All language subtitles for The Last Day (1975) ESPANHOL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,379 --> 00:00:06,157 Este es uno de los capítulos más famosos... 2 00:00:06,160 --> 00:00:07,757 de la historia del viejo Oeste. 3 00:00:08,378 --> 00:00:10,196 Se han reunido personajes y acontecimientos... 4 00:00:10,199 --> 00:00:11,496 a partir de diversos relatos... 5 00:00:11,633 --> 00:00:14,195 contados por los participantes y declaraciones de testigos. 6 00:00:14,923 --> 00:00:16,426 La historia aquí relatada será 7 00:00:16,490 --> 00:00:18,226 recordada y discutida por generaciones. 8 00:00:18,823 --> 00:00:21,383 Era la mañana del 5 de octubre de 1892... 9 00:00:21,407 --> 00:00:23,006 cuando la banda de Dalton cabalgaba... 10 00:00:23,016 --> 00:00:24,546 hacia Coffeyville, Kansas, 11 00:00:24,898 --> 00:00:26,766 pero empezó tres días antes. 12 00:01:48,245 --> 00:01:51,467 EL ÚLTIMO DÍA 13 00:02:42,167 --> 00:02:44,573 Bob Dalton, primo lejano de James y sus hermanos, 14 00:02:44,598 --> 00:02:46,205 más jóvenes mataron a su primer hombre... 15 00:02:46,210 --> 00:02:47,425 antes de cumplir 20 años. 16 00:02:47,783 --> 00:02:49,582 Buscado por asesinato y robo de tren, 17 00:02:49,583 --> 00:02:50,940 forajido temerario y ambicioso... 18 00:02:50,965 --> 00:02:52,933 cuyo deseo expreso era superar... 19 00:02:52,935 --> 00:02:54,933 cualquier cosa que Jesse James hubiera hecho. 20 00:02:55,822 --> 00:02:57,116 El día 2 de octubre, 21 00:02:57,118 --> 00:02:58,876 después observar la ciudad de Coffeville... 22 00:02:58,952 --> 00:03:00,550 volvió a la guarida de los Dalton... 23 00:03:00,552 --> 00:03:01,798 cerca de Manford, Oklahoma. 24 00:03:02,352 --> 00:03:05,947 Al día siguiente el resto de la banda estaba a punto de llegar. 25 00:03:06,986 --> 00:03:08,805 Tom Bartee, un mestizo, 26 00:03:08,805 --> 00:03:11,705 era el vigía de los Dalton y proveía... 27 00:03:11,730 --> 00:03:13,470 a la banda los suministros necesarios. 28 00:03:24,261 --> 00:03:26,696 Daisy era la esposa de Bob Dalton, 29 00:03:26,721 --> 00:03:28,171 y hermana de Charlie Bryant... 30 00:03:28,271 --> 00:03:30,071 que cabalgó con los Dalton hasta ser muerto... 31 00:03:30,096 --> 00:03:32,103 por un oficial de la ley cuatro meses antes. 32 00:03:42,441 --> 00:03:45,015 - Han pasado tres días. - He estado trabajando. 33 00:03:52,557 --> 00:03:54,557 - ¿En Coffeyville? - Sí. 34 00:03:55,183 --> 00:03:56,211 Eché un vistazo por allí. 35 00:03:57,760 --> 00:03:59,140 ¿Te ha visto la gente allí? 36 00:03:59,466 --> 00:04:00,684 Me moví con discreción... 37 00:04:00,684 --> 00:04:02,084 comprobando que nada había cambiado. 38 00:04:02,161 --> 00:04:03,960 Acabarás muerto como Charlie. 39 00:04:04,969 --> 00:04:06,598 Pete el granjero está trabajando para... 40 00:04:06,622 --> 00:04:08,453 otro hombre por 75 centavos al día. 41 00:04:09,294 --> 00:04:11,344 Charlie hizo un buen recorrido antes de morir. 42 00:04:11,693 --> 00:04:13,836 Y dejó a una mujer esperando en algún agujero. 43 00:04:14,922 --> 00:04:17,586 Sigue esperando que alguien le diga que Charlie no está muerto. 44 00:04:17,942 --> 00:04:19,523 Sola y envejeciendo. 45 00:04:20,515 --> 00:04:23,164 Yo no Bob, no me voy a pasar la vida... 46 00:04:23,188 --> 00:04:25,461 preguntándome si volverás o cuándo. 47 00:04:30,279 --> 00:04:31,617 Te pago bien. 48 00:04:32,595 --> 00:04:34,164 No cuentes con eso la próxima vez. 49 00:04:38,594 --> 00:04:39,599 Tengo hambre. 50 00:04:41,658 --> 00:04:43,780 Cuando solías venir de un largo viaje, 51 00:04:44,115 --> 00:04:45,927 la comida no era tu primer pensamiento. 52 00:04:46,127 --> 00:04:47,536 A una mujer le gustan las armas. 53 00:04:48,377 --> 00:04:50,311 Los chicos están ahora tomando unas cervezas. 54 00:04:51,205 --> 00:04:52,806 - No volveremos a estar. - Está bien. 55 00:05:00,041 --> 00:05:06,502 Cuando esto termine, estaremos tranquilos por un tiempo. 56 00:05:07,521 --> 00:05:09,494 No tendremos tiempo para nosotros en tres meses. 57 00:05:16,259 --> 00:05:18,580 Will Spence había sido un pistolero temido. 58 00:05:18,978 --> 00:05:21,248 Hace cuatro años lo dejó y vagó de un lugar... 