You're the savior.
249
00:18:28,120 --> 00:18:29,320
Sir Wu said in his letter.
250
00:18:29,640 --> 00:18:30,920
Ask me to cooperate with you to investigate
251
00:18:30,920 --> 00:18:35,080
the fighting situation of the coastal border in recent years.
252
00:18:35,880 --> 00:18:38,520
Of course, I don't dare to disobey the order.
253
00:18:42,200 --> 00:18:43,120
Assistant commissioner Lu.
254
00:18:44,840 --> 00:18:45,600
These things are
255
00:18:45,680 --> 00:18:48,880
referring to the situation to fight the Japanese pirates in Zhoushan.
256
00:18:49,760 --> 00:18:51,680
The Imperial Guards you want to examine these,
257
00:18:51,680 --> 00:18:53,040
it's just a piece of cake.
258
00:18:53,040 --> 00:18:55,120
There is no need for me to talk more.
259
00:18:56,120 --> 00:18:58,840
If you're interested in tactic discussion,
260
00:18:59,160 --> 00:19:01,080
I will ask someone to inform you when it comes.
261
00:19:02,840 --> 00:19:03,240
General Yu.
262
00:19:03,240 --> 00:19:04,040
Assistant commissioner Lu.
263
00:19:08,160 --> 00:19:11,720
Feel free to stay here and investigate gradually.
264
00:19:11,720 --> 00:19:13,640
I still have military affairs to deal with.
265
00:19:13,640 --> 00:19:14,760
No time to serve you any longer.
266
00:19:23,480 --> 00:19:24,080
Sir.
267
00:19:24,160 --> 00:19:24,880
You can see him just now.
268
00:19:27,120 --> 00:19:29,840
I'm afraid that Wu Shou Xu's letter is helpless.
269
00:19:30,600 --> 00:19:32,880
General Yu misunderstood that I'm here to supervise the army.
270
00:19:37,200 --> 00:19:37,880
Endure the pain a bit.
271
00:19:37,920 --> 00:19:39,280
Endure the pain a bit.
272
00:19:40,360 --> 00:19:40,920
Senior sister.
273
00:19:42,640 --> 00:19:43,240
Slowly.
274
00:19:44,280 --> 00:19:44,760
Senior sister.
275
00:19:45,160 --> 00:19:46,960
Junior brother Wu's arms and legs are injured.
276
00:19:47,120 --> 00:19:48,160
Hurry up and bandage him.
277
00:19:48,160 --> 00:19:48,880
Alright.
278
00:19:49,520 --> 00:19:50,240
Stay still.
279
00:19:52,760 --> 00:19:53,600
It's gonna be okay.
280
00:19:55,880 --> 00:19:57,000
Come on, let me see.
281
00:20:08,160 --> 00:20:08,880
Doctor Lin.
282
00:20:08,880 --> 00:20:10,000
How is my father's wound?
283
00:20:11,000 --> 00:20:12,400
Luckily, his internal organs are unharmed.
284
00:20:12,520 --> 00:20:13,280
Or else,
285
00:20:13,520 --> 00:20:14,400
it would be hard for me to cure.
286
00:20:14,760 --> 00:20:15,400
Dad.
287
00:20:16,960 --> 00:20:18,160
It's all my fault to be so late.
288
00:20:19,720 --> 00:20:22,000
I'm quite familiar with your pathetic moves.
289
00:20:22,080 --> 00:20:23,680
You're fast only when picking up the kitchen knife.
290
00:20:24,880 --> 00:20:25,680
Come to think of it.
291
00:20:27,160 --> 00:20:28,960
If I had the fighting skills that year,
292
00:20:29,280 --> 00:20:32,000
I could avoid that blade.
293
00:20:33,200 --> 00:20:35,000
The hero of that year was gone.
294
00:20:35,120 --> 00:20:36,120
You're old.
295
00:20:36,680 --> 00:20:38,200
Now you're wounded.
296
00:20:38,200 --> 00:20:39,960
Don't come to the battlefield.
297
00:20:40,920 --> 00:20:41,360
Yes.
298
00:20:41,680 --> 00:20:42,920
I think Ling Er is right.
299
00:20:43,760 --> 00:20:44,880
Yang Yue, how about this?
300
00:20:45,120 --> 00:20:47,280
Take him home first, so he can rest for a few days.
301
00:20:49,680 --> 00:20:50,280
Alright.
302
00:20:50,880 --> 00:20:52,760
Dad, I'll take you to find Jin Xia.
303
00:20:54,280 --> 00:20:54,880
Alright.
304
00:20:57,920 --> 00:20:58,720
Try to recuperate.
