Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:06,600
Subtitle disajikan oleh Powerful Team @ Viki.com
2
00:00:06,600 --> 00:00:09,630
♫ Saat awan bergulung beserta angin yang bertiup ♫
3
00:00:09,630 --> 00:00:12,580
♫ Saat bintang-bintang beredar dengan hatiku
yang mengembara ♫
4
00:00:12,580 --> 00:00:18,550
♫ Seluruh langit diwarnai dengan bunga-bunga indah ♫
5
00:00:18,550 --> 00:00:23,480
♫ Doa-doanya membuatku tenggelam dalam lamunan ♫
6
00:00:23,480 --> 00:00:29,470
♫ Untuk sesaat, aku seperti terdampar dalam keabadian ini ♫
7
00:00:29,470 --> 00:00:41,070
♫ Aku bisa mendengar detak jantungmu
melayang disekitarku ♫
8
00:00:41,070 --> 00:00:47,510
♫ Dalam waktu yang sangat singkat,
rasanya kita berada di dua dunia yang berbeda ♫
9
00:00:47,510 --> 00:00:53,490
♫ Tidak dapat menemukan keabadian seperti itu lagi ♫
10
00:00:53,490 --> 00:01:05,160
♫ Aku bisa melihat hatimu yang menangis ♫
11
00:01:05,160 --> 00:01:17,030
♫ Aku takut akan kehilangan segalanya dalam sekejap ♫
12
00:01:55,110 --> 00:01:59,880
[Di Bawah Kekuasaan]
13
00:01:59,880 --> 00:02:02,610
[Episode 10]
14
00:02:03,660 --> 00:02:08,659
♪ Suami dan istri terpisah, gagal ♪
15
00:02:08,659 --> 00:02:12,260
♪ janji abadi kita ♪
16
00:02:12,260 --> 00:02:19,040
♪ Aku hanya bisa diam-diam meneteskan air mataku ♪
17
00:02:21,700 --> 00:02:27,820
♪ Bagaimana saya tahu bahwa dia akan begitu tidak berperasaan? ♪
18
00:02:31,420 --> 00:02:34,180
Tuan, giliran Anda.
19
00:02:37,380 --> 00:02:39,859
Saudara Chang Sheng,
20
00:02:39,859 --> 00:02:42,899
Ingatan sepupu saya tidak begitu bagus.
21
00:02:42,899 --> 00:02:44,059
Dia tidak bisa mengingat dialognya.
22
00:02:44,059 --> 00:02:47,320
Biarkan aku ... Biarkan aku bernyanyi sekali lagi untukmu.
23
00:02:50,200 --> 00:02:55,079
♪ Suami dan istri terpisah, gagal ♪
24
00:02:55,079 --> 00:02:58,020
♪ janji abadi kita ♪
25
00:02:58,020 --> 00:03:04,040
♪ Aku hanya bisa diam-diam meneteskan air mataku ♪
26
00:03:06,440 --> 00:03:11,300
♪ Bagaimana saya tahu bahwa dia akan begitu tidak berperasaan? ♪
27
00:03:13,080 --> 00:03:15,659
♪ Kakak, kalau dipikir-pikir lagi ♪
28
00:03:15,659 --> 00:03:20,160
♪ Ini semua karena pria tak berperasaan itu, Xu Xian ♪
29
00:03:20,160 --> 00:03:26,060
♪ Jika kau bertemu dengannya lagi, jangan memaafkannya ♪
30
00:03:30,000 --> 00:03:33,700
♪ Sampai hari ini aku akhirnya menyadari ♪
31
00:03:33,700 --> 00:03:40,840
♪ hanya Qing'er yang benar bagiku ♪
32
00:03:42,160 --> 00:03:45,600
♪ Bagaimana dengan kita berdua bersaudara ♪
33
00:03:45,600 --> 00:03:50,900
♪ kembali ke Gunung Qingchen bersama? ♪
34
00:03:50,900 --> 00:03:58,419
♪ Biarkan petugas dan Fahai menjadi pasangan ♪
35
00:03:58,419 --> 00:04:06,320
♪ Saya puas memiliki Qing'er dengan saya ♪
36
00:04:09,600 --> 00:04:11,279
- Kalian berdua ...
- Saudara Chang Sheng.
37
00:04:11,280 --> 00:04:12,939
Mengapa saya tidak bisa mengerti semakin saya mendengarkan?
38
00:04:12,939 --> 00:04:14,439
Drama mana yang kamu mainkan?
39
00:04:14,440 --> 00:04:15,439
Ini adalah "Legenda Ular Putih".
40
00:04:15,440 --> 00:04:17,140
Qing'er dan Ular Putih.
41
00:04:17,140 --> 00:04:19,280
"Legenda Ular Putih"?
42
00:04:19,940 --> 00:04:23,600
Mengapa saya tidak ingat lirik dari
"Legenda Ular Putih?"
43
00:04:23,600 --> 00:04:26,020
Aku baru saja mengarang semuanya.
44
00:04:26,020 --> 00:04:29,580
Jadi mengapa Anda tidak membiarkan Madam White
kembali ke Xu Xian?
45
00:04:29,580 --> 00:04:31,819
Xu Xian bukan hanya seorang pengecut tetapi juga seorang yang lemah.
46
00:04:31,819 --> 00:04:32,720
Hanya karena campur tangan seorang biksu,
47
00:04:32,721 --> 00:04:35,199
dia membiarkan istrinya sendiri dimakamkan di bawah Pagoda Leifeng.
48
00:04:35,200 --> 00:04:36,819
Pria yang bodoh dan tidak berperasaan seperti dia
49
00:04:36,819 --> 00:04:39,340
benar-benar tidak pantas mendapatkan Bai Suzhen.
50
00:04:40,780 --> 00:04:42,379
Pernyataan yang sangat berwawasan.
51
00:04:42,379 --> 00:04:45,079
Namun, jangan biarkan Troupe Master mendengarnya.
52
00:04:45,079 --> 00:04:47,799
Dia sangat serius dengan liriknya.
53
00:04:47,800 --> 00:04:50,240
Anda tidak bisa main-main.
54
00:04:50,240 --> 00:04:53,040
Mulai sekarang, kami akan mengandalkan bantuan dari
Saudara Chang Sheng.
55
00:04:53,040 --> 00:04:55,519
Kami akan saling mendukung mulai sekarang.
56
00:04:55,519 --> 00:04:56,819
Ngomong-ngomong, Saudara Chang Sheng,
57
00:04:56,819 --> 00:05:00,240
jenis drama apa yang biasanya dilakukan oleh Kelompok Chunxi
58
00:05:02,040 --> 00:05:05,019
Seluruh daftar penampilan kami ada di sini.
59
00:05:05,019 --> 00:05:06,420
Tolong biarkan saya melihatnya.
60
00:05:06,420 --> 00:05:08,919
Tetapi Guru sering membuat beberapa drama baru
61
00:05:08,919 --> 00:05:10,359
agar semua orang bisa merasakan hal baru.
62
00:05:10,360 --> 00:05:14,420
"Wu Zetian," "Hutan Babi Hutan."
63
00:05:14,420 --> 00:05:16,720
Mengapa tidak ada "Parfum Terbaik" di sini?
64
00:05:16,720 --> 00:05:17,999
Bukankah "Parfum Terbaik" ...
65
00:05:18,000 --> 00:05:20,940
opera paling terkenal dari Kelompok Chunxi
66
00:05:21,360 --> 00:05:23,319
Bagaimana Anda tahu tentang "Parfum Terbaik"?
67
00:05:23,320 --> 00:05:27,899
Ini ... Selama bertahun-tahun, tidak ada yang menyebutkannya.