59 00:05:21,272 --> 00:05:23,861 a otro buscando el anonimato en una pequeña ciudad. 60 00:05:24,210 --> 00:05:26,978 Finalmente, se estableció con su esposa y su hijo en Coffeyville, 61 00:05:27,236 --> 00:05:29,673 donde era dueño de una empresa de transportes. 62 00:05:42,661 --> 00:05:43,702 ¡Terry! 63 00:05:43,755 --> 00:05:45,294 - ¿Dónde está papá? - Ahi adentro. 64 00:05:45,318 --> 00:05:46,482 ¡Los chicos están allí! 65 00:05:46,506 --> 00:05:47,577 ¡Padre! 66 00:05:47,669 --> 00:05:48,747 ¿Qué pasa, hijo? 67 00:05:48,771 --> 00:05:51,724 Creo que ayer vi a los chicos. 68 00:05:53,138 --> 00:05:55,013 Oh, no lo creo hijo. 69 00:05:55,927 --> 00:05:59,333 Los Dalton están escondidos en algún lugar en territorio indio. 70 00:05:59,357 --> 00:06:00,879 Imposible, los vi. 71 00:06:01,539 --> 00:06:02,762 ¿Dónde los viste, hijo? 72 00:06:02,957 --> 00:06:06,082 Fuera de la ciudad, estaban haciendo agujeros para postes. 73 00:06:06,593 --> 00:06:09,278 Digo que Bob Dalton no estaba lo bastante cerca para ver. 74 00:06:09,465 --> 00:06:11,281 Yo digo que le conozco en cualquier sitio. 75 00:06:11,550 --> 00:06:15,301 Bueno hijo, los Dalton han aterrorizado a este país durante cuatro años. 76 00:06:15,674 --> 00:06:17,637 Igual que los hombres de los James, 77 00:06:17,661 --> 00:06:19,934 aparecían en cientos de lugares diferentes a la vez. 78 00:06:20,539 --> 00:06:22,568 Inmediatamente el Sr. Gillis le dijo al sheriff... 79 00:06:22,571 --> 00:06:23,637 Sí, pero... 80 00:06:23,793 --> 00:06:24,823 ¿Pero qué? 81 00:06:24,988 --> 00:06:26,803 Los niños lo dijeron, yo debería decírtelo. 82 00:06:30,549 --> 00:06:32,882 Bueno, es mejor que empieces tu trabajo, quítate esta ropa, 83 00:06:32,907 --> 00:06:33,898 tienes tareas que hacer. 84 00:06:33,922 --> 00:06:34,773 ¿Por qué? 85 00:06:34,797 --> 00:06:35,857 ¡Ahora, andando! 86 00:06:35,882 --> 00:06:36,953 ¡Oh, vale! 87 00:06:42,793 --> 00:06:47,301 Bueno, el final de la cuerda de un ahorcado. 88 00:06:47,326 --> 00:06:49,106 Amigo, no puedo olvidar el pasado. 89 00:06:50,106 --> 00:06:51,903 ¿De verdad crees que has visto a Bob Dalton? 90 00:06:51,911 --> 00:06:53,162 Le conociste mejor que nadie. 91 00:06:53,186 --> 00:06:55,667 Lo dudo, es demasiado arriesgado andar por aquí. 92 00:06:55,675 --> 00:06:58,903 La ciudad en la que creció, cuando yo era tan querido como él. 93 00:07:00,207 --> 00:07:01,403 Es un héroe para tu hijo. 94 00:07:05,863 --> 00:07:06,973 Para mí también. 95 00:07:20,787 --> 00:07:23,822 Por primera vez, por algún hechizo, tengo toda tu atención. 96 00:07:28,424 --> 00:07:32,244 Tú me amas, solo que nunca me lo dices. 97 00:07:32,268 --> 00:07:33,423 Pero yo lo sé. 98 00:07:34,573 --> 00:07:36,743 Mejor que saquemos nuestros traseros de este colchón. 99 00:07:37,582 --> 00:07:39,040 Los chicos saldrán en breve. 100 00:07:40,610 --> 00:07:43,743 Dick Broadwell había cabalgado con los Dalton durante tres años. 101 00:07:44,185 --> 00:07:46,618 A los veintidós era un joven matón, 102 00:07:46,643 --> 00:07:49,907 hasta que conoció a Bob Dalton, con quien mantuvo una gran lealtad, 103 00:07:50,353 --> 00:07:52,478 dispuesto a seguir a su líder a cualquier lugar, 104 00:07:52,737 --> 00:07:53,947 incluido al infierno. 105 00:07:55,831 --> 00:07:57,548 ¿Por qué vas a hacer algo asi? 106 00:07:58,515 --> 00:07:59,665 Oh, negocios, madre. 107 00:08:01,746 --> 00:08:04,704 Esa carta de Bob Dalton, ¿no? 108 00:08:10,772 --> 00:08:12,475 Dijiste que abandonabas ese tipo de vida. 109 00:08:13,425 --> 00:08:15,486 Mamá no es nada de eso, es un amigo. 110 00:08:18,110 --> 00:08:20,103 Es un alcohólico y es un hombre buscado. 111 00:08:23,001 --> 00:08:24,429 Temo que tú también lo seas, 112 00:08:24,435 --> 00:08:26,329 oh, hijo, por favor quédate aquí. 113 00:08:27,776 --> 00:08:29,431 Mamá, ya no ando con Bob. 114 00:08:31,619 --> 00:08:33,978 Necesita mi ayuda, y yo creo que está en apuros. 115 00:08:36,958 --> 00:08:38,150 ¡Te matarán! 116 00:08:42,883 --> 00:08:44,697 Dijiste que volvías para quedarte, 117 00:08:44,699 --> 00:08:46,197 para ser agricultor. 118 00:08:50,009 --> 00:08:52,478 Desde que murió tu padre, yo sola no puedo hacerlo. 