305
00:20:58,720 --> 00:20:59,520
It will get better fast.
306
00:20:59,520 --> 00:21:00,720
Alright, I know.
307
00:21:04,280 --> 00:21:05,360
Thanks.
308
00:21:07,080 --> 00:21:07,520
Thank you, sister.
309
00:21:07,520 --> 00:21:08,400
You're welcome.
310
00:21:10,120 --> 00:21:10,880
Miss Shang Guan.
311
00:21:12,760 --> 00:21:13,880
Come with me a bit.
312
00:21:23,520 --> 00:21:24,440
Slowly.
313
00:21:28,680 --> 00:21:29,960
I have something to tell you.
314
00:21:34,200 --> 00:21:34,920
If so, just say it.
315
00:21:35,240 --> 00:21:36,440
Don't touch.
316
00:21:38,160 --> 00:21:39,400
That day, as soon as I left,
317
00:21:40,280 --> 00:21:41,280
I regretted it.
318
00:21:42,760 --> 00:21:43,600
Regretted?
319
00:21:45,640 --> 00:21:46,680
What did you regret?
320
00:21:47,240 --> 00:21:48,520
I regretted...
321
00:21:51,880 --> 00:21:52,640
This...
322
00:21:56,520 --> 00:21:58,000
You're really stupid.
323
00:21:58,760 --> 00:22:00,240
If you have nothing to say, I'll leave.
324
00:22:00,920 --> 00:22:01,400
Don't.
325
00:22:07,720 --> 00:22:09,960
Don't go.
326
00:22:11,520 --> 00:22:12,520
I regretted saying that I would never see you.
327
00:22:13,720 --> 00:22:15,240
I regretted refusing your care.
328
00:22:16,440 --> 00:22:17,880
I regretted being cold to you.
329
00:22:19,200 --> 00:22:20,000
I've thought it through.
330
00:22:21,920 --> 00:22:23,240
From now on, I will protect you.
331
00:22:24,360 --> 00:22:25,760
I will never take you away from me.
332
00:22:43,440 --> 00:22:44,360
You stay.
333
00:22:44,960 --> 00:22:45,880
You must be careful.
334
00:22:53,880 --> 00:22:54,400
Dad.
335
00:22:54,480 --> 00:22:55,600
Do you feel better?
336
00:22:56,760 --> 00:22:57,480
Yes, I do.
337
00:23:00,480 --> 00:23:01,360
Thank you, doctor Lin.
338
00:23:02,720 --> 00:23:03,520
You're so polite.
339
00:23:05,880 --> 00:23:06,480
Right.
340
00:23:07,000 --> 00:23:09,280
How is the scar on your face?
341
00:23:10,760 --> 00:23:12,280
It itches a little bit.
342
00:23:12,720 --> 00:23:14,120
Don't scratch.
343
00:23:14,200 --> 00:23:15,360
You must keep using the medicine.
344
00:23:15,360 --> 00:23:17,480
Only by flaying skin 3 times
345
00:23:17,680 --> 00:23:20,000
can the scar disappear
346
00:23:20,720 --> 00:23:24,560
Then... then, can it be restored to the original appearance?
347
00:23:25,680 --> 00:23:26,600
Rest assured.
348
00:23:26,680 --> 00:23:28,520
You will be as handsome as you were.
349
00:23:37,920 --> 00:23:38,440
Dad.
350
00:23:39,000 --> 00:23:40,440
I have one more thing that needs your permission.
351
00:23:41,160 --> 00:23:42,000
What's it?
352
00:23:45,520 --> 00:23:48,120
Miss Shang Guan and I.
353
00:23:48,760 --> 00:23:49,520
I hope that you
354
00:23:49,880 --> 00:23:50,920
will fulfill my wish.
355
00:23:51,680 --> 00:23:52,880
Wait for it to end,
356
00:23:53,440 --> 00:23:56,520
I'd like you to come to the Shang Guan family to put forth an alliance-seeking request.
357
00:24:01,280 --> 00:24:03,240
As long as Miss Shang Guan agrees,
358
00:24:03,960 --> 00:24:04,960
it'll be a good thing.
359
00:24:11,360 --> 00:24:12,080
Senior sister.
360
00:24:12,320 --> 00:24:13,400
It's not disadvantageous for you to be his wife.
361
00:24:13,880 --> 00:24:15,040
This muscular nerd,
362
00:24:15,040 --> 00:24:16,400
you must control him.
363
00:24:19,760 --> 00:24:22,720
Alright, it's settled.
364
00:24:30,880 --> 00:24:32,920
Brother Yang, you're so lucky.