68
00:05:27,899 --> 00:05:30,240
Kami hanya mendengar orang lain membicarakannya.
69
00:05:30,240 --> 00:05:32,180
Opera Chunxi Troupe yang paling populer
70
00:05:32,180 --> 00:05:34,460
itu "Parfum Terbaik", bukan?
71
00:05:34,980 --> 00:05:36,480
Chang Sheng!
72
00:05:37,120 --> 00:05:38,599
Tuan
73
00:05:38,600 --> 00:05:41,260
Saya akan pergi dan memeriksa kostum sekarang.
74
00:05:42,140 --> 00:05:43,339
Tuan
75
00:05:43,339 --> 00:05:46,779
Anak muda seharusnya tidak terlalu penasaran.
76
00:05:46,779 --> 00:05:48,119
Di Rombongan Chunxi saya,
77
00:05:48,120 --> 00:05:51,059
Anda sebaiknya tidak menanyakan tentang sesuatu
yang tidak seharusnya ditanyakan.
78
00:05:51,059 --> 00:05:53,779
Anda harus berhati-hati dengan apa yang Anda katakan
dan apa yang Anda lakukan.
79
00:05:53,779 --> 00:05:56,299
- Mengerti?
- Ya, ya, ya.
80
00:05:56,299 --> 00:05:57,959
Apa yang kalian berdua perlu lakukan sekarang
81
00:05:57,960 --> 00:05:59,499
adalah mempraktikkan teknik dasar dengan sangat baik.
82
00:05:59,499 --> 00:06:02,439
Setelah Anda meletakkan dasar yang baik,
Anda akan berkesempatan untuk tampil di atas panggung.
83
00:06:02,440 --> 00:06:03,939
Iya. Terima kasih tuan.
84
00:06:03,939 --> 00:06:05,839
Kami pasti akan berlatih keras.
85
00:06:05,840 --> 00:06:07,440
Teruslah berlatih.
86
00:06:08,020 --> 00:06:09,520
Iya.
87
00:06:11,920 --> 00:06:19,660
♪ Suami dan istri terpisah, gagal ♪
88
00:06:42,120 --> 00:06:45,840
Dia menyelinap. Sesuatu pasti terjadi.
89
00:07:03,600 --> 00:07:05,640
Taman Lang?
90
00:07:55,900 --> 00:08:00,600
Bertahun-tahun ini, saya tidak pernah mengunjungi Anda sekali pun.
91
00:08:00,660 --> 00:08:02,880
Anda pasti marah dengan saya, kan?
92
00:08:02,880 --> 00:08:04,900
Apakah Anda masih menyalahkan saya
93
00:08:04,900 --> 00:08:06,920
untuk apa yang terjadi di masa lalu?
94
00:08:08,640 --> 00:08:11,040
Tanpa Yun Zheyue,
95
00:08:11,680 --> 00:08:14,120
tidak ada Wu Yinhua.
96
00:08:15,920 --> 00:08:19,580
Yun Zheyue? Wu Yinhua?
97
00:08:25,620 --> 00:08:27,220
Siapa ini?
98
00:09:13,200 --> 00:09:16,519
Kamu bilang ini yang terakhir kamu temui?
99
00:09:16,519 --> 00:09:18,219
Jangan meremehkan pria gemuk ini.
100
00:09:18,219 --> 00:09:22,100
Dia makan dengan baik, menggaruk keras,
dan sangat pandai membuntuti orang.
101
00:09:22,100 --> 00:09:24,379
Mengapa saya melihatnya di mana-mana?
102
00:09:24,379 --> 00:09:28,320
Anda terus menghantui saya. Membuatku takut sampai mati.
103
00:09:28,320 --> 00:09:31,299
Saya pikir itu yang ditakuti.
104
00:09:31,299 --> 00:09:34,300
Kamu. Apakah kamu takut?
105
00:09:37,400 --> 00:09:39,780
Baiklah, mari kita mulai bisnis.
106
00:09:40,400 --> 00:09:42,000
Bangun.
107
00:09:46,160 --> 00:09:47,559
Anda bilang Anda melihat master rombongan
108
00:09:47,559 --> 00:09:48,999
pergi ke sebuah rumah kosong di pinggiran kota di tengah malam
109
00:09:49,000 --> 00:09:51,380
untuk menghormati almarhum?
110
00:09:51,380 --> 00:09:53,319
Saya juga mendengar dia kikuk tentang sesuatu
111
00:09:53,320 --> 00:09:56,100
Wu Yinhua dan Yun Zheyue.
112
00:09:56,100 --> 00:09:58,220
Dia juga membawa ini.
113
00:10:02,440 --> 00:10:04,440
Tman Lang ?
114
00:10:04,440 --> 00:10:07,439
Tuan, ketika saya meninjau arsip
115
00:10:07,439 --> 00:10:08,699
Saya menemukan beberapa masalah.
116
00:10:08,699 --> 00:10:10,379
Biasanya, ketika kantor hakim mencatat kasus,
117
00:10:10,379 --> 00:10:13,379
mereka akan menuliskan semua detail, motif pembunuhan,
118
00:10:13,379 --> 00:10:16,419
alasan kematian, dengan cara yang sangat jelas.
119
00:10:16,419 --> 00:10:18,800
Namun, tidak satupun dari ini yang tertulis di file.
120
00:10:18,800 --> 00:10:20,880
Secara singkat disebutkan bahwa almarhum,
121
00:10:20,880 --> 00:10:23,159
siapa master rombongan sebelumnya,
122
00:10:23,159 --> 00:10:24,919
meninggal karena digantung.
123
00:10:24,920 --> 00:10:26,839
Dia meninggalkan surat yang ditulis dengan darah.
124
00:10:26,840 --> 00:10:30,499
Dalam surat itu, dia mengaku bahwa dialah pembunuh
yang membunuh Yun Zheyue.
125
00:10:30,499 --> 00:10:32,039
Saat itu, setelah master rombongan Chunxi meninggal,
126
00:10:32,040 --> 00:10:33,899
rombongan itu bubar.
127
00:10:33,899 --> 00:10:37,060
Tepat pada saat itu, tuan baru membeli Kelompok Chunxi
128
00:10:37,060 --> 00:10:39,240
dan semua produksi drama mereka.
129
00:10:39,240 --> 00:10:43,379
Kemudian, mereka melakukan tur keliling tetapi tidak pernah
kembali ke Yangzhou.
130
00:10:45,760 --> 00:10:49,439
"Perfum terbaik" adalah opera yang membuat kelompok Chunxi
terkenal saat itu.
131
00:10:49,439 --> 00:10:51,339
Setelah Rombongan Chunxi dibeli,
132
00:10:51,339 --> 00:10:53,380
opera ini tidak pernah dipertunjukkan lagi.
133
00:10:53,920 --> 00:10:56,740
Pengusaha tidak akan melakukan transaksi yang tidak menguntungkan.
134
00:10:59,460 --> 00:11:02,219
Anehnya, Zhou Xianyi meninggal secara kebetulan
135
00:11:02,219 --> 00:11:04,339
tepat setelah mereka kembali belum lama ini.
136
00:11:04,339 --> 00:11:07,200
Mungkinkah ini benar-benar hantu yang menghantui?
137
00:11:07,200 --> 00:11:09,679
Bahkan jika ada hantu, mengapa mereka menginginkan Zhou Xianyi?
138
00:11:09,679 --> 00:11:12,400
Ikutlah denganku ke Lang Garden.
139
00:11:12,400 --> 00:11:14,160
Iya!