119 00:08:55,064 --> 00:08:57,084 Mamá, no soy mucho para trabajar en una granja, 120 00:08:57,634 --> 00:08:59,493 no quiero terminar como Paul. 121 00:09:04,003 --> 00:09:05,093 Lo siento mama. 122 00:09:08,982 --> 00:09:12,025 - Volveré. - Quédate por favor. 123 00:09:13,329 --> 00:09:14,626 ¡Quédate, te lo digo! 124 00:09:15,954 --> 00:09:16,997 Adiós, mamá. 125 00:09:19,384 --> 00:09:20,103 Vamos allá. 126 00:09:20,128 --> 00:09:21,243 He trabajado mucho, 127 00:09:23,133 --> 00:09:26,016 pero él murió, un hombre bueno, 128 00:09:27,283 --> 00:09:29,172 ¡y trabajador! 129 00:09:30,719 --> 00:09:32,356 Green Coat era un pueblo pequeño... 130 00:09:32,360 --> 00:09:34,156 en la frontera de Kansas y Oklahoma, 131 00:09:34,181 --> 00:09:37,508 allí Dick Broadwell esperaba reunirse con Grat Dalton. 132 00:09:38,673 --> 00:09:40,047 ¿Tienes tiempo vaquero? 133 00:09:41,969 --> 00:09:45,352 Perdona, querida, tengo tiempo para sacar a mi amigo de aquí. 134 00:09:45,577 --> 00:09:47,352 Buscado por robo y asesinato... 135 00:09:47,377 --> 00:09:49,570 el mayor de los hermanos Dalton, forajido, 136 00:09:49,594 --> 00:09:51,559 se le había escapado al marshal de los EE.UU... 137 00:09:51,584 --> 00:09:53,305 Ransom Payne, un año antes. 138 00:09:53,540 --> 00:09:55,141 Desde aquel día, Grat y sus hermanos... 139 00:09:55,166 --> 00:09:57,055 siguieron tejiendo una vida de anarquía... 140 00:09:57,056 --> 00:09:58,555 y violencia por todo Kansas... 141 00:09:58,791 --> 00:10:01,062 y el territorio de Oklahoma, recientemente establecido. 142 00:10:03,166 --> 00:10:04,195 Voy. 143 00:10:18,004 --> 00:10:21,812 - Reyes y dieces. - Tres damas. 144 00:10:33,823 --> 00:10:37,012 Bueno, esa tercera dama, el señor es algo infantil. 145 00:10:39,008 --> 00:10:40,833 ¿Cuánto tiempo has estado soñando? 146 00:10:41,309 --> 00:10:42,591 ¿Qué estás diciendo? 147 00:10:45,081 --> 00:10:47,169 te digo que es mejor que te sientes, señor, 148 00:10:47,747 --> 00:10:49,184 si intentas recoger el bote, 149 00:10:49,377 --> 00:10:52,348 tendrán que venir a sacarte. 150 00:11:02,927 --> 00:11:04,024 ¡Hola, Grat! 151 00:11:05,333 --> 00:11:06,474 Si eres un niño... 152 00:11:06,760 --> 00:11:10,512 Deja que se lo lleve, hay cosas más importantes... 153 00:11:11,918 --> 00:11:13,419 esperándonos. 154 00:11:23,896 --> 00:11:24,983 El bote, señor. 155 00:11:54,532 --> 00:11:56,491 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 156 00:11:57,711 --> 00:11:59,138 Estamos buscando a un tipo... 157 00:12:01,482 --> 00:12:04,046 Hay un tipo que está aquí hace unos días, 158 00:12:04,839 --> 00:12:08,019 borracho y atrayendo moscas desde entonces, 159 00:12:08,050 --> 00:12:11,319 dice que está esperando a alguien. 160 00:12:13,680 --> 00:12:14,719 ¿Qué cuarto? 161 00:12:16,287 --> 00:12:17,936 Basta que sigas el olor. 162 00:12:21,248 --> 00:12:22,304 Emily. 163 00:12:24,993 --> 00:12:27,019 ¿El hombre que da las comidas tiene para comer? 164 00:12:27,851 --> 00:12:30,976 Un tercer miembro de la banda era Bill Powers. 165 00:12:31,396 --> 00:12:33,694 Buscado por la ley por asesinato y robo. 166 00:12:34,401 --> 00:12:36,049 Bill Powers era un forajido veterano... 167 00:12:36,052 --> 00:12:37,749 que no se regía por la lealtad. 168 00:12:38,224 --> 00:12:40,324 Se unió a los Dalton con el frío propósito... 169 00:12:40,424 --> 00:12:42,124 de llenar sus bolsillos. 170 00:12:42,630 --> 00:12:44,629 Era un hombre fuerte y peligroso, 171 00:12:44,640 --> 00:12:46,929 su peor enemigo era la botella. 172 00:12:54,370 --> 00:12:55,361 Emily. 173 00:12:55,825 --> 00:12:56,927 Somos nosotros Bill. 174 00:13:00,627 --> 00:13:01,927 No estoy preparado. 175 00:13:04,047 --> 00:13:06,817 Emily, dile que no estoy listo. 176 00:13:10,528 --> 00:13:15,192 - Bob está esperando. - Hay dos caballeros aquí. 177 00:13:17,610 --> 00:13:18,620 Necesito beber. 178 00:13:30,066 --> 00:13:31,112 Se ha ido. 179 00:13:34,614 --> 00:13:37,746 Ella se fue hace dos años a Missouri, Bill. 180 00:13:38,607 --> 00:13:41,309 Oí que huyó de San Luis con un músico. 181 00:13:42,401 --> 00:13:46,449 Trataba con señoras elegantes, ya sabes, un pájaro rosa. 182 00:13:48,176 --> 00:13:50,624 Bueno, un tipo así podía ganarse la fantasía de una mujer. 