365
00:24:34,880 --> 00:24:35,560
Uncle Yang.
366
00:24:35,560 --> 00:24:36,280
You're seriously wounded.
367
00:24:36,640 --> 00:24:38,000
Please go back to the town and rest up.
368
00:24:38,320 --> 00:24:38,880
Alright.
369
00:24:38,880 --> 00:24:39,440
Right, Xiao Er.
370
00:24:40,200 --> 00:24:43,120
Don't forget to kill some Japanese pirates for me.
371
00:24:43,680 --> 00:24:45,360
Uncle Yang, you're belittling me.
372
00:24:45,480 --> 00:24:47,360
I refer to kill all the Japanese pirates.
373
00:24:47,360 --> 00:24:48,920
Great boast.
374
00:24:49,880 --> 00:24:51,280
Alright, I will wait.
375
00:24:54,560 --> 00:24:55,760
We should depart now.
376
00:24:56,080 --> 00:24:58,160
Otherwise, when we arrive at the general's place, it'll be very late.
377
00:24:59,720 --> 00:25:00,200
Uncle Yang.
378
00:25:01,080 --> 00:25:01,720
Take care.
379
00:25:04,120 --> 00:25:04,640
Bailiff Yang.
380
00:25:05,560 --> 00:25:06,160
Take care.
381
00:25:06,880 --> 00:25:07,440
Take care.
382
00:25:12,880 --> 00:25:13,760
Senior brothers, junior brothers.
383
00:25:13,880 --> 00:25:14,880
We're going to depart.
384
00:25:15,960 --> 00:25:16,960
Alright. Let's go.
385
00:25:20,240 --> 00:25:22,360
People who are injured should stay here.
386
00:25:22,360 --> 00:25:23,520
Don't rush to depart.
387
00:25:24,000 --> 00:25:24,440
Alright.
388
00:25:24,440 --> 00:25:25,000
The 13th junior brother.
389
00:25:25,320 --> 00:25:26,480
Take care of them.
390
00:25:26,680 --> 00:25:27,160
Alright.
391
00:25:27,160 --> 00:25:28,720
Let's prepare to go.
392
00:25:29,000 --> 00:25:30,120
Xiao Er.
393
00:25:31,560 --> 00:25:33,560
He's got more and more aura of the gangmaster.
394
00:25:34,320 --> 00:25:36,640
He's really similar to his father that year.
395
00:25:38,040 --> 00:25:38,680
Brother Yang.
396
00:25:38,880 --> 00:25:40,960
Please excuse us.
397
00:25:41,240 --> 00:25:41,760
Alright.
398
00:25:41,960 --> 00:25:42,600
See you later.
399
00:25:42,680 --> 00:25:44,120
Go. Let's go.
400
00:25:49,160 --> 00:25:50,000
Uncle Yang.
401
00:25:50,280 --> 00:25:51,080
So...
402
00:25:52,200 --> 00:25:52,840
Take care.
403
00:25:54,000 --> 00:25:54,560
Take care.
404
00:26:09,520 --> 00:26:10,720
You must be careful.
405
00:26:11,240 --> 00:26:12,400
Wait for me to marry you.
406
00:26:15,200 --> 00:26:15,840
Don't worry.
407
00:26:16,880 --> 00:26:17,640
Let's go.
408
00:26:18,360 --> 00:26:19,000
Go.
409
00:26:24,200 --> 00:26:25,880
Senior sister. Congrats.
410
00:26:27,840 --> 00:26:28,920
Go. Let's go.
411
00:26:46,520 --> 00:26:47,200
Sir.
412
00:26:54,760 --> 00:26:56,880
Sir, this file has something wrong.
413
00:26:58,080 --> 00:26:59,120
Nothing wrong with this file.
414
00:27:00,240 --> 00:27:01,880
It's just... The situation of Port Cen on the coast
415
00:27:02,640 --> 00:27:04,840
is more serious than I estimated.
416
00:27:08,400 --> 00:27:09,000
You see.
417
00:27:10,400 --> 00:27:13,360
Port Cen is indeed similar to what general Qi said.
418
00:27:14,160 --> 00:27:15,000
The terrain is complex.
419
00:27:15,880 --> 00:27:18,000
Mao Hai Feng was like struggling among wild beasts.
420
00:27:18,600 --> 00:27:19,720
In fact, this situation
421
00:27:20,320 --> 00:27:21,640
is unfavorable for us.
422
00:27:21,920 --> 00:27:23,000
General Yu is proficient in the military.
423
00:27:23,120 --> 00:27:25,840
He might know that the assault only led to a loss of military power.
424
00:27:26,120 --> 00:27:27,760
It's impossible to face difficulties.
