Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,379 --> 00:00:06,157
Este es uno de los capítulos
más famosos...
2
00:00:06,160 --> 00:00:07,757
de la historia del viejo Oeste.
3
00:00:08,378 --> 00:00:10,196
Se han reunido personajes
y acontecimientos...
4
00:00:10,199 --> 00:00:11,496
a partir de diversos relatos...
5
00:00:11,633 --> 00:00:14,195
contados por los participantes
y declaraciones de testigos.
6
00:00:14,923 --> 00:00:16,426
La historia aquí relatada será
7
00:00:16,490 --> 00:00:18,226
recordada y discutida
por generaciones.
8
00:00:18,823 --> 00:00:21,383
Era la mañana del
5 de octubre de 1892...
9
00:00:21,407 --> 00:00:23,006
cuando la banda de Dalton
cabalgaba...
10
00:00:23,016 --> 00:00:24,546
hacia Coffeyville, Kansas,
11
00:00:24,898 --> 00:00:26,766
pero empezó tres días antes.
12
00:01:48,245 --> 00:01:51,467
EL ÚLTIMO DÍA
13
00:02:42,167 --> 00:02:44,573
Bob Dalton, primo lejano
de James y sus hermanos,
14
00:02:44,598 --> 00:02:46,205
más jóvenes mataron a
su primer hombre...
15
00:02:46,210 --> 00:02:47,425
antes de cumplir 20 años.
16
00:02:47,783 --> 00:02:49,582
Buscado por asesinato
y robo de tren,
17
00:02:49,583 --> 00:02:50,940
forajido temerario
y ambicioso...
18
00:02:50,965 --> 00:02:52,933
cuyo deseo expreso era
superar...
19
00:02:52,935 --> 00:02:54,933
cualquier cosa que
Jesse James hubiera hecho.
20
00:02:55,822 --> 00:02:57,116
El día 2 de octubre,
21
00:02:57,118 --> 00:02:58,876
después observar la ciudad
de Coffeville...
22
00:02:58,952 --> 00:03:00,550
volvió a la guarida
de los Dalton...
23
00:03:00,552 --> 00:03:01,798
cerca de Manford, Oklahoma.
24
00:03:02,352 --> 00:03:05,947
Al día siguiente el resto de
la banda estaba a punto de llegar.
25
00:03:06,986 --> 00:03:08,805
Tom Bartee, un mestizo,
26
00:03:08,805 --> 00:03:11,705
era el vigía de los Dalton
y proveía...
27
00:03:11,730 --> 00:03:13,470
a la banda los suministros
necesarios.
28
00:03:24,261 --> 00:03:26,696
Daisy era la esposa de Bob Dalton,
29
00:03:26,721 --> 00:03:28,171
y hermana de Charlie Bryant...
30
00:03:28,271 --> 00:03:30,071
que cabalgó con los Dalton
hasta ser muerto...
31
00:03:30,096 --> 00:03:32,103
por un oficial de la ley
cuatro meses antes.
32
00:03:42,441 --> 00:03:45,015
- Han pasado tres días.
- He estado trabajando.
33
00:03:52,557 --> 00:03:54,557
- ¿En Coffeyville?
- Sí.
34
00:03:55,183 --> 00:03:56,211
Eché un vistazo por allí.
35
00:03:57,760 --> 00:03:59,140
¿Te ha visto la gente allí?
36
00:03:59,466 --> 00:04:00,684
Me moví con discreción...
37
00:04:00,684 --> 00:04:02,084
comprobando que nada
había cambiado.
38
00:04:02,161 --> 00:04:03,960
Acabarás muerto como Charlie.
39
00:04:04,969 --> 00:04:06,598
Pete el granjero
está trabajando para...
40
00:04:06,622 --> 00:04:08,453
otro hombre por 75
centavos al día.
41
00:04:09,294 --> 00:04:11,344
Charlie hizo un buen
recorrido antes de morir.
42
00:04:11,693 --> 00:04:13,836
Y dejó a una mujer
esperando en algún agujero.
43
00:04:14,922 --> 00:04:17,586
Sigue esperando que alguien le
diga que Charlie no está muerto.
44
00:04:17,942 --> 00:04:19,523
Sola y envejeciendo.
45
00:04:20,515 --> 00:04:23,164
Yo no Bob, no me voy
a pasar la vida...
46
00:04:23,188 --> 00:04:25,461
preguntándome si volverás
o cuándo.
47
00:04:30,279 --> 00:04:31,617
Te pago bien.
48
00:04:32,595 --> 00:04:34,164
No cuentes con eso la próxima vez.
49
00:04:38,594 --> 00:04:39,599
Tengo hambre.
50
00:04:41,658 --> 00:04:43,780
Cuando solías venir
de un largo viaje,
51
00:04:44,115 --> 00:04:45,927
la comida no era
tu primer pensamiento.
52
00:04:46,127 --> 00:04:47,536
A una mujer le gustan las armas.
53
00:04:48,377 --> 00:04:50,311
Los chicos están ahora
tomando unas cervezas.
54
00:04:51,205 --> 00:04:52,806
- No volveremos a estar.
- Está bien.
55
00:05:00,041 --> 00:05:06,502
Cuando esto termine,
estaremos tranquilos por un tiempo.
56
00:05:07,521 --> 00:05:09,494
No tendremos tiempo
para nosotros en tres meses.
57
00:05:16,259 --> 00:05:18,580
Will Spence había sido
un pistolero temido.
58
00:05:18,978 --> 00:05:21,248
Hace cuatro años lo dejó
y vagó de un lugar...
59
00:05:21,272 --> 00:05:23,861
a otro buscando el anonimato
en una pequeña ciudad.
60
00:05:24,210 --> 00:05:26,978
Finalmente, se estableció con
su esposa y su hijo en Coffeyville,
61
00:05:27,236 --> 00:05:29,673
donde era dueño de una empresa
de transportes.
62
00:05:42,661 --> 00:05:43,702
¡Terry!
63
00:05:43,755 --> 00:05:45,294
- ¿Dónde está papá?
- Ahi adentro.
64
00:05:45,318 --> 00:05:46,482
¡Los chicos están allí!
65
00:05:46,506 --> 00:05:47,577
¡Padre!
66
00:05:47,669 --> 00:05:48,747
¿Qué pasa, hijo?
67
00:05:48,771 --> 00:05:51,724
Creo que ayer vi a los chicos.
68
00:05:53,138 --> 00:05:55,013
Oh, no lo creo hijo.
69
00:05:55,927 --> 00:05:59,333
Los Dalton están escondidos
en algún lugar en territorio indio.
70
00:05:59,357 --> 00:06:00,879
Imposible, los vi.
71
00:06:01,539 --> 00:06:02,762
¿Dónde los viste, hijo?
72
00:06:02,957 --> 00:06:06,082
Fuera de la ciudad, estaban
haciendo agujeros para postes.
73
00:06:06,593 --> 00:06:09,278
Digo que Bob Dalton no estaba
lo bastante cerca para ver.
74
00:06:09,465 --> 00:06:11,281
Yo digo que le conozco
en cualquier sitio.
75
00:06:11,550 --> 00:06:15,301
Bueno hijo, los Dalton han aterrorizado
a este país durante cuatro años.
76
00:06:15,674 --> 00:06:17,637
Igual que los hombres
de los James,
77
00:06:17,661 --> 00:06:19,934
aparecían en cientos de
lugares diferentes a la vez.
78
00:06:20,539 --> 00:06:22,568
Inmediatamente el Sr. Gillis
le dijo al sheriff...
79
00:06:22,571 --> 00:06:23,637
Sí, pero...
80
00:06:23,793 --> 00:06:24,823
¿Pero qué?
81
00:06:24,988 --> 00:06:26,803
Los niños lo dijeron,
yo debería decírtelo.
82
00:06:30,549 --> 00:06:32,882
Bueno, es mejor que empieces
tu trabajo, quítate esta ropa,
83
00:06:32,907 --> 00:06:33,898
tienes tareas que hacer.
84
00:06:33,922 --> 00:06:34,773
¿Por qué?
85
00:06:34,797 --> 00:06:35,857
¡Ahora, andando!
86
00:06:35,882 --> 00:06:36,953
¡Oh, vale!
87
00:06:42,793 --> 00:06:47,301
Bueno, el final de la cuerda
de un ahorcado.
88
00:06:47,326 --> 00:06:49,106
Amigo, no puedo
olvidar el pasado.
89
00:06:50,106 --> 00:06:51,903
¿De verdad crees que
has visto a Bob Dalton?
90
00:06:51,911 --> 00:06:53,162
Le conociste mejor que nadie.
91
00:06:53,186 --> 00:06:55,667
Lo dudo, es demasiado
arriesgado andar por aquí.
92
00:06:55,675 --> 00:06:58,903
La ciudad en la que creció,
cuando yo era tan querido como él.
93
00:07:00,207 --> 00:07:01,403
Es un héroe para tu hijo.
94
00:07:05,863 --> 00:07:06,973
Para mí también.
95
00:07:20,787 --> 00:07:23,822
Por primera vez, por algún hechizo,
tengo toda tu atención.
96
00:07:28,424 --> 00:07:32,244
Tú me amas, solo que
nunca me lo dices.
97
00:07:32,268 --> 00:07:33,423
Pero yo lo sé.
98
00:07:34,573 --> 00:07:36,743
Mejor que saquemos nuestros
traseros de este colchón.
99
00:07:37,582 --> 00:07:39,040
Los chicos saldrán en breve.
100
00:07:40,610 --> 00:07:43,743
Dick Broadwell había cabalgado
con los Dalton durante tres años.
101
00:07:44,185 --> 00:07:46,618
A los veintidós era un joven matón,
102
00:07:46,643 --> 00:07:49,907
hasta que conoció a Bob Dalton,
con quien mantuvo una gran lealtad,
103
00:07:50,353 --> 00:07:52,478
dispuesto a seguir a su líder
a cualquier lugar,
104
00:07:52,737 --> 00:07:53,947
incluido al infierno.
105
00:07:55,831 --> 00:07:57,548
¿Por qué vas a hacer algo asi?
106
00:07:58,515 --> 00:07:59,665
Oh, negocios, madre.
107
00:08:01,746 --> 00:08:04,704
Esa carta de Bob Dalton, ¿no?
108
00:08:10,772 --> 00:08:12,475
Dijiste que abandonabas
ese tipo de vida.
109
00:08:13,425 --> 00:08:15,486
Mamá no es nada de eso,
es un amigo.
110
00:08:18,110 --> 00:08:20,103
Es un alcohólico y
es un hombre buscado.
111
00:08:23,001 --> 00:08:24,429
Temo que tú también lo seas,
112
00:08:24,435 --> 00:08:26,329
oh, hijo, por favor
quédate aquí.
113
00:08:27,776 --> 00:08:29,431
Mamá, ya no ando con Bob.
114
00:08:31,619 --> 00:08:33,978
Necesita mi ayuda, y yo
creo que está en apuros.
115
00:08:36,958 --> 00:08:38,150
¡Te matarán!
116
00:08:42,883 --> 00:08:44,697
Dijiste que volvías
para quedarte,
117
00:08:44,699 --> 00:08:46,197
para ser agricultor.
118
00:08:50,009 --> 00:08:52,478
Desde que murió tu padre,
yo sola no puedo hacerlo.
119
00:08:55,064 --> 00:08:57,084
Mamá, no soy mucho para
trabajar en una granja,
120
00:08:57,634 --> 00:08:59,493
no quiero terminar como Paul.
121
00:09:04,003 --> 00:09:05,093
Lo siento mama.
122
00:09:08,982 --> 00:09:12,025
- Volveré.
- Quédate por favor.
123
00:09:13,329 --> 00:09:14,626
¡Quédate, te lo digo!
124
00:09:15,954 --> 00:09:16,997
Adiós, mamá.
125
00:09:19,384 --> 00:09:20,103
Vamos allá.
126
00:09:20,128 --> 00:09:21,243
He trabajado mucho,
127
00:09:23,133 --> 00:09:26,016
pero él murió,
un hombre bueno,
128
00:09:27,283 --> 00:09:29,172
¡y trabajador!
129
00:09:30,719 --> 00:09:32,356
Green Coat era
un pueblo pequeño...
130
00:09:32,360 --> 00:09:34,156
en la frontera de Kansas
y Oklahoma,
131
00:09:34,181 --> 00:09:37,508
allí Dick Broadwell esperaba
reunirse con Grat Dalton.
132
00:09:38,673 --> 00:09:40,047
¿Tienes tiempo vaquero?
133
00:09:41,969 --> 00:09:45,352
Perdona, querida, tengo tiempo
para sacar a mi amigo de aquí.
134
00:09:45,577 --> 00:09:47,352
Buscado por robo y asesinato...
135
00:09:47,377 --> 00:09:49,570
el mayor de los hermanos
Dalton, forajido,
136
00:09:49,594 --> 00:09:51,559
se le había escapado
al marshal de los EE.UU...
137
00:09:51,584 --> 00:09:53,305
Ransom Payne, un año antes.
138
00:09:53,540 --> 00:09:55,141
Desde aquel día,
Grat y sus hermanos...
139
00:09:55,166 --> 00:09:57,055
siguieron tejiendo una vida
de anarquía...
140
00:09:57,056 --> 00:09:58,555
y violencia por todo Kansas...
141
00:09:58,791 --> 00:10:01,062
y el territorio de Oklahoma,
recientemente establecido.