183 00:13:51,028 --> 00:13:52,056 Incluso la de Emily. 184 00:13:53,008 --> 00:13:56,209 Si hubieras dejado esa botella y cuidándola un poco, 185 00:13:57,233 --> 00:13:59,137 ella podría seguir contigo, señor. 186 00:14:02,285 --> 00:14:03,274 Sí. 187 00:14:05,529 --> 00:14:06,832 Tenemos que ser extraños. 188 00:14:09,650 --> 00:14:12,184 Una botella, déjanos estar juntos. 189 00:14:21,281 --> 00:14:23,720 Bueno, ahora estás más espeso que una pantorrilla, señor. 190 00:14:28,639 --> 00:14:30,106 Necesitas a Bob, no lo sé. 191 00:14:33,873 --> 00:14:34,892 ¡Oh, vamos! 192 00:15:04,231 --> 00:15:06,581 A los veintiuno, Emmett era el más joven de los Younger... 193 00:15:06,606 --> 00:15:09,659 y los Dalton, y había entrado en la banda solo seis meses antes. 194 00:15:10,295 --> 00:15:12,040 A pesar de sus esfuerzos por ocultar su... 195 00:15:12,064 --> 00:15:15,003 participación en el robo de un tren con sus hermanos, 196 00:15:15,151 --> 00:15:16,542 habían puesto precio a su cabeza. 197 00:15:20,945 --> 00:15:23,359 Oye Grat, ¿dónde has estado? Me estaba empezando a preocupar. 198 00:15:23,383 --> 00:15:24,904 Bueno, hubiéramos llegado antes Emmett, 199 00:15:24,929 --> 00:15:27,239 tuvimos darle un chapuzón a Bill y le cayó un rio encima. 200 00:15:29,984 --> 00:15:31,237 Estás guapo, Bill. 201 00:15:34,224 --> 00:15:35,956 Bueno, ¿cómo está tu madre? 202 00:15:36,058 --> 00:15:36,965 Bien. 203 00:15:38,333 --> 00:15:40,018 Bueno, ¿para qué nos reúne Bob? 204 00:15:40,456 --> 00:15:42,375 Me temo que tendrás que esperar para saberlo, 205 00:15:42,476 --> 00:15:43,575 lo mismo que tú hermanito. 206 00:15:44,612 --> 00:15:46,672 Ese es otro inconveniente y solo me vas a decir... 207 00:15:46,753 --> 00:15:47,750 Vamos, Emmett. 208 00:15:47,845 --> 00:15:49,807 Bob lo contará todo, no te defraudará. 209 00:15:50,214 --> 00:15:51,229 ¿Está ahí Bob? 210 00:15:51,254 --> 00:15:53,558 Podría tocar el violín y seguro que tú bailarías, ¿no? 211 00:15:53,607 --> 00:15:56,159 Si no te gusta cómo suena siempre puedes retroceder. 212 00:16:02,695 --> 00:16:04,296 Oh, muy bien, vamos. 213 00:16:08,706 --> 00:16:10,858 - Vamos, Bill. - Aguántate. 214 00:16:13,280 --> 00:16:14,530 Vamos. Vamos allá. 215 00:16:22,255 --> 00:16:24,590 - Buenas tardes, Will. - Hola, Charlie. 216 00:16:25,857 --> 00:16:29,192 ¿Oh, has oído que Gillis afirma que busca a Bob Dalton? 217 00:16:30,450 --> 00:16:32,387 - Si, lo he oído. - Sí... 218 00:16:32,715 --> 00:16:34,711 verdaderamente puede haber elegido a ese chico. 219 00:16:36,044 --> 00:16:37,647 Sí, estaba a la cabeza... 220 00:16:37,747 --> 00:16:39,747 cuando difundieron las noticias, ¿verdad? 221 00:16:41,218 --> 00:16:43,794 Es cierto, yo no creo que haya nada. 222 00:16:44,797 --> 00:16:46,517 Bien, pero yo mantengo los ojos abiertos. 223 00:16:47,833 --> 00:16:49,622 ¿Crees que Dalton puede estar buscándome? 224 00:16:49,849 --> 00:16:52,505 Bueno, todo el mundo sabe lo que pasó entre vosotros. 225 00:16:53,545 --> 00:16:55,591 Quiero decir que algunos temen que... 226 00:16:55,615 --> 00:16:57,661 puedes haber traído aquí tus problemas. 227 00:16:59,254 --> 00:17:00,301 ¿Eso dicen? 228 00:17:00,494 --> 00:17:03,069 Bueno, en cuanto la gente oye el nombre de Dalton, 229 00:17:03,075 --> 00:17:04,669 empieza a imaginar. 230 00:17:05,761 --> 00:17:07,708 Yo no les dejaría que me molestasen. 231 00:17:08,997 --> 00:17:10,367 Nadie se alegra de que estés aquí. 232 00:17:12,081 --> 00:17:14,001 Solo espero que estés pensando en otro Estado. 233 00:17:15,293 --> 00:17:17,973 - Gracias, Charlie, - Sí. 234 00:17:18,480 --> 00:17:19,547 Por supuesto. 235 00:17:23,840 --> 00:17:25,001 Dame mi camisa. 236 00:17:28,477 --> 00:17:30,598 Tengo la sensación de que estás pensando de nuevo. 237 00:17:31,020 --> 00:17:32,122 ¿Qué estás pensando? 238 00:17:35,057 --> 00:17:36,156 Spence. 239 00:17:37,489 --> 00:17:38,556 ¿El pistolero? 240 00:17:38,926 --> 00:17:40,015 Ya no. 241 00:17:40,372 --> 00:17:42,098 Ahora es un hombre decente, un ciudadano. 242 00:17:43,765 --> 00:17:45,130 Y vive en Coffeyville. 243 00:17:46,171 --> 00:17:48,059 Coffeyville, ¿qué hace allí? 244 00:17:48,762 --> 00:17:49,919 Transportes. 