425
00:27:29,960 --> 00:27:31,240
Were there really no other ways?
426
00:27:32,760 --> 00:27:34,840
The only option was to attack at sea?
427
00:27:35,840 --> 00:27:38,040
These Japanese pirates are good at naval battles.
428
00:27:39,000 --> 00:27:40,680
He must have considered this,
429
00:27:41,320 --> 00:27:43,600
so he ultimately chose the hard path.
430
00:27:45,240 --> 00:27:49,120
For Wu Shou Xu and Yu Da Yong,
431
00:27:49,680 --> 00:27:50,760
they must win this fight.
432
00:27:56,600 --> 00:27:57,160
Sir.
433
00:27:57,280 --> 00:27:58,120
It's nearly 1 o'clock.
434
00:27:58,640 --> 00:27:59,720
You should rest.
435
00:28:02,320 --> 00:28:03,320
You can rest first.
436
00:28:03,880 --> 00:28:06,200
I have to finish reading this file of Port Cen.
437
00:28:06,760 --> 00:28:07,320
Yes, sir.
438
00:28:24,720 --> 00:28:26,960
I don't know if sir is doing well there.
439
00:28:27,560 --> 00:28:29,480
Has he been troubled?
440
00:28:34,360 --> 00:28:36,360
He is the imperial guard.
441
00:28:36,880 --> 00:28:38,360
He's always troubled others.
442
00:28:39,160 --> 00:28:41,080
Who dares to cause trouble to him?
443
00:28:41,200 --> 00:28:42,000
Be careful.
444
00:28:42,840 --> 00:28:46,120
The curiosity will kill a feral cat like you.
445
00:28:46,320 --> 00:28:46,960
Sir.
446
00:28:47,280 --> 00:28:48,480
You don 't need to keep me.
447
00:28:49,040 --> 00:28:50,040
I'm inadequate.
448
00:28:51,080 --> 00:28:51,720
It's late already.
449
00:28:52,040 --> 00:28:52,960
Leave tomorrow.
450
00:28:54,280 --> 00:28:55,240
We'll never meet again.
451
00:28:59,320 --> 00:29:00,440
I see when you're not ill,
452
00:29:01,040 --> 00:29:02,240
you're not smarter.
453
00:29:03,840 --> 00:29:04,480
Lu Yi.
454
00:29:04,680 --> 00:29:05,960
Appetite comes with eating.
455
00:29:15,280 --> 00:29:16,120
Sir.
456
00:29:17,320 --> 00:29:19,160
What are you doing?
457
00:29:20,360 --> 00:29:22,960
Do you miss me?
458
00:29:31,680 --> 00:29:32,360
Wait for me.
459
00:29:41,240 --> 00:29:43,320
Sir told me to wait for him,
460
00:29:43,520 --> 00:29:44,960
but I haven't replied to him yet.
461
00:30:30,000 --> 00:30:31,480
Sir, you've been reading it the whole night.
462
00:30:32,440 --> 00:30:33,280
Take a rest.
463
00:30:35,080 --> 00:30:35,680
I'm okay.
464
00:30:41,480 --> 00:30:43,920
Assistant commissioner Lu has been here the whole night.
465
00:30:45,640 --> 00:30:46,880
I want to quickly grasp
466
00:30:47,200 --> 00:30:49,200
the fighting situation between general Yu and the Japanese pirates.
467
00:30:53,040 --> 00:30:54,960
Now, all the people on the court are worrying.
468
00:30:56,000 --> 00:30:58,400
The collusion between mandarins
and the Japanese pirates happens several times.
469
00:30:59,520 --> 00:31:00,160
I think
470
00:31:00,440 --> 00:31:01,720
assistant commissioner Lu you came here
471
00:31:01,720 --> 00:31:03,400
to investigate this, didn't you?
472
00:31:04,920 --> 00:31:07,200
Then let me clarify.
473
00:31:07,880 --> 00:31:11,160
We soldiers here dedicate ourselves to the country.
474
00:31:11,520 --> 00:31:13,560
What falls to the ground is our blood.
475
00:31:15,760 --> 00:31:18,400
The battle is now in a tussling status.
476
00:31:18,880 --> 00:31:22,680
The emergence of The Imperial Guards will only disturb the military's heart.
477
00:31:24,040 --> 00:31:24,840
The general seems
478
00:31:24,840 --> 00:31:26,880
hostile to The Imperial Guards us.
479
00:31:27,920 --> 00:31:28,440
Yes.
480
00:31:29,200 --> 00:31:30,400
The Imperial Guards don't need to be liked.