140
00:11:15,360 --> 00:11:18,420
Orang gendut. Pegang, tahan.
141
00:11:36,900 --> 00:11:40,540
Tuan, apakah kita benar-benar harus masuk ke dalam?
142
00:11:40,540 --> 00:11:42,060
Sudah ketakutan?
143
00:11:42,800 --> 00:11:45,640
Saya tidak tahu sebelumnya. Saya baru tahu nanti
144
00:11:45,640 --> 00:11:48,339
sejak Rombongan Chunxi mendapat masalah,
tempat ini telah ditinggalkan.
145
00:11:48,339 --> 00:11:52,600
Saya juga mendengar bahwa banyak orang yang memasuki halaman ini
146
00:11:54,360 --> 00:11:57,100
akan melihat beberapa hal supernatural.
147
00:11:57,100 --> 00:11:59,899
Mereka tidak bisa keluar dari sini. Ketika mereka ditemukan,
148
00:11:59,899 --> 00:12:02,159
bahkan jika mereka tidak mati, mereka trauma selamanya.
149
00:12:02,159 --> 00:12:04,159
Nanti, tidak ada yang mau membeli tempat ini,
150
00:12:04,160 --> 00:12:07,260
jadi itu menjadi tanah berhantu Yangzhou.
151
00:12:07,260 --> 00:12:10,440
Tapi lihat dirimu, bukankah kamu keluar dengan selamat?
152
00:12:10,440 --> 00:12:13,860
Anda tidak bisa mengambil risiko dua kali.
153
00:12:15,020 --> 00:12:18,339
Setelah Yun Zheyue meninggal, alih-alih dimakamkan di kuburan,
154
00:12:18,339 --> 00:12:21,000
dia dimakamkan di tempat ini dengan tergesa-gesa.
155
00:12:21,000 --> 00:12:23,519
Untuk mengetahui hubungan antara dia dan Zhou Xianyi,
156
00:12:23,519 --> 00:12:25,880
otopsi sangat penting.
157
00:12:26,460 --> 00:12:27,860
Ayo pergi.
158
00:12:30,080 --> 00:12:33,880
Mengikuti orang gila bukanlah hal yang baik.
159
00:12:44,620 --> 00:12:46,220
Tuan
160
00:12:46,880 --> 00:12:49,440
Ketua rombongan membayar upeti di sini kemarin.
161
00:13:01,780 --> 00:13:03,520
Mari masuk ke dalam untuk melihatnya.
162
00:13:46,160 --> 00:13:47,820
Setelah bertahun-tahun,
163
00:13:47,820 --> 00:13:50,420
itu masih diawetkan dengan baik.
164
00:13:52,780 --> 00:13:55,160
Boneka Yun Zheyue.
165
00:13:55,800 --> 00:13:57,619
Kenapa kamu begitu terkejut?
166
00:13:57,619 --> 00:13:59,239
Tidak tuan
167
00:13:59,240 --> 00:14:02,259
Saya mendengar rumor tentang Yun Zheyue sebelumnya.
168
00:14:02,259 --> 00:14:04,679
Saya mengabaikannya dan hanya menganggapnya sebagai lelucon.
169
00:14:04,680 --> 00:14:07,920
Tapi melihat boneka ini, saya ingat sekarang.
170
00:14:07,920 --> 00:14:09,760
Rumor apa?
171
00:14:09,760 --> 00:14:11,759
Sebelum Yun Zheyue menyanyikan "Perfum Terbaik,"
172
00:14:11,760 --> 00:14:15,079
meskipun dia juga pilar rombongan, dia tidak pernah menjadi terkenal.
173
00:14:15,079 --> 00:14:16,859
Tidak sampai "Parfum Terbaik"
174
00:14:16,859 --> 00:14:19,759
bahwa suara nyanyiannya meningkat pesat,
yang mengejutkan semua orang.
175
00:14:19,759 --> 00:14:22,520
Begitulah judul "Yun Zheyue" lahir.
176
00:14:23,620 --> 00:14:25,960
Apa hubungannya dengan boneka ini?
177
00:14:27,520 --> 00:14:30,580
Yun Zheyue dikabarkan telah memelihara iblis kecil.
178
00:14:30,580 --> 00:14:32,440
Memelihara iblis kecil?
179
00:14:33,880 --> 00:14:35,519
Anda tidak boleh tidak percaya, Tuan
180
00:14:35,520 --> 00:14:40,140
Saya mendengar bahwa dukun di Siam
mencari mayat anak laki-laki dan perempuan
181
00:14:40,140 --> 00:14:41,839
untuk memurnikannya menjadi minyak mayat,
182
00:14:41,840 --> 00:14:44,060
yang mereka masukkan ke dalam wadah yang sudah disiapkan.
183
00:14:44,060 --> 00:14:46,039
Mereka menggunakan mantra untuk pemberdayaan,
dan kemudian menawarkannya untuk dijual.
184
00:14:46,040 --> 00:14:50,160
Ada berbagai macam jenis benda, dan wayang adalah salah satunya.
185
00:14:50,160 --> 00:14:53,959
Dikatakan juga bahwa membesarkan setan kecil
dapat membantu mengubah nasib seseorang.
186
00:14:53,959 --> 00:14:58,460
Namun, Anda bisa terluka olehnya jika Anda sedikit ceroboh.
187
00:14:59,080 --> 00:15:01,900
Ini semua tidak masuk akal. Saya tidak percaya pada setan dan roh.
188
00:15:01,900 --> 00:15:04,639
Lalu, bagaimana Anda menjelaskan suaranya tiba-tiba
meningkat pesat
189
00:15:04,639 --> 00:15:06,339
dalam waktu sesingkat itu?
190
00:15:06,339 --> 00:15:09,020
Bukankah boneka itu penjelasan terbaik?
191
00:15:09,020 --> 00:15:12,640
Panggung pasti di belakang rumah ini.
192
00:15:14,160 --> 00:15:16,819
Tuan, bukan karena saya pengecut,
193
00:15:16,819 --> 00:15:19,760
tapi tahap itu adalah TKP saat itu.
194
00:15:19,760 --> 00:15:22,040
Jika kita pergi ke sana, saya tidak tahu
195
00:15:22,041 --> 00:15:25,540
hal menyeramkan apa yang akan kita temui.
196
00:15:38,860 --> 00:15:41,920
Mengapa saya harus bertemu dengan orang yang tidak seiman?
197
00:16:12,440 --> 00:16:15,780
Tuan, ayo keluar dari sini. Itu terlalu menakutkan.
198
00:16:22,920 --> 00:16:30,920
♪ Cinta lama ... ♪
199
00:17:00,920 --> 00:17:03,640
Baik! Bagus!
200
00:17:05,400 --> 00:17:21,100
♪ Cinta kita dalam tapi, dengan penuh kebencian, waktunya singkat ♪
201
00:17:28,600 --> 00:17:30,279
Tuan, apakah Anda melihat ini?
202
00:17:30,280 --> 00:17:31,239
Baik!
203
00:17:31,240 --> 00:17:32,080
Ini...
204
00:17:32,081 --> 00:17:33,999
Baik!
205
00:17:33,999 --> 00:17:36,540
Diam. Tonton opera.
206
00:17:36,540 --> 00:17:44,121
♪ Kesedihan karena berpisah ♪
207
00:17:47,440 --> 00:17:50,460
Baik! Baik! Bagus!
208
00:17:54,680 --> 00:18:01,879
♪ Selalu merindukan satu sama lain ♪
209
00:18:01,880 --> 00:18:05,100
"Parfum Terbaik" adalah opera terbaik yang pernah kudengar.