142
00:10:03,166 --> 00:10:04,195
Voy.
143
00:10:18,004 --> 00:10:21,812
- Reyes y dieces.
- Tres damas.
144
00:10:33,823 --> 00:10:37,012
Bueno, esa tercera dama,
el señor es algo infantil.
145
00:10:39,008 --> 00:10:40,833
¿Cuánto tiempo has estado
soñando?
146
00:10:41,309 --> 00:10:42,591
¿Qué estás diciendo?
147
00:10:45,081 --> 00:10:47,169
te digo que es mejor
que te sientes, señor,
148
00:10:47,747 --> 00:10:49,184
si intentas recoger el bote,
149
00:10:49,377 --> 00:10:52,348
tendrán que venir a sacarte.
150
00:11:02,927 --> 00:11:04,024
¡Hola, Grat!
151
00:11:05,333 --> 00:11:06,474
Si eres un niño...
152
00:11:06,760 --> 00:11:10,512
Deja que se lo lleve,
hay cosas más importantes...
153
00:11:11,918 --> 00:11:13,419
esperándonos.
154
00:11:23,896 --> 00:11:24,983
El bote, señor.
155
00:11:54,532 --> 00:11:56,491
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
156
00:11:57,711 --> 00:11:59,138
Estamos buscando a un tipo...
157
00:12:01,482 --> 00:12:04,046
Hay un tipo que está
aquí hace unos días,
158
00:12:04,839 --> 00:12:08,019
borracho y atrayendo moscas
desde entonces,
159
00:12:08,050 --> 00:12:11,319
dice que está esperando
a alguien.
160
00:12:13,680 --> 00:12:14,719
¿Qué cuarto?
161
00:12:16,287 --> 00:12:17,936
Basta que sigas el olor.
162
00:12:21,248 --> 00:12:22,304
Emily.
163
00:12:24,993 --> 00:12:27,019
¿El hombre que da las comidas
tiene para comer?
164
00:12:27,851 --> 00:12:30,976
Un tercer miembro de la
banda era Bill Powers.
165
00:12:31,396 --> 00:12:33,694
Buscado por la ley
por asesinato y robo.
166
00:12:34,401 --> 00:12:36,049
Bill Powers era
un forajido veterano...
167
00:12:36,052 --> 00:12:37,749
que no se regía por la lealtad.
168
00:12:38,224 --> 00:12:40,324
Se unió a los Dalton con
el frío propósito...
169
00:12:40,424 --> 00:12:42,124
de llenar sus bolsillos.
170
00:12:42,630 --> 00:12:44,629
Era un hombre fuerte
y peligroso,
171
00:12:44,640 --> 00:12:46,929
su peor enemigo
era la botella.
172
00:12:54,370 --> 00:12:55,361
Emily.
173
00:12:55,825 --> 00:12:56,927
Somos nosotros Bill.
174
00:13:00,627 --> 00:13:01,927
No estoy preparado.
175
00:13:04,047 --> 00:13:06,817
Emily, dile que no estoy listo.
176
00:13:10,528 --> 00:13:15,192
- Bob está esperando.
- Hay dos caballeros aquí.
177
00:13:17,610 --> 00:13:18,620
Necesito beber.
178
00:13:30,066 --> 00:13:31,112
Se ha ido.
179
00:13:34,614 --> 00:13:37,746
Ella se fue hace dos años
a Missouri, Bill.
180
00:13:38,607 --> 00:13:41,309
Oí que huyó de San Luis
con un músico.
181
00:13:42,401 --> 00:13:46,449
Trataba con señoras elegantes,
ya sabes, un pájaro rosa.
182
00:13:48,176 --> 00:13:50,624
Bueno, un tipo así podía ganarse
la fantasía de una mujer.
183
00:13:51,028 --> 00:13:52,056
Incluso la de Emily.
184
00:13:53,008 --> 00:13:56,209
Si hubieras dejado esa botella
y cuidándola un poco,
185
00:13:57,233 --> 00:13:59,137
ella podría seguir contigo,
señor.
186
00:14:02,285 --> 00:14:03,274
Sí.
187
00:14:05,529 --> 00:14:06,832
Tenemos que ser extraños.
188
00:14:09,650 --> 00:14:12,184
Una botella,
déjanos estar juntos.
189
00:14:21,281 --> 00:14:23,720
Bueno, ahora estás más espeso
que una pantorrilla, señor.
190
00:14:28,639 --> 00:14:30,106
Necesitas a Bob, no lo sé.
191
00:14:33,873 --> 00:14:34,892
¡Oh, vamos!
192
00:15:04,231 --> 00:15:06,581
A los veintiuno, Emmett era
el más joven de los Younger...
193
00:15:06,606 --> 00:15:09,659
y los Dalton, y había entrado
en la banda solo seis meses antes.
194
00:15:10,295 --> 00:15:12,040
A pesar de sus esfuerzos
por ocultar su...
195
00:15:12,064 --> 00:15:15,003
participación en el robo
de un tren con sus hermanos,
196
00:15:15,151 --> 00:15:16,542
habían puesto precio
a su cabeza.
197
00:15:20,945 --> 00:15:23,359
Oye Grat, ¿dónde has estado?
Me estaba empezando a preocupar.
198
00:15:23,383 --> 00:15:24,904
Bueno, hubiéramos llegado
antes Emmett,
199
00:15:24,929 --> 00:15:27,239
tuvimos darle un chapuzón a Bill
y le cayó un rio encima.
200
00:15:29,984 --> 00:15:31,237
Estás guapo, Bill.
201
00:15:34,224 --> 00:15:35,956
Bueno, ¿cómo está tu madre?
202
00:15:36,058 --> 00:15:36,965
Bien.
203
00:15:38,333 --> 00:15:40,018
Bueno, ¿para qué nos reúne Bob?
204
00:15:40,456 --> 00:15:42,375
Me temo que tendrás
que esperar para saberlo,
205
00:15:42,476 --> 00:15:43,575
lo mismo que tú hermanito.
206
00:15:44,612 --> 00:15:46,672
Ese es otro inconveniente
y solo me vas a decir...
207
00:15:46,753 --> 00:15:47,750
Vamos, Emmett.
208
00:15:47,845 --> 00:15:49,807
Bob lo contará todo,
no te defraudará.
209
00:15:50,214 --> 00:15:51,229
¿Está ahí Bob?
210
00:15:51,254 --> 00:15:53,558
Podría tocar el violín
y seguro que tú bailarías, ¿no?
211
00:15:53,607 --> 00:15:56,159
Si no te gusta cómo suena
siempre puedes retroceder.
212
00:16:02,695 --> 00:16:04,296
Oh, muy bien, vamos.
213
00:16:08,706 --> 00:16:10,858
- Vamos, Bill.
- Aguántate.
214
00:16:13,280 --> 00:16:14,530
Vamos.
Vamos allá.
215
00:16:22,255 --> 00:16:24,590
- Buenas tardes, Will.
- Hola, Charlie.
216
00:16:25,857 --> 00:16:29,192
¿Oh, has oído que Gillis
afirma que busca a Bob Dalton?
217
00:16:30,450 --> 00:16:32,387
- Si, lo he oído.
- Sí...
218
00:16:32,715 --> 00:16:34,711
verdaderamente puede haber
elegido a ese chico.
219
00:16:36,044 --> 00:16:37,647
Sí, estaba a la cabeza...
220
00:16:37,747 --> 00:16:39,747
cuando difundieron
las noticias, ¿verdad?
221
00:16:41,218 --> 00:16:43,794
Es cierto,
yo no creo que haya nada.
222
00:16:44,797 --> 00:16:46,517
Bien, pero yo mantengo
los ojos abiertos.
223
00:16:47,833 --> 00:16:49,622
¿Crees que Dalton
puede estar buscándome?
224
00:16:49,849 --> 00:16:52,505
Bueno, todo el mundo sabe
lo que pasó entre vosotros.
225
00:16:53,545 --> 00:16:55,591
Quiero decir que
algunos temen que...
226
00:16:55,615 --> 00:16:57,661
puedes haber traído aquí
tus problemas.
227
00:16:59,254 --> 00:17:00,301
¿Eso dicen?
228
00:17:00,494 --> 00:17:03,069
Bueno, en cuanto la gente oye
el nombre de Dalton,
229
00:17:03,075 --> 00:17:04,669
empieza a imaginar.
230
00:17:05,761 --> 00:17:07,708
Yo no les dejaría
que me molestasen.
231
00:17:08,997 --> 00:17:10,367
Nadie se alegra
de que estés aquí.
232
00:17:12,081 --> 00:17:14,001
Solo espero que estés
pensando en otro Estado.
233
00:17:15,293 --> 00:17:17,973
- Gracias, Charlie,
- Sí.
234
00:17:18,480 --> 00:17:19,547
Por supuesto.
235
00:17:23,840 --> 00:17:25,001
Dame mi camisa.
236
00:17:28,477 --> 00:17:30,598
Tengo la sensación de que
estás pensando de nuevo.
237
00:17:31,020 --> 00:17:32,122
¿Qué estás pensando?
238
00:17:35,057 --> 00:17:36,156
Spence.
239
00:17:37,489 --> 00:17:38,556
¿El pistolero?
240
00:17:38,926 --> 00:17:40,015
Ya no.
241
00:17:40,372 --> 00:17:42,098
Ahora es un hombre decente,
un ciudadano.
242
00:17:43,765 --> 00:17:45,130
Y vive en Coffeyville.
243
00:17:46,171 --> 00:17:48,059
Coffeyville, ¿qué hace allí?
244
00:17:48,762 --> 00:17:49,919
Transportes.
245
00:17:52,009 --> 00:17:54,895
Eh, no te preocupes por él,
no será un problema.
246
00:17:56,922 --> 00:18:00,934
Tú dices que Spence fue
quien enterró a tu tío Jake.
247
00:18:01,456 --> 00:18:03,411
Si no tienes cuidado
hará lo mismo contigo.
248
00:18:07,827 --> 00:18:10,169
Bueno, conozco algunos
chicos que me deben un favor.
249
00:18:11,491 --> 00:18:13,130
Les sacamos de la cárcel
hace unos años.
250
00:18:14,328 --> 00:18:16,083
¿De qué clase de favor hablas?
251
00:18:19,097 --> 00:18:20,403
Cabalgaremos a Coffeyville.
252
00:18:22,632 --> 00:18:24,391
El predicador estará
rezando por Spence.
253
00:18:25,465 --> 00:18:27,145
Olsen está esperando
este carro.
254
00:18:27,434 --> 00:18:28,714
Volveré en unas horas.
255
00:18:28,739 --> 00:18:29,776
¡Will!
256
00:18:32,982 --> 00:18:34,885
¿Todavía te preocupa Bob Dalton?
257
00:18:35,183 --> 00:18:36,425
Sí, me preocupa.
258
00:18:36,492 --> 00:18:38,120
Cariño, encontraremos
algún lugar.
259
00:18:38,145 --> 00:18:41,386
Will, no podemos seguir huyendo
cada vez que oímos su nombre.
260
00:18:42,472 --> 00:18:43,555
Es Adam.
261
00:18:44,304 --> 00:18:46,605
Viviendo en habitaciones
de hotel.
262
00:18:47,100 --> 00:18:49,714
Las cosas eran diferentes
cuando solo éramos los dos.
263
00:18:50,030 --> 00:18:52,651
Ese chico tiene
que tener un hogar.
264
00:18:52,972 --> 00:18:54,550
Sí, lo sé.
265
00:18:55,558 --> 00:18:56,956
Estás segura de esta ciudad.
266
00:18:58,128 --> 00:18:59,167
Es una buena ciudad.
267
00:19:01,878 --> 00:19:03,800
Hemos vivido aquí
durante tres años.
268
00:19:03,825 --> 00:19:06,362
Esto es lo más parecido
a tener una casa.
269
00:19:08,322 --> 00:19:11,261
Sí, creo que tienes razón.
270
00:19:13,992 --> 00:19:15,011
No tardaré.
271
00:19:42,522 --> 00:19:46,631
Ed Dawkin y Pierce Munson buscados
por asesinato y fuga de la prisión.
272
00:19:47,065 --> 00:19:50,825
En 1889 fueron perseguidos y
capturado por un marshal de EE.UU.,
273
00:19:50,850 --> 00:19:53,131
por disparar a
un funcionario de correos.
274
00:19:53,689 --> 00:19:55,896
Mientras esperaban su traslado
a la prisión estatal,
275
00:19:56,279 --> 00:19:59,420
fueron liberados por los Dalton
de la prisión de Lawrence, Kansas.
276
00:20:00,545 --> 00:20:03,943
Este día llegaron a Coffeyville
para pagar su deuda con Bob Dalton.
277
00:20:04,858 --> 00:20:06,967
Para matar a un hombre
que nunca vieron.
278
00:20:09,442 --> 00:20:10,510
Bien grande.
279
00:20:39,843 --> 00:20:41,007
Buenas tardes, preciosa.
280
00:20:43,814 --> 00:20:45,551
Espero que no le hayamos
asustado, señora.
281
00:20:47,209 --> 00:20:49,124
Buscamos al Sr. Spence,
¿está dentro?
282
00:20:50,189 --> 00:20:51,260
Se ha ido.
283
00:20:51,338 --> 00:20:53,664
¿Hasta cuándo?