481
00:31:31,360 --> 00:31:32,560
However, the officers' vision is
482
00:31:33,040 --> 00:31:34,480
different from people's anyway.
483
00:31:36,320 --> 00:31:37,280
You may rest assured, general.
484
00:31:37,880 --> 00:31:38,640
Even though I'm good at nothing,
485
00:31:39,280 --> 00:31:40,120
I came here
486
00:31:40,640 --> 00:31:42,560
to do my best.
487
00:31:43,960 --> 00:31:44,560
General.
488
00:31:45,880 --> 00:31:46,600
General.
489
00:31:47,120 --> 00:31:47,640
Imperial decree.
490
00:31:48,000 --> 00:31:48,640
The imperial decree came.
491
00:31:56,160 --> 00:31:57,360
Yu Da Yong, accept the imperial decree.
492
00:31:59,280 --> 00:32:01,520
By the mandate of heaven, this Emperor decree hereby.
493
00:32:02,040 --> 00:32:04,520
Zhejiang General, Yu Da Yong, unable to fight.
494
00:32:04,520 --> 00:32:06,600
Within 1 month, you must conquer Port Cen.
495
00:32:07,120 --> 00:32:08,280
If it can't be occupied when the deadline comes,
496
00:32:08,480 --> 00:32:11,400
all the troops under the general must be dismissed and under investigation.
497
00:32:12,240 --> 00:32:13,120
With his Majesty's Royal Blessing.
498
00:32:13,440 --> 00:32:14,560
Yes, Your Majesty.
499
00:32:30,480 --> 00:32:31,360
It turns out his Majesty
500
00:32:31,880 --> 00:32:33,720
always cares about the fight in Port Cen.
501
00:32:34,040 --> 00:32:35,000
How worrying.
502
00:32:36,760 --> 00:32:37,960
I bet that you got it now.
503
00:32:38,840 --> 00:32:40,160
Why did sir Wu not object
504
00:32:40,160 --> 00:32:42,920
to me coming to the military camp to
inquire into the collusion with the enemies.
505
00:32:43,760 --> 00:32:45,480
So it seems he already knew the fight on the coast
506
00:32:45,680 --> 00:32:46,840
was stagnated.
507
00:32:47,760 --> 00:32:49,280
Many people are making things up in court.
508
00:32:49,920 --> 00:32:51,000
His Majesty doesn't know what to do.
509
00:32:51,920 --> 00:32:52,560
After I came here,
510
00:32:53,000 --> 00:32:53,840
I got the evidence
511
00:32:54,720 --> 00:32:57,360
there is a reason for many towns in this coastal area not to be attacked.
512
00:32:57,840 --> 00:32:59,240
By no means is it because of the collusion with the Japanese pirates.
513
00:33:00,080 --> 00:33:02,120
I'm a general, but I'm not allowed to fight.
514
00:33:02,240 --> 00:33:03,440
Am I forced to look like The Imperial Guards
515
00:33:03,440 --> 00:33:04,880
who check people's privacy every day?
516
00:33:06,680 --> 00:33:07,880
You devote yourself for the national interest,
517
00:33:08,360 --> 00:33:09,880
I really admire you.
518
00:33:11,160 --> 00:33:13,160
Nonetheless, I don't know if the general has ever thought about this.
519
00:33:14,440 --> 00:33:15,560
The fighting is extremely tense.
520
00:33:16,080 --> 00:33:17,280
The general is not sociable.
521
00:33:18,120 --> 00:33:19,360
Doesn't that mean you're giving Wu Shou Xu
522
00:33:19,880 --> 00:33:22,000
the role of a victim?
523
00:33:25,960 --> 00:33:26,640
I don't believe that.
524
00:33:27,640 --> 00:33:28,240
Assistant commissioner Lu.
525
00:33:28,840 --> 00:33:30,240
Don't try to provoke the alienation.
526
00:33:33,000 --> 00:33:34,120
It's okay that you don't believe.
527
00:33:34,760 --> 00:33:36,160
I just want to remind you.
528
00:33:36,520 --> 00:33:37,280
Besides,
529
00:33:37,960 --> 00:33:39,880
I want to go to the armory.
530
00:33:40,360 --> 00:33:42,360
Do you allow me?
531
00:33:42,880 --> 00:33:46,120
Yes, of course, if assistant commissioner Lu wants to.
532
00:33:46,480 --> 00:33:48,280
But I'm going to summon my entire army.
533
00:33:48,760 --> 00:33:49,280
How about this?
534
00:33:49,640 --> 00:33:51,040
Shall I let Xiang Zi take you?
535
00:33:51,120 --> 00:33:54,320
Thank you, general.
