All language subtitles for The.Missing.Picture.2013.DUBBED.1080p.BluRay.x265-RARBG3_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,210 --> 00:01:39,751 THE MISSING PICTURE 2 00:02:22,876 --> 00:02:25,835 In the middle of life childhood returns. 3 00:02:26,751 --> 00:02:29,210 The water is sweet and bitter. 4 00:02:30,543 --> 00:02:32,376 I seek my childhood 5 00:02:33,043 --> 00:02:34,460 like a lost picture 6 00:02:35,126 --> 00:02:37,210 or rather it seeks me. 7 00:02:38,751 --> 00:02:40,335 Is it because I am fifty? 8 00:02:41,376 --> 00:02:43,251 Because I've seen troubled times 9 00:02:43,626 --> 00:02:45,668 when fear alternates with hope? 10 00:02:47,085 --> 00:02:49,876 The memory is there now 11 00:02:50,460 --> 00:02:52,335 pounding at my temples. 12 00:02:52,876 --> 00:02:54,335 I'd like to be rid of it. 13 00:03:19,876 --> 00:03:21,251 With clay and water, 14 00:03:22,085 --> 00:03:23,085 with the dead, 15 00:03:23,168 --> 00:03:24,210 with rice fields, 16 00:03:24,710 --> 00:03:26,293 with living hands, 17 00:03:26,710 --> 00:03:27,710 a man is made. 18 00:03:28,376 --> 00:03:30,251 It doesn't take much. 19 00:03:31,126 --> 00:03:32,543 It just takes will. 20 00:04:00,668 --> 00:04:04,001 His suit is white, his tie is dark. 21 00:04:04,626 --> 00:04:06,876 I want to hold him close. 22 00:04:07,418 --> 00:04:08,710 He is my father. 23 00:04:17,335 --> 00:04:20,210 I remember the old days in Phnom Penh, 24 00:04:20,668 --> 00:04:22,918 the great gatherings at our house. 25 00:04:24,001 --> 00:04:26,501 I remember laughter and singing, 26 00:04:27,210 --> 00:04:29,418 the smell of caramel, 27 00:04:30,043 --> 00:04:32,668 fish, spices and mango. 28 00:04:33,418 --> 00:04:34,835 We danced. 29 00:04:35,418 --> 00:04:38,043 We chatted with aunts and uncles. 30 00:04:38,793 --> 00:04:41,001 Cousins brought fruit, 31 00:04:41,085 --> 00:04:43,126 guavas and jackfruit. 32 00:05:24,293 --> 00:05:27,251 It was a time for studies and books. 33 00:05:28,168 --> 00:05:32,126 I loved to hear my father read us poetry at night. 34 00:05:33,085 --> 00:05:35,251 I remember how sweet life was. 35 00:05:42,710 --> 00:05:44,668 Then came the war. 36 00:05:45,418 --> 00:05:48,876 The bombs drew near in the 1970s. 37 00:05:49,876 --> 00:05:52,043 I remember the first who died. 38 00:05:52,126 --> 00:05:53,668 Our fear. 39 00:05:53,751 --> 00:05:55,418 My sorrow as a child. 40 00:05:59,210 --> 00:06:03,251 So many pictures go by again and again in the world. 41 00:06:03,335 --> 00:06:05,460 We think seeing them is owning them. 42 00:06:06,293 --> 00:06:08,376 When we discover a picture on a screen 43 00:06:09,043 --> 00:06:10,793 that is neither painting 44 00:06:10,876 --> 00:06:12,001 nor shroud 45 00:06:12,751 --> 00:06:14,293 then it is not missing. 46 00:06:19,501 --> 00:06:22,626 Phnom Penh was surrounded by the Khmer Rouge 47 00:06:22,710 --> 00:06:26,293 who'd come to end injustice and exploitation. 48 00:06:27,210 --> 00:06:31,501 They entered the capital April 17, 1975. 49 00:06:32,335 --> 00:06:34,251 There were no cries of joy, 50 00:06:34,918 --> 00:06:36,710 only silent expectancy. 51 00:06:37,543 --> 00:06:38,918 I was there. 52 00:06:39,876 --> 00:06:42,585 I saw the look in the eyes of the young soldiers, 53 00:06:43,168 --> 00:06:44,960 as if we had not been there. 54 00:06:46,293 --> 00:06:48,085 They had their orders: 55 00:06:48,918 --> 00:06:50,835 Never touch the enemy by hand. 56 00:06:52,043 --> 00:06:54,085 The enemy, that's me. 57 00:06:54,793 --> 00:06:56,085 I am thirteen. 58 00:06:59,501 --> 00:07:02,751 The central bank blows up with all its money. 59 00:07:03,751 --> 00:07:05,543 There is no turning back. 60 00:07:07,501 --> 00:07:09,376 The city is impure. 61 00:07:09,876 --> 00:07:11,376 The city is corrupt. 62 00:07:12,543 --> 00:07:14,210 It is emptied within hours. 63 00:07:14,293 --> 00:07:17,710 Two million people are thrown onto the roads. 64 00:07:18,168 --> 00:07:20,126 They leave behind their homes, 65 00:07:20,210 --> 00:07:21,418 their loved ones, 66 00:07:21,501 --> 00:07:23,335 their memories. 67 00:07:23,418 --> 00:07:25,043 In fact, the former world. 68 00:07:25,918 --> 00:07:28,293 "Long live the glorious April 17, 69 00:07:28,751 --> 00:07:30,710 a day overflowing with joy." 70 00:07:31,543 --> 00:07:35,793 The revolution is pure. No room for humans. 71 00:07:36,835 --> 00:07:39,501 Now Phnom Penh can be filmed 72 00:07:40,168 --> 00:07:42,668 like in the prophecy of Puth Tumneay. 73 00:07:43,793 --> 00:07:47,376 "Houses with no occupants, streets with no pedestrians, 74 00:07:47,918 --> 00:07:51,001 stairs no one will climb, 75 00:07:51,626 --> 00:07:53,585 flowing rivers of blood." 76 00:09:13,126 --> 00:09:16,543 Soon we were separated. 77 00:09:17,793 --> 00:09:20,960 We headed into the country in the middle of dry season. 78 00:09:21,501 --> 00:09:23,668 We are hungry and thirsty. 79 00:09:24,960 --> 00:09:28,460 We go from hand to hand like animals, 80 00:09:29,085 --> 00:09:30,585 in cattle cars, 81 00:09:31,335 --> 00:09:32,543 then wagons. 82 00:09:33,460 --> 00:09:37,626 Phnom Penh's deportation is a missing picture. 83 00:09:48,293 --> 00:09:51,585 Immediately, the Khmer Rouge counted 84 00:09:52,293 --> 00:09:54,626 then separated women and men, 85 00:09:55,168 --> 00:09:57,251 adults and children. 86 00:09:58,293 --> 00:10:01,501 Souvenirs were forbidden, all personal effects. 87 00:10:02,293 --> 00:10:04,710 Suddenly there are no more individuals, 88 00:10:05,335 --> 00:10:06,543 only numbers. 89 00:10:09,585 --> 00:10:11,335 They cut our hair. 90 00:10:12,293 --> 00:10:14,960 They take our watches, glasses, 91 00:10:15,418 --> 00:10:17,418 toys, books. 92 00:10:18,335 --> 00:10:20,710 They dye our clothes black. 93 00:10:21,293 --> 00:10:23,043 They change our names. 94 00:10:24,293 --> 00:10:26,251 We are the new people. 95 00:10:26,793 --> 00:10:30,418 Bourgeois, intellectuals, capitalists 96 00:10:30,960 --> 00:10:32,418 to be re-educated, 97 00:10:32,918 --> 00:10:34,210 to be destroyed. 98 00:10:37,876 --> 00:10:41,251 "You must embrace the proletarian condition!" 99 00:10:43,085 --> 00:10:44,960 This is the new land 100 00:10:45,460 --> 00:10:47,793 that we call Democratic Kampuchea. 101 00:10:49,001 --> 00:10:51,085 A factory with unsettling smoke. 102 00:10:51,543 --> 00:10:53,626 Concrete dikes and rice fields. 103 00:10:54,418 --> 00:10:55,710 No people. 104 00:11:01,418 --> 00:11:06,085 All of society is organised collectively and militarily 105 00:11:06,710 --> 00:11:08,460 in working units. 106 00:11:09,376 --> 00:11:11,793 "Angkar cares for all of you, comrades, 107 00:11:12,501 --> 00:11:15,293 brothers and sisters, fathers and mothers!" 108 00:11:16,876 --> 00:11:19,043 The Angkar is the organisation. 109 00:11:19,710 --> 00:11:22,335 It is all. It is each. 110 00:11:23,001 --> 00:11:24,626 The young Khmer Rouge, 111 00:11:25,085 --> 00:11:26,501 the village chief, 112 00:11:27,210 --> 00:11:29,793 the torture supervisor, 113 00:11:30,418 --> 00:11:31,835 and Pol Pot. 114 00:11:33,126 --> 00:11:35,376 They surveil this barefoot people 115 00:11:35,835 --> 00:11:37,668 of sand and dust. 116 00:11:51,376 --> 00:11:53,793 Soon there will be no more faces, 117 00:11:54,585 --> 00:11:55,835 no more friends, 118 00:11:55,918 --> 00:11:57,626 no more love, 119 00:11:57,710 --> 00:11:59,293 no more father and mother. 