284
00:20:55,442 --> 00:20:56,526
Hasta mañana.
285
00:20:57,429 --> 00:20:58,828
Usted es la Sra. Spence.
286
00:20:59,562 --> 00:21:00,852
Sí.
287
00:21:02,240 --> 00:21:04,038
Le agradecería si nos dijera
donde podemos...
288
00:21:04,062 --> 00:21:05,963
encontrar a su marido,
es un asunto importante.
289
00:21:07,249 --> 00:21:08,321
Yo lo no sé.
290
00:21:08,619 --> 00:21:09,783
No, no señora
291
00:21:10,565 --> 00:21:12,158
No sé si Ud...
292
00:21:13,388 --> 00:21:15,326
conoce a mi amigo,
le urge terminar...
293
00:21:15,350 --> 00:21:17,280
este asunto y traer aquí
a su pequeña esposa.
294
00:21:18,829 --> 00:21:21,197
Sabe, creo que si el Sr. Spence
no está aquí mañana...
295
00:21:21,827 --> 00:21:25,416
solo pasaremos
otra vez por la tarde.
296
00:21:25,557 --> 00:21:27,362
¿Qué clase de asunto
tienen con mi marido?
297
00:21:28,184 --> 00:21:29,380
Quizás les pueda ayudar.
298
00:21:31,080 --> 00:21:32,602
Lo siento señora,
299
00:21:32,650 --> 00:21:35,002
lo nuestro tiene que ser
con el Sr. Spence.
300
00:21:38,488 --> 00:21:39,527
Buenas tardes.
301
00:21:50,743 --> 00:21:52,830
¿Qué vamos a hacer
en Hunker Hill, volar?
302
00:21:54,530 --> 00:21:55,979
No te preocupes,
está mintiendo.
303
00:21:56,869 --> 00:21:58,015
¿Cómo lo sabes?
304
00:21:59,488 --> 00:22:04,565
Conoces la historia de Spence,
vive como nosotros, no cambia.
305
00:22:06,400 --> 00:22:07,474
Esperaremos.
306
00:22:17,216 --> 00:22:18,955
Nunca le has visto,
¿cómo le vas a conocer?
307
00:22:20,057 --> 00:22:21,612
Me quedaré aquí,
él vendrá a nosotros.
308
00:22:22,655 --> 00:22:24,718
Mira Adam, te voy a llevar
donde Johnson y quiero...
309
00:22:24,742 --> 00:22:26,807
que te quedes allí y no intentes
volver, ¿entiendes?
310
00:22:26,832 --> 00:22:27,865
Sí, mamá.
311
00:22:57,866 --> 00:22:58,851
¡Daisy!
312
00:22:59,593 --> 00:23:00,621
¡Daisy!
313
00:23:02,279 --> 00:23:04,216
Vienen los chicos para
acabar con el whisky.
314
00:23:16,658 --> 00:23:18,197
No estaba seguro
de si vendrías o no.
315
00:23:18,222 --> 00:23:19,228
Sí, he venido.
316
00:23:19,252 --> 00:23:20,314
Ha ido muy bien.
317
00:23:20,339 --> 00:23:21,791
¡Tú, demonio, ven aquí!
318
00:23:26,092 --> 00:23:27,656
¿Es cierto que estabas
en el campamento?
319
00:23:29,654 --> 00:23:30,992
Sí, estuve.
320
00:23:36,078 --> 00:23:37,452
¡Oh, diablillos!
321
00:23:37,476 --> 00:23:38,756
¡Oh, Daisy, ven aquí!
322
00:23:44,483 --> 00:23:45,531
Daisy.
323
00:23:48,255 --> 00:23:49,670
Mejor que los chicos
beban ahora,
324
00:23:49,694 --> 00:23:52,100
porque esta noche pondré
el corcho a la botella.
325
00:23:52,105 --> 00:23:53,198
Oh, sí.
326
00:23:54,396 --> 00:23:55,811
Es cierto, estás muy bien.
327
00:23:56,326 --> 00:23:59,115
Hoy todo el mundo puede beber.
328
00:24:00,171 --> 00:24:01,201
Déjame ver esa botella.
329
00:24:01,225 --> 00:24:04,592
Escucha, mañana tendremos un
largo viaje, ¿qué dices?
330
00:24:04,873 --> 00:24:07,146
Ella va a cocinar
algo especial para tí.
331
00:24:07,170 --> 00:24:09,131
Después de que hablemos
de negocios.
332
00:24:09,156 --> 00:24:10,073
¡Daisy!
333
00:24:10,171 --> 00:24:11,235
Tenemos hambre.
334
00:24:11,259 --> 00:24:12,262
Vamos chicos.
335
00:24:14,373 --> 00:24:16,568
Tenéis buen aspecto.
336
00:24:22,029 --> 00:24:23,071
Mira, no vayas todavía.
337
00:24:23,584 --> 00:24:24,587
¿Has visto a Mallory?
338
00:24:24,654 --> 00:24:25,880
Sí, hace unas semanas.
339
00:24:26,023 --> 00:24:27,404
Ella esperaba que aparecieras.
340
00:24:27,865 --> 00:24:29,263
Bueno, estoy un poco ocupado.
341
00:24:29,671 --> 00:24:31,765
Creo que has estado con una
chica, ¿cómo está ella?
342
00:24:31,960 --> 00:24:33,724
¿Julia?
Sí, está bien.
343
00:24:36,290 --> 00:24:38,255
Qué estás haciendo Bob,
¿por qué estamos aquí?
344
00:24:38,997 --> 00:24:40,018
Algo grande.
345
00:24:41,363 --> 00:24:43,305
Algo que los chicos
de James nunca lo intentaron.
346
00:24:49,334 --> 00:24:50,615
La mujer, vuelve.
347
00:25:01,719 --> 00:25:02,778
Se marcha.
348
00:25:03,400 --> 00:25:04,609
Quizás sepa que estamos aquí.
349
00:25:04,972 --> 00:25:06,042
No importa.
350
00:25:06,711 --> 00:25:08,653
Vinimos a hacer un trabajo
y estamos en ello.
351
00:25:15,177 --> 00:25:16,268
¿Qué va mal?
352
00:25:16,647 --> 00:25:18,828
Cuando te fuiste, dos hombres
vinieron buscándote.
353
00:25:18,947 --> 00:25:19,956
¿Quiénes eran?
354
00:25:19,980 --> 00:25:21,817
No lo dijeron porque no
les pareció necesario.
355
00:25:21,853 --> 00:25:23,562
Están en el granero
esperándote.
356
00:25:25,018 --> 00:25:26,156
Debe ser él.
357
00:25:27,016 --> 00:25:28,082
¿Dónde está Adam?
358
00:25:28,093 --> 00:25:29,695
Lo llevé con los Johnson.
359
00:25:31,046 --> 00:25:32,987
Will, tendemos que llamar
al marshall Connolly.
360
00:25:33,011 --> 00:25:35,021
Bueno, es demasiado viejo,
le matarían.
361
00:25:35,314 --> 00:25:36,851
Ven, camina conmigo.
362
00:25:38,125 --> 00:25:39,217
¿Qué vas a hacer?
363
00:25:39,807 --> 00:25:41,984
Querida, es mejor que tú
tampoco corras riesgos.
364
00:25:42,008 --> 00:25:42,976
¡No!
365
00:25:43,271 --> 00:25:48,015
Está bien, quédate conmigo
y no mires al granero.
366
00:25:50,041 --> 00:25:51,453
No parece que venga aquí.
367
00:25:52,469 --> 00:25:54,250
Pues vamos a darle fuego.
368
00:26:06,648 --> 00:26:07,661
Echa encima.
369
00:26:24,428 --> 00:26:25,409
¡Will!
370
00:26:29,085 --> 00:26:30,345
¡Will, no vayas!
371
00:27:20,506 --> 00:27:21,489
¡Aah, vamos!
372
00:27:50,849 --> 00:27:51,888
No es necesario, Charlie.
373
00:27:51,913 --> 00:27:52,970
¿Estás bien?
374
00:27:52,994 --> 00:27:54,281
Claro que estoy bien.
375
00:27:54,992 --> 00:27:56,025
¿No lo sabías?
376
00:27:56,106 --> 00:27:59,484
Apuesto que es Bob Dalton
quien te quiere muerto.
377
00:27:59,992 --> 00:28:01,719
Quizás Gillis
por fin lo encontró.
378
00:28:03,527 --> 00:28:06,202
Los Dalton no enviarían
a nadie a matarme.
379
00:28:06,554 --> 00:28:08,585
Se reservarían
para ellos ese placer.
380
00:28:09,569 --> 00:28:11,163
Les voy dar un vistazo
de todos modos.
381
00:28:11,369 --> 00:28:12,749
Pueden estar en algún cartel.
382
00:28:12,999 --> 00:28:14,546
- Te lo diré.
- Gracias, Charlie.
383
00:28:14,570 --> 00:28:16,976
- ¿Estás bien?
- Sí, todo está bien.
384
00:28:17,455 --> 00:28:19,246
Probablemente unos de perros
de caza...
385
00:28:19,250 --> 00:28:21,046
buscándose una reputación.
386
00:28:22,607 --> 00:28:23,896
La ciudad tiene dos bancos...
387
00:28:23,897 --> 00:28:25,496
que los granjeros
están enriqueciendo.
388
00:28:25,939 --> 00:28:27,921
Y ponen su dinero
en los dos bancos.
389
00:28:27,945 --> 00:28:28,957
¡Caramba!
390
00:28:30,361 --> 00:28:31,679
¿Esto es Coffeyville?
391
00:28:33,163 --> 00:28:34,173
Asi es.
392
00:28:36,452 --> 00:28:38,757
Tú, cara de serpiente,
nosotros crecimos en esa ciudad.
393
00:28:39,118 --> 00:28:42,367
Por eso la elegí,
conocemos cada palmo.
394
00:28:43,048 --> 00:28:46,374
Cada callejón, cada calle
cada edificio, cualquier cosa.
395
00:28:47,267 --> 00:28:48,359
¿Hay alguna razón mejor?
396
00:28:50,186 --> 00:28:51,638
¿Qué banco piensas
atracar, eh, Bob?
397
00:28:51,662 --> 00:28:52,663
El Banco Conan.
398
00:28:55,194 --> 00:28:58,234
¡Somos gente de Coffeyville,
Paul está enterrado allí!
399
00:28:58,577 --> 00:29:00,367
¡El banco Conan solía
prestarnos dinero!
400
00:29:00,625 --> 00:29:02,046
Así que piénsalo hermanito.
401
00:29:02,071 --> 00:29:03,770
Es otro préstamo,
esta vez sin interés.
402
00:29:04,086 --> 00:29:05,148
No debemos nada más.
403
00:29:06,970 --> 00:29:10,070
Estaremos ya a dos pies de
la ciudad cuando nos verán.
404
00:29:10,112 --> 00:29:11,554
Iremos en cinco minutos,
405
00:29:12,114 --> 00:29:13,965
y saldremos antes de
que se den cuenta.
406
00:29:13,990 --> 00:29:15,985
Creo que estoy loco,
yo en contra,
407
00:29:16,085 --> 00:29:18,585
tal vez estoy loco, Bill.
408
00:29:18,610 --> 00:29:20,747
Pero un hombre que
está acostumbrado a vivir...
409
00:29:20,771 --> 00:29:22,531
en un montón de estiércol
no tiene elección.
410
00:29:22,556 --> 00:29:23,976
Así es Bob, me gusta.
411
00:29:24,929 --> 00:29:28,695
¿Eh, por qué los dos bancos?
412
00:29:28,752 --> 00:29:32,445
Como si fuese un limón,
ni Jesse lo ha intentado.
413
00:29:32,903 --> 00:29:34,663
No hay nada ni nadie
que pueda impedirnos.
414
00:29:34,850 --> 00:29:36,438
La ciudad está llena
de agricultores,
415
00:29:36,919 --> 00:29:40,648
dueños de tiendas barrigudos
y un marshal anciano.
416
00:29:42,670 --> 00:29:44,374
Tengo ganas de robar
una tienda de dulces.
417
00:29:45,382 --> 00:29:47,624
No cuentes conmigo Bob,
estoy fuera.
418
00:29:47,649 --> 00:29:48,702
Emmett...
419
00:29:48,913 --> 00:29:52,906
te quiere, pero además
lo haremos, con o sin ti.
420
00:29:54,143 --> 00:29:56,562
Te querrá aún más,
he descubierto lo que es mejor.
421
00:29:56,957 --> 00:29:59,137
Querido y rico, tú y esa chica
iréis a cualquier parte.
422
00:29:59,338 --> 00:30:01,484
Adelante,
yo no quiero vivir así.
423
00:30:01,509 --> 00:30:02,824
¡Ahora estás actuando Emmett!
424
00:30:07,047 --> 00:30:10,234
Tengo que saber
si estás conmigo o no.
425
00:30:13,070 --> 00:30:14,168
¿Dick?
426
00:30:15,635 --> 00:30:16,724
Vamos.
427
00:30:18,116 --> 00:30:19,132
¿Grat?
428
00:30:19,589 --> 00:30:20,629
Por supuesto, Bob.
429
00:30:21,889 --> 00:30:22,982
¿Bill?
430
00:30:23,593 --> 00:30:25,734
Bueno, Bob, no lo sé,
es arriesgado.
431
00:30:25,809 --> 00:30:27,046
Como mujeres,
¿dónde estáis?