210
00:18:05,100 --> 00:18:10,079
Jadi ini "Parfum Terbaik"?
211
00:18:11,320 --> 00:18:12,799
Lalu, orang itu ...
212
00:18:12,800 --> 00:18:15,199
Korban dalam kasus pembunuhan kelompok Chunxi
213
00:18:15,200 --> 00:18:17,560
juga mati dengan cara ini.
214
00:18:17,560 --> 00:18:21,560
Tanpa Yun Zheyue, tidak ada Wu Yinhua.
215
00:18:21,560 --> 00:18:24,020
Itu Yun Zheyue.
216
00:18:27,500 --> 00:18:29,459
Mungkinkah ini benar-benar hantu yang menghantui?
217
00:18:29,459 --> 00:18:33,220
... akan melihat beberapa hal supernatural.
218
00:18:37,000 --> 00:18:39,580
- Apa yang terjadi?
- Ada apa?
219
00:18:41,000 --> 00:18:42,700
Apa yang terjadi?
220
00:18:42,700 --> 00:18:45,460
Dia pingsan.
221
00:18:45,900 --> 00:18:49,219
Boss Yun?
222
00:18:49,219 --> 00:18:53,560
- Bos Yun, bangun.
- Bos Yun.
223
00:18:58,080 --> 00:18:59,740
Yun Zheyue!
224
00:18:59,740 --> 00:19:01,760
Yun Zheyue!
225
00:19:05,500 --> 00:19:08,680
Tuan, dia meninggal.
226
00:19:10,640 --> 00:19:12,680
Jika dia benar-benar Yun Zheyue,
227
00:19:12,680 --> 00:19:14,459
dia seharusnya sudah mati lebih dari sepuluh tahun yang lalu.
228
00:19:14,459 --> 00:19:16,359
Tidak, dia baru saja meninggal.
229
00:19:16,360 --> 00:19:18,540
Lihat apa yang masih ada di tanganku ...
230
00:19:24,180 --> 00:19:26,180
Dimana darahnya?
231
00:19:41,840 --> 00:19:45,280
Tuan, kami benar-benar bertemu hantu!
232
00:19:45,280 --> 00:19:48,100
Tempat ini tidak aman. Ayo pergi.
233
00:20:03,340 --> 00:20:04,740
Ini...
234
00:20:05,640 --> 00:20:07,820
Tempat apa ini?
235
00:20:08,560 --> 00:20:10,260
Tuan
236
00:20:19,200 --> 00:20:21,660
Tempat apa ini?
237
00:20:21,660 --> 00:20:24,020
Di mana kita?
238
00:20:34,600 --> 00:20:38,480
Tuan, kami dikutuk.
239
00:20:55,880 --> 00:20:57,599
Badai salju di bulan Juni.
240
00:20:57,599 --> 00:21:00,560
Seseorang pasti menderita ketidakadilan besar.
241
00:21:08,020 --> 00:21:12,120
Tuan, maafkan saya.
242
00:21:16,840 --> 00:21:20,080
Anda bahkan tidak bisa berjalan dengan benar.
Sangat tidak kompeten.
243
00:21:25,940 --> 00:21:29,680
Tuan, Anda harus yakin kami telah bertemu hantu sekarang.
244
00:21:31,080 --> 00:21:33,100
Tidak ada hantu di dunia ini.
245
00:21:33,100 --> 00:21:35,400
Orang-orang hanya menakut-nakuti diri mereka sendiri.
246
00:21:35,400 --> 00:21:37,480
Jika Anda tidak percaya pada hantu dan roh,
247
00:21:37,480 --> 00:21:39,920
lalu apa yang kamu yakini?
248
00:21:39,920 --> 00:21:42,060
Saya percaya pada diri sendiri.
249
00:21:43,560 --> 00:21:45,960
Tuan Lu yakin sekali.
250
00:21:45,960 --> 00:21:49,000
Aku tidak terlalu percaya diri.
251
00:21:49,000 --> 00:21:52,160
Saya benar-benar tidak yakin tentang Yun Zheyue sekarang.
252
00:22:13,460 --> 00:22:16,539
Ayah, ini waktunya minum obat.
253
00:22:21,200 --> 00:22:23,700
Ayah, saya baru saja bertanya pada Dokter Shen.
254
00:22:23,700 --> 00:22:26,100
Dia bilang kakimu sudah menyatu dengan baik.
255
00:22:26,100 --> 00:22:28,500
Dia juga berkata jika kita punya waktu hari ini,
256
00:22:28,500 --> 00:22:31,100
kita bisa pergi ke kliniknya untuk memeriksamu lagi.
257
00:22:32,800 --> 00:22:36,800
Bagaimana seorang kepala polisi kecil sepertiku
mendapatkan perlakuan seperti itu?
258
00:22:36,800 --> 00:22:40,000
Ya, kali ini semua berkat pengaturan Tuan Lu.
259
00:22:40,000 --> 00:22:40,900
Yue'er,
260
00:22:41,640 --> 00:22:43,079
Kamu harus hati-hati.
261
00:22:43,100 --> 00:22:45,900
Kita harus disiplin dalam perkataan dan tindakan kita.
262
00:22:46,600 --> 00:22:50,900
Jangan beri orang lain kesempatan untuk memahami kelemahanmu
263
00:22:51,700 --> 00:22:55,500
Ayah, maksudmu mengatakan ...
264
00:22:56,560 --> 00:22:57,839
Saya pikir itu tidak mungkin.
265
00:22:57,840 --> 00:23:00,799
Tuan Lu sangat antusias membantu merawat kaki Anda.
266
00:23:00,800 --> 00:23:02,999
Saya pikir selama kita tidak melewati batas,
267
00:23:03,000 --> 00:23:04,700
dia tidak akan membuat kesulitan bagi kita.
268
00:23:05,400 --> 00:23:08,800
Dia punya alasan sendiri untuk begitu membantu.
269
00:23:08,800 --> 00:23:11,900
Penjaga Seragam Bordir tidak pernah melakukan apa pun secara gratis.
270
00:23:13,300 --> 00:23:14,500
Iya.
271
00:23:16,800 --> 00:23:18,000
Dimana Xia'er?
272
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
Dia pergi ke Taman Lang bersama Tuan Lu untuk menggali mayat.
273
00:23:21,000 --> 00:23:23,700
Sudah sehari dan mereka belum kembali.
274
00:23:23,700 --> 00:23:24,800
Iya.
275
00:23:24,800 --> 00:23:27,000
Dia seharusnya sudah kembali sekarang.
276
00:23:27,000 --> 00:23:28,400
Paman Yang.
277
00:23:29,000 --> 00:23:31,400
Nona ... Nona Shangguan.
278
00:23:31,400 --> 00:23:33,200
Xi'er, kenapa kamu disini?
279
00:23:33,200 --> 00:23:34,400
Apakah ada masalah?
280
00:23:34,400 --> 00:23:36,900
Tuan Xie tahu bahwa tulang kaki Anda disatukan kembali.
281
00:23:36,900 --> 00:23:39,200
Dia berkata bahwa penginapan ini tidak akan senyaman rumah,
282
00:23:39,200 --> 00:23:42,500
jadi dia menyuruhku untuk membawamu ke tempat kami untuk pemulihan
283
00:23:44,200 --> 00:23:46,199
Saya hanya orang yang sederhana.
284
00:23:46,200 --> 00:23:49,600
Saya tidak akan terbiasa jika saya diurus setiap hari.
285
00:23:49,600 --> 00:23:51,300
Kembali dan beri tahu Tuan Xie
286
00:23:51,300 --> 00:23:53,500
bahwa saya menerima niat baiknya dengan hati.