120 00:12:00,085 --> 00:12:02,460 Soon there will be no more emotion 121 00:12:03,251 --> 00:12:05,376 and even words will be transformed. 122 00:12:06,710 --> 00:12:09,918 Each being will be a revolutionary 123 00:12:10,626 --> 00:12:12,460 or fertiliser for rice. 124 00:12:25,210 --> 00:12:26,543 To hang on, 125 00:12:26,960 --> 00:12:30,376 you must hide within yourself a strength, a memory, 126 00:12:31,126 --> 00:12:33,460 an idea that no one can take from you. 127 00:12:34,251 --> 00:12:37,460 For if a picture can be stolen, a thought cannot 128 00:13:07,376 --> 00:13:09,960 "The Angkar requests you attend 129 00:13:10,043 --> 00:13:13,043 a study session to reconstruct yourself. 130 00:13:14,501 --> 00:13:15,626 Comrades, 131 00:13:16,293 --> 00:13:18,793 soon we'll be masters of the water, 132 00:13:18,876 --> 00:13:21,043 of the earth and elements, 133 00:13:21,126 --> 00:13:24,001 every hectare yielding 3 tons of rice. 134 00:13:24,085 --> 00:13:26,251 Or five. Or seven. 135 00:13:27,376 --> 00:13:29,251 Then we will be ten million. 136 00:13:30,126 --> 00:13:32,335 There will be no more hunger, 137 00:13:32,418 --> 00:13:34,960 no more fatigue, no more injustice. 138 00:13:35,960 --> 00:13:39,043 The elderly will be fed by machines. 139 00:13:40,418 --> 00:13:43,668 The Angkar is perceptive and full of solutions. 140 00:13:45,335 --> 00:13:48,293 The people are the brain of Angkar. 141 00:13:52,126 --> 00:13:56,668 Long live the extraordinary grandiose Kampuchean Revolution! 142 00:13:57,251 --> 00:14:00,668 Long life to a new society free of rich and poor!" 143 00:14:02,418 --> 00:14:03,960 We raise our fists. 144 00:14:04,626 --> 00:14:06,210 We repeat slogans. 145 00:14:07,501 --> 00:14:11,043 The Angkar will establish a model society, 146 00:14:11,126 --> 00:14:12,793 unique in the world, 147 00:14:12,876 --> 00:14:14,626 without class division. 148 00:14:50,751 --> 00:14:53,001 In this perfect world, 149 00:14:53,085 --> 00:14:55,168 the dams are made of concrete. 150 00:14:55,251 --> 00:14:57,585 The embankments are paved. 151 00:14:57,668 --> 00:14:59,335 There is order in everything. 152 00:15:00,043 --> 00:15:01,835 Flying over this utopia 153 00:15:01,918 --> 00:15:03,335 is a red flag 154 00:15:04,126 --> 00:15:06,418 and of course this truth: 155 00:15:07,085 --> 00:15:09,543 "Comrade, you are so very free!" 156 00:15:11,043 --> 00:15:13,835 For now, you must obey, 157 00:15:14,335 --> 00:15:16,168 dig ceaselessly, 158 00:15:16,251 --> 00:15:18,251 move earth, 159 00:15:18,335 --> 00:15:19,668 move rock. 160 00:15:24,043 --> 00:15:25,501 For months 161 00:15:25,585 --> 00:15:28,835 I dug a pond on arid plains. 162 00:15:29,543 --> 00:15:31,418 I never saw water. 163 00:15:31,501 --> 00:15:32,960 Not once. 164 00:15:33,043 --> 00:15:35,251 "Long live Democratic Kampuchea! 165 00:15:35,751 --> 00:15:38,376 A prodigious leap forward! 166 00:15:38,460 --> 00:15:40,460 A marvellous leap forward! 167 00:15:40,543 --> 00:15:43,960 An extraordinary grandiose leap forward! 168 00:15:44,460 --> 00:15:49,376 Work in the rice fields! Don't count on the heavens!" 169 00:15:53,835 --> 00:15:56,043 These slogans have never left me. 170 00:15:57,085 --> 00:15:58,876 Sometimes I still hear them. 171 00:17:21,501 --> 00:17:24,460 Former society thought only of feasting. 172 00:17:25,293 --> 00:17:28,543 Collectivism is the fertiliser and the fodder. 173 00:17:29,376 --> 00:17:33,210 From now on, a saucepan is individualistic. 174 00:17:33,751 --> 00:17:36,210 It is forbidden to own one. 175 00:17:38,168 --> 00:17:40,335 So, we share everything. 176 00:17:40,960 --> 00:17:43,543 Our only belonging is our spoon. 177 00:18:30,876 --> 00:18:33,793 With hunger, you get a man. 178 00:18:34,460 --> 00:18:35,918 You get them all. 179 00:18:37,001 --> 00:18:38,460 Living or dead. 180 00:18:40,126 --> 00:18:41,210 As for the sick, 181 00:18:41,626 --> 00:18:43,710 or those who do not obey, 182 00:18:43,918 --> 00:18:45,543 they are not fed, 183 00:18:45,751 --> 00:18:47,626 or only get half rations. 184 00:18:50,293 --> 00:18:52,460 Hunger, it's for us. 185 00:18:54,001 --> 00:18:56,335 Hunger, it's a weapon. 186 00:18:57,001 --> 00:18:59,751 "The new people are a parasitic plant." 187 00:19:15,418 --> 00:19:17,918 The ancient people, who watch us, 188 00:19:18,001 --> 00:19:19,626 live in the granaries. 189 00:19:20,210 --> 00:19:21,668 They are never hungry. 190 00:19:22,210 --> 00:19:25,335 To re-educate is to destroy. 191 00:19:27,793 --> 00:19:31,460 In Phnom Penh, there was a people to wipe out. 192 00:19:32,168 --> 00:19:36,793 Conquest through emptiness is a picture glaring with simplicity. 193 00:19:38,043 --> 00:19:40,585 The Khmer Rouge want a man of metal, 194 00:19:41,168 --> 00:19:43,710 a pure instrument of revolution. 195 00:19:44,460 --> 00:19:46,460 Khmer Rouge leaders 196 00:19:47,043 --> 00:19:49,585 are "the universal homogenous state." 197 00:19:50,460 --> 00:19:52,251 They never look at each other. 198 00:19:52,335 --> 00:19:56,585 There is of course Pol Pot, Brother no. 1, 199 00:19:56,668 --> 00:19:58,668 whom we recognise by his fan. 200 00:19:59,835 --> 00:20:01,501 And then his comrades: 201 00:20:01,585 --> 00:20:03,335 Nuon Chea, 202 00:20:03,418 --> 00:20:05,043 Ieng Sary, 203 00:20:05,126 --> 00:20:06,876 Khieu Samphan, 204 00:20:06,960 --> 00:20:07,960 Son Sen. 205 00:20:59,418 --> 00:21:02,126 "Rise damned of the Earth!" 206 00:21:03,460 --> 00:21:05,168 The damned, that's us. 207 00:21:05,751 --> 00:21:08,168 We who work the fields, in chains, 208 00:21:08,835 --> 00:21:11,210 wandering like ghosts. 209 00:21:13,210 --> 00:21:15,626 In this capital, four years empty, 210 00:21:16,376 --> 00:21:18,293 remains the Central Committee 211 00:21:19,001 --> 00:21:20,960 and Ponear Yat High School 212 00:21:21,460 --> 00:21:23,585 which becomes Centre S21. 213 00:21:26,085 --> 00:21:28,585 Here they whip, 214 00:21:28,668 --> 00:21:30,251 they electrocute, 215 00:21:30,335 --> 00:21:32,085 they cut, 216 00:21:32,835 --> 00:21:34,710 they force feed excrement, 217 00:21:35,126 --> 00:21:36,960 they get confessions. 218 00:21:37,876 --> 00:21:41,835 It all starts with purity and ends with hate. 219 00:21:56,501 --> 00:22:00,460 I know the Khmer Rouge photographed executions. 220 00:22:01,501 --> 00:22:02,585 Why? 221 00:22:03,168 --> 00:22:04,293 For proof? 222 00:22:04,751 --> 00:22:06,668 To complete a report? 223 00:22:07,751 --> 00:22:11,876 What man having shot this scene wouldn't want it missing? 224 00:22:13,501 --> 00:22:15,543 I look for this picture. 225 00:22:16,251 --> 00:22:18,126 If I ever find it 226 00:22:18,501 --> 00:22:21,251 I could not show it, of course. 227 00:22:22,251 --> 00:22:25,335 What would the picture of a dead man reveal? 228 00:22:26,543 --> 00:22:29,043 I prefer this anonymous young woman 229 00:22:29,543 --> 00:22:31,710 who defies the camera 230 00:22:31,793 --> 00:22:33,501 and the eye of her torturer, 231 00:22:34,043 --> 00:22:35,626 staring at us still. 