432
00:30:30,419 --> 00:30:31,820
Está bien, cuenta conmigo.
433
00:30:32,469 --> 00:30:33,509
¿Emmett?
434
00:30:35,897 --> 00:30:37,062
No dormiré con eso.
435
00:30:37,117 --> 00:30:40,265
No tienes tiempo para dormir,
saldremos por la mañana.
436
00:30:41,020 --> 00:30:42,592
Espera un poco,
¿por qué tan temprano?
437
00:30:43,242 --> 00:30:44,324
Spence está allí.
438
00:30:45,987 --> 00:30:46,999
¿Está en este territorio?
439
00:30:47,937 --> 00:30:49,835
Dicen que había
vuelto hace unos días.
440
00:30:50,023 --> 00:30:51,835
Pensé que nos buscaba
en California.
441
00:30:52,073 --> 00:30:54,960
A ese hombre no le gusta
solo sentarse y mecerse un poco.
442
00:30:55,310 --> 00:30:57,624
¿Bien y si él está esperando
allí en Coffeyville?
443
00:30:58,218 --> 00:31:00,476
Ni siquiera Payne piensa
que vamos Coffeyville.
444
00:31:01,163 --> 00:31:02,202
Necesito saber.
445
00:31:03,865 --> 00:31:05,421
Vuelve con Julia, Emmett.
446
00:31:06,633 --> 00:31:07,695
No necesitas esto.
447
00:31:08,436 --> 00:31:09,346
¡Daisy!
448
00:31:09,351 --> 00:31:12,304
Hay más que agricultores
en Coffeyville, Bob díselo.
449
00:31:12,328 --> 00:31:13,331
¡Adelante!
450
00:31:13,609 --> 00:31:15,788
Daisy, te dije que
lo arreglaron.
451
00:31:17,178 --> 00:31:18,535
¿De qué se trata todo eso, Bob?
452
00:31:20,505 --> 00:31:22,382
Bueno, Spence vive
en Coffeyville.
453
00:31:24,079 --> 00:31:26,202
- ¿Spence?
- ¿Dónde?
454
00:31:28,703 --> 00:31:30,590
Bob mira, tenemos a Spence
a una mano,
455
00:31:30,597 --> 00:31:32,390
la otra ocupada,
estamos cogidos en medio.
456
00:31:32,797 --> 00:31:35,015
Grat, dije que todo
está arreglado.
457
00:31:35,595 --> 00:31:37,635
No te preocupes por eso.
Al entrar en Coffeyville,
458
00:31:37,650 --> 00:31:38,917
puedes presentarle
tus respetos.
459
00:31:39,390 --> 00:31:40,637
Sabes dónde está el cementerio.
460
00:31:41,718 --> 00:31:44,156
Yo buscaría un buen hombre
para meterlo allí, Bob.
461
00:31:44,492 --> 00:31:45,571
¿En serio?
462
00:31:46,517 --> 00:31:47,527
Munson desenfunda...
463
00:31:47,551 --> 00:31:48,992
Oh, Bob.
464
00:31:49,113 --> 00:31:52,023
Esos chicos son asesinos
que disparan por la espalda.
465
00:31:52,569 --> 00:31:55,898
Escucha, tendrían tantas
posibilidades contra Spence,
466
00:31:55,992 --> 00:31:58,382
como un montón de gusanos
de manzanas con viento fuerte.
467
00:31:58,406 --> 00:32:00,937
No han llevado un arma
hace cuatro años.
468
00:32:01,752 --> 00:32:02,840
Esa es la ventaja.
469
00:32:04,007 --> 00:32:05,296
No me importa como a él.
470
00:32:05,664 --> 00:32:07,113
Vosotros dos solíais ser amigos.
471
00:32:07,385 --> 00:32:09,046
- Hasta aquella pelea.
- ¿Pelea?
472
00:32:10,234 --> 00:32:11,687
Ese hombre mató a Jake Younger.
473
00:32:12,203 --> 00:32:13,374
Jake era rápido.
474
00:32:14,032 --> 00:32:15,037
Solo eso.
475
00:32:15,698 --> 00:32:18,702
Pensé que querías
acabar con Spence.
476
00:32:20,046 --> 00:32:21,093
Casi más que el dinero.
477
00:32:23,285 --> 00:32:24,773
Pero los negocios son antes.
478
00:32:25,133 --> 00:32:27,015
Estamos tristes
desde hace meses.
479
00:32:27,185 --> 00:32:28,232
Nos dirigimos al sur.
480
00:32:29,288 --> 00:32:31,546
Esos dos chicos no son de los
que se quedan admirando...
481
00:32:31,571 --> 00:32:33,676
su trabajo ni vuelven aquí
trayendo una patrulla.
482
00:32:34,242 --> 00:32:36,929
Bill, despacio con el whisky
y descansa un poco.
483
00:32:37,559 --> 00:32:39,085
Saldremos a primera hora
de la mañana.
484
00:32:42,612 --> 00:32:43,671
¡Maldita sea!
485
00:33:01,608 --> 00:33:02,623
¿Emmett?
486
00:33:05,648 --> 00:33:09,507
- Todavía no tengo tu respuesta.
- Te la daré, Bob.
487
00:33:11,818 --> 00:33:12,846
Aún no lo sé.
488
00:33:22,922 --> 00:33:26,392
Ese mismo día, el marshal
de los EE.UU. Ransom Payne,
489
00:33:26,417 --> 00:33:28,275
llegó a Guthrie, Oklahoma,
490
00:33:29,510 --> 00:33:31,766
tras los Dalton, para llevarlos
ante la justicia,
491
00:33:31,780 --> 00:33:33,166
en una misión especial.
492
00:33:33,754 --> 00:33:35,736
Casi dos años en la pista
de la banda,
493
00:33:35,761 --> 00:33:37,423
los persiguió durante
mucho tiempo.
494
00:33:38,361 --> 00:33:40,423
Y la persecución
le llevó California,
495
00:33:41,000 --> 00:33:42,587
a través de Kansas y Oklahoma.
496
00:33:46,112 --> 00:33:47,517
De vuelta aquí, ¿eh?
497
00:33:48,197 --> 00:33:50,228
Parece que has dejado
un largo rastro de polvo.
498
00:33:51,248 --> 00:33:52,328
Sí.
499
00:33:52,892 --> 00:33:54,548
Pensé que ibas a un desafío.
500
00:33:54,713 --> 00:33:57,525
Estuve allí pero el rastro
de vuelta no era bueno.
501
00:33:57,728 --> 00:34:00,416
Oí que así ha sido y
que persigues a los Dalton.
502
00:34:01,215 --> 00:34:03,580
El día de atraso
y el tiburón del dólar.
503
00:34:09,056 --> 00:34:11,467
¿En cualquier caso, alguien
aquí está preocupado por ellos?
504
00:34:11,489 --> 00:34:13,003
La última vez que vinieron
los Dalton,
505
00:34:13,004 --> 00:34:14,203
reventaron el banco,
506
00:34:15,244 --> 00:34:16,525
pero esta vez hay otro rumor.
507
00:34:17,018 --> 00:34:20,181
Bob Dalton ha sido visto
en Coffeyville.
508
00:34:20,790 --> 00:34:21,967
¿Dónde lo has oído?
509
00:34:22,017 --> 00:34:24,396
En la diligencia de Coffeyville
que llegó ayer.
510
00:34:24,762 --> 00:34:26,013
El conductor me lo dijo.
511
00:34:29,072 --> 00:34:32,810
En estas tierras
es donde han desaparecido...
512
00:34:32,835 --> 00:34:36,138
tanto tiempo, puede ser que
haya alguien escondido.
513
00:34:37,905 --> 00:34:39,747
¿Cuánto tiempo
llevas tras su pista?
514
00:34:40,842 --> 00:34:42,122
Mucho tiempo.
515
00:34:42,739 --> 00:34:46,872
Desde que Grat se te escapó
en California, ¿eh?
516
00:34:50,491 --> 00:34:51,504
Antes de eso.
517
00:34:51,958 --> 00:34:57,083
Por lo que oí, iba en un tren
esposado al marshal, a ti.
518
00:34:58,159 --> 00:35:00,232
¿También comprobabas
el vagón de equipajes?
519
00:35:01,044 --> 00:35:02,143
¿Es cierto?
520
00:35:02,755 --> 00:35:05,458
Dicen que el tenaz furioso
ha envejecido como el invierno.
521
00:35:05,995 --> 00:35:08,068
Saltó por una ventana a un río.
522
00:35:10,385 --> 00:35:12,636
Ahora dime, con el dolor
de la perdida,
523
00:35:12,736 --> 00:35:14,536
¿cómo sucedió tal cosa?
524
00:35:17,433 --> 00:35:18,685
Yo me río, sheriff.
525
00:35:21,958 --> 00:35:25,325
Oye, si necesitas ayuda,
podría armar una patrulla.
526
00:35:27,513 --> 00:35:28,669
Trabajo solo.
527
00:35:33,840 --> 00:35:36,693
La mañana siguiente a la salida
de Payne de Guthrie,
528
00:35:36,718 --> 00:35:39,904
aproximadamente a las nueve
del 4 de octubre de 1892,
529
00:35:40,218 --> 00:35:42,693
la banda se preparaba
para viajar a Coffeyville.
530
00:35:44,696 --> 00:35:47,497
Cada hombre llevaba consigo
un recuerdo o algo propio.
531
00:35:47,745 --> 00:35:51,105
Para Emmett era una foto
de su novia, Julia Johnson.
532
00:35:52,191 --> 00:35:54,482
Conocido como destacado
jugador de cartas Grat...
533
00:35:54,507 --> 00:35:56,029
nunca salía sin
una baraja marcada,
534
00:35:56,050 --> 00:35:57,529
que consideraba
de buena suerte.
535
00:35:59,152 --> 00:36:02,302
El primer día que Paul Brodwell
salió con los Dalton,
536
00:36:02,327 --> 00:36:05,810
fue por voluntad propia,
dejando todo a su madre.
537
00:36:08,200 --> 00:36:11,693
Para Bill Powers, era solo
un pasado borrado por la bebida.
538
00:36:14,752 --> 00:36:16,927
Y para Bob,
era su determinación...
539
00:36:16,952 --> 00:36:19,685
y ambición por superar
al legendario Jesse James.
540
00:36:30,553 --> 00:36:32,138
Volveremos mañana por la tarde.
541
00:36:33,849 --> 00:36:35,419
¿Y si el dolor llega solo?
542
00:36:36,724 --> 00:36:38,677
Tendrás que cavar
un hoyo profundo.
543
00:36:44,048 --> 00:36:45,108
Volveré.
544
00:36:45,248 --> 00:36:46,443
Asegúrate de volver.
545
00:36:48,274 --> 00:36:51,224
Si viene alguien,
tú no sabes, mátalo.
546
00:37:02,253 --> 00:37:03,360
Tú, no te caigas.
547
00:37:53,255 --> 00:37:55,415
Tengo la sensación de que
lo necesitaré antes que tú.
548
00:37:58,159 --> 00:37:59,190
Hola hijo.
549
00:37:59,720 --> 00:38:00,745
Hola.
550
00:38:40,473 --> 00:38:41,572
Betty.
551
00:38:47,226 --> 00:38:49,901
¿Qué pasa con Adam
que parece triste?
552
00:38:50,299 --> 00:38:53,190
Oh, ya sabes cómo se siente
cuando hace sus tareas.
553
00:38:53,215 --> 00:38:55,089
¿Las tareas tienen
que ver con eso?
554
00:38:55,870 --> 00:38:58,182
Son los chicos de la escuela.
555
00:38:58,354 --> 00:38:59,364
¿Qué les pasa?
556
00:38:59,892 --> 00:39:02,378
Fue provocado, en esta ciudad
nadie sabía quién eres.
557
00:39:03,773 --> 00:39:07,425
Ahora lo saben,
también los amigos de Adam.
558
00:39:09,675 --> 00:39:13,979
Will, sé que yo dije que
quería establecerme aquí.
559
00:39:15,010 --> 00:39:16,059
Pero ahora...
560
00:39:17,175 --> 00:39:18,197
Desde que los Dalton.
561
00:39:18,952 --> 00:39:20,394
No, desde que vinieron
esos hombres.
562
00:39:22,241 --> 00:39:23,315
Yo sé quién eres.
563
00:39:24,291 --> 00:39:27,058
Will, nunca te vi
usar un arma.
564
00:39:28,710 --> 00:39:31,253
Ahora te dicen que mataste
a un hombre, cuántos yo...
565
00:39:31,847 --> 00:39:32,859
yo no sé.
566
00:39:32,986 --> 00:39:35,550
No quiero saber, yo era feliz
antes que pasara todo esto.
567
00:39:36,185 --> 00:39:39,003
Hasta ahora...
es como otra historia.
568
00:39:41,831 --> 00:39:44,073
Ahora sabes que Bob Dalton
es quien envió a esos hombres.
569
00:39:44,889 --> 00:39:47,862
Y ahora vendrá y
traerá más hombres.
570
00:39:48,393 --> 00:39:50,808
¡Quiero que nos vayamos ahora!
571
00:39:55,058 --> 00:39:56,078
No puedo.
572
00:39:57,925 --> 00:39:59,479
¡No estás solo!
573
00:39:59,768 --> 00:40:02,808
¡Me tienes a mí,
ahora tienes a Adam!