287
00:23:53,500 --> 00:23:55,600
Paman Yang, Anda tidak perlu menjawab dengan tergesa-gesa.
288
00:23:55,600 --> 00:23:57,500
Pertimbangkan kembali untuk sementara waktu.
289
00:23:57,500 --> 00:23:59,900
- Ini ...
- Ini adalah sup yang kubuat oleh seseorang untukmu.
290
00:23:59,900 --> 00:24:01,200
Silakan mencobanya.
291
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Terima kasih, Xi'er.
292
00:24:04,000 --> 00:24:05,700
Itu yang harus saya lakukan.
293
00:24:12,300 --> 00:24:13,800
Lezat!
294
00:24:26,680 --> 00:24:28,359
Saya bahkan berkeringat karena meminumnya.
295
00:24:28,360 --> 00:24:30,759
Paman Yang, saya tidak akan mengganggu Anda sekarang.
296
00:24:30,760 --> 00:24:32,039
Kalau begitu aku akan pergi.
297
00:24:32,040 --> 00:24:34,039
Ayah, aku akan mengantarkan Nona Shangguan keluar.
298
00:24:34,040 --> 00:24:35,559
Baiklah, keluarkan Xi'er.
299
00:24:35,560 --> 00:24:36,999
Iya.
300
00:24:37,000 --> 00:24:38,400
Kembali dengan selamat.
301
00:24:40,500 --> 00:24:41,400
Saya akan segera kembali.
302
00:24:41,400 --> 00:24:42,600
Baiklah.
303
00:24:49,900 --> 00:24:51,200
Tentang tinggal bersama geng,
304
00:24:51,200 --> 00:24:53,600
Saya berharap Paman Yang akan lebih mempertimbangkannya.
305
00:24:53,600 --> 00:24:55,600
Aku akan memberitahunya.
306
00:24:56,300 --> 00:24:57,900
Anda bisa berhenti disini.
307
00:25:01,200 --> 00:25:02,700
Nona Shangguan.
308
00:25:05,200 --> 00:25:07,400
Mengapa? Apakah ada yang salah?
309
00:25:11,800 --> 00:25:12,900
Tentang kasus Zhou Xianyi,
310
00:25:12,900 --> 00:25:15,200
otoritas setempat mencurigai bahwa Anda mungkin terlibat.
311
00:25:15,200 --> 00:25:16,400
100.000 tael perak untuk dana perbaikan sungai
312
00:25:16,400 --> 00:25:18,600
melibatkan keselamatan rakyat Yangzhou.
313
00:25:18,600 --> 00:25:20,700
Oleh karena itu, jika Anda benar-benar yang mencurinya,
314
00:25:20,700 --> 00:25:22,300
tidak peduli apa alasannya,
315
00:25:22,300 --> 00:25:23,700
Saya harap Anda akan bertobat.
316
00:25:23,700 --> 00:25:26,400
Bagaimanapun, warga sipil tidak bersalah.
317
00:25:27,200 --> 00:25:29,500
Anda tidak mencurigai saya.
318
00:25:29,500 --> 00:25:31,600
Anda menuduh saya.
319
00:25:31,600 --> 00:25:32,600
Aku ....
320
00:25:32,600 --> 00:25:34,000
Tidak masalah jika Anda mempercayai saya,
321
00:25:34,000 --> 00:25:36,400
tapi saya tidak mencuri dana pemerintah.
322
00:25:36,400 --> 00:25:38,900
Selain itu, saya pasti tidak membunuh pria itu.
323
00:25:39,600 --> 00:25:40,600
Aku ...
324
00:25:47,700 --> 00:25:49,000
Orang dungu.
325
00:25:56,600 --> 00:25:58,100
Ini tidak mungkin.
326
00:25:58,100 --> 00:25:59,900
Itu pohon itu lagi.
327
00:26:00,500 --> 00:26:02,600
Apakah iblis membimbing kita?
328
00:26:05,400 --> 00:26:07,800
Aku tidak bisa ... berjalan lagi.
329
00:26:07,800 --> 00:26:09,500
Ayo istirahat.
330
00:26:16,800 --> 00:26:19,300
Kenapa dingin sekali?
331
00:26:32,400 --> 00:26:33,400
Sangat dingin.
332
00:26:33,400 --> 00:26:36,300
Apakah kita akan mati di sini?
333
00:26:38,000 --> 00:26:42,500
Tuan, jika saya mati saat menjalankan tugas,
334
00:26:42,500 --> 00:26:46,200
tolong ingat untuk mengirimkan uang saku saya kepada ibu saya.
335
00:26:48,400 --> 00:26:53,000
Juga, kata-kata dari orang yang hampir mati
336
00:26:55,520 --> 00:26:57,559
baik dan jujur di hati mereka.
337
00:26:57,600 --> 00:26:59,600
Sejujurnya,
338
00:27:00,600 --> 00:27:05,300
Anda sangat tercela,
339
00:27:05,300 --> 00:27:08,700
bertemperamen buruk, sombong,
340
00:27:08,700 --> 00:27:11,600
dan Anda memiliki kepribadian yang menyendiri.
341
00:27:12,400 --> 00:27:15,600
Jika Anda tidak mengubah amarah Anda,
342
00:27:15,600 --> 00:27:20,300
tidak ada gadis yang akan menyukaimu di masa depan.
343
00:27:22,600 --> 00:27:24,100
Namun,
344
00:27:25,200 --> 00:27:30,300
Saya merasa cukup senang bekerja dengan Anda.
345
00:27:30,300 --> 00:27:33,800
Ketika saya berada di Departemen Enam Pintu, ketika sesuatu terjadi,
346
00:27:33,800 --> 00:27:37,439
Saya selalu yang pertama terburu-buru.
347
00:27:37,500 --> 00:27:41,200
Tapi sekarang, dengan kamu di sisiku,
348
00:27:42,000 --> 00:27:47,100
Saya merasa bahwa Anda akan selalu melindungi saya
bahkan jika langit runtuh.
349
00:27:47,800 --> 00:27:50,400
Saya jauh lebih yakin.
350
00:27:51,220 --> 00:27:52,599
Tidakkah maksudmu
351
00:27:52,600 --> 00:27:56,200
saat aku bersamamu, lebih mudah bagimu untuk malas?
352
00:27:58,800 --> 00:28:04,030
Tuan, meskipun Anda selalu menyuruh saya berkeliling,
353
00:28:04,030 --> 00:28:07,300
Saya merasa lebih nyaman
354
00:28:07,300 --> 00:28:10,700
bekerja di sisi Anda.
355
00:28:16,080 --> 00:28:18,939
Polisi Yuan. Polisi Yuan.
356
00:28:18,939 --> 00:28:23,360
Polisi Yuan!
357
00:28:23,360 --> 00:28:26,240
Dingin...
358
00:28:27,000 --> 00:28:28,800
Sangat dingin...
359
00:28:41,900 --> 00:28:44,100
Sudah lama turun salju.
360
00:28:44,100 --> 00:28:47,000
Mengapa pakaian kita masih sangat kering?
361
00:28:53,600 --> 00:28:55,200
Salju ini ...
362
00:29:21,500 --> 00:29:23,600
Polisi Yuan. Polisi Yuan!
363
00:29:23,600 --> 00:29:25,000
Bangun!
364
00:29:25,000 --> 00:29:26,300
Polisi Yuan!
365
00:29:26,900 --> 00:29:30,400
Tuan, saya akan menemuimu di akhirat.
366
00:29:31,100 --> 00:29:34,800
Anda ingin mati?
Bahkan Raja Neraka tidak menginginkanmu di sana.