232 00:22:45,793 --> 00:22:47,293 Scarlet blood 233 00:22:47,376 --> 00:22:51,668 covering Kampuchean cities and plains, our fatherland, 234 00:22:51,751 --> 00:22:54,668 sublime blood of workers and peasants, 235 00:22:55,501 --> 00:22:58,418 sublime blood of men and women, 236 00:22:58,501 --> 00:23:00,543 revolutionary fighters, 237 00:23:01,251 --> 00:23:05,168 blood turned to implacable hatred and resolved fighting, 238 00:23:05,751 --> 00:23:08,085 you freed us from slavery. 239 00:23:10,585 --> 00:23:14,376 Yet, one does not film with impunity. 240 00:23:15,668 --> 00:23:18,168 I see these child labourers, 241 00:23:18,251 --> 00:23:20,876 their hands, their faces, 242 00:23:22,001 --> 00:23:23,710 their weary bodies. 243 00:23:24,293 --> 00:23:28,293 This young avant-garde works toward its own destruction. 244 00:24:02,626 --> 00:24:06,501 At night, I told stories from before 245 00:24:07,543 --> 00:24:08,960 of ghosts, 246 00:24:09,043 --> 00:24:10,210 witches, 247 00:24:11,001 --> 00:24:12,960 lost travellers, 248 00:24:13,043 --> 00:24:14,585 and mischievous children. 249 00:24:15,251 --> 00:24:19,126 So they put me in the kitchen where we ate well. 250 00:24:19,751 --> 00:24:22,043 I told the story of the Apollo rocket 251 00:24:22,168 --> 00:24:23,918 racing for the moon 252 00:24:24,001 --> 00:24:27,168 to these revolutionaries who spoke in code. 253 00:24:28,335 --> 00:24:31,751 Scarlet blood that covers cities and plains, 254 00:24:32,251 --> 00:24:34,626 will you cover the moon too? 255 00:25:34,626 --> 00:25:38,001 I dreamt of walking on it like Neil Armstrong, 256 00:25:38,418 --> 00:25:40,751 light-footed, childlike. 257 00:25:41,710 --> 00:25:43,543 "One small step for man, 258 00:25:44,210 --> 00:25:46,460 one giant leap for mankind." 259 00:26:16,251 --> 00:26:19,376 "But who are they?" asks a comrade. 260 00:26:20,085 --> 00:26:21,793 These people on the moon? 261 00:26:22,418 --> 00:26:25,710 They are Americans. I saw the pictures back then. 262 00:26:26,543 --> 00:26:27,918 "Americans? 263 00:26:28,001 --> 00:26:29,210 You're lying. 264 00:26:29,293 --> 00:26:30,751 That's impossible." 265 00:26:32,251 --> 00:26:34,126 The storyteller confesses. 266 00:26:34,210 --> 00:26:35,960 The storyteller is killed. 267 00:26:36,585 --> 00:26:40,793 The great leap for mankind lies not in capitalist propaganda. 268 00:26:41,251 --> 00:26:42,710 It is here 269 00:26:42,793 --> 00:26:44,460 for we who are hungry. 270 00:26:46,543 --> 00:26:49,626 "Long live the independent masterful way 271 00:26:49,710 --> 00:26:52,460 of Democratic Kampuchea's Angkar. 272 00:26:53,793 --> 00:26:56,668 Long live its extraordinary clairvoyance." 273 00:26:58,543 --> 00:27:00,793 On our moon, there is nothing. 274 00:27:01,460 --> 00:27:05,126 Parched earth and dust bury everything. 275 00:27:06,043 --> 00:27:09,126 It took me years to learn to walk upon it, 276 00:27:09,210 --> 00:27:11,251 bare feet on thorns. 277 00:27:46,376 --> 00:27:48,710 Muddy water trickles down my throat. 278 00:27:49,710 --> 00:27:51,751 Little by little I disappear. 279 00:27:51,835 --> 00:27:53,501 I'm nothing any more. 280 00:27:54,751 --> 00:27:57,335 It is strange to drink mud. 281 00:27:58,085 --> 00:28:00,168 The buffalo watch us. 282 00:28:01,043 --> 00:28:04,168 "What odd humans to drink our water." 283 00:28:09,085 --> 00:28:13,085 A Nestle tin becomes our unit of measure. 284 00:28:13,793 --> 00:28:16,126 It contains 250 grams of rice. 285 00:28:16,626 --> 00:28:18,793 Very soon, famine strikes. 286 00:28:18,876 --> 00:28:22,043 These 250 grams, we share them daily. 287 00:28:22,501 --> 00:28:23,918 Seven of us. 288 00:28:24,001 --> 00:28:25,460 Then sixteen. 289 00:28:25,543 --> 00:28:27,376 Then twenty-five. 290 00:28:27,460 --> 00:28:29,168 We share hunger. 291 00:29:20,210 --> 00:29:22,001 Mother fights for us. 292 00:29:22,501 --> 00:29:27,251 She builds a hut of branches, leaves and vines. 293 00:29:28,251 --> 00:29:30,251 Each day she walks two hours 294 00:29:30,335 --> 00:29:32,876 so we may drink clean water. 295 00:29:34,126 --> 00:29:37,335 She gets a half ration approved for father. 296 00:29:38,460 --> 00:29:40,460 But one night he tells us: 297 00:29:41,126 --> 00:29:43,626 "I will no longer eat animal food. 298 00:29:44,335 --> 00:29:46,835 No. I am a man." 299 00:29:48,085 --> 00:29:50,335 And he stops eating. 300 00:29:52,835 --> 00:29:56,126 I don't understand. I resent him. 301 00:30:32,835 --> 00:30:35,085 They found some sheet metal 302 00:30:35,210 --> 00:30:37,710 to carry his body to the pit grave. 303 00:30:38,335 --> 00:30:40,418 My mother shed not a tear. 304 00:30:40,585 --> 00:30:42,960 Not before the Khmer Rouge. 305 00:30:52,585 --> 00:30:53,835 That night 306 00:30:54,418 --> 00:30:58,001 she tells me how my father should have been buried 307 00:30:58,876 --> 00:31:00,626 by his teacher friends 308 00:31:01,001 --> 00:31:03,710 traditionally and peacefully. 309 00:31:05,001 --> 00:31:06,835 This funeral in words, 310 00:31:07,168 --> 00:31:09,001 I don't want to forget. 311 00:31:09,335 --> 00:31:11,626 It was an act of resistance. 312 00:32:15,460 --> 00:32:18,001 My father came from a poor family. 313 00:32:18,418 --> 00:32:20,168 He believed in schools. 314 00:32:20,960 --> 00:32:24,001 He dreamt of sending his sisters and brothers, 315 00:32:24,168 --> 00:32:27,001 his children and ancestors, 316 00:32:27,085 --> 00:32:29,751 that we should be a free people. 317 00:32:30,585 --> 00:32:32,835 He didn't abandon us. 318 00:32:32,918 --> 00:32:35,251 He was teaching us free will. 319 00:32:37,960 --> 00:32:41,251 I still feel his soul went home 320 00:32:42,001 --> 00:32:44,710 where he can at last recite in peace 321 00:32:44,793 --> 00:32:47,251 his favourite poem by Prévert: 322 00:32:47,876 --> 00:32:49,543 "Black hair 323 00:32:50,126 --> 00:32:52,918 Black hair, caressed by waves 324 00:32:53,793 --> 00:32:55,293 Black hair 325 00:32:55,835 --> 00:32:58,460 Black hair tussled by winds." 326 00:33:02,126 --> 00:33:06,460 Here, schools become extermination centres. 327 00:33:07,210 --> 00:33:08,251 Here, 328 00:33:08,710 --> 00:33:10,710 pigs become readers, 329 00:33:10,793 --> 00:33:12,960 since readers were pigs. 330 00:33:14,960 --> 00:33:18,751 Here, every soldier has a pen in his pocket, 331 00:33:19,460 --> 00:33:21,793 sometimes a watch on his wrist. 332 00:33:23,043 --> 00:33:24,918 For us it is forbidden. 333 00:33:25,335 --> 00:33:27,001 But it is a sign. 334 00:33:27,085 --> 00:33:30,751 A distinction in a land that hates knowledge. 335 00:33:34,751 --> 00:33:37,710 "The spade is your pen, 336 00:33:37,793 --> 00:33:40,335 the rice field your paper." 337 00:33:52,835 --> 00:33:56,543 "Here is the school of applied electricity 338 00:33:56,626 --> 00:33:59,043 intended to train technicians. 339 00:34:00,085 --> 00:34:04,168 The students must be children of poor peasants, 340 00:34:04,251 --> 00:34:06,335 or the lower middle class, 341 00:34:06,418 --> 00:34:10,751 or girls and boys from the revolutionary army. 342 00:34:12,460 --> 00:34:14,668 Comrade Thaon is 16 years old. 343 00:34:15,543 --> 00:34:18,501 At 9 he joined the Revolution 344 00:34:18,585 --> 00:34:20,960 and the revolutionary army. 345 00:34:21,668 --> 00:34:24,126 He fought many battles. 346 00:34:24,876 --> 00:34:26,710 He was also wounded. 347 00:34:30,126 --> 00:34:32,918 There are many children like him 348 00:34:33,001 --> 00:34:35,210 at the front and behind it. 349 00:34:35,293 --> 00:34:36,960 They are countless. 