245 00:17:52,009 --> 00:17:54,895 Eh, no te preocupes por él, no será un problema. 246 00:17:56,922 --> 00:18:00,934 Tú dices que Spence fue quien enterró a tu tío Jake. 247 00:18:01,456 --> 00:18:03,411 Si no tienes cuidado hará lo mismo contigo. 248 00:18:07,827 --> 00:18:10,169 Bueno, conozco algunos chicos que me deben un favor. 249 00:18:11,491 --> 00:18:13,130 Les sacamos de la cárcel hace unos años. 250 00:18:14,328 --> 00:18:16,083 ¿De qué clase de favor hablas? 251 00:18:19,097 --> 00:18:20,403 Cabalgaremos a Coffeyville. 252 00:18:22,632 --> 00:18:24,391 El predicador estará rezando por Spence. 253 00:18:25,465 --> 00:18:27,145 Olsen está esperando este carro. 254 00:18:27,434 --> 00:18:28,714 Volveré en unas horas. 255 00:18:28,739 --> 00:18:29,776 ¡Will! 256 00:18:32,982 --> 00:18:34,885 ¿Todavía te preocupa Bob Dalton? 257 00:18:35,183 --> 00:18:36,425 Sí, me preocupa. 258 00:18:36,492 --> 00:18:38,120 Cariño, encontraremos algún lugar. 259 00:18:38,145 --> 00:18:41,386 Will, no podemos seguir huyendo cada vez que oímos su nombre. 260 00:18:42,472 --> 00:18:43,555 Es Adam. 261 00:18:44,304 --> 00:18:46,605 Viviendo en habitaciones de hotel. 262 00:18:47,100 --> 00:18:49,714 Las cosas eran diferentes cuando solo éramos los dos. 263 00:18:50,030 --> 00:18:52,651 Ese chico tiene que tener un hogar. 264 00:18:52,972 --> 00:18:54,550 Sí, lo sé. 265 00:18:55,558 --> 00:18:56,956 Estás segura de esta ciudad. 266 00:18:58,128 --> 00:18:59,167 Es una buena ciudad. 267 00:19:01,878 --> 00:19:03,800 Hemos vivido aquí durante tres años. 268 00:19:03,825 --> 00:19:06,362 Esto es lo más parecido a tener una casa. 269 00:19:08,322 --> 00:19:11,261 Sí, creo que tienes razón. 270 00:19:13,992 --> 00:19:15,011 No tardaré. 271 00:19:42,522 --> 00:19:46,631 Ed Dawkin y Pierce Munson buscados por asesinato y fuga de la prisión. 272 00:19:47,065 --> 00:19:50,825 En 1889 fueron perseguidos y capturado por un marshal de EE.UU., 273 00:19:50,850 --> 00:19:53,131 por disparar a un funcionario de correos. 274 00:19:53,689 --> 00:19:55,896 Mientras esperaban su traslado a la prisión estatal, 275 00:19:56,279 --> 00:19:59,420 fueron liberados por los Dalton de la prisión de Lawrence, Kansas. 276 00:20:00,545 --> 00:20:03,943 Este día llegaron a Coffeyville para pagar su deuda con Bob Dalton. 277 00:20:04,858 --> 00:20:06,967 Para matar a un hombre que nunca vieron. 278 00:20:09,442 --> 00:20:10,510 Bien grande. 279 00:20:39,843 --> 00:20:41,007 Buenas tardes, preciosa. 280 00:20:43,814 --> 00:20:45,551 Espero que no le hayamos asustado, señora. 281 00:20:47,209 --> 00:20:49,124 Buscamos al Sr. Spence, ¿está dentro? 282 00:20:50,189 --> 00:20:51,260 Se ha ido. 283 00:20:51,338 --> 00:20:53,664 ¿Hasta cuándo? 284 00:20:55,442 --> 00:20:56,526 Hasta mañana. 285 00:20:57,429 --> 00:20:58,828 Usted es la Sra. Spence. 286 00:20:59,562 --> 00:21:00,852 Sí. 287 00:21:02,240 --> 00:21:04,038 Le agradecería si nos dijera donde podemos... 288 00:21:04,062 --> 00:21:05,963 encontrar a su marido, es un asunto importante. 289 00:21:07,249 --> 00:21:08,321 Yo lo no sé. 290 00:21:08,619 --> 00:21:09,783 No, no señora 291 00:21:10,565 --> 00:21:12,158 No sé si Ud... 292 00:21:13,388 --> 00:21:15,326 conoce a mi amigo, le urge terminar... 293 00:21:15,350 --> 00:21:17,280 este asunto y traer aquí a su pequeña esposa. 294 00:21:18,829 --> 00:21:21,197 Sabe, creo que si el Sr. Spence no está aquí mañana... 295 00:21:21,827 --> 00:21:25,416 solo pasaremos otra vez por la tarde. 296 00:21:25,557 --> 00:21:27,362 ¿Qué clase de asunto tienen con mi marido? 297 00:21:28,184 --> 00:21:29,380 Quizás les pueda ayudar. 298 00:21:31,080 --> 00:21:32,602 Lo siento señora, 299 00:21:32,650 --> 00:21:35,002 lo nuestro tiene que ser con el Sr. Spence. 300 00:21:38,488 --> 00:21:39,527 Buenas tardes. 301 00:21:50,743 --> 00:21:52,830 ¿Qué vamos a hacer en Hunker Hill, volar? 302 00:21:54,530 --> 00:21:55,979 No te preocupes, está mintiendo. 303 00:21:56,869 --> 00:21:58,015 ¿Cómo lo sabes? 304 00:21:59,488 --> 00:22:04,565 Conoces la historia de Spence, vive como nosotros, no cambia. 305 00:22:06,400 --> 00:22:07,474 Esperaremos. 