367
00:29:34,800 --> 00:29:36,000
Lakukan apa yang saya katakan.
368
00:29:36,000 --> 00:29:37,200
Tutup telingamu.
369
00:29:37,200 --> 00:29:39,300
Anggap saja Anda tidak mendengar apa-apa.
370
00:29:40,000 --> 00:29:42,100
Lakukan saja seperti yang saya katakan!
371
00:30:08,600 --> 00:30:10,400
Kenapa kita kembali ke sini?
372
00:30:10,400 --> 00:30:13,000
Bukankah kita hanya dalam badai salju?
373
00:30:13,000 --> 00:30:16,000
Kami selalu di sini. Kami tidak pernah pergi.
374
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
Bagaimana itu mungkin? Rasanya begitu nyata.
375
00:30:19,000 --> 00:30:20,700
Bukankah aku hampir ...
376
00:30:21,600 --> 00:30:23,400
Pasti lonceng angin.
377
00:30:23,400 --> 00:30:25,500
Mereka membuat orang mengalami halusinasi.
378
00:30:26,600 --> 00:30:29,600
Begitu seseorang memasuki ruangan ini,
lonceng angin akan berdering.
379
00:30:29,600 --> 00:30:33,200
Suaranya sangat pelan, jadi tidak mudah untuk diperhatikan.
380
00:30:33,200 --> 00:30:36,400
Itu membuat orang secara tidak sadar mengalami halusinasi.
381
00:30:36,400 --> 00:30:37,800
Halusinasi?
382
00:30:38,800 --> 00:30:40,000
Ini juga pertama kalinya aku melihatnya
383
00:30:40,000 --> 00:30:42,400
teknik hipnotisme yang begitu canggih.
384
00:30:42,400 --> 00:30:45,400
Orang yang mengaturnya harus terampil.
385
00:30:45,400 --> 00:30:47,400
Hipnotisme?
386
00:30:48,200 --> 00:30:50,600
Tuan, kita harus cepat pergi.
387
00:30:50,600 --> 00:30:51,800
Percepat! Percepat!
388
00:30:51,800 --> 00:30:52,500
Ayo keluar dari tempat menyeramkan ini!
389
00:30:52,500 --> 00:30:53,400
Jangan tinggal di sini lebih lama lagi!
390
00:30:53,400 --> 00:30:54,400
Tempat ini terlalu menakutkan!
391
00:30:54,400 --> 00:30:56,000
Pergi pergi pergi!
392
00:30:59,400 --> 00:31:01,600
Ayo, ayo, ayo, cepat!
393
00:31:07,400 --> 00:31:09,200
Tuan, pergilah sekarang.
394
00:31:09,200 --> 00:31:11,700
Ayo tinggalkan tempat menyeramkan ini.
Itu terlalu menakutkan.
395
00:31:13,000 --> 00:31:17,800
Tanpa Yun Zheyue, tidak ada Wu Yinhua.
396
00:31:17,800 --> 00:31:19,200
Setelah Yun Zheyue meninggal,
397
00:31:19,200 --> 00:31:21,000
bukannya dimakamkan di kuburan,
398
00:31:21,000 --> 00:31:23,500
dia dimakamkan di tempat ini dengan tergesa-gesa.
399
00:31:24,800 --> 00:31:26,000
Jangan terburu-buru.
400
00:31:26,000 --> 00:31:28,400
Ini adalah arah dimana master rombongan membayar upeti.
401
00:31:28,400 --> 00:31:30,000
Masih ada yang harus kita lakukan.
402
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
Hidupku hampir tertinggal di sini.
403
00:31:32,000 --> 00:31:32,800
Saya tidak peduli.
404
00:31:32,800 --> 00:31:36,300
Tuan, jika Anda tidak pergi, maka saya akan.
405
00:31:41,400 --> 00:31:43,300
Tuan!
406
00:31:53,500 --> 00:31:55,600
Tuan, hati-hati.
407
00:32:23,600 --> 00:32:26,300
Tuan, pelakunya benar-benar sama—
408
00:32:30,400 --> 00:32:32,160
Tuan!
409
00:32:32,160 --> 00:32:35,260
Tuan! Tuan ...
410
00:32:45,500 --> 00:32:48,300
Tuan, jangan menakuti saya.
411
00:32:54,200 --> 00:32:56,000
Hantu!
412
00:33:04,000 --> 00:33:05,600
Apa yang kamu lakukan di sini?
413
00:33:06,300 --> 00:33:09,200
Tuan, ada hantu barusan!
414
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
Dia ada di sini sekarang.
415
00:33:17,600 --> 00:33:20,400
Bisakah Anda berhenti bersikap skeptis?
416
00:33:20,400 --> 00:33:22,800
Tidak, saya benar-benar melihatnya.
417
00:33:23,700 --> 00:33:26,100
Kemana kamu pergi?
418
00:33:27,200 --> 00:33:28,800
Untuk mendapatkan bukti.
419
00:33:28,800 --> 00:33:30,600
Kemana lagi saya bisa pergi?
420
00:33:44,100 --> 00:33:49,000
Saya merasa cukup senang bekerja dengan Anda.
421
00:33:49,700 --> 00:33:55,100
Saya merasa bahwa Anda akan selalu melindungi saya bahkan jika langit runtuh
422
00:34:07,730 --> 00:34:14,190
♫ Menyerahkan semua pemandangan yang indah,
aku hanya ingin satu orang ♫
423
00:34:22,090 --> 00:34:26,800
♫ Hal terindah di dunia ini adalah pagi bersamamu ♫
424
00:34:26,800 --> 00:34:29,500
Baiklah, ambil ini.
425
00:34:36,560 --> 00:34:43,190
♫ Saya pengembara, tapi saya hanya bersedia
untuk menetap untuk Anda ♫
426
00:34:43,960 --> 00:34:45,799
Nanti, cari seseorang untuk menguburkan mayatnya.
427
00:34:45,800 --> 00:34:47,600
Tidak, saya tidak akan datang ke sini lagi.
428
00:34:47,600 --> 00:34:48,800
Apakah Anda menyuruh saya untuk datang?
429
00:34:48,800 --> 00:34:50,400
Saya masih tidak mau datang ke sini.
430
00:34:50,400 --> 00:34:52,400
- Kamu datang.
- Itu terlalu menakutkan!
431
00:34:52,400 --> 00:34:54,000
- Meski menakutkan, kamu tetap harus datang.
- Tidak.
432
00:34:54,000 --> 00:34:56,100
Bagaimana Anda bisa menjadi polisi?
433
00:34:57,000 --> 00:35:00,500
[Yan Manor]
434
00:35:07,800 --> 00:35:12,600
Kanselir Junior, beri tahu kami apa yang harus kami lakukan?
435
00:35:12,600 --> 00:35:14,600
Yang Mulia telah mengirimkan ultimatum
436
00:35:14,600 --> 00:35:17,600
dengan tenggat waktu bagi Kementerian Pekerjaan
untuk mengambil uang yang hilang.
437
00:35:17,600 --> 00:35:19,600
Kalau tidak, saya akan dipenggal!
438
00:35:19,600 --> 00:35:23,300
Bagaimana mood Anda untuk minum dan bersenang-senang di sini?
439
00:35:24,400 --> 00:35:25,900
Kenapa kamu begitu cemas?
440
00:35:25,900 --> 00:35:28,300
Apakah masih ada waktu?
441
00:35:28,300 --> 00:35:31,000
Tapi dana ini untuk memperbaiki tanggul sungai ...
442
00:35:36,100 --> 00:35:38,400
Apa yang kau khawatirkan?