350 00:34:38,043 --> 00:34:40,501 They all have exceptional biographies. 351 00:34:41,168 --> 00:34:46,460 Today they work with all their might and heart 352 00:34:46,543 --> 00:34:48,460 within their units 353 00:34:48,543 --> 00:34:50,793 to defend and rebuild the country." 354 00:35:04,126 --> 00:35:07,418 I spent my own childhood in film studios 355 00:35:07,501 --> 00:35:09,668 with a director neighbour. 356 00:35:10,668 --> 00:35:13,960 I loved the wonderful wigs and costumes, 357 00:35:14,043 --> 00:35:16,126 the colours and gold, 358 00:35:16,793 --> 00:35:19,376 the land of giants and fairytales. 359 00:35:20,418 --> 00:35:22,335 I loved it backstage 360 00:35:22,418 --> 00:35:25,210 where beautiful actresses seemed to dance for me. 361 00:37:41,168 --> 00:37:43,543 I collected film scraps 362 00:37:43,626 --> 00:37:47,210 that I watched using a box and a small light. 363 00:37:49,751 --> 00:37:51,835 Then that world was destroyed. 364 00:37:52,501 --> 00:37:54,418 The cinemas were closed. 365 00:37:54,501 --> 00:37:56,376 The artists were executed. 366 00:37:57,043 --> 00:38:00,543 The singers, technicians and directors 367 00:38:00,626 --> 00:38:02,168 were sent to the fields. 368 00:38:12,585 --> 00:38:16,043 A Khmer Rouge film is always a slogan. 369 00:38:16,876 --> 00:38:19,543 "Practice is worth all theories 370 00:38:19,626 --> 00:38:22,001 so no personal ideas! 371 00:38:22,960 --> 00:38:25,835 He who is ill with former society, 372 00:38:25,918 --> 00:38:28,210 let him take Lenin for a pill!" 373 00:38:30,335 --> 00:38:32,960 From now on there is but one actor. 374 00:38:33,585 --> 00:38:36,251 It is not the people, but Pol Pot. 375 00:38:37,501 --> 00:38:41,918 He is the Revolution. His myth must be forged. 376 00:38:52,918 --> 00:38:56,376 A hut is built in the jungle as a set. 377 00:38:56,918 --> 00:39:01,001 Pol Pot is a revolutionary. He drinks only tea, 378 00:39:01,710 --> 00:39:03,960 uses an oil lamp, 379 00:39:04,543 --> 00:39:06,126 washes outdoors, 380 00:39:06,626 --> 00:39:09,043 lives with his country, his books, 381 00:39:09,543 --> 00:39:12,335 his gun, his comrades. 382 00:39:13,168 --> 00:39:15,085 He lives the ideology. 383 00:39:32,543 --> 00:39:36,793 Brother no. 1 was inspired by young humanity. 384 00:39:36,876 --> 00:39:39,043 The original people. 385 00:39:39,751 --> 00:39:41,001 The Jarai, 386 00:39:41,543 --> 00:39:42,418 the Kuoy, 387 00:39:42,918 --> 00:39:44,501 the Bunong, 388 00:39:44,585 --> 00:39:48,918 a handful of families who shared everything in common. 389 00:39:49,876 --> 00:39:52,418 By observing them, he understood. 390 00:39:53,043 --> 00:39:55,793 Like Rousseau's noble savage. 391 00:39:56,960 --> 00:39:58,001 Already in Paris, 392 00:39:58,543 --> 00:40:02,043 Pol Pot signed his articles "Original Khmer". 393 00:40:03,210 --> 00:40:06,585 The Khmer Rouge, it's Marx and Rousseau, 394 00:40:07,835 --> 00:40:11,835 integral communism and the pure, original world, 395 00:40:12,876 --> 00:40:14,710 a perfect society. 396 00:40:23,501 --> 00:40:27,126 "The radiant revolution shines in all its glory!" 397 00:40:28,293 --> 00:40:31,918 These peasants, scorned, abandoned, 398 00:40:32,001 --> 00:40:34,710 adhere to the fight for justice. 399 00:40:35,751 --> 00:40:39,918 They'd look good on the new country's banknotes 400 00:40:41,335 --> 00:40:44,001 which will never be used. 401 00:40:45,585 --> 00:40:48,793 "There is no more selling, no more trade, 402 00:40:48,876 --> 00:40:52,168 no more complaints, no theft, no pillaging, 403 00:40:52,876 --> 00:40:55,376 no more private property!" 404 00:40:56,168 --> 00:40:57,751 There are no more problems. 405 00:41:03,668 --> 00:41:07,210 The new people are re-educated in the rice fields. 406 00:41:07,293 --> 00:41:10,085 Plunged into the original world 407 00:41:10,168 --> 00:41:12,335 that they be purified. 408 00:41:13,168 --> 00:41:14,585 They must be forged. 409 00:41:14,668 --> 00:41:18,293 Return to the old ways or be destroyed. 410 00:41:19,585 --> 00:41:21,335 Pol Pot says: 411 00:41:21,960 --> 00:41:24,085 "Those we cannot re-educate, 412 00:41:24,168 --> 00:41:26,501 we will fight like enemies." 413 00:42:59,793 --> 00:43:02,960 "The Angkar never uses any object 414 00:43:03,043 --> 00:43:06,335 from imperialist or feudal society." 415 00:43:17,876 --> 00:43:21,001 Capitalist automobiles confess their crimes. 416 00:43:21,085 --> 00:43:23,835 They too are re-educated. 417 00:43:25,168 --> 00:43:28,960 These cars work to edify the new country. 418 00:43:34,918 --> 00:43:38,918 Evenings, after the worksite, are for indoctrination. 419 00:43:40,251 --> 00:43:42,043 Words change meaning. 420 00:43:42,960 --> 00:43:44,960 We speak in slogans. 421 00:43:45,793 --> 00:43:49,210 "The comrade with many faults is the enemy! 422 00:43:50,085 --> 00:43:52,460 Whoever protests is an enemy! 423 00:43:53,043 --> 00:43:55,460 Whoever opposes is a corpse!" 424 00:44:01,001 --> 00:44:05,085 A 9-year old denounces his mother for picking mangoes. 425 00:44:05,835 --> 00:44:07,210 The child shouts: 426 00:44:07,876 --> 00:44:10,293 "The comrade recognises her crime!" 427 00:44:11,460 --> 00:44:13,751 His mother weeps softly. 428 00:44:13,835 --> 00:44:15,085 To confess, 429 00:44:15,501 --> 00:44:17,543 is to accept to die 430 00:44:17,626 --> 00:44:19,835 for the Revolution to be just. 431 00:44:20,876 --> 00:44:23,918 When humans will be free and equal to this degree, 432 00:44:24,001 --> 00:44:26,168 will they still be human? 433 00:44:28,876 --> 00:44:30,793 The mother closes her eyes. 434 00:44:31,668 --> 00:44:34,293 Is it to picture her child? 435 00:44:35,001 --> 00:44:36,335 She says nothing. 436 00:44:43,918 --> 00:44:47,293 Then she is taken into the forest by guards 437 00:44:47,835 --> 00:44:49,501 and never returns. 438 00:45:31,168 --> 00:45:34,460 I want to escape the mud, the hunger, 439 00:45:35,043 --> 00:45:36,918 my black clothes. 440 00:45:37,835 --> 00:45:39,918 Walking in water is torture. 441 00:45:41,210 --> 00:45:43,168 I collapse from exhaustion. 442 00:46:15,126 --> 00:46:18,210 Sometimes an airplane crosses the sky. 443 00:46:18,918 --> 00:46:20,835 Is it observing us? 444 00:46:21,668 --> 00:46:24,251 Will it parachute a camera to me? 445 00:46:24,335 --> 00:46:26,335 So the world knows at last? 446 00:46:27,335 --> 00:46:29,501 The missing picture: that's us. 447 00:46:30,460 --> 00:46:32,585 This unreal airplane saves me. 448 00:46:33,585 --> 00:46:36,668 I have no more name, no more family, 449 00:46:37,085 --> 00:46:40,376 no more hope, but I still have a human heart. 450 00:46:42,918 --> 00:46:44,543 I think of the old days. 451 00:46:44,626 --> 00:46:47,126 My brother disappeared in Phnom Penh, 452 00:46:47,210 --> 00:46:49,501 April 17, 1975. 453 00:46:50,251 --> 00:46:51,918 With his guitar, 454 00:46:52,001 --> 00:46:54,543 the Khmer Rouge must not have liked him. 455 00:46:54,626 --> 00:46:56,085 Not his smile, 456 00:46:56,585 --> 00:46:58,501 not his teenager's bangs, 457 00:46:58,585 --> 00:46:59,918 not his songs. 458 00:47:51,626 --> 00:47:53,418 Colour has vanished 459 00:47:54,001 --> 00:47:57,043 like laughter, song and dance. 