574
00:40:03,281 --> 00:40:05,568
No puedes simplemente ir
y enfrentarte a un hombre,
575
00:40:05,592 --> 00:40:06,752
como si no le conocieras.
576
00:40:06,876 --> 00:40:10,448
Los Dalton no son tan tontos
para aparecer por aquí.
577
00:40:10,850 --> 00:40:13,032
Bob Dalton estuvo aquí
con el Sr. Gillis,
578
00:40:13,032 --> 00:40:14,632
yo lo vi hace una semana...
579
00:40:17,436 --> 00:40:18,454
¿Qué?
580
00:40:19,124 --> 00:40:20,174
Es eso mismo.
581
00:40:21,429 --> 00:40:24,296
¿Recuerdas cuando estuvo
enferma la Sra. Simpson?
582
00:40:24,359 --> 00:40:25,126
Sí.
583
00:40:25,150 --> 00:40:27,196
¿Y pasé con ella casi toda
la noche en la pensión?
584
00:40:27,221 --> 00:40:28,222
Sí, lo recuerdo.
585
00:40:28,301 --> 00:40:31,393
Will, cerca de las tres o
a las cuatro de la mañana, yo...
586
00:40:31,607 --> 00:40:32,960
escuché a alguien discutir...
587
00:40:33,068 --> 00:40:35,280
en la calle,
delante del viejo salón.
588
00:40:35,890 --> 00:40:37,136
Y luego miré por la ventana...
589
00:40:37,331 --> 00:40:39,476
y vi a Lloyd Oates hablando
con un hombre y una mujer,
590
00:40:39,500 --> 00:40:40,983
¡y el hombre parecía Bob Dalton!
591
00:40:41,291 --> 00:40:43,931
- ¿Cómo lo sabes?
- Will, he visto fotos suyas.
592
00:40:44,025 --> 00:40:46,507
- Pero no estás segura.
- ¡Ahora sí!
593
00:40:48,091 --> 00:40:50,108
¿Por qué no me lo dijiste?
594
00:40:50,163 --> 00:40:52,129
Tuve miedo. ¿Qué podría
suceder si te lo contaba?
595
00:40:54,558 --> 00:40:55,626
Bueno...
596
00:40:58,303 --> 00:41:00,038
creo que el marshal
tenía razón.
597
00:41:00,312 --> 00:41:01,393
¿Sobre qué?
598
00:41:01,830 --> 00:41:02,885
Los Dalton,
599
00:41:04,405 --> 00:41:06,132
también están parados.
600
00:41:06,712 --> 00:41:07,951
Probablemente sin un centavo.
601
00:41:09,962 --> 00:41:11,632
Quiero que la gente salga.
602
00:41:13,179 --> 00:41:14,718
- No.
- Por favor.
603
00:41:14,929 --> 00:41:17,022
Betty, esta ciudad
es una granja,
604
00:41:17,047 --> 00:41:19,413
casi nadie usa un arma,
605
00:41:19,726 --> 00:41:22,585
estarían indefensos como
ovejas si vienen los Dalton.
606
00:41:22,610 --> 00:41:24,194
¿Estás diciendo que va
a depender de ti?
607
00:41:25,578 --> 00:41:27,913
Por eso los Dalton me quieren
apartar de su camino.
608
00:41:29,386 --> 00:41:30,847
Vas a intentar interponerte...
609
00:41:30,850 --> 00:41:33,147
entre los Dalton
y Coffeyville,
610
00:41:33,172 --> 00:41:35,097
y estarás solo,
porque la mayoría de la gente...
611
00:41:35,122 --> 00:41:36,483
ni siquiera nos ha aceptado.
612
00:41:37,938 --> 00:41:39,343
¿Por qué quieres quedarte?
613
00:41:41,082 --> 00:41:42,124
Tengo que quedarme.
614
00:41:56,447 --> 00:41:57,850
Sí, es un buen trabajo.
615
00:42:03,199 --> 00:42:07,295
Vamos, ¿qué tal si tu y yo
lanzamos unas herraduras, eh?
616
00:42:14,264 --> 00:42:16,608
Ahí tienes, tú primero.
617
00:42:20,673 --> 00:42:21,975
Oh, nada mal.
618
00:42:24,520 --> 00:42:27,116
Estás pasando unos dias
un poco difíciles en la escuela.
619
00:42:28,297 --> 00:42:29,280
Sí.
620
00:42:30,046 --> 00:42:31,967
Lo siento hijo, soy tu padre.
621
00:42:32,373 --> 00:42:34,670
Papa, dicen que fuiste
bueno peleando.
622
00:42:35,191 --> 00:42:36,120
Lo sé.
623
00:42:36,194 --> 00:42:37,156
Lo sé.
624
00:42:38,764 --> 00:42:40,545
Eso es un poco exagerado.
625
00:42:40,730 --> 00:42:43,475
Parte es verdad, es algo con
lo que tengo que vivir.
626
00:42:44,999 --> 00:42:47,647
Pero esperaba manteneros
al margen a tí y a tu madre.
627
00:42:48,081 --> 00:42:49,787
No quiero quedarme aquí papá.
628
00:42:51,248 --> 00:42:53,092
¿Dices que quieres irte
de Coffeyville?
629
00:42:56,940 --> 00:42:58,008
Bien...
630
00:42:58,631 --> 00:43:01,623
sé lo difícil que es cuando
la gente empieza, quiero decir...
631
00:43:01,648 --> 00:43:03,170
especialmente tus amigos,
632
00:43:03,991 --> 00:43:06,205
cuando empiezan a decir cosas
que duelen en el corazón.
633
00:43:06,230 --> 00:43:08,162
Se lo dije a Adam
y le tiré al suelo...
634
00:43:08,186 --> 00:43:09,756
¡Oye, ahora nada de eso!
635
00:43:10,739 --> 00:43:12,491
No puedes ir pegando
a los demas...
636
00:43:12,515 --> 00:43:14,428
porque dicen cosas
que no quieres oír...
637
00:43:15,295 --> 00:43:17,155
y no puedes huir
porque las digan.
638
00:43:17,632 --> 00:43:18,897
¿Entonces qué puedo hacer?
639
00:43:19,733 --> 00:43:21,983
Bueno, cuando un caballo
comienza a desbocarse,
640
00:43:22,339 --> 00:43:24,051
tienes que agarrar fuerte
las riendas...
641
00:43:24,052 --> 00:43:25,451
y tratar de sujetarte.
642
00:43:26,278 --> 00:43:27,881
¿Los mejores no deben
hacer nada?
643
00:43:28,350 --> 00:43:31,201
Requiere más arena
que pegar a alguien...
644
00:43:31,686 --> 00:43:32,747
o huir.
645
00:43:35,609 --> 00:43:38,959
Y espero que algún día veas
el significado de esto.
646
00:44:13,727 --> 00:44:15,540
Un poco temprano para ti,
Will,
647
00:44:15,550 --> 00:44:17,540
empezaremos a servir
en una hora.
648
00:44:18,058 --> 00:44:22,337
Bueno, Lloyd, entiendo que
pones cualquier horario.
649
00:44:24,456 --> 00:44:27,837
También que Bob Dalton
estuvo aquí la otra noche...
650
00:44:29,490 --> 00:44:30,529
con una señora.
651
00:44:33,203 --> 00:44:34,759
¿De qué hablas, Will?
652
00:44:37,632 --> 00:44:38,668
Quiero un whisky.
653
00:44:51,296 --> 00:44:52,618
Sírvete tú también.
654
00:44:56,470 --> 00:44:57,546
Lo vas a necesitar.
655
00:45:07,903 --> 00:45:10,103
¿Qué estuvo haciendo
aquí Dalton?
656
00:45:12,314 --> 00:45:14,376
Maldita sea, bueno,
no sé qué hacer...
657
00:45:14,400 --> 00:45:15,900
Escúchame Lloyd.
658
00:45:16,450 --> 00:45:18,496
Esos dos perros de caza
que maté ayer,
659
00:45:18,497 --> 00:45:20,196
los envió Bob Dalton.
660
00:45:20,937 --> 00:45:22,735
Ahora piénsalo,
661
00:45:22,835 --> 00:45:25,735
¿por qué me quiere poner
en una caja de pino?
662
00:45:26,547 --> 00:45:27,757
Porque mataste a Jake Younger.
663
00:45:27,808 --> 00:45:30,134
Sí, cuatro años que perduran,
664
00:45:30,159 --> 00:45:31,821
pero no, ahora es otra cosa.
665
00:45:32,855 --> 00:45:34,329
Y quiero saber, ¿qué es?
666
00:45:34,712 --> 00:45:36,931
No sé qué quieres
que te diga, Will.
667
00:45:37,286 --> 00:45:39,126
El no sabía que vivías
aquí hasta...
668
00:45:40,963 --> 00:45:44,485
- ¿Qué?
- Nada, nada.
669
00:45:50,224 --> 00:45:52,157
Tú le dijiste que yo
vivía aquí, ¿verdad?
670
00:45:52,876 --> 00:45:53,910
¡Me delataste!
671
00:45:53,935 --> 00:45:55,098
Sí, sí.
672
00:45:55,273 --> 00:45:56,353
¿Qué le dijiste esa noche?
673
00:45:58,337 --> 00:45:59,915
¿Qué le dijiste, Lloyd?
674
00:46:00,552 --> 00:46:03,235
Nada sobre ti y Daisy,
me matarán.
675
00:46:03,268 --> 00:46:04,839
¡Di lo que acabo
de preguntarte Lloyd!
676
00:46:05,525 --> 00:46:09,587
Sobre algunos que viven aquí.
677
00:46:10,387 --> 00:46:11,937
Aún están por ahí,
678
00:46:11,938 --> 00:46:15,037
dijo que se detuvo en la casa
de su socio en Arizona.
679
00:46:15,523 --> 00:46:16,701
¿Qué más dijo?
680
00:46:17,482 --> 00:46:20,435
Preguntó por los hombres que
aún están dirigiendo el banco.
681
00:46:22,353 --> 00:46:23,385
¿Oh, es eso?
682
00:46:28,179 --> 00:46:29,265
El banco.
683
00:46:31,634 --> 00:46:33,746
Está bien, Lloyd,
ahora puedes contar...
684
00:46:33,770 --> 00:46:37,146
esa historia al consejo municipal.
685
00:46:37,729 --> 00:46:41,389
¡Oh, no! Dijo que no dijera
una palabra de que estuvo aquí.
686
00:46:41,874 --> 00:46:44,607
Bueno, ahora eso es un gran
problema para ti, Lloyd.
687
00:46:48,131 --> 00:46:49,131
Yo estaré viéndote.
688
00:46:51,699 --> 00:46:54,647
El plan de Bob Dalton era llegar
a Onion Creek al anochecer.
689
00:46:54,889 --> 00:46:56,178
Y allí pasar la noche.
690
00:46:56,806 --> 00:46:59,866
Ni él mismo podía
predecir el impacto...
691
00:46:59,890 --> 00:47:03,327
que tendrían
las próximas 16 horas.
692
00:47:04,249 --> 00:47:05,550
Pero en aquel día
nublado y frío,
693
00:47:05,551 --> 00:47:08,050
no habría descanso para
el dolor del cazador.
694
00:50:11,144 --> 00:50:12,256
Buen intento, Daisy.
695
00:50:12,912 --> 00:50:16,733
No lo hagas, mujer,
o te voy a matar.
696
00:50:25,254 --> 00:50:26,317
Solo tíralo al suelo.
697
00:50:53,263 --> 00:50:55,532
No tienes ninguna
posibilidad, Daisy.
698
00:51:00,252 --> 00:51:02,688
Daisy, la última vez que te vi
te encerré.
699
00:51:06,199 --> 00:51:09,915
- ¿Cuándo se fueron Bob y los demás?
- Dias atrás.
700
00:51:12,361 --> 00:51:13,373
Al sur.
701
00:51:13,430 --> 00:51:14,571
No, al norte.
702
00:51:15,345 --> 00:51:16,579
Se dio cuenta de que venía.
703
00:51:17,841 --> 00:51:19,801
Ahora debe estar en la nieve
en cualquier momento.
704
00:51:21,554 --> 00:51:23,133
Te ha dejado atrás, Daisy.
705
00:51:24,830 --> 00:51:25,977
Bob vino a mí...
706
00:51:27,313 --> 00:51:29,079
además, estaba cansada
de vivir como basura.
707
00:51:29,853 --> 00:51:31,516
Volverá a por ti, Daisy.
708
00:51:33,043 --> 00:51:34,063
No.
709
00:51:36,696 --> 00:51:37,743
Somos nosotros Daisy.
710
00:51:38,329 --> 00:51:41,883
- ¿Coffeyville?
- ¡Dije al norte!
711
00:51:51,273 --> 00:51:52,318
¿A dónde va?
712
00:51:57,792 --> 00:51:58,840
Coffeyville.
713
00:51:59,212 --> 00:52:01,501
Aunque estén allí, necesitará
otro día de viaje.
714
00:52:01,596 --> 00:52:03,774
Y no hay telégrafo en 50 millas.
715
00:52:04,478 --> 00:52:07,274
Además Ud. no puede encontrar
ni un balde de leche.
716
00:52:10,573 --> 00:52:11,587
Yo te encontré.
717
00:52:14,241 --> 00:52:16,438
Nunca impedirá el asalto,
es demasiado tarde.