536
00:34:05,720 --> 00:34:07,080
All mines are destroyed.
537
00:34:07,320 --> 00:34:08,680
We should stop our business.
538
00:34:10,400 --> 00:34:11,040
Sir Yan.
539
00:34:11,560 --> 00:34:14,440
You must kill that Lu Yi.
540
00:34:19,640 --> 00:34:20,320
What?
541
00:34:21,640 --> 00:34:24,400
Could it be that sir Yan isn't able to deal with an imperial guard...
542
00:34:28,560 --> 00:34:30,000
This is Japanese wine.
543
00:34:30,440 --> 00:34:31,000
Yes.
544
00:34:36,360 --> 00:34:37,640
Big master Mao.
545
00:34:37,640 --> 00:34:38,440
What's wrong?
546
00:34:38,600 --> 00:34:40,480
How is
547
00:34:40,480 --> 00:34:41,880
the mutual business plan with Japan?
548
00:34:43,200 --> 00:34:46,040
I originally intended to occupied Port Cen, of which location is the best.
549
00:34:46,360 --> 00:34:48,680
And then open up the traffic between the interior and Japan.
550
00:34:49,000 --> 00:34:49,880
Never thought
551
00:34:50,200 --> 00:34:51,880
Yu Da Yong blocked me at all costs,
552
00:34:51,880 --> 00:34:52,960
He was unwilling to retreat.
553
00:34:54,200 --> 00:34:54,960
Now,
554
00:34:55,400 --> 00:34:56,280
only when Yu Da Yong is killed
555
00:34:56,680 --> 00:34:58,080
can I truly have Port Cen
556
00:34:58,760 --> 00:35:01,040
in order to possess Port Tun like the Farangi.
557
00:35:01,040 --> 00:35:03,600
Wherever we want to trade, we just deliver goods there by sea.
558
00:35:05,560 --> 00:35:06,240
Sir Yan.
559
00:35:06,720 --> 00:35:08,200
Based on your power on the court,
560
00:35:08,520 --> 00:35:10,480
dealing with Yu Da Yong is not hard.
561
00:35:12,760 --> 00:35:14,560
So bis master Mao invited me here
562
00:35:15,600 --> 00:35:17,640
as you want me to help you solve Yu Da Yong.
563
00:35:19,000 --> 00:35:21,200
You want to use my Yan family's power
564
00:35:21,280 --> 00:35:23,640
to overthrow Yu Da Yong on the court
565
00:35:23,720 --> 00:35:25,320
and help you win this fight.
566
00:35:26,640 --> 00:35:28,640
But I'm a businessman, not a traitor.
567
00:35:29,120 --> 00:35:31,240
You're the one who fights, not me.
568
00:35:31,480 --> 00:35:33,880
The one who opposes the court is you.
569
00:35:33,920 --> 00:35:35,840
Not me.
570
00:35:38,720 --> 00:35:40,320
I thought
571
00:35:40,560 --> 00:35:42,240
sir Yan's aspiration is
572
00:35:43,080 --> 00:35:45,160
to gain this world.
573
00:35:45,640 --> 00:35:46,400
How dare you?
574
00:35:49,280 --> 00:35:51,600
Do you want me to rebel?
575
00:35:51,880 --> 00:35:54,000
That's not what I meant.
576
00:35:57,760 --> 00:36:00,480
I will never be the pioneer.
577
00:36:00,920 --> 00:36:03,440
I won't be the boss when I can be the man under him.
578
00:36:03,560 --> 00:36:05,760
After all, if the boss is under my control,
579
00:36:05,960 --> 00:36:08,480
this world will be still mine.
580
00:36:10,280 --> 00:36:11,080
Such a master.
581
00:36:14,160 --> 00:36:15,760
Sir Yan is really brilliant.
582
00:36:18,360 --> 00:36:19,120
Alright.
583
00:36:19,360 --> 00:36:22,640
Since you confided in me,
584
00:36:22,960 --> 00:36:24,600
I also stated my position.
585
00:36:25,520 --> 00:36:26,320
Then, how about this?
586
00:36:26,960 --> 00:36:28,760
As long as you defeat Yu Da Yong,
587
00:36:29,040 --> 00:36:32,680
I won't leave him any chance to stand firm on the court.
588
00:36:33,120 --> 00:36:36,480
I'll help you eliminate a thorn in your flesh.
589
00:36:36,680 --> 00:36:37,360
What do you think?
590
00:36:39,640 --> 00:36:40,360
Okay.
591
00:36:41,080 --> 00:36:43,480
Then, one more person.