460 00:47:58,043 --> 00:48:00,918 Our daily life is a combat, 461 00:48:01,001 --> 00:48:03,251 a war against nature, 462 00:48:03,501 --> 00:48:04,835 against words, 463 00:48:05,043 --> 00:48:06,543 against the enemy. 464 00:48:07,835 --> 00:48:11,626 "The children sent to the front are small 465 00:48:11,835 --> 00:48:14,751 but full of energy to fulfil their duty!" 466 00:48:16,626 --> 00:48:18,460 And me, I kept repeating: 467 00:48:19,043 --> 00:48:21,501 "The Angkar never makes mistakes. 468 00:48:21,585 --> 00:48:23,501 The Angkar is everything." 469 00:48:35,585 --> 00:48:39,043 I don't wish anyone to see a child die. 470 00:48:39,835 --> 00:48:41,460 Feet swollen. 471 00:48:41,876 --> 00:48:43,585 Face swollen. 472 00:48:44,085 --> 00:48:46,210 As if water is all that's left. 473 00:49:20,001 --> 00:49:22,710 The little girl is shaky with hunger, 474 00:49:22,793 --> 00:49:24,710 so she steals corn. 475 00:49:24,793 --> 00:49:26,751 The leader catches her, 476 00:49:26,835 --> 00:49:28,751 and brings her back to us. 477 00:49:28,835 --> 00:49:30,335 It's a crime. 478 00:49:31,085 --> 00:49:34,043 The grandmother forbids her to eat the corn. 479 00:49:34,751 --> 00:49:37,460 "We don't steal. We are proud." 480 00:49:38,418 --> 00:49:40,168 The little girl cries. 481 00:49:40,251 --> 00:49:42,251 And me, I don't get it. 482 00:49:49,835 --> 00:49:53,460 During the night, the child chews salt. 483 00:49:53,543 --> 00:49:54,960 Her teeth crunch. 484 00:49:55,668 --> 00:49:58,085 Hunger strikes at night. 485 00:50:08,168 --> 00:50:10,168 She sleeps next to me, 486 00:50:10,251 --> 00:50:13,501 her belly swollen, her eyes blank. 487 00:50:13,585 --> 00:50:15,043 She sighs. 488 00:50:15,585 --> 00:50:17,210 She calls her mother. 489 00:50:17,293 --> 00:50:19,126 She calls her father. 490 00:50:19,543 --> 00:50:21,210 Then she calls no more, 491 00:50:21,710 --> 00:50:23,460 and we buried her. 492 00:50:25,335 --> 00:50:28,210 The other two children die too. 493 00:50:29,293 --> 00:50:33,460 I wish to be rid of this picture of hunger and suffering. 494 00:50:34,501 --> 00:50:36,418 So I show it to you. 495 00:51:48,168 --> 00:51:50,793 The mother is taken to the hospital 496 00:51:51,835 --> 00:51:55,043 where she learns her daughter of 16 has died. 497 00:51:56,251 --> 00:51:59,126 Here, everyone dies. 498 00:52:00,835 --> 00:52:03,501 Without a word she strokes her forehead. 499 00:52:04,251 --> 00:52:07,460 She picks lice from the beautiful gaunt face. 500 00:52:08,460 --> 00:52:12,585 Then she too lies down on the wooden planks. 501 00:52:57,585 --> 00:52:59,335 Fishing is forbidden. 502 00:52:59,418 --> 00:53:02,668 Yet fish abound by the hundreds. 503 00:53:03,418 --> 00:53:05,626 In hiding I catch one. 504 00:53:06,501 --> 00:53:09,793 Two days later I take it to my mother, 505 00:53:10,585 --> 00:53:12,710 but she has already died. 506 00:53:13,585 --> 00:53:17,001 So, I understood I would be alone. 507 00:53:19,835 --> 00:53:21,876 I pictured our house again, 508 00:53:22,335 --> 00:53:24,126 our kitchen, 509 00:53:24,210 --> 00:53:25,710 the garden, 510 00:53:25,793 --> 00:53:27,251 the notebooks, 511 00:53:27,335 --> 00:53:29,085 my parents' faces. 512 00:53:29,460 --> 00:53:31,918 These pictures are not missing. 513 00:53:32,001 --> 00:53:33,585 They are inside me. 514 00:53:56,168 --> 00:54:01,626 "We are determined to fulfil our 1977 political duty 515 00:54:01,710 --> 00:54:04,793 with an extraordinary great leap forward." 516 00:54:06,460 --> 00:54:10,460 I have become one of these children at the worksites. 517 00:54:11,751 --> 00:54:14,126 Looking closer at this movement, 518 00:54:14,210 --> 00:54:15,960 one sees the fatigue, 519 00:54:16,043 --> 00:54:17,335 the falls, 520 00:54:17,418 --> 00:54:19,376 the gaunt faces. 521 00:54:19,460 --> 00:54:21,418 One sees the cruelty. 522 00:54:22,918 --> 00:54:25,418 One sees that some can no longer work. 523 00:54:26,460 --> 00:54:29,085 Yet, there is a camera. 524 00:54:32,751 --> 00:54:34,668 Here is the teacher. 525 00:54:35,376 --> 00:54:37,335 That's what we call her. 526 00:54:37,835 --> 00:54:40,335 She teaches us the spade and shovel 527 00:54:41,043 --> 00:54:42,335 and ideology. 528 00:54:46,293 --> 00:54:49,168 "Let us live in perfect equality." 529 00:54:50,335 --> 00:54:52,210 The children revolt. 530 00:54:53,418 --> 00:54:54,626 Of course 531 00:54:56,210 --> 00:54:58,251 "Each must count on no one else!" 532 00:55:00,085 --> 00:55:02,668 But the cadres eat better than us. 533 00:55:03,710 --> 00:55:05,251 They never go hungry. 534 00:55:06,835 --> 00:55:08,751 Where is the equality? 535 00:55:08,835 --> 00:55:11,918 So our leaders do their self-criticism. 536 00:55:14,335 --> 00:55:18,418 My friends and I are sent to a very tough camp 537 00:55:18,501 --> 00:55:19,918 the very next day. 538 00:56:02,251 --> 00:56:03,960 At this worksite, 539 00:56:04,293 --> 00:56:07,626 we must dig 3 cubic metres of dirt in the morning 540 00:56:08,210 --> 00:56:12,376 and make 25 to 30 kilos of fertiliser in the afternoon 541 00:56:12,460 --> 00:56:15,335 from leaves and cow manure. 542 00:56:17,335 --> 00:56:19,501 But there are so few cows, 543 00:56:19,585 --> 00:56:21,460 trees and leaves 544 00:56:21,543 --> 00:56:23,835 that these quotas are unattainable. 545 00:56:25,543 --> 00:56:28,626 If we don't manage to extract 3 cubic metres, 546 00:56:29,085 --> 00:56:31,751 they are raised to 5 cubic metres. 547 00:56:36,793 --> 00:56:37,793 "Work eagerly! 548 00:56:37,876 --> 00:56:40,376 No defeatism before the enemy! 549 00:56:41,126 --> 00:56:44,585 You must love and respect the collectivity!" 550 00:56:45,793 --> 00:56:49,918 This camp was a tomb guarded by a man in a felt hat. 551 00:56:50,793 --> 00:56:53,835 His dog watched us inquisitively. 552 00:56:54,668 --> 00:56:57,835 This man beat those who didn't follow his rules. 553 00:56:58,710 --> 00:57:01,793 We were forbidden to dig for roots to eat, 554 00:57:02,376 --> 00:57:04,168 and forbidden to speak. 555 00:57:22,335 --> 00:57:26,001 He ate alone and had his own food. 556 00:57:26,626 --> 00:57:27,960 So did his dog. 557 00:57:36,376 --> 00:57:38,793 We shared our children's rations. 558 00:57:40,418 --> 00:57:42,335 Those in Paris or elsewhere 559 00:57:42,418 --> 00:57:44,168 who loved our slogans, 560 00:57:44,251 --> 00:57:46,126 who read books, 561 00:57:46,210 --> 00:57:48,043 did they see these pictures? 562 00:57:48,543 --> 00:57:50,335 Or were they missing? 563 00:58:22,876 --> 00:58:24,793 I return to the past. 564 00:58:25,501 --> 00:58:27,501 To all those who died. 565 00:58:28,668 --> 00:58:30,210 My sisters, 566 00:58:30,293 --> 00:58:31,710 my brothers, 567 00:58:31,793 --> 00:58:33,626 my cousins, 568 00:58:33,710 --> 00:58:35,168 my parents. 569 00:58:36,168 --> 00:58:38,460 Childhood is both far and near 570 00:58:39,126 --> 00:58:40,626 with its gentleness, 571 00:58:41,126 --> 00:58:42,793 its joyful cries, 572 00:58:42,876 --> 00:58:44,251 its laughter, 573 00:58:44,335 --> 00:58:45,543 its voices. 574 00:58:46,501 --> 00:58:48,668 Childhood is a refrain. 575 01:00:15,626 --> 01:00:20,501 I haven't been home since April 17, 1975. 576 01:00:21,668 --> 01:00:24,210 Yet I remember every detail, 577 01:00:24,668 --> 01:00:25,710 the paintings, 578 01:00:26,585 --> 01:00:27,543 the doors, 579 01:00:28,043 --> 01:00:29,210 the jugs, 580 01:00:29,668 --> 01:00:31,126 the hallways. 