443
00:35:38,400 --> 00:35:41,800
Karena aku bisa memberimu pekerjaan menjadi Menteri Pekerjaan,
444
00:35:41,800 --> 00:35:45,200
Saya juga dapat menjamin bahwa Anda akan aman dan sehat kali ini.
445
00:35:45,200 --> 00:35:48,200
Belum lagi saya juga di Kementerian Pekerjaan.
446
00:35:48,200 --> 00:35:52,200
Mengapa saya menempatkan diri saya dalam bahaya?
447
00:35:52,800 --> 00:35:55,300
Saya takut Yang Mulia akan menyalahkan kami
448
00:35:55,300 --> 00:35:57,700
dan akhirnya memengaruhi Anda, Kanselir Junior.
449
00:35:59,600 --> 00:36:01,400
Yakinlah dan tunggu
450
00:36:01,400 --> 00:36:05,300
untuk perputaran kasus dana perbaikan sungai.
451
00:36:05,300 --> 00:36:07,600
Lalu aku akan pergi.
452
00:36:22,200 --> 00:36:23,800
Di Taman Lang, siapa yang memanfaatkan hipnotisme
453
00:36:23,800 --> 00:36:26,200
membuat orang berhalusinasi?
454
00:36:26,200 --> 00:36:28,000
Mengapa mereka melakukan itu?
455
00:36:28,000 --> 00:36:31,500
Apalagi, jarum panjang bisa membuktikan cukup banyak
456
00:36:31,500 --> 00:36:34,600
bahwa orang yang membunuh Yun Zheyue dan Zhou Xianyi
adalah orang yang sama.
457
00:36:34,600 --> 00:36:37,000
Tapi bagaimana keduanya terkait?
458
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
Mengapa mereka dibunuh?
459
00:36:48,400 --> 00:36:51,800
"Ini terakhir kalinya aku menyanyikan
" Parfum Terbaik "menggantikanmu."
460
00:36:53,200 --> 00:36:56,600
Mungkin kertas ini adalah jawaban atas kematian Yun Zheyue.
461
00:36:56,600 --> 00:36:59,000
Nyanyikan lagu itu sebagai gantinya?
462
00:36:59,000 --> 00:37:00,800
Apakah itu berarti...
463
00:37:00,800 --> 00:37:02,400
Bukankah kamu mengatakan bahwa itu sangat aneh
464
00:37:02,400 --> 00:37:05,800
seseorang bisa berubah begitu cepat dalam waktu sesingkat itu?
465
00:37:05,800 --> 00:37:09,200
Jika dia punya pemain pengganti, maka semuanya masuk akal.
466
00:37:10,800 --> 00:37:12,800
Jadi bukan karena dia memelihara iblis kecil,
467
00:37:12,800 --> 00:37:15,000
dia menggunakan suara orang lain.
468
00:37:15,000 --> 00:37:17,600
Lalu, siapa hantu yang saya lihat?
469
00:37:17,600 --> 00:37:19,400
Hantu apa?
470
00:37:19,400 --> 00:37:21,000
Tidak ada.
471
00:37:21,000 --> 00:37:22,800
Tuan, adalah orang yang Anda tebak sebagai pembunuhnya
472
00:37:22,800 --> 00:37:24,800
orang yang sama yang saya pikirkan?
473
00:37:25,600 --> 00:37:27,100
Pergi selidiki.
474
00:37:27,100 --> 00:37:28,600
Iya.
475
00:38:00,600 --> 00:38:02,500
Kenapa tidak disini?
476
00:38:07,980 --> 00:38:10,100
[Untuk Saudaraku Chang]
477
00:38:46,100 --> 00:38:47,600
Sayang
478
00:38:49,400 --> 00:38:51,300
[Hanya untuk Lanye]
479
00:38:56,000 --> 00:38:58,400
[Aku akan berada di Yangzhou dalam tiga hari.]
480
00:39:02,000 --> 00:39:06,000
[Ini terakhir kalinya aku menyanyikan
"Parfum Terbaik" menggantikanmu.]
481
00:39:13,900 --> 00:39:15,600
Tulisan tangannya berbeda.
482
00:39:15,600 --> 00:39:17,400
Bagaimana itu mungkin?
483
00:39:25,800 --> 00:39:29,500
Jika bukan dia, lalu siapa itu?
484
00:39:29,500 --> 00:39:31,200
Tulisan tangan seseorang bisa berubah.
485
00:39:31,200 --> 00:39:34,400
Jadi ini tidak menghilangkan kecurigaannya.
486
00:39:34,400 --> 00:39:36,700
Yang kamu maksud...
487
00:39:37,700 --> 00:39:39,800
Kami tidak punya pilihan selain menggunakan cara kami sendiri.
488
00:39:39,800 --> 00:39:41,600
Malam ini, ketua rombongan telah mengatur agar semua orang
pergi mandi air panas.
489
00:39:41,600 --> 00:39:42,800
Mari kita kembali ke Kelompok Chunxi dulu.
490
00:39:42,800 --> 00:39:46,300
Tuan Lu, apakah Anda baru saja mengatakan
akan membawa saya ke pemandian air panas malam ini?
491
00:39:55,700 --> 00:39:57,200
Ayolah, Kakak.
492
00:39:57,200 --> 00:39:59,000
- Nona Shangguan, tolong.
- Bersulang.
493
00:39:59,000 --> 00:40:01,600
Kakak Sha dan Kakak Senior, di sini.
494
00:40:01,600 --> 00:40:03,500
Bersulang!
495
00:40:04,400 --> 00:40:06,000
Sangat baik.
496
00:40:08,200 --> 00:40:10,500
Kali ini, saya harus sangat berterima kasih.
497
00:40:10,500 --> 00:40:12,600
Anda menyelamatkan saya dari penjara.
498
00:40:12,600 --> 00:40:14,200
Jika tidak, jika aku jatuh ke tangan Penjaga Seragam Bordir,
499
00:40:14,200 --> 00:40:17,200
Saya tidak akan punya banyak kesempatan untuk keluar hidup-hidup.
500
00:40:17,200 --> 00:40:18,200
Tidak perlu berterima kasih kepada kami, Saudara Sha.
501
00:40:18,200 --> 00:40:20,200
Kami saudara sumpah.
502
00:40:20,960 --> 00:40:23,679
Kakak Senior, Anda benar-benar tidak perlu
503
00:40:23,700 --> 00:40:26,200
berikan dua koper hadiah ulang tahun itu untuk Lu Yi.
504
00:40:27,000 --> 00:40:30,400
Itu aturan Tuan. Yang pertama adalah menghormati janjimu.
505
00:40:30,400 --> 00:40:31,600
Ini adalah prinsip terpenting
506
00:40:31,600 --> 00:40:34,000
tentang bagaimana berperilaku dan mengelola geng.
507
00:40:34,900 --> 00:40:37,200
Baik Anda dan ayah saya tampaknya berbicara dari mulut yang sama.
508
00:40:37,200 --> 00:40:39,300
Aku tidak pernah bisa memenangkan pertengkaran denganmu.
509
00:40:41,300 --> 00:40:45,500
Saudaraku Sha, luka kakimu baru saja pulih.
Apa terburu-buru?
510
00:40:45,500 --> 00:40:47,600
Haruskah kamu benar-benar pergi malam ini?
511
00:40:47,600 --> 00:40:50,600
Jika saya tidak pergi,
saya hanya akan menimbulkan masalah bagi Anda.
512
00:40:50,600 --> 00:40:52,400
Juga, saya mendengar bahwa dalam kasus Zhou Xianyi,
513
00:40:52,400 --> 00:40:55,400
Wu An Gang telah terdaftar sebagai tersangka terbesar.