306 00:22:17,216 --> 00:22:18,955 Nunca le has visto, ¿cómo le vas a conocer? 307 00:22:20,057 --> 00:22:21,612 Me quedaré aquí, él vendrá a nosotros. 308 00:22:22,655 --> 00:22:24,718 Mira Adam, te voy a llevar donde Johnson y quiero... 309 00:22:24,742 --> 00:22:26,807 que te quedes allí y no intentes volver, ¿entiendes? 310 00:22:26,832 --> 00:22:27,865 Sí, mamá. 311 00:22:57,866 --> 00:22:58,851 ¡Daisy! 312 00:22:59,593 --> 00:23:00,621 ¡Daisy! 313 00:23:02,279 --> 00:23:04,216 Vienen los chicos para acabar con el whisky. 314 00:23:16,658 --> 00:23:18,197 No estaba seguro de si vendrías o no. 315 00:23:18,222 --> 00:23:19,228 Sí, he venido. 316 00:23:19,252 --> 00:23:20,314 Ha ido muy bien. 317 00:23:20,339 --> 00:23:21,791 ¡Tú, demonio, ven aquí! 318 00:23:26,092 --> 00:23:27,656 ¿Es cierto que estabas en el campamento? 319 00:23:29,654 --> 00:23:30,992 Sí, estuve. 320 00:23:36,078 --> 00:23:37,452 ¡Oh, diablillos! 321 00:23:37,476 --> 00:23:38,756 ¡Oh, Daisy, ven aquí! 322 00:23:44,483 --> 00:23:45,531 Daisy. 323 00:23:48,255 --> 00:23:49,670 Mejor que los chicos beban ahora, 324 00:23:49,694 --> 00:23:52,100 porque esta noche pondré el corcho a la botella. 325 00:23:52,105 --> 00:23:53,198 Oh, sí. 326 00:23:54,396 --> 00:23:55,811 Es cierto, estás muy bien. 327 00:23:56,326 --> 00:23:59,115 Hoy todo el mundo puede beber. 328 00:24:00,171 --> 00:24:01,201 Déjame ver esa botella. 329 00:24:01,225 --> 00:24:04,592 Escucha, mañana tendremos un largo viaje, ¿qué dices? 330 00:24:04,873 --> 00:24:07,146 Ella va a cocinar algo especial para tí. 331 00:24:07,170 --> 00:24:09,131 Después de que hablemos de negocios. 332 00:24:09,156 --> 00:24:10,073 ¡Daisy! 333 00:24:10,171 --> 00:24:11,235 Tenemos hambre. 334 00:24:11,259 --> 00:24:12,262 Vamos chicos. 335 00:24:14,373 --> 00:24:16,568 Tenéis buen aspecto. 336 00:24:22,029 --> 00:24:23,071 Mira, no vayas todavía. 337 00:24:23,584 --> 00:24:24,587 ¿Has visto a Mallory? 338 00:24:24,654 --> 00:24:25,880 Sí, hace unas semanas. 339 00:24:26,023 --> 00:24:27,404 Ella esperaba que aparecieras. 340 00:24:27,865 --> 00:24:29,263 Bueno, estoy un poco ocupado. 341 00:24:29,671 --> 00:24:31,765 Creo que has estado con una chica, ¿cómo está ella? 342 00:24:31,960 --> 00:24:33,724 ¿Julia? Sí, está bien. 343 00:24:36,290 --> 00:24:38,255 Qué estás haciendo Bob, ¿por qué estamos aquí? 344 00:24:38,997 --> 00:24:40,018 Algo grande. 345 00:24:41,363 --> 00:24:43,305 Algo que los chicos de James nunca lo intentaron. 346 00:24:49,334 --> 00:24:50,615 La mujer, vuelve. 347 00:25:01,719 --> 00:25:02,778 Se marcha. 348 00:25:03,400 --> 00:25:04,609 Quizás sepa que estamos aquí. 349 00:25:04,972 --> 00:25:06,042 No importa. 350 00:25:06,711 --> 00:25:08,653 Vinimos a hacer un trabajo y estamos en ello. 351 00:25:15,177 --> 00:25:16,268 ¿Qué va mal? 352 00:25:16,647 --> 00:25:18,828 Cuando te fuiste, dos hombres vinieron buscándote. 353 00:25:18,947 --> 00:25:19,956 ¿Quiénes eran? 354 00:25:19,980 --> 00:25:21,817 No lo dijeron porque no les pareció necesario. 355 00:25:21,853 --> 00:25:23,562 Están en el granero esperándote. 356 00:25:25,018 --> 00:25:26,156 Debe ser él. 357 00:25:27,016 --> 00:25:28,082 ¿Dónde está Adam? 358 00:25:28,093 --> 00:25:29,695 Lo llevé con los Johnson. 359 00:25:31,046 --> 00:25:32,987 Will, tendemos que llamar al marshall Connolly. 360 00:25:33,011 --> 00:25:35,021 Bueno, es demasiado viejo, le matarían. 361 00:25:35,314 --> 00:25:36,851 Ven, camina conmigo. 362 00:25:38,125 --> 00:25:39,217 ¿Qué vas a hacer? 363 00:25:39,807 --> 00:25:41,984 Querida, es mejor que tú tampoco corras riesgos. 364 00:25:42,008 --> 00:25:42,976 ¡No! 365 00:25:43,271 --> 00:25:48,015 Está bien, quédate conmigo y no mires al granero. 366 00:25:50,041 --> 00:25:51,453 No parece que venga aquí. 367 00:25:52,469 --> 00:25:54,250 Pues vamos a darle fuego. 368 00:26:06,648 --> 00:26:07,661 Echa encima. 369 00:26:24,428 --> 00:26:25,409 ¡Will! 370 00:26:29,085 --> 00:26:30,345 ¡Will, no vayas! 371 00:27:20,506 --> 00:27:21,489 ¡Aah, vamos! 372 00:27:50,849 --> 00:27:51,888 No es necesario, Charlie. 373 00:27:51,913 --> 00:27:52,970 ¿Estás bien? 374 00:27:52,994 --> 00:27:54,281 Claro que estoy bien. 375 00:27:54,992 --> 00:27:56,025 ¿No lo sabías? 