592
00:36:48,840 --> 00:36:51,040
Childe is asking who you're talking about.
593
00:36:54,880 --> 00:36:56,240
Wu Shou Xu.
594
00:37:02,880 --> 00:37:03,360
Alright.
595
00:37:09,360 --> 00:37:09,880
Right.
596
00:37:12,200 --> 00:37:12,880
Like her?
597
00:37:15,160 --> 00:37:17,640
It's nice that you like her. Then, she's my gift for you.
598
00:37:19,240 --> 00:37:20,040
Zhai Lan Ye.
599
00:37:20,320 --> 00:37:22,880
From now on, you'll stay here to serve big master Mao.
600
00:37:23,360 --> 00:37:24,080
Childe, I...
601
00:37:24,240 --> 00:37:25,360
Serve him well.
602
00:37:26,560 --> 00:37:28,520
Don't displease big master Mao.
603
00:37:29,680 --> 00:37:31,480
If he loses this fight,
604
00:37:32,000 --> 00:37:34,880
you'll be to blame.
605
00:37:36,960 --> 00:37:38,360
Thank you, sir Yan.
606
00:37:43,720 --> 00:37:47,360
I don't like others casually touching my stuff.
607
00:37:49,880 --> 00:37:51,360
But I like giving my people away.
608
00:38:00,360 --> 00:38:01,880
I will treat you well.
609
00:38:13,480 --> 00:38:15,360
Did you give Zhai Lan Ye to Mao Hai Feng
610
00:38:15,680 --> 00:38:16,480
on purpose?
611
00:38:17,760 --> 00:38:18,840
Didn't she tell Dong Qi Sheng
612
00:38:18,840 --> 00:38:21,120
to catch Lin Ling and give her to Mao Hai Feng?
613
00:38:21,360 --> 00:38:22,240
As she failed,
614
00:38:22,880 --> 00:38:25,120
let her dedicate herself to Mao Hai Feng.
615
00:38:26,240 --> 00:38:27,720
Then will you return the capital?
616
00:38:27,840 --> 00:38:28,360
Yes.
617
00:38:36,880 --> 00:38:38,240
Sir, your letter.
618
00:39:17,240 --> 00:39:18,360
Apart from these three words,
619
00:39:18,640 --> 00:39:19,840
is there anything else?
620
00:39:21,000 --> 00:39:22,880
Sir, what did you just ask me?
621
00:39:26,320 --> 00:39:27,040
Nothing.
622
00:39:28,960 --> 00:39:29,360
Sir.
623
00:39:29,680 --> 00:39:30,880
General Yu had someone conveyed his word that
624
00:39:31,120 --> 00:39:32,360
tells us to go check the armory.
625
00:39:45,720 --> 00:39:48,200
There are treasures of the general in this armory,
626
00:39:48,200 --> 00:39:50,200
but he asked you to oversee here.
627
00:39:50,520 --> 00:39:52,320
You're indeed treated as his honored guest.
628
00:39:53,840 --> 00:39:54,320
Sir.
629
00:40:01,880 --> 00:40:04,120
General Yu is governing the army quite rigorously.
630
00:40:05,160 --> 00:40:05,960
Each weapon
631
00:40:06,360 --> 00:40:08,200
is required to be wiped dry.
632
00:40:08,560 --> 00:40:09,360
Of course.
633
00:40:09,880 --> 00:40:10,880
Not just these weapons.
634
00:40:11,200 --> 00:40:13,000
The gunpowder depot is also heavily guarded.
635
00:40:13,360 --> 00:40:15,040
No permission for the unauthorized within 1 feet.
636
00:40:17,000 --> 00:40:19,560
How many times did general Yu attack by sea?
637
00:40:20,560 --> 00:40:21,520
After Zhoushan,
638
00:40:21,760 --> 00:40:23,200
he attacked by sea 5 times.
639
00:40:23,360 --> 00:40:25,120
The ports here are very long,
640
00:40:25,520 --> 00:40:27,840
The ship will be pinched on three sides as soon as it enters.
641
00:40:28,320 --> 00:40:30,280
Some of our ships were sunk by artillery.
642
00:40:31,600 --> 00:40:34,160
This artillery could be the ranged weapon on the ship, right?
643
00:40:34,360 --> 00:40:34,960
How far?
644
00:40:35,320 --> 00:40:36,680
About dozens of feet.
645
00:40:37,280 --> 00:40:38,200
Dozens of feet?
646
00:40:38,880 --> 00:40:39,880
Then you can attack directly
647
00:40:39,880 --> 00:40:41,360
the Japanese pirates' ships hiding in the ports.
648
00:40:41,880 --> 00:40:42,360
Yes.