581 01:00:32,168 --> 01:00:34,501 My house became a gambling dive, 582 01:00:34,585 --> 01:00:36,043 a karaoke, 583 01:00:36,585 --> 01:00:38,043 then a brothel. 584 01:00:38,960 --> 01:00:41,168 It too was voided, 585 01:00:41,918 --> 01:00:43,626 torn from its history. 586 01:00:44,918 --> 01:00:46,668 There is no truth. 587 01:00:47,251 --> 01:00:48,793 There is only cinema. 588 01:00:48,876 --> 01:00:51,085 The revolution is cinema. 589 01:02:23,418 --> 01:02:27,210 I remember the great flood in 1978. 590 01:02:28,126 --> 01:02:30,251 I was already at a labour camp 591 01:02:30,918 --> 01:02:32,835 and we were so hungry. 592 01:02:33,793 --> 01:02:35,918 A huge bale of rice straw 593 01:02:36,501 --> 01:02:39,168 washed up on the riverbank. 594 01:02:39,751 --> 01:02:41,918 We even found eggs. 595 01:02:42,001 --> 01:02:44,293 So we ate. 596 01:03:25,001 --> 01:03:28,543 With film too, the harvests are glorious. 597 01:03:29,293 --> 01:03:30,668 There is grain. 598 01:03:31,335 --> 01:03:34,043 There are the calm, determined faces. 599 01:03:34,668 --> 01:03:36,126 Like a painting. 600 01:03:36,668 --> 01:03:37,876 A poem. 601 01:03:39,001 --> 01:03:42,501 At last I see the Revolution they so promised us. 602 01:03:43,168 --> 01:03:45,168 It exists only on film. 603 01:04:22,751 --> 01:04:24,793 This rice was not for us. 604 01:04:25,835 --> 01:04:28,085 Was it reserved for our leaders? 605 01:04:28,751 --> 01:04:32,668 Or shipped abroad, since marked in Arabic numerals? 606 01:04:34,043 --> 01:04:36,918 Or were these sacks film props? 607 01:04:37,001 --> 01:04:38,585 Full of sand? 608 01:04:40,626 --> 01:04:42,960 Our every move was scrutinised, 609 01:04:43,835 --> 01:04:45,918 our every breath, 610 01:04:46,626 --> 01:04:48,585 even our silence. 611 01:04:49,835 --> 01:04:53,543 But the great famine escaped the Khmer Rouge leaders. 612 01:04:54,501 --> 01:04:55,876 Did they not know? 613 01:04:55,960 --> 01:04:57,626 Did they not see? 614 01:04:57,710 --> 01:04:59,335 Could they not act? 615 01:05:00,043 --> 01:05:02,835 Does the truth lie in glorious slogans? 616 01:05:03,585 --> 01:05:06,626 Or in these pictures, which are not missing? 617 01:05:24,710 --> 01:05:26,710 This is what Pol Pot has to say: 618 01:05:26,793 --> 01:05:31,918 "Currently our cooperatives are well-established units 619 01:05:32,001 --> 01:05:33,043 politically 620 01:05:33,126 --> 01:05:34,918 and in spirit 621 01:05:35,001 --> 01:05:38,126 capable of accomplishing all the Angkar's directives. 622 01:05:39,418 --> 01:05:41,168 Throughout the land, 623 01:05:41,251 --> 01:05:44,793 they have fulfilled their revolutionary duties. 624 01:05:45,835 --> 01:05:49,751 They have transformed the sad, dry regions of former times, 625 01:05:49,835 --> 01:05:52,543 poor and without drinking water. 626 01:05:53,751 --> 01:05:57,126 Now there are ponds great and small, 627 01:05:57,210 --> 01:05:59,335 canals interconnecting, 628 01:05:59,418 --> 01:06:01,793 green rice fields and orchards. 629 01:06:02,543 --> 01:06:05,668 These cooperatives are founding a new society 630 01:06:05,751 --> 01:06:08,918 purged of corruption and rogues of all sorts. 631 01:06:09,710 --> 01:06:13,335 They are founding a new society 632 01:06:13,418 --> 01:06:16,001 that is collectivist, uncorrupt, 633 01:06:16,085 --> 01:06:18,626 equal, prosperous. 634 01:06:19,668 --> 01:06:22,918 These cooperatives live a perfect existence 635 01:06:23,001 --> 01:06:24,543 in terms of food, 636 01:06:24,626 --> 01:06:27,251 health, sanitation, 637 01:06:27,335 --> 01:06:30,001 culture, studies, 638 01:06:30,085 --> 01:06:31,501 and education." 639 01:06:35,043 --> 01:06:37,168 The reality is this: 640 01:06:38,001 --> 01:06:39,668 straw huts, 641 01:06:39,751 --> 01:06:41,293 drought, 642 01:06:41,376 --> 01:06:42,876 exhaustion, 643 01:06:42,960 --> 01:06:44,126 hunger, 644 01:06:44,626 --> 01:06:47,085 neon lights to work by night, 645 01:06:48,001 --> 01:06:50,501 speakers blaring slogans, 646 01:06:52,210 --> 01:06:55,043 ideology rampant in the fields. 647 01:07:12,585 --> 01:07:16,210 The one who shot this footage, slow and true, 648 01:07:16,293 --> 01:07:18,126 was named Ang Sarun, 649 01:07:19,626 --> 01:07:21,585 a Khmer Rouge cameraman, 650 01:07:22,501 --> 01:07:25,710 to whom we also owe this speech by Pol Pot. 651 01:07:26,793 --> 01:07:28,501 Why this haze? 652 01:07:29,001 --> 01:07:30,293 A technical mistake? 653 01:07:31,085 --> 01:07:34,043 Or did he mean to show the children in rags? 654 01:07:34,126 --> 01:07:37,210 To show Brother no. 1 the true state of the nation? 655 01:07:39,501 --> 01:07:41,001 The cameraman is tortured 656 01:07:41,501 --> 01:07:43,085 then executed. 657 01:07:43,626 --> 01:07:45,710 His body disappears. 658 01:07:45,793 --> 01:07:47,751 His story disappears. 659 01:07:48,376 --> 01:07:50,126 But not this film. 660 01:07:52,668 --> 01:07:55,543 "Let us brandish ever higher 661 01:07:55,626 --> 01:07:57,918 the red standard of the revolution!" 662 01:07:58,710 --> 01:08:00,418 It sounds like Mao, 663 01:08:01,168 --> 01:08:02,501 but it's the Angkar. 664 01:08:04,793 --> 01:08:07,335 Pol Pot goes to the airport in person 665 01:08:07,835 --> 01:08:10,251 to greet two Chinese leaders: 666 01:08:10,751 --> 01:08:12,418 Zhang Chunqiao 667 01:08:12,501 --> 01:08:14,001 and Geng Biao. 668 01:08:14,710 --> 01:08:18,001 Chinese comrades inspired the policy and ideology 669 01:08:18,085 --> 01:08:20,043 of Democratic Kampuchea. 670 01:08:20,793 --> 01:08:23,251 This picture of fraternity is not missing. 671 01:08:31,335 --> 01:08:34,501 The great leap forward, isn't it wonderful? 672 01:08:35,001 --> 01:08:37,210 Is not each day a celebration? 673 01:08:38,876 --> 01:08:41,918 Is not Kampuchea succeeding 674 01:08:42,001 --> 01:08:43,835 through purity and void 675 01:08:43,918 --> 01:08:46,626 where the Chinese failed? 676 01:08:49,335 --> 01:08:53,501 Is not Kampuchea an extraordinary laboratory of ideology? 677 01:08:54,293 --> 01:08:56,668 Is not this visit a lesson? 678 01:09:36,668 --> 01:09:38,418 We hunted rats. 679 01:09:38,918 --> 01:09:40,418 We ate them. 680 01:09:41,001 --> 01:09:42,668 We ate insects, 681 01:09:43,126 --> 01:09:44,460 roots, 682 01:09:45,043 --> 01:09:46,543 raw snails. 683 01:09:46,918 --> 01:09:49,335 That's how dehumanisation starts. 684 01:09:50,210 --> 01:09:51,751 With hunger, 685 01:09:51,835 --> 01:09:53,626 with illness, 686 01:09:53,710 --> 01:09:55,460 with physical decay. 687 01:10:17,876 --> 01:10:20,001 Who filmed the sick people? 688 01:10:20,793 --> 01:10:24,043 Who filmed the pagodas turned hospices? 689 01:10:25,085 --> 01:10:28,585 The worm-eaten knee of my bunk neighbour? 690 01:10:29,460 --> 01:10:31,043 Or the young woman 691 01:10:31,418 --> 01:10:33,085 who can't deliver, 692 01:10:33,626 --> 01:10:35,168 who screams all night, 693 01:10:35,251 --> 01:10:36,793 alone, 694 01:10:36,876 --> 01:10:39,501 hitting her belly, to death? 695 01:11:10,543 --> 01:11:13,835 Of course, there's a Khmer Rouge hospital. 696 01:11:15,085 --> 01:11:18,710 I lived there for weeks in the huge halls of death. 697 01:11:19,626 --> 01:11:22,710 Medicines are stored in Coca-Cola bottles. 