376 00:27:56,106 --> 00:27:59,484 Apuesto que es Bob Dalton quien te quiere muerto. 377 00:27:59,992 --> 00:28:01,719 Quizás Gillis por fin lo encontró. 378 00:28:03,527 --> 00:28:06,202 Los Dalton no enviarían a nadie a matarme. 379 00:28:06,554 --> 00:28:08,585 Se reservarían para ellos ese placer. 380 00:28:09,569 --> 00:28:11,163 Les voy dar un vistazo de todos modos. 381 00:28:11,369 --> 00:28:12,749 Pueden estar en algún cartel. 382 00:28:12,999 --> 00:28:14,546 - Te lo diré. - Gracias, Charlie. 383 00:28:14,570 --> 00:28:16,976 - ¿Estás bien? - Sí, todo está bien. 384 00:28:17,455 --> 00:28:19,246 Probablemente unos de perros de caza... 385 00:28:19,250 --> 00:28:21,046 buscándose una reputación. 386 00:28:22,607 --> 00:28:23,896 La ciudad tiene dos bancos... 387 00:28:23,897 --> 00:28:25,496 que los granjeros están enriqueciendo. 388 00:28:25,939 --> 00:28:27,921 Y ponen su dinero en los dos bancos. 389 00:28:27,945 --> 00:28:28,957 ¡Caramba! 390 00:28:30,361 --> 00:28:31,679 ¿Esto es Coffeyville? 391 00:28:33,163 --> 00:28:34,173 Asi es. 392 00:28:36,452 --> 00:28:38,757 Tú, cara de serpiente, nosotros crecimos en esa ciudad. 393 00:28:39,118 --> 00:28:42,367 Por eso la elegí, conocemos cada palmo. 394 00:28:43,048 --> 00:28:46,374 Cada callejón, cada calle cada edificio, cualquier cosa. 395 00:28:47,267 --> 00:28:48,359 ¿Hay alguna razón mejor? 396 00:28:50,186 --> 00:28:51,638 ¿Qué banco piensas atracar, eh, Bob? 397 00:28:51,662 --> 00:28:52,663 El Banco Conan. 398 00:28:55,194 --> 00:28:58,234 ¡Somos gente de Coffeyville, Paul está enterrado allí! 399 00:28:58,577 --> 00:29:00,367 ¡El banco Conan solía prestarnos dinero! 400 00:29:00,625 --> 00:29:02,046 Así que piénsalo hermanito. 401 00:29:02,071 --> 00:29:03,770 Es otro préstamo, esta vez sin interés. 402 00:29:04,086 --> 00:29:05,148 No debemos nada más. 403 00:29:06,970 --> 00:29:10,070 Estaremos ya a dos pies de la ciudad cuando nos verán. 404 00:29:10,112 --> 00:29:11,554 Iremos en cinco minutos, 405 00:29:12,114 --> 00:29:13,965 y saldremos antes de que se den cuenta. 406 00:29:13,990 --> 00:29:15,985 Creo que estoy loco, yo en contra, 407 00:29:16,085 --> 00:29:18,585 tal vez estoy loco, Bill. 408 00:29:18,610 --> 00:29:20,747 Pero un hombre que está acostumbrado a vivir... 409 00:29:20,771 --> 00:29:22,531 en un montón de estiércol no tiene elección. 410 00:29:22,556 --> 00:29:23,976 Así es Bob, me gusta. 411 00:29:24,929 --> 00:29:28,695 ¿Eh, por qué los dos bancos? 412 00:29:28,752 --> 00:29:32,445 Como si fuese un limón, ni Jesse lo ha intentado. 413 00:29:32,903 --> 00:29:34,663 No hay nada ni nadie que pueda impedirnos. 414 00:29:34,850 --> 00:29:36,438 La ciudad está llena de agricultores, 415 00:29:36,919 --> 00:29:40,648 dueños de tiendas barrigudos y un marshal anciano. 416 00:29:42,670 --> 00:29:44,374 Tengo ganas de robar una tienda de dulces. 417 00:29:45,382 --> 00:29:47,624 No cuentes conmigo Bob, estoy fuera. 418 00:29:47,649 --> 00:29:48,702 Emmett... 419 00:29:48,913 --> 00:29:52,906 te quiere, pero además lo haremos, con o sin ti. 420 00:29:54,143 --> 00:29:56,562 Te querrá aún más, he descubierto lo que es mejor. 421 00:29:56,957 --> 00:29:59,137 Querido y rico, tú y esa chica iréis a cualquier parte. 422 00:29:59,338 --> 00:30:01,484 Adelante, yo no quiero vivir así. 423 00:30:01,509 --> 00:30:02,824 ¡Ahora estás actuando Emmett! 424 00:30:07,047 --> 00:30:10,234 Tengo que saber si estás conmigo o no. 425 00:30:13,070 --> 00:30:14,168 ¿Dick? 426 00:30:15,635 --> 00:30:16,724 Vamos. 427 00:30:18,116 --> 00:30:19,132 ¿Grat? 428 00:30:19,589 --> 00:30:20,629 Por supuesto, Bob. 429 00:30:21,889 --> 00:30:22,982 ¿Bill? 430 00:30:23,593 --> 00:30:25,734 Bueno, Bob, no lo sé, es arriesgado. 431 00:30:25,809 --> 00:30:27,046 Como mujeres, ¿dónde estáis? 432 00:30:30,419 --> 00:30:31,820 Está bien, cuenta conmigo. 433 00:30:32,469 --> 00:30:33,509 ¿Emmett? 434 00:30:35,897 --> 00:30:37,062 No dormiré con eso. 435 00:30:37,117 --> 00:30:40,265 No tienes tiempo para dormir, saldremos por la mañana. 436 00:30:41,020 --> 00:30:42,592 Espera un poco, ¿por qué tan temprano? 