649
00:40:42,640 --> 00:40:44,280
But the artillery's lethality is limited.
650
00:40:44,640 --> 00:40:46,520
It can only burn the Japanese pirates' sails.
651
00:40:46,880 --> 00:40:48,160
Inadequate to defeat the enemy.
652
00:40:49,080 --> 00:40:50,880
It'll be better if their ships are drawn out.
653
00:40:51,360 --> 00:40:53,120
Unfortunately, they're very cunning.
654
00:40:53,560 --> 00:40:54,840
No matter how we provoked from the outside,
655
00:40:54,960 --> 00:40:56,240
they wouldn't come out and keep hiding in the port.
656
00:40:57,680 --> 00:41:00,200
That's why general Yu could only attack by land.
657
00:41:02,120 --> 00:41:03,320
The general had no other choices.
658
00:41:03,880 --> 00:41:05,320
Several ships were sunk,
659
00:41:05,560 --> 00:41:06,880
the allowance is little.
660
00:41:07,360 --> 00:41:08,720
We couldn't afford even artillery,
661
00:41:09,080 --> 00:41:10,480
not to mention rebuilding warships.
662
00:41:10,880 --> 00:41:11,840
They were able to attack neither by sea
663
00:41:12,280 --> 00:41:13,200
nor by land.
664
00:41:13,960 --> 00:41:15,280
The emperor has to dismiss him from his post to conduct the investigation.
665
00:41:16,200 --> 00:41:17,960
General Yu was forced to this point.
666
00:41:18,280 --> 00:41:20,160
The burden on him isn't ordinary.
667
00:41:52,880 --> 00:41:54,160
I was kind to you,
668
00:41:54,280 --> 00:41:55,400
why did you want to kill me?
669
00:41:55,880 --> 00:41:56,680
I hate you.
670
00:41:57,400 --> 00:41:58,880
I hate that you ruined my whole life.
671
00:41:59,760 --> 00:42:01,320
You made your life yourself.
672
00:42:01,320 --> 00:42:02,360
What does it have to do with me?
673
00:42:03,160 --> 00:42:06,040
If you hadn't disguised yourself as a man, saved me,
674
00:42:06,880 --> 00:42:08,280
I wouldn't have admired you.
675
00:42:08,960 --> 00:42:10,640
If you and my brother didn't love each other,
676
00:42:10,640 --> 00:42:11,840
I wouldn't envy you.
677
00:42:12,880 --> 00:42:13,560
If...
678
00:42:14,760 --> 00:42:16,520
If I hadn't married Si Ma Chang An,
679
00:42:17,680 --> 00:42:19,840
I wouldn't be in this situation today.
680
00:42:20,320 --> 00:42:21,920
I would have a different life.
681
00:42:22,240 --> 00:42:23,320
You are stupid.
682
00:42:23,880 --> 00:42:24,840
Until now, you haven't known
683
00:42:24,840 --> 00:42:26,600
why you become like this, have you?
684
00:42:27,440 --> 00:42:27,960
It's right.
685
00:42:28,320 --> 00:42:30,000
I dressed up as a man for fun,
686
00:42:30,360 --> 00:42:31,760
and happened to save you.
687
00:42:32,000 --> 00:42:33,640
But if that day, the person who saved you was another,
688
00:42:34,240 --> 00:42:36,000
you would admire him.
689
00:42:36,960 --> 00:42:37,520
Plus,
690
00:42:37,960 --> 00:42:39,200
do you truly love sir?
691
00:42:39,960 --> 00:42:40,720
Or, is it because you hate me
692
00:42:40,720 --> 00:42:42,160
that you don't want to see me happy?
693
00:42:43,000 --> 00:42:43,960
You harmed me before,
694
00:42:44,400 --> 00:42:45,400
now you intended to kill me.
695
00:42:46,160 --> 00:42:47,440
Do you hate me that much?
696
00:42:47,960 --> 00:42:48,880
This is not important.
697
00:42:50,000 --> 00:42:51,760
My fate is up to the others.
698
00:42:52,440 --> 00:42:54,520
Even my life is not mine.
699
00:42:55,880 --> 00:42:56,440
Wrong.
700
00:43:04,120 --> 00:43:05,640
This knife is the type hidden by martial artists
701
00:43:05,760 --> 00:43:07,880
in case of an emergency.
702
00:43:08,520 --> 00:43:09,480
You can't have it.
703
00:43:10,400 --> 00:43:11,440
Who gave it to you?
704
00:43:12,160 --> 00:43:12,920
Say.
705
00:43:13,080 --> 00:43:14,000
Who gave it to you?47172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.