698 01:11:23,585 --> 01:11:26,668 Patients are injected with coconut water, 699 01:11:26,751 --> 01:11:27,918 so pure. 700 01:11:39,043 --> 01:11:42,251 I wished I could not hear the moaning, 701 01:11:43,126 --> 01:11:45,710 the hiccups, the screaming, 702 01:11:46,251 --> 01:11:49,376 no longer smell damp rotting flesh. 703 01:11:52,293 --> 01:11:54,418 The dead leave by night. 704 01:11:55,793 --> 01:11:58,876 Mornings I'd carry them away on wood planks. 705 01:12:00,293 --> 01:12:01,960 And I survived. 706 01:12:04,210 --> 01:12:07,210 This man sitting on the floor is too weak. 707 01:12:08,126 --> 01:12:09,751 He does not eat. 708 01:12:09,835 --> 01:12:10,960 He cannot move. 709 01:12:12,168 --> 01:12:14,668 I've pictured him all these years. 710 01:12:15,335 --> 01:12:17,043 I hold a hand out to him. 711 01:12:28,210 --> 01:12:32,293 The Khmer Rouge have destroyed capitalist medicine. 712 01:12:33,043 --> 01:12:34,293 They chop roots, 713 01:12:35,043 --> 01:12:36,835 they boil them. 714 01:12:37,293 --> 01:12:40,460 They experiment with traditional remedies, 715 01:12:40,543 --> 01:12:42,335 therefore revolutionary. 716 01:12:44,293 --> 01:12:47,626 Everywhere are experimental units using humans. 717 01:12:48,460 --> 01:12:50,876 At S21, for example. 718 01:12:52,335 --> 01:12:54,543 "There are no more diplomas! 719 01:12:54,626 --> 01:12:56,793 Only practical diplomas!" 720 01:13:48,126 --> 01:13:49,626 I washed the hall. 721 01:13:50,293 --> 01:13:51,751 I washed the sick. 722 01:13:52,668 --> 01:13:54,460 And every morning 723 01:13:54,543 --> 01:13:57,168 I carried the dead down to the pit. 724 01:13:58,876 --> 01:14:00,918 Sometimes, I teeter on the void. 725 01:14:02,376 --> 01:14:03,918 There are hollow sounds, 726 01:14:04,418 --> 01:14:05,835 bones knocking, 727 01:14:05,918 --> 01:14:09,168 hands that seek and find those of a child, 728 01:14:11,001 --> 01:14:14,126 a child who tells himself he's alive, who tells the tale, 729 01:14:14,210 --> 01:14:15,876 that's me. 730 01:15:23,918 --> 01:15:25,876 In the middle of life 731 01:15:25,960 --> 01:15:27,251 childhood returns 732 01:15:28,543 --> 01:15:30,043 sweet and bitter 733 01:15:30,585 --> 01:15:32,126 with its images. 734 01:15:33,251 --> 01:15:35,251 Childhood as drowning. 735 01:15:35,710 --> 01:15:37,543 Childhood as question. 736 01:15:38,126 --> 01:15:40,043 Why am I here? 737 01:15:40,626 --> 01:15:43,751 Why couldn't I have helped my loved ones more? 738 01:15:44,710 --> 01:15:46,501 Already in childhood 739 01:15:46,585 --> 01:15:48,335 death is present. 740 01:16:56,126 --> 01:16:59,543 We understand the Khmer Rouge on seeing their footage. 741 01:17:00,585 --> 01:17:03,751 Pol Pot forges a reality conformant with his desire. 742 01:17:04,460 --> 01:17:06,793 Even nature must conform. 743 01:17:35,335 --> 01:17:36,501 Sometimes, 744 01:17:36,585 --> 01:17:39,168 the cadres gathered several villages 745 01:17:39,251 --> 01:17:40,543 and showed a film 746 01:17:41,210 --> 01:17:43,418 boasting our bare-handed fight 747 01:17:43,501 --> 01:17:45,626 against the colonial powers. 748 01:17:46,751 --> 01:17:47,960 Of course, 749 01:17:48,376 --> 01:17:50,418 we knew the actors were bad, 750 01:17:51,168 --> 01:17:52,835 that the film was bad. 751 01:17:53,585 --> 01:17:56,543 Many slept in the back, exhausted, 752 01:17:56,626 --> 01:17:57,793 like me. 753 01:18:49,626 --> 01:18:51,293 For four years, 754 01:18:51,376 --> 01:18:54,251 we were moved from worksite to worksite. 755 01:18:55,668 --> 01:18:59,835 How to revolt when all you've got are black clothes and a spoon? 756 01:19:00,585 --> 01:19:02,043 When you are lost? 757 01:19:02,501 --> 01:19:03,960 When you are hungry? 758 01:19:05,501 --> 01:19:10,168 Some say now it's because of Buddhism and the acceptance of destiny. 759 01:19:11,001 --> 01:19:13,168 Where were those fine minds then? 760 01:19:14,043 --> 01:19:15,335 In their books? 761 01:19:15,751 --> 01:19:17,335 In their lofty ideas? 762 01:19:19,085 --> 01:19:22,460 Here it is not karma, not religion that kills. 763 01:19:23,210 --> 01:19:24,793 It is ideology. 764 01:19:31,210 --> 01:19:35,418 At the start of all totalitarianism is falsity. 765 01:19:36,376 --> 01:19:37,876 "Afraid of your enemies? 766 01:19:38,418 --> 01:19:40,335 You're afraid of tree trunks." 767 01:19:41,460 --> 01:19:43,543 I worked in the great forests. 768 01:19:44,335 --> 01:19:47,251 We had to cut trees and plant corn. 769 01:19:48,043 --> 01:19:50,501 There was the heat, the humidity, 770 01:19:51,210 --> 01:19:53,710 the snakes, the tarantulas, 771 01:19:54,251 --> 01:19:55,626 the monkeys, 772 01:19:56,251 --> 01:19:59,251 and the lizards that some of my comrades ate. 773 01:20:02,335 --> 01:20:05,043 "Don't be vanquished by nature! 774 01:20:05,585 --> 01:20:07,501 Vow to attack! 775 01:20:07,585 --> 01:20:09,418 Make a breach!" 776 01:20:11,335 --> 01:20:13,501 These slogans never roused me, 777 01:20:14,210 --> 01:20:16,835 but the sounds of the great forest did. 778 01:21:52,918 --> 01:21:54,543 We hardened, 779 01:21:55,085 --> 01:21:57,085 growing used to fighting the cold, 780 01:21:57,835 --> 01:21:59,585 to controlling our bodies. 781 01:22:00,460 --> 01:22:04,126 After the storm, we slept in wet clothes. 782 01:22:05,668 --> 01:22:06,960 I remember the market, 783 01:22:09,001 --> 01:22:11,210 its tart, joyful smells, 784 01:22:11,293 --> 01:22:12,585 the scent of jasmine. 785 01:22:14,085 --> 01:22:15,751 I remember lovers, 786 01:22:16,335 --> 01:22:17,501 their shy gestures, 787 01:22:18,418 --> 01:22:19,710 their glances. 788 01:22:23,210 --> 01:22:25,210 I remember abundance. 789 01:22:25,960 --> 01:22:27,251 I remember silk, 790 01:22:27,960 --> 01:22:30,168 fish, meat, 791 01:22:30,751 --> 01:22:32,668 and the smell of boiled chicken 792 01:22:32,751 --> 01:22:35,085 that obsessed me for four years. 793 01:22:35,835 --> 01:22:37,918 I remember happy meals. 794 01:22:39,751 --> 01:22:41,293 At my childhood market 795 01:22:41,876 --> 01:22:43,460 people had mouths. 796 01:22:43,918 --> 01:22:47,043 They laughed and talked. They kissed. 797 01:23:05,043 --> 01:23:06,543 It's the same street, 798 01:23:06,960 --> 01:23:08,960 lively then empty. 799 01:23:09,626 --> 01:23:11,168 Yes, the same, 800 01:23:11,251 --> 01:23:13,293 in the neighbourhoods of Phnom Penh, 801 01:23:13,876 --> 01:23:15,668 if you open your eyes. 802 01:23:17,835 --> 01:23:21,001 I remember this world so imperfect and human. 803 01:23:22,043 --> 01:23:25,126 "2000 years of slavery" said Pol Pot. 804 01:23:27,501 --> 01:23:29,835 He's a human being like you and me. 805 01:23:29,918 --> 01:23:32,210 He simply made a choice, 806 01:23:32,293 --> 01:23:35,293 an ideological choice, be it a criminal one. 807 01:23:36,710 --> 01:23:38,793 But it's difficult, 808 01:23:38,876 --> 01:23:42,793 that's why I really wanted to make this film. 809 01:23:42,876 --> 01:23:45,793 No one is born an assassin or an executioner... 810 01:23:46,210 --> 01:23:49,418 Our son sure jabbers now. 811 01:23:50,126 --> 01:23:51,793 On and on he rambles. 812 01:23:52,085 --> 01:23:54,293 At least he's good with words. 813 01:23:55,126 --> 01:23:58,168 You'd rather he be a teacher, like you. 814 01:23:58,668 --> 01:24:00,585 But it's our story he films. 