718
00:52:32,905 --> 00:52:34,255
4 de octubre,
719
00:52:34,256 --> 00:52:37,055
una reunión de emergencia
en la ciudad de Coffeyville,
720
00:52:37,080 --> 00:52:39,154
convocada con insistencia
por el Marshall Connolly.
721
00:52:39,774 --> 00:52:42,461
Esa noche estaba el marinero
Kerry, el barbero de la ciudad,
722
00:52:46,089 --> 00:52:48,618
Charles Graham gerente
del First National Bank,
723
00:52:50,204 --> 00:52:52,524
George Cubine, que se ocupaba
del arreglo de calzado,
724
00:52:53,954 --> 00:52:55,907
Abel Condon, uno de los
primeros pobladores de...
725
00:52:55,932 --> 00:52:58,360
Coffeyville y presidente
del Condon Bank
726
00:53:00,769 --> 00:53:03,282
Hh Aisham, dueño
de la ferretería,
727
00:53:04,353 --> 00:53:07,344
y Joe Riley que operaba
un almacén de madera.
728
00:53:10,728 --> 00:53:12,681
Marshall,
¿por qué no empezamos?,
729
00:53:12,690 --> 00:53:14,681
estamos todos aquí,
tengo...
730
00:53:14,706 --> 00:53:16,467
mucha madera para entregar
por la mañana,
731
00:53:16,491 --> 00:53:18,181
así que espero esta
reunión sea importante.
732
00:53:18,897 --> 00:53:21,813
Es importante señor Riley
y no tardaré mucho.
733
00:53:28,321 --> 00:53:31,415
No me digas que ahora es
miembro del consejo municipal.
734
00:53:31,696 --> 00:53:32,723
Ahora escucha.
735
00:53:33,103 --> 00:53:35,013
Los Spence están aquí por
una razón personal...
736
00:53:37,041 --> 00:53:38,376
tiene que ver con los Dalton.
737
00:53:42,457 --> 00:53:44,728
Tenemos motivos para creer
que vienen hacia aquí.
738
00:53:45,393 --> 00:53:47,001
¿Intentas convencernos...
739
00:53:47,003 --> 00:53:49,501
de que los Dalton van
a asaltar Coffeyville?
740
00:53:49,722 --> 00:53:51,290
Trato de advertirle,
Sr. Riley,
741
00:53:51,852 --> 00:53:55,399
todos vieron ayer a dos hombres
entrar en la ciudad.
742
00:53:56,530 --> 00:53:58,657
Vinieron para matar
a Will Spence
743
00:53:59,071 --> 00:54:01,681
Todos sabemos lo que pasó ayer,
marshal.
744
00:54:03,441 --> 00:54:06,188
Hoy descubrí la identidad
de esos hombres.
745
00:54:06,614 --> 00:54:07,688
Son amigos de Dalton.
746
00:54:07,713 --> 00:54:09,228
Marshal, es sabido que...
747
00:54:09,252 --> 00:54:11,587
los Dalton odian a Spence.
748
00:54:12,017 --> 00:54:14,501
Todos sabemos lo que pasó
entre él y los Dalton.
749
00:54:14,540 --> 00:54:15,453
Sí.
750
00:54:15,478 --> 00:54:16,554
Espera un momento.
751
00:54:17,220 --> 00:54:19,220
Dejemos hablar a Spence.
752
00:54:20,314 --> 00:54:21,214
Will.
753
00:54:26,650 --> 00:54:27,581
Bien...
754
00:54:28,557 --> 00:54:30,790
todos saben lo que fui...
755
00:54:32,228 --> 00:54:34,829
pero en los tres años que
vivo aquí creo que probé...
756
00:54:34,854 --> 00:54:36,556
a ustedes que todo
ha quedado atrás.
757
00:54:38,275 --> 00:54:39,392
El marshal tiene razón.
758
00:54:40,392 --> 00:54:42,728
Esos dos hombres fueron
enviados por Bob Dalton.
759
00:54:43,023 --> 00:54:45,149
Siempre dije que Ud. nos
traería problemas,
760
00:54:45,321 --> 00:54:47,296
esa es la razón por la que
muchos nos opusimos...
761
00:54:47,321 --> 00:54:49,910
desde el principio a que Uds.
se establecieran en la ciudad.
762
00:54:49,981 --> 00:54:51,812
Cuando un hombre como Spence
abandona su arma,
763
00:54:51,929 --> 00:54:53,617
no significa que se olvide
su reputación...
764
00:54:53,694 --> 00:54:54,829
o entierre su leyenda.
765
00:54:56,708 --> 00:54:58,720
La basura atrae a las moscas.
766
00:54:59,689 --> 00:55:00,837
No es eso Riley.
767
00:55:01,204 --> 00:55:03,509
Tal vez, pero si los Dalton
están...
768
00:55:03,534 --> 00:55:06,368
a las puertas de Coffeyville,
no es para invadir la ciudad,
769
00:55:06,393 --> 00:55:07,728
sino para matar a Spence.
770
00:55:08,665 --> 00:55:10,712
Esto es entre usted y Dalton,
Spence,
771
00:55:10,780 --> 00:55:12,712
no lo traiga a nuestras calles.
772
00:55:12,928 --> 00:55:14,078
Estoy de acuerdo con Riley.
773
00:55:14,102 --> 00:55:16,707
¿Quieres que arriesguemos nuestras
vidas para proteger a Spence?
774
00:55:16,794 --> 00:55:19,046
Le está pidiendo
proteger su ciudad,
775
00:55:20,547 --> 00:55:22,392
porque, ciertamente,
cuando amanezca, vendrán.
776
00:55:22,642 --> 00:55:23,896
Coffeyville es su hogar,
777
00:55:23,897 --> 00:55:25,196
sus raíces todavía están aquí.
778
00:55:25,221 --> 00:55:26,962
Como también sus bancos.
779
00:55:27,759 --> 00:55:30,821
Bob Dalton estuvo aquí hace
una semana, aquí en este salón.
780
00:55:32,350 --> 00:55:34,001
Diles por qué Lloyd.
781
00:55:39,456 --> 00:55:43,095
Spence miente, no he visto
a Bob Dalton hace cinco años.
782
00:55:43,314 --> 00:55:46,251
¿No le dijiste a Spence que Dalton
y su mujer bebieron aquí mismo?
783
00:55:46,275 --> 00:55:48,189
Lo dije porque me obligó,
784
00:55:48,461 --> 00:55:50,389
y dijo que si no se
lo contaba a Uds., señores...
785
00:55:50,414 --> 00:55:51,531
¡Vamos Lloyd!
786
00:55:51,642 --> 00:55:53,704
Deja de mentir para
salvar tu pellejo.
787
00:55:54,267 --> 00:55:55,970
Terminarás matando
a esta ciudad.
788
00:55:56,095 --> 00:55:57,853
Marshal, esta reunión
ha terminado.
789
00:55:58,434 --> 00:56:00,704
Alguien más vio a Dalton
esa misma noche
790
00:56:01,251 --> 00:56:04,087
- Señora Spence.
- Eso es verdad.
791
00:56:05,273 --> 00:56:09,673
La semana pasada vi a Bob Dalton y
una mujer, vinieron a este salón.
792
00:56:09,698 --> 00:56:11,173
Eran cerca de las tres
de la mañana.
793
00:56:11,197 --> 00:56:13,548
Lloyd no tiene motivo para
mentir, pero ella sí.
794
00:56:16,090 --> 00:56:17,735
Ahora, ¿qué quiere
decir con eso?
795
00:56:20,120 --> 00:56:23,603
Una mujer que atrapa
a un pistolero...
796
00:56:24,157 --> 00:56:26,228
¡Will!
¡Will!
797
00:56:41,993 --> 00:56:43,368
Habéis visto sus ojos.
798
00:56:45,081 --> 00:56:48,439
Si llevara un arma,
sería hombre muerto.
799
00:57:01,430 --> 00:57:04,869
Los Dalton llegaron a Onion Creek
según lo planeado y se acostaron.
800
00:57:05,502 --> 00:57:07,650
Pero sería una noche
agitada para todos ellos.
801
00:57:27,440 --> 00:57:31,018
Emmett aún estaba reacio
a seguir a Coffeyville,
802
00:57:31,043 --> 00:57:32,138
como los otros.
803
00:57:45,969 --> 00:57:46,972
¿No puedes dormir?
804
00:57:49,672 --> 00:57:50,722
¿Asustado?
805
00:57:52,712 --> 00:57:54,427
Sí, tengo miedo.
806
00:57:55,770 --> 00:57:57,083
Nunca será más fácil.
807
00:57:58,130 --> 00:57:59,627
Mejor que yo,
aún no lo he superado.
808
00:58:00,256 --> 00:58:01,266
¿Aún no lo has superado?
809
00:58:01,788 --> 00:58:03,080
Excepto si fumas un cigarro.
810
00:58:03,694 --> 00:58:05,060
Dormirías en una estampida.
811
00:58:08,791 --> 00:58:09,826
Mira cómo funciona.
812
00:58:11,334 --> 00:58:12,622
Todo irá bien.
813
00:58:14,544 --> 00:58:17,083
Si va bien, pero
¿qué pasará después?
814
00:58:17,975 --> 00:58:18,938
Sí.
815
00:58:19,294 --> 00:58:21,182
Quiero decir después de
que se acabe el dinero.
816
00:58:22,368 --> 00:58:24,826
- ¿Otro banco, un tren?
- Emmett.
817
00:58:26,520 --> 00:58:28,377
Intentaremos vivir de
una agricultura honesta.
818
00:58:29,005 --> 00:58:30,091
Agricultores.
819
00:58:32,958 --> 00:58:34,833
Nuestro padre se mató
detrás del arado.
820
00:58:35,724 --> 00:58:37,654
Como tontos,
ocupamos la tierra.
821
00:58:38,281 --> 00:58:39,865
Para que el maldito sol
te queme.
822
00:58:41,514 --> 00:58:42,552
Matándote.
823
00:58:43,122 --> 00:58:44,177
El viento.
824
00:58:44,591 --> 00:58:45,690
Las malditas,
825
00:58:46,373 --> 00:58:47,455
inundaciones.
826
00:58:49,220 --> 00:58:51,521
Sus dos hermanos, Charlie y
Henry, aún siguen cultivando.
827
00:58:52,559 --> 00:58:53,599
Ya viejos...
828
00:58:54,476 --> 00:58:56,794
rascando la tierra como
gallinas para ganarse la vida.
829
00:59:00,226 --> 00:59:02,733
Hasta un caballo ciego sabe
cuando el abrevadero está vacío.
830
00:59:04,595 --> 00:59:08,083
Bob, también está Ransom Payne,
decidido a vernos ahorcados.
831
00:59:08,528 --> 00:59:10,461
Si se entera de esto,
caerá sobre nosotros...
832
00:59:10,485 --> 00:59:12,419
como un gato montés
sobre un cerdo premiado.
833
00:59:14,376 --> 00:59:17,029
Si alguien nos persigue, tu
tendrías ya la nariz ensangrentada.
834
00:59:18,183 --> 00:59:19,376
Quiero decir Bob.
835
00:59:22,222 --> 00:59:26,232
No nos conocen en Argentina
o América del Sur.
836
00:59:27,802 --> 00:59:29,122
Sí, por supuesto...
837
00:59:30,450 --> 00:59:31,974
Bueno, están demasiado lejos.
838
00:59:32,759 --> 00:59:35,091
Están demasiado lejos para
la clase de dolor que conoces.
839
00:59:35,474 --> 00:59:36,474
Y ahora...
840
00:59:36,560 --> 00:59:37,685
después de que esto termine,
841
00:59:38,357 --> 00:59:39,960
vamos a escondernos
por algún hechizo,
842
00:59:40,280 --> 00:59:43,833
iremos al sur y
Julia te amará allí.
843
00:59:44,206 --> 00:59:46,172
He oído que allí
no hay vencedores,
844
00:59:46,173 --> 00:59:47,872
el sol sale todo el tiempo.
845
00:59:51,387 --> 00:59:52,399
¿Irá Daisy?
846
00:59:54,816 --> 00:59:56,638
Esa mujer irá a donde
quiera que yo vaya.
847
00:59:59,266 --> 01:00:00,513
Intenta dormir con eso,
chico.
848
01:00:30,336 --> 01:00:31,643
No quieres irte, ¿verdad?
849
01:00:37,891 --> 01:00:38,885
No.
850
01:00:42,604 --> 01:00:44,479
No es solo el Consejo, Will.
851
01:00:46,885 --> 01:00:49,018
Cuando los Dalton noten
la falta de esos dos hombres,
852
01:00:50,807 --> 01:00:52,112
sabrán que sigues vivo.
853
01:00:52,894 --> 01:00:54,440
No, creo que no.
854
01:00:55,612 --> 01:00:57,760
Pensé que deberíamos
seguir viajando.
855
01:00:59,603 --> 01:01:00,540
Y...
856
01:01:01,612 --> 01:01:03,182
¿Por qué no intentamos
quedarnos?
857
01:01:05,274 --> 01:01:07,393
Querida, has estado en
esa reunión esta noche.
858
01:01:10,994 --> 01:01:12,979
Sentí la misma puñalada que tú.
859
01:01:16,495 --> 01:01:18,495
Sabes, es un poco difícil
seguir tu rastro.
860
01:01:20,898 --> 01:01:23,651
Primero quieres quedarte,
después quieres irte.