514
00:40:55,400 --> 00:40:58,000
Jika mereka menyadari bahwa saya bersembunyi di sini,
515
00:40:58,000 --> 00:41:00,500
bahkan lebih sulit bagi Anda untuk menghilangkan kecurigaan Anda.
516
00:41:01,100 --> 00:41:04,000
Saya harus pergi secepat mungkin.
517
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
Lalu mau kemana?
518
00:41:07,300 --> 00:41:10,100
Saya akan pergi kemanapun ada kesempatan.
519
00:41:10,100 --> 00:41:11,900
Ini tidak seperti kamu tidak mengenalku.
520
00:41:12,800 --> 00:41:14,200
Sini.
521
00:41:15,600 --> 00:41:17,000
Bersulang.
522
00:41:19,900 --> 00:41:22,800
Saudara Sha, memikirkan bagaimana kita dulu
523
00:41:22,800 --> 00:41:25,600
mencuri emas dan harta karun yang dirampok oleh bajak laut laut
524
00:41:25,600 --> 00:41:27,400
dan kemudian membagikannya kepada warga sipil,
525
00:41:27,400 --> 00:41:31,800
hanya ada satu cara untuk menggambarkannya. Keren!
526
00:41:33,000 --> 00:41:35,800
Mengapa saya tidak mengikuti Anda lagi untuk berkeliling,
527
00:41:35,800 --> 00:41:38,600
dan menjadi pahlawan anonim dalam ksatria?
528
00:41:38,600 --> 00:41:39,800
Lupakan.
529
00:41:39,800 --> 00:41:42,200
Tuan Xie sudah tua.
530
00:41:42,200 --> 00:41:43,600
Juga, Anda tidak bisa membuat Leader Shangguan
531
00:41:43,600 --> 00:41:46,200
mengatur segalanya untuk Wu An Gang.
532
00:41:46,200 --> 00:41:47,800
Bagaimanapun, dia seorang wanita.
533
00:41:47,800 --> 00:41:51,400
Tanggung jawab sebesar itu harus dipikul oleh seorang pria.
534
00:41:53,900 --> 00:41:56,200
Saudara Sha, Anda benar.
535
00:41:56,200 --> 00:42:00,200
Tanggung jawab besar ini tidak boleh dipikul oleh seorang wanita.
536
00:42:00,200 --> 00:42:01,800
Saudara Muda.
537
00:42:02,600 --> 00:42:04,000
Kakak Senior, beberapa hari terakhir ini, saya telah melihat Anda
538
00:42:04,000 --> 00:42:05,900
urus banyak urusan untuk geng.
539
00:42:05,900 --> 00:42:07,400
Saya juga banyak memikirkannya.
540
00:42:07,400 --> 00:42:09,900
Oleh karena itu, saya memutuskan untuk kembali
dan membantu mengelola geng.
541
00:42:10,600 --> 00:42:11,600
Indah sekali.
542
00:42:11,600 --> 00:42:14,100
Jika Tuan Xie mendengar ini, dia akan sangat bahagia.
543
00:42:15,200 --> 00:42:16,600
Baik.
544
00:42:16,600 --> 00:42:20,600
Di bawah arahan Tuan Muda Xie, saya akan menunggu
dan melihat seberapa baik Wu An Gang
545
00:42:20,600 --> 00:42:22,200
akan meningkatkan lingkup pengaruhnya,
546
00:42:22,200 --> 00:42:24,400
dan mengambil alih industri transportasi air.
547
00:42:24,400 --> 00:42:27,000
Anda akan berada di puncak industri.
548
00:42:27,000 --> 00:42:29,400
Ayo, aku akan bersulang untuk kalian berdua.
549
00:42:53,000 --> 00:42:57,300
Tuhan, lihat betapa sulitnya perjalanan saya.
550
00:42:58,200 --> 00:42:59,800
Mohon berkati saya
551
00:42:59,800 --> 00:43:03,400
sehingga kita akan segera berhasil menangkap si pembunuh.
552
00:43:04,800 --> 00:43:07,600
Saya harap saya bisa segera mendapatkan cukup uang
553
00:43:07,600 --> 00:43:10,200
dan temukan orang tua kandung saya.
554
00:43:13,200 --> 00:43:16,800
Daripada membuang-buang waktu berdoa, Anda harus memikirkannya
555
00:43:16,800 --> 00:43:19,000
bagaimana menemukan penyanyi pengganti.
556
00:43:19,800 --> 00:43:21,900
Si-Tuan.
557
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
Apa yang salah?
558
00:43:25,000 --> 00:43:27,600
Apakah Anda mendengar semua yang saya katakan tadi?
559
00:43:27,600 --> 00:43:29,200
Aku melakukannya.
560
00:43:30,100 --> 00:43:32,200
Untungnya, saya tidak mengatakan hal buruk.
561
00:43:32,200 --> 00:43:35,000
Kalau tidak, aku akan mendapat masalah.
562
00:43:37,200 --> 00:43:39,000
Anda seorang yatim piatu?
563
00:43:43,000 --> 00:43:51,000
Subtitle disajikan oleh Powerful Team @ Viki.com
564
00:43:53,200 --> 00:43:56,800
♫ Di bawah hujan lebat yang berkabut ♫
565
00:43:56,800 --> 00:44:00,000
♫ Terjalin oleh kebingungan ♫
566
00:44:00,000 --> 00:44:06,500
♫ < i> Suara angin menderu mengingatkan hatiku yang kacau
567
00:44:06,500 --> 00:44:09,700
♫ Bertiarap untuk penyergapan sejauh ribuan mil ♫
568
00:44:09,700 --> 00:44:13,000
♫ Sejarah masa lalu ada di sana ♫
569
00:44:13,000 --> 00:44:19,200
♫ Takdir yang tak terelakkan ♫
570
00:44:19,200 --> 00:44:25,600
♫ Aku memejamkan mata dan bisa melihat wajahmu ♫
571
00:44:25,600 --> 00:44:31,800
♫ Aku membuka mataku.
Bagaimana aku bisa mengakhiri kesedihan ini
jika dunia dipenuhi dengan pedang dan pedang♫ ♫
572
00:44:31,800 --> 00:44:34,400
♫ Di dunia yang tidak kekal ini ♫
573
00:44:34,400 --> 00:44:38,000
♫ Kami terus berjuang untuk segalanya
tetapi tidak mendapatkan apa-apa ♫
574
00:44:38,000 --> 00:44:44,200
♫ Arus bawah tak bersuara dan tak terlihat ♫
575
00:44:44,200 --> 00:44:47,400
♫ Saat angin takdir bertiup, ♫
576
00:44:47,400 --> 00:44:51,000
♫ Menyaksikan naik turunnya orang ♫
577
00:44:51,000 --> 00:44:53,900
♫ Sakit hati karena berpisah ♫
578
00:44:53,900 --> 00:44:57,600
♫ Terlalu sulit untuk ditanggung ♫
579
00:44:57,600 --> 00:45:04,100
♫ Aku hampir tidak melihat penampilanmu ♫
580
00:45:04,100 --> 00:45:10,200
♫ Hari ketika aku bertemu denganmu, ♫
581
00:45:10,200 --> 00:45:13,400
♫ < i> Kami katakan akan bersama sampai kami tua ♫
582
00:45:13,400 --> 00:45:17,000
♫ Dan berpegangan tangan sepanjang masa muda kita ♫
583
00:45:17,000 --> 00:45:24,200
♫ Rasanya seperti seribu tahun dalam sekejap ♫
44012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.