815 01:24:00,668 --> 01:24:01,876 That's us. 816 01:24:02,543 --> 01:24:04,710 What about the poor and hungry? 817 01:24:05,085 --> 01:24:08,418 The rich expropriated them too, not just the Khmer Rouge. 818 01:24:16,501 --> 01:24:17,876 The father is right. 819 01:24:18,710 --> 01:24:20,668 Before the Khmer Rouge, 820 01:24:20,751 --> 01:24:23,418 the poor were thrown off their land. 821 01:24:23,501 --> 01:24:26,668 They were enrolled because of this injustice. 822 01:24:27,668 --> 01:24:30,001 Then there were the Americans. 823 01:24:31,085 --> 01:24:34,793 They dropped 500,000 tons of bombs on the country. 824 01:24:35,251 --> 01:24:38,043 So the poor joined the Revolution. 825 01:24:38,126 --> 01:24:39,585 They raised their fists. 826 01:24:40,876 --> 01:24:43,668 The Khmer Rouge lied to them about justice, 827 01:24:44,210 --> 01:24:45,626 equality, 828 01:24:45,710 --> 01:24:47,126 happiness, 829 01:24:47,210 --> 01:24:48,751 progress, 830 01:24:48,835 --> 01:24:50,043 about everything. 831 01:24:51,210 --> 01:24:54,543 And these same poor still dig dirt today. 832 01:25:39,460 --> 01:25:42,085 Sometimes, I picture a child. 833 01:25:42,793 --> 01:25:44,418 Let's say it's me. 834 01:25:45,793 --> 01:25:47,168 He had it all wrong. 835 01:25:48,585 --> 01:25:50,251 He couldn't fish, 836 01:25:50,585 --> 01:25:53,543 or walk barefoot, or fight. 837 01:25:55,210 --> 01:25:56,918 Years later, 838 01:25:57,376 --> 01:26:01,835 he feels guilty for not helping the destitute. 839 01:26:04,126 --> 01:26:06,501 They say talking helps. 840 01:26:06,876 --> 01:26:08,085 You understand. 841 01:26:08,376 --> 01:26:09,710 You get over it. 842 01:26:10,251 --> 01:26:11,585 For me, 843 01:26:12,126 --> 01:26:13,876 this wisdom will never be. 844 01:26:16,210 --> 01:26:18,335 I seek no picture of loved ones 845 01:26:19,501 --> 01:26:21,251 but rather to touch them. 846 01:26:22,335 --> 01:26:23,960 Their voice is missing, 847 01:26:24,293 --> 01:26:26,210 so I won't tell. 848 01:26:27,501 --> 01:26:29,418 I want to leave it all, 849 01:26:29,501 --> 01:26:31,751 my language, my country, 850 01:26:32,626 --> 01:26:33,918 in vain, 851 01:26:34,376 --> 01:26:36,210 and my childhood returns. 852 01:26:38,376 --> 01:26:39,668 Now, 853 01:26:40,626 --> 01:26:42,585 it is the boy who seeks me. 854 01:26:43,418 --> 01:26:44,793 I see him. 855 01:26:45,543 --> 01:26:47,210 He wants to speak to me. 856 01:26:48,168 --> 01:26:50,251 But words are hard to find. 857 01:27:38,960 --> 01:27:40,501 This black dog 858 01:27:40,585 --> 01:27:42,543 is the god of passage. 859 01:27:42,918 --> 01:27:44,835 It takes me to its boat. 860 01:27:45,835 --> 01:27:47,210 When I look at it, 861 01:27:47,293 --> 01:27:49,251 I see the man with the felt hat 862 01:27:49,335 --> 01:27:51,876 and the river floating with corpses. 863 01:27:54,168 --> 01:27:56,126 In the village where I lived, 864 01:27:56,626 --> 01:28:01,043 families stayed on after the Khmer Rouge left. 865 01:28:02,418 --> 01:28:05,168 The young men went to work in Thailand. 866 01:28:05,960 --> 01:28:07,710 The former village chief 867 01:28:07,793 --> 01:28:10,793 who was cruel and terrified us on his horse 868 01:28:11,210 --> 01:28:12,793 was not arrested. 869 01:28:13,835 --> 01:28:15,918 He lived happily, I hear, 870 01:28:16,001 --> 01:28:17,751 and had many children. 871 01:28:45,876 --> 01:28:47,626 Their canteen is gone. 872 01:28:49,043 --> 01:28:50,918 Hardly anything remains. 873 01:28:52,085 --> 01:28:53,585 A few shards of jugs, 874 01:28:54,210 --> 01:28:55,751 rusted pans, 875 01:28:56,418 --> 01:28:58,126 a clay oven. 876 01:28:59,210 --> 01:29:00,626 It's all over 877 01:29:01,001 --> 01:29:02,918 like a cruel film. 878 01:29:08,793 --> 01:29:11,168 As for the pits near the hospital 879 01:29:11,251 --> 01:29:13,168 where I buried so many 880 01:29:13,793 --> 01:29:15,918 and my mother, and my sisters, 881 01:29:16,918 --> 01:29:19,251 they have become a manmade lake 882 01:29:19,960 --> 01:29:22,460 dug by an international organisation. 883 01:29:24,043 --> 01:29:26,418 The bones have been carried away. 884 01:29:27,210 --> 01:29:29,835 Pumpkins and corn have been planted. 885 01:29:31,085 --> 01:29:32,751 But the lake is so salty 886 01:29:33,501 --> 01:29:35,251 and such an odd green 887 01:29:35,668 --> 01:29:38,376 that no one dares use it or drink from it. 888 01:30:07,501 --> 01:30:09,251 Are the dead there? 889 01:30:10,668 --> 01:30:11,668 Yes. 890 01:30:13,710 --> 01:30:16,585 Sometimes, it seems we walk over them. 891 01:30:17,543 --> 01:30:19,043 So I step away. 892 01:30:21,626 --> 01:30:23,876 There are always souls who wander 893 01:30:24,460 --> 01:30:26,126 seeking a place, 894 01:30:26,668 --> 01:30:28,751 a sweet noble thought. 895 01:30:31,710 --> 01:30:33,418 Many resisted. 896 01:30:34,168 --> 01:30:35,376 Many. 897 01:30:35,918 --> 01:30:37,126 In silence. 898 01:30:37,501 --> 01:30:38,626 In a word. 899 01:30:39,168 --> 01:30:40,835 In a smile. 900 01:30:41,960 --> 01:30:45,501 Sometimes, a small gesture is all it takes to say no. 901 01:30:46,585 --> 01:30:50,001 I think of my father who announced his choice. 902 01:30:51,293 --> 01:30:53,960 Sometimes, silence is a scream. 903 01:31:14,543 --> 01:31:16,126 Mourning is difficult, 904 01:31:16,876 --> 01:31:18,376 the burial endless. 905 01:31:20,210 --> 01:31:22,376 There are no more cattle cars, 906 01:31:23,585 --> 01:31:25,085 no more slogans, 907 01:31:25,168 --> 01:31:26,960 no young guards in black. 908 01:31:27,876 --> 01:31:30,126 There's only the blood-drenched earth. 909 01:31:30,835 --> 01:31:32,751 Their flesh is my flesh. 910 01:31:33,585 --> 01:31:35,543 So we are together. 911 01:31:38,501 --> 01:31:42,876 There are many things that Man should not see or know. 912 01:31:43,876 --> 01:31:45,626 Should he see them, 913 01:31:45,710 --> 01:31:47,751 he'd be better off dying. 914 01:31:49,501 --> 01:31:52,793 But should any one of us see or know them 915 01:31:53,501 --> 01:31:56,001 then he must live to tell of them. 916 01:31:58,751 --> 01:32:00,126 Every morning, 917 01:32:00,668 --> 01:32:03,126 I worked over that pit. 918 01:32:04,043 --> 01:32:06,668 My shovel hit bones and heads. 919 01:32:07,293 --> 01:32:09,710 As for dirt, there is never enough. 920 01:32:11,501 --> 01:32:13,168 It's me they will kill. 921 01:32:13,751 --> 01:32:15,960 Or maybe they already have. 922 01:32:18,085 --> 01:32:20,876 Of course, I haven't found the missing picture. 923 01:32:21,793 --> 01:32:23,210 I looked for it, 924 01:32:23,793 --> 01:32:25,043 in vain. 925 01:32:27,543 --> 01:32:31,043 A political film should unearth what it invented. 926 01:32:32,293 --> 01:32:34,376 And so I make this picture. 927 01:32:34,918 --> 01:32:36,418 I look at it. 928 01:32:36,501 --> 01:32:37,710 I cherish it. 929 01:32:38,543 --> 01:32:41,501 I hold it in my hand like a beloved face. 930 01:32:42,543 --> 01:32:44,418 This missing picture 931 01:32:44,501 --> 01:32:46,668 I now hand over to you 932 01:32:46,751 --> 01:32:49,251 so that it never cease to seek us out. 933 01:34:50,918 --> 01:34:53,501 Subtitles: Letitia Farris Toussaint 934 01:34:53,626 --> 01:34:55,626 Subtitling: LVT - Paris 59503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.