861
01:01:24,602 --> 01:01:26,018
Ahora quieres
quedarte de nuevo.
862
01:01:28,321 --> 01:01:31,878
- Soy una mujer.
- Lo eres.
863
01:01:34,959 --> 01:01:36,096
Soy feliz.
864
01:01:39,904 --> 01:01:40,917
Tu sabes...
865
01:01:42,792 --> 01:01:45,378
sabes, cuando fuiste
hacia Riley esta noche yo...
866
01:01:48,045 --> 01:01:50,049
pensé que harías bien matándolo.
867
01:01:50,127 --> 01:01:51,193
No.
868
01:01:51,217 --> 01:01:52,659
Y luego cuando vi
sus rostros, yo...
869
01:01:52,684 --> 01:01:54,109
no creí que pudiéramos
quedarnos.
870
01:01:55,237 --> 01:01:57,901
Pero Will,
esta es nuestra casa.
871
01:01:58,952 --> 01:02:00,534
Y no quiero irme,
a menos que sea...
872
01:02:05,975 --> 01:02:09,573
Querida, este lugar es lo único
que he tenido en mi vida.
873
01:02:10,687 --> 01:02:12,207
Pero han hecho de todo,
874
01:02:12,230 --> 01:02:14,207
hasta un cartel para
que nos vayamos.
875
01:02:14,232 --> 01:02:16,893
Estás hablando de
un puñado en ese salón.
876
01:02:16,918 --> 01:02:20,279
No, no son solo ellos.
Lo sentí en los demás.
877
01:02:21,119 --> 01:02:22,729
Y Adam lo sufre.
878
01:02:26,495 --> 01:02:28,323
Si hacemos las maletas
y nos vamos...
879
01:02:29,427 --> 01:02:32,073
cada vez que el pasado
vuelva a perseguirnos,
880
01:02:33,904 --> 01:02:34,995
nunca lo resolveremos.
881
01:02:36,362 --> 01:02:38,401
No quiero irme
de Coffeyville, papá.
882
01:02:51,864 --> 01:02:53,442
Bueno, ¿por qué
tenemos que irnos?
883
01:02:55,505 --> 01:02:57,536
No tenemos que hacer nada.
884
01:02:58,536 --> 01:02:59,840
Papá me dijo que...
885
01:03:00,250 --> 01:03:03,122
un chico no debe rendirse porque
las cosas se ponen difíciles,
886
01:03:03,653 --> 01:03:04,934
todos mis amigos están aquí,
887
01:03:05,332 --> 01:03:07,168
y el perro de Billy.
888
01:03:07,776 --> 01:03:09,814
Tendré perros, él me prometió
elegir el primero.
889
01:03:10,224 --> 01:03:11,239
Nos va bien.
890
01:03:11,950 --> 01:03:13,042
Bien...
891
01:03:13,981 --> 01:03:16,512
no quiero cualquier perrito,
papá.
892
01:03:18,294 --> 01:03:20,106
Bueno, eso es correcto.
893
01:03:21,489 --> 01:03:23,637
Solo asegúrate de
no elegir una perra.
894
01:03:29,411 --> 01:03:32,028
Vamos, te llevaré a la cama.
895
01:04:14,545 --> 01:04:16,110
Mientras los demás dormían,
896
01:04:16,135 --> 01:04:18,360
Emmett visitó a su
novia Julia Johnson.
897
01:04:18,944 --> 01:04:21,066
Julia nació y vivió en
una pequeña granja...
898
01:04:21,067 --> 01:04:22,766
en las afueras de Coffeyville.
899
01:04:59,654 --> 01:05:01,654
¡Emmett!
¡Emmett!
900
01:05:10,090 --> 01:05:11,430
¿Dónde has estado?
901
01:05:12,156 --> 01:05:14,352
No hables tan alto, no quiero
que sepan que estoy aquí.
902
01:05:15,711 --> 01:05:16,790
Emmett.
903
01:05:16,805 --> 01:05:18,219
Mira, solo estoy de paso,
por ahora.
904
01:05:18,406 --> 01:05:19,618
¿De paso?
905
01:05:19,849 --> 01:05:22,766
- ¿Por qué no puedes quedarte?
- No puedo, estoy con Bob y Grat.
906
01:05:24,538 --> 01:05:26,587
Te están arrastrando
a algo nuevo, ¿no?
907
01:05:27,071 --> 01:05:29,321
Cariño, intenté
un trabajo honesto.
908
01:05:30,123 --> 01:05:31,823
Lo mejor lo encontré
en un rancho,
909
01:05:31,883 --> 01:05:33,723
por 12 dólares al mes,
¡12 dólares!
910
01:05:35,091 --> 01:05:36,665
Quieres casarte, ¿no?
911
01:05:37,149 --> 01:05:38,226
Sí.
912
01:05:38,358 --> 01:05:42,087
Con 12 dólares no compras nada,
solo frijoles y miseria.
913
01:05:42,492 --> 01:05:45,258
Podrías conseguir un empleo
como secretario municipal,
914
01:05:45,592 --> 01:05:48,094
Carly Jones gana
25 dólares en una tienda.
915
01:05:48,771 --> 01:05:52,149
Bueno, no puedo trabajar
en ninguna ciudad.
916
01:05:52,479 --> 01:05:54,257
La gente puede enterarse
que soy un Dalton.
917
01:05:56,920 --> 01:05:58,587
Lo que Bob planea,
¿qué pretendéis hacer?
918
01:06:00,673 --> 01:06:01,594
Bien...
919
01:06:03,617 --> 01:06:05,290
¿Has oído hablar de Argentina?
920
01:06:08,419 --> 01:06:09,507
Creo que sí.
921
01:06:10,688 --> 01:06:12,688
Bob y yo estamos hablando
de ir allí,
922
01:06:13,754 --> 01:06:16,547
vivir muy tranquilos
sin más dilación.
923
01:06:19,208 --> 01:06:21,954
¿Eso es lo que estáis haciendo,
no es otra atadura?
924
01:06:22,585 --> 01:06:24,938
Solo quiero que estés fuera
de la ciudad mañana, ¿me oyes?
925
01:06:25,086 --> 01:06:26,138
¿Coffeville?
926
01:06:26,850 --> 01:06:28,422
¿Vas a asaltar Coffeyville?
927
01:06:28,446 --> 01:06:31,040
Mira, será lo último,
juro que no habrá más robos.
928
01:06:31,064 --> 01:06:32,124
¡Oh, Emmett!
929
01:06:33,599 --> 01:06:35,922
No, no, vamos adelante
con esto, no tenemos nada.
930
01:06:39,774 --> 01:06:40,915
Emmett, por favor.
931
01:06:42,728 --> 01:06:45,415
No vayas con ellos,
quédate aquí.
932
01:06:52,150 --> 01:06:53,508
Cuando vuelva mañana,
933
01:06:55,265 --> 01:06:56,594
quiero que vengas conmigo
934
01:07:01,043 --> 01:07:03,297
Julia lo sé.
935
01:07:07,864 --> 01:07:08,866
Iré contigo.
936
01:07:18,030 --> 01:07:19,391
Mañana seremos felices.
937
01:07:21,416 --> 01:07:22,508
¿Estarás lista?
938
01:08:03,417 --> 01:08:05,117
Has hablado algo,
guarda esa cosa.
939
01:08:07,096 --> 01:08:08,143
¿Qué estás haciendo?
940
01:08:09,007 --> 01:08:11,007
Solo estirando la cuenta.
941
01:08:11,937 --> 01:08:13,020
Bill.
942
01:08:13,180 --> 01:08:15,395
Solo tienes suficiente cerebro
para escupir al viento.
943
01:08:15,419 --> 01:08:16,587
Te dije que no bebieras.
944
01:08:18,019 --> 01:08:20,234
Maldito Bob, solo es para
los nervios, ya sabes.
945
01:08:23,854 --> 01:08:26,554
Un borracho nos mata
a todos, Bill.
946
01:08:30,601 --> 01:08:32,601
Bob, ¿dónde está?
947
01:08:34,440 --> 01:08:37,945
- Bob, ¿qué está pasando?
- Creo que Emmett se ha ido.
948
01:08:41,359 --> 01:08:45,015
Siempre supe que no quería,
pero no imaginé que escapara.
949
01:08:45,288 --> 01:08:48,882
- No imaginé que fuera cobarde.
- Tú, cállate, empapado de whisky.
950
01:08:52,551 --> 01:08:53,934
Nunca dije que
él quisiera entrar.
951
01:08:54,421 --> 01:08:56,007
Podría habernos dicho
que se iba.
952
01:09:00,320 --> 01:09:01,617
Eh, calma, soy yo.
953
01:09:08,463 --> 01:09:09,582
¿Dónde has estado, Emmett?
954
01:09:10,679 --> 01:09:13,648
Bueno, estaba pensando un poco.
955
01:09:15,928 --> 01:09:18,656
- ¿Julia?
- Sí.
956
01:09:18,859 --> 01:09:19,939
La vi.
957
01:09:20,812 --> 01:09:22,457
¿Y si alguien te hubiera
visto Emmett?
958
01:09:25,271 --> 01:09:27,882
Iremos a Coffeyville en
unas horas, ¿vienes con nosotros?
959
01:09:32,041 --> 01:09:34,210
Sí, iré.
960
01:09:43,004 --> 01:09:45,757
Antes del amanecer
del 5 de octubre de 1892,
961
01:09:45,958 --> 01:09:48,009
un día en la historia del
viejo Oeste que será...
962
01:09:48,020 --> 01:09:50,039
recordado y discutido
durante generaciones.
963
01:09:50,528 --> 01:09:52,062
Los forajidos se levantaron
temprano...
964
01:09:52,065 --> 01:09:54,262
y tomaron un desayuno
de patatas y tocino con café.
965
01:09:54,614 --> 01:09:57,242
A las 6:10 cabalgaban
hacia Coffeyville.
966
01:09:59,601 --> 01:10:01,365
Mientras los Dalton estaban
de camino,
967
01:10:01,370 --> 01:10:03,265
el día comenzó como
de costumbre en Coffeyville.
968
01:10:03,697 --> 01:10:05,812
Era una mañana fría y ventosa.
969
01:10:31,465 --> 01:10:34,299
- Buenos días Sr. Johnson.
- Buen día.
970
01:10:36,221 --> 01:10:37,353
Ahí vas.
971
01:10:38,079 --> 01:10:40,361
Gracias por llevarle
donde el sr. Gilles.
972
01:10:40,585 --> 01:10:43,110
Apuesto que esos cachorros nacerán
en cualquier momento, hijo.
973
01:10:43,182 --> 01:10:44,697
Quizás cuando llegue.
974
01:10:44,721 --> 01:10:46,932
- Sí, seguro
- Te portas bien ¿sí?
975
01:10:47,127 --> 01:10:48,447
- Si, señora.
- Buena suerte.
976
01:10:53,311 --> 01:10:55,830
Deberías quedarte en el hotel
hasta que esto termine.
977
01:10:55,854 --> 01:10:57,596
Ahora que lo has intentado,
olvídalo.
978
01:10:57,941 --> 01:10:58,966
- Por favor, Bett.
- No.
979
01:11:00,104 --> 01:11:01,099
Está bien.
980
01:11:01,158 --> 01:11:03,689
Pero no basta con
exponer tu cabeza.
981
01:11:05,736 --> 01:11:07,383
Espero que todo sea en vano,
982
01:11:07,393 --> 01:11:09,283
que los Dalton
ni siquiera vengan.
983
01:11:10,521 --> 01:11:11,596
Yo también.
984
01:14:54,653 --> 01:14:56,492
- ¿Estás listo hermanito?
- Sí.
985
01:14:57,930 --> 01:14:58,922
¿Grat?
986
01:14:58,989 --> 01:15:00,081
Vamos.
987
01:15:00,906 --> 01:15:04,852
A las 9:36 la banda de Dalton
llegó a Coffeyville.
988
01:15:05,136 --> 01:15:06,663
Desde ese momento cada paso,
989
01:15:06,669 --> 01:15:08,563
cada detalle estaba planeado
segundo a segundo.
990
01:15:21,357 --> 01:15:22,409
Buenos días, Barney.
991
01:15:22,466 --> 01:15:23,809
Buenos días señor...
992
01:15:24,555 --> 01:15:26,586
Solo papel moneda, rápido.
993
01:15:26,921 --> 01:15:27,953
¿Dalton?
994
01:15:28,658 --> 01:15:31,258
No intentes nada
y nadie saldrá herido.
995
01:15:33,877 --> 01:15:36,056
Ha pasado mucho tiempo, señor,
y Ud. parece en forma.
996
01:15:37,109 --> 01:15:38,355
Es una buena manera de morir.
997
01:15:38,406 --> 01:15:39,844
Ahora abra esa caja fuerte.
998
01:15:46,527 --> 01:15:47,617
¡Vamos!
999
01:15:49,476 --> 01:15:50,531
¡Vamos, ábrelo!
1000
01:15:50,984 --> 01:15:52,781
No puedo,
hay una hora definida.
1001
01:15:52,975 --> 01:15:56,008
- ¿A qué hora se abre?
- A las 9:45.
1002
01:16:05,199 --> 01:16:06,244
Espere.
1003
01:16:06,478 --> 01:16:07,666
Debemos salir de aquí ahora.
1004
01:16:07,994 --> 01:16:09,752
Unos minutos valdrán la pena.
1005
01:16:10,871 --> 01:16:12,346
- Grat.
- Dije que esperamos.
1006
01:16:12,620 --> 01:16:14,432
¡Marshal!
¡Marshal!
1007
01:16:17,650 --> 01:16:18,621
¡Marshal!
1008
01:16:18,693 --> 01:16:20,705
La banda de los Dalton
están robando el banco.
1009
01:16:29,007 --> 01:16:29,950
¡Will!
1010
01:16:30,046 --> 01:16:31,062
¿Los Dalton?
1011
01:16:31,507 --> 01:16:32,554
¿Están viniendo?
1012
01:16:32,585 --> 01:16:33,884
Los dos bancos al mismo tiempo.
1013
01:16:33,895 --> 01:16:34,930
¿Cuántos son?
1014
01:16:35,054 --> 01:16:35,753
Cinco.
1015
01:16:35,822 --> 01:16:38,641
Dije a la gente que se
reunieran en lo posible.
1016
01:16:39,345 --> 01:16:41,936
Will, hay gente inocente
en los dos sitios.
1017
01:16:44,659 --> 01:16:47,280
Está bien, di a todos
que no disparen hasta...
1018
01:16:47,304 --> 01:16:48,888
que los Dalton salgan
de los bancos.
1019
01:16:49,374 --> 01:16:50,452
Está bien.
1020
01:16:54,483 --> 01:16:55,861
Barney, date prisa,
date prisa.
1021
01:16:56,545 --> 01:16:57,557
¡Mira, Grat!
1022
01:16:58,945 --> 01:17:00,082
Ya están aquí.
1023
01:17:00,757 --> 01:17:01,793
¿Qué os retiene?
1024
01:17:20,128 --> 01:17:21,172
Están aquí.
1025
01:17:32,671 --> 01:17:35,793
Creen que estás muerto,
déjalo así.
1026
01:17:35,857 --> 01:17:38,753
Van a disparar, ¿quieres
que me quede al margen o no?
1027
01:17:39,039 --> 01:17:41,793
Contra los Dalton esa gente
no tiene ninguna posibilidad.
1028
01:17:42,729 --> 01:17:46,214
Suicidarte en un momento,
ni siquiera te quieren.
1029
01:17:46,561 --> 01:17:47,855
¡Morirás por nada!
1030
01:17:51,081 --> 01:17:52,449
Déjame salir.
1031
01:17:57,835 --> 01:17:59,815
Will Spence, ya viene.
1032
01:18:00,026 --> 01:18:02,799
No está obligado a enfrentarse
a toda la banda, vamos a la calle.
1033
01:18:02,916 --> 01:18:04,495
Intentemos cogerlos
con fuego cruzado.
1034
01:18:04,645 --> 01:18:07,916
Tomen ambos lados de la calle
y aléjense del fuego.
1035
01:18:08,009 --> 01:18:09,877
Ud. suba al tejado
y mantenga la cabeza baja.
1036
01:18:10,463 --> 01:18:11,509
Bien, vamos.
1037
01:18:30,105 --> 01:18:33,606
Grat, algo pasa ahí fuera.
1038
01:18:44,689 --> 01:18:45,856
Solo unos segundos.
1039
01:18:59,402 --> 01:19:01,715
- ¡No oigo nada!
- ¡No lo sé!
1040
01:19:05,443 --> 01:19:08,067
- Me mentiste.
- ¡Yo estaba al lado!
1041
01:19:11,626 --> 01:19:12,629
¡Grat!
1042
01:19:13,075 --> 01:19:14,543
¡Hay unos tipos con rifles!
1043
01:19:29,088 --> 01:19:30,162
¿Estás bien?
1044
01:19:30,186 --> 01:19:31,287
¡Vamos salir de aquí!
1045
01:19:31,353 --> 01:19:32,368
¿Qué pasa contigo?
1046
01:19:32,393 --> 01:19:33,815
Espera hasta que
estén en la calle.
1047
01:19:33,839 --> 01:19:35,450
No acepto órdenes de Spence.
1048
01:20:06,159 --> 01:20:07,124
¡Bob!
1049
01:20:07,128 --> 01:20:09,122
¡Salgamos de aquí
sin matar a nadie!
1050
01:20:09,146 --> 01:20:10,349
¡Nos colgarán!
1051
01:20:19,528 --> 01:20:20,754
¡Vamos por atrás!
1052
01:20:21,013 --> 01:20:22,019
¡A la puerta!
1053
01:20:32,292 --> 01:20:33,303
¿Emmett?
1054
01:20:33,943 --> 01:20:35,248
¡Bob, detrás de nosotros!
1055
01:20:37,910 --> 01:20:38,941
Pensé que era Joshua.
1056
01:20:38,965 --> 01:20:39,984
¡Vamos salir de aquí!
1057
01:20:43,365 --> 01:20:44,423
¡Me llevaré esto!
1058
01:20:49,072 --> 01:20:50,586
Daros prisa, vamos.
1059
01:20:51,250 --> 01:20:52,264
¡Vamos a salir!
1060
01:20:52,288 --> 01:20:53,370
¡Agacharos!
1061
01:21:37,934 --> 01:21:39,004
¡Grat!
1062
01:21:40,680 --> 01:21:42,331
Coge los caballos,
te cubriremos.
1063
01:22:06,355 --> 01:22:07,443
Spence.
1064
01:22:09,376 --> 01:22:10,435
¡Tob está muerto!
1065
01:22:13,867 --> 01:22:14,795
¡Bob!
1066
01:22:14,884 --> 01:22:15,975
¿Dónde estás?
1067
01:22:53,670 --> 01:22:54,736
¡Emmett!
1068
01:23:05,086 --> 01:23:06,146
¡Vamos salir de aquí!
1069
01:23:06,990 --> 01:23:08,000
¡Vámonos!
1070
01:23:37,449 --> 01:23:38,468
¡Bien, Will!
1071
01:23:48,712 --> 01:23:49,772
¡Grat!
1072
01:24:10,770 --> 01:24:11,806
¡Charlie!
1073
01:24:18,340 --> 01:24:19,303
¡Emmett!
1074
01:24:19,840 --> 01:24:20,911
Bob, ¿dónde estás?
1075
01:24:20,988 --> 01:24:23,652
¡Iré detrás, lárgate de aquí!
1076
01:24:40,939 --> 01:24:41,971
¡Dalton!
1077
01:24:49,782 --> 01:24:50,891
¡Vamos, Bob!
1078
01:25:34,828 --> 01:25:35,925
¿Los tenemos?
1079
01:25:37,388 --> 01:25:38,528
Los tenemos, Charlie.
1080
01:25:47,781 --> 01:25:48,794
¡Bob!
1081
01:25:57,539 --> 01:25:58,831
¡Alto el fuego!
1082
01:26:03,238 --> 01:26:07,010
Vamos Bob, vamos Bob,
levántate, levántate.
1083
01:26:07,397 --> 01:26:09,913
Vamos, levántate, vámonos
1084
01:26:09,930 --> 01:26:14,713
Levántate, te sacaré de aquí,
vámonos.
1085
01:26:15,674 --> 01:26:18,238
¡Vamos, Bob!
¡Te sacaré de aquí!
1086
01:26:18,870 --> 01:26:19,890
Vamos, Bob.
1087
01:26:22,051 --> 01:26:23,054
Perdona.
1088
01:26:25,207 --> 01:26:26,231
Podemos hacerlo Bob.
1089
01:26:27,731 --> 01:26:28,710
Bob.
1090
01:26:28,784 --> 01:26:30,049
Se acabó, hijo.
1091
01:26:30,449 --> 01:26:32,512
No puede ser.
No puede.
1092
01:26:59,899 --> 01:27:00,909
Bob.
1093
01:27:04,051 --> 01:27:05,071
Oh, Bob.
1094
01:27:06,046 --> 01:27:07,243
Debería haberte parado.
1095
01:27:08,828 --> 01:27:10,462
Debería habértelo impedido.
1096
01:27:45,162 --> 01:27:48,349
Trece minutos después de la
llegada de los Dalton a Coffeville.
1097
01:27:48,689 --> 01:27:52,631
Cinco ciudadanos fueron asesinados,
muchos resultaron gravemente heridos.
1098
01:27:53,272 --> 01:27:56,896
Bob y Grat Dalton,
Dick Broadwell y Bill Powers,
1099
01:27:57,009 --> 01:27:58,056
estaban muertos.
1100
01:27:58,521 --> 01:28:01,013
Emmett Dalton fue el único
superviviente de la banda.
1101
01:28:01,583 --> 01:28:03,248
Pero se creía que
estaba muriendo.
1102
01:28:17,840 --> 01:28:19,680
Dos horas después de que
la banda Dalton...
1103
01:28:19,681 --> 01:28:21,280
cayera en las calles
de Coffeyville,
1104
01:28:21,452 --> 01:28:23,445
los curiosos se juntaron
sombríamente para...
1105
01:28:23,469 --> 01:28:25,813
ver los cuerpos de los
una vez famosos forajidos.
1106
01:28:26,183 --> 01:28:28,899
Fue entonces cuando Ransom Payne
terminó su viaje.
1107
01:28:30,687 --> 01:28:34,386
Señor, ¿qué ha pasado aquí?
1108
01:28:35,232 --> 01:28:37,690
Son los Dalton,
llegaron esta mañana.
1109
01:28:37,979 --> 01:28:38,979
Ciertamente lo pagaron.
1110
01:28:39,550 --> 01:28:40,906
Tambien al otro lado
de la ciudad.
1111
01:28:42,003 --> 01:28:43,061
¿Emmett Dalton?
1112
01:28:45,385 --> 01:28:46,423
¿Estaba con ellos?
1113
01:28:47,862 --> 01:28:49,298
Con suerte vivirá
hasta esta noche.
1114
01:28:49,322 --> 01:28:51,042
Los médicos están
con él en el salón.
1115
01:29:15,840 --> 01:29:16,867
¿Vivirá?
1116
01:29:22,889 --> 01:29:24,599
No lo sabemos,
hay que esperar.
1117
01:29:28,561 --> 01:29:29,778
¿Ranson Payne?
1118
01:29:34,933 --> 01:29:36,002
Llegas tarde.
1119
01:29:52,641 --> 01:29:53,679
Demasiado tarde.
1120
01:30:14,823 --> 01:30:15,960
Espero que se quede ahí.
1121
01:30:19,418 --> 01:30:21,578
No será si nos quedamos
en Coffeyville.
1122
01:30:23,086 --> 01:30:25,281
Participé en la eliminación
de los Dalton.
1123
01:30:26,017 --> 01:30:28,242
Eso es todo lo que la gente
de aquí recordará.
1124
01:30:30,372 --> 01:30:32,265
Ahora correrá la noticia,
1125
01:30:32,365 --> 01:30:34,765
que Will Spence está
en Coffeyville.
1126
01:30:36,126 --> 01:30:38,101
Vendrán hombres
de las praderas...
1127
01:30:38,125 --> 01:30:39,220
para ponerme a prueba.
1128
01:30:39,445 --> 01:30:41,328
Tambien hombres buenos,
no importa de dónde.
1129
01:30:42,488 --> 01:30:45,773
Vienen con para enterrar
un pasado. Ellos lo hacen.
1130
01:30:48,608 --> 01:30:49,693
¿Hacen eso?
1131
01:30:51,085 --> 01:30:52,284
Nosotros también.
1132
01:30:58,007 --> 01:30:59,084
Sí.
1133
01:31:01,089 --> 01:31:02,710
Bueno, mejor que vaya
a buscar a Adam.
1134
01:31:06,623 --> 01:31:08,367
Tu sabes, este lugar
necesita trabajo.
1135
01:31:15,508 --> 01:31:18,312
Bienvenida a casa Sra. Spence.
1136
01:31:23,840 --> 01:31:27,445
Will y Betty Spence se quedaron
para vivir sus vidas en Coffeyville.
1137
01:31:27,859 --> 01:31:31,351
Después de Coffeyville, Ransom Payne
continuó su búsqueda forajidos,
1138
01:31:31,376 --> 01:31:33,828
hasta que tu nombre desapareció
de las páginas de la historia,
1139
01:31:33,968 --> 01:31:35,007
asi como Daisy.
1140
01:31:35,484 --> 01:31:38,523
Emmett Dalton sobrevivió a sus heridas
y fue condenado a cadena perpetua.
1141
01:31:39,241 --> 01:31:41,718
Irónicamente, fueron
los ciudadanos de Coffeyville,
1142
01:31:41,864 --> 01:31:44,734
motivados por los incansables
esfuerzos de Julia Johnson,
1143
01:31:45,114 --> 01:31:47,000
quienes pidieron al gobierno
su libertad.
1144
01:31:47,328 --> 01:31:50,570
Después de cumplir 14 años, a Emmett
Dalton se le concedió un perdón total,
1145
01:31:50,595 --> 01:31:52,273
por el presidente
Theodore Roosevelt.
1146
01:31:52,640 --> 01:31:54,554
Julia Johnson estaba
esperándole.
1147
01:31:55,045 --> 01:32:01,726
Murió en Los Ángeles, California,
el 13 de julio de 1937, a los 65 años.
1148
01:32:01,984 --> 01:32:03,398
Fue el último de los Dalton.
1149
01:32:09,258 --> 01:32:12,750
5 de octubre de 189284252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.