437 00:30:43,242 --> 00:30:44,324 Spence está allí. 438 00:30:45,987 --> 00:30:46,999 ¿Está en este territorio? 439 00:30:47,937 --> 00:30:49,835 Dicen que había vuelto hace unos días. 440 00:30:50,023 --> 00:30:51,835 Pensé que nos buscaba en California. 441 00:30:52,073 --> 00:30:54,960 A ese hombre no le gusta solo sentarse y mecerse un poco. 442 00:30:55,310 --> 00:30:57,624 ¿Bien y si él está esperando allí en Coffeyville? 443 00:30:58,218 --> 00:31:00,476 Ni siquiera Payne piensa que vamos Coffeyville. 444 00:31:01,163 --> 00:31:02,202 Necesito saber. 445 00:31:03,865 --> 00:31:05,421 Vuelve con Julia, Emmett. 446 00:31:06,633 --> 00:31:07,695 No necesitas esto. 447 00:31:08,436 --> 00:31:09,346 ¡Daisy! 448 00:31:09,351 --> 00:31:12,304 Hay más que agricultores en Coffeyville, Bob díselo. 449 00:31:12,328 --> 00:31:13,331 ¡Adelante! 450 00:31:13,609 --> 00:31:15,788 Daisy, te dije que lo arreglaron. 451 00:31:17,178 --> 00:31:18,535 ¿De qué se trata todo eso, Bob? 452 00:31:20,505 --> 00:31:22,382 Bueno, Spence vive en Coffeyville. 453 00:31:24,079 --> 00:31:26,202 - ¿Spence? - ¿Dónde? 454 00:31:28,703 --> 00:31:30,590 Bob mira, tenemos a Spence a una mano, 455 00:31:30,597 --> 00:31:32,390 la otra ocupada, estamos cogidos en medio. 456 00:31:32,797 --> 00:31:35,015 Grat, dije que todo está arreglado. 457 00:31:35,595 --> 00:31:37,635 No te preocupes por eso. Al entrar en Coffeyville, 458 00:31:37,650 --> 00:31:38,917 puedes presentarle tus respetos. 459 00:31:39,390 --> 00:31:40,637 Sabes dónde está el cementerio. 460 00:31:41,718 --> 00:31:44,156 Yo buscaría un buen hombre para meterlo allí, Bob. 461 00:31:44,492 --> 00:31:45,571 ¿En serio? 462 00:31:46,517 --> 00:31:47,527 Munson desenfunda... 463 00:31:47,551 --> 00:31:48,992 Oh, Bob. 464 00:31:49,113 --> 00:31:52,023 Esos chicos son asesinos que disparan por la espalda. 465 00:31:52,569 --> 00:31:55,898 Escucha, tendrían tantas posibilidades contra Spence, 466 00:31:55,992 --> 00:31:58,382 como un montón de gusanos de manzanas con viento fuerte. 467 00:31:58,406 --> 00:32:00,937 No han llevado un arma hace cuatro años. 468 00:32:01,752 --> 00:32:02,840 Esa es la ventaja. 469 00:32:04,007 --> 00:32:05,296 No me importa como a él. 470 00:32:05,664 --> 00:32:07,113 Vosotros dos solíais ser amigos. 471 00:32:07,385 --> 00:32:09,046 - Hasta aquella pelea. - ¿Pelea? 472 00:32:10,234 --> 00:32:11,687 Ese hombre mató a Jake Younger. 473 00:32:12,203 --> 00:32:13,374 Jake era rápido. 474 00:32:14,032 --> 00:32:15,037 Solo eso. 475 00:32:15,698 --> 00:32:18,702 Pensé que querías acabar con Spence. 476 00:32:20,046 --> 00:32:21,093 Casi más que el dinero. 477 00:32:23,285 --> 00:32:24,773 Pero los negocios son antes. 478 00:32:25,133 --> 00:32:27,015 Estamos tristes desde hace meses. 479 00:32:27,185 --> 00:32:28,232 Nos dirigimos al sur. 480 00:32:29,288 --> 00:32:31,546 Esos dos chicos no son de los que se quedan admirando... 481 00:32:31,571 --> 00:32:33,676 su trabajo ni vuelven aquí trayendo una patrulla. 482 00:32:34,242 --> 00:32:36,929 Bill, despacio con el whisky y descansa un poco. 483 00:32:37,559 --> 00:32:39,085 Saldremos a primera hora de la mañana. 484 00:32:42,612 --> 00:32:43,671 ¡Maldita sea! 485 00:33:01,608 --> 00:33:02,623 ¿Emmett? 486 00:33:05,648 --> 00:33:09,507 - Todavía no tengo tu respuesta. - Te la daré, Bob. 487 00:33:11,818 --> 00:33:12,846 Aún no lo sé. 488 00:33:22,922 --> 00:33:26,392 Ese mismo día, el marshal de los EE.UU. Ransom Payne, 489 00:33:26,417 --> 00:33:28,275 llegó a Guthrie, Oklahoma, 490 00:33:29,510 --> 00:33:31,766 tras los Dalton, para llevarlos ante la justicia, 491 00:33:31,780 --> 00:33:33,166 en una misión especial. 492 00:33:33,754 --> 00:33:35,736 Casi dos años en la pista de la banda, 493 00:33:35,761 --> 00:33:37,423 los persiguió durante mucho tiempo. 494 00:33:38,361 --> 00:33:40,423 Y la persecución le llevó California, 495 00:33:41,000 --> 00:33:42,587 a través de Kansas y Oklahoma. 496 00:33:46,112 --> 00:33:47,517 De vuelta aquí, ¿eh? 497 00:33:48,197 --> 00:33:50,228 Parece que has dejado un largo rastro de polvo. 498 00:33:51,248 --> 00:33:52,328 Sí. 499 00:33:52,892 --> 00:33:54,548 Pensé que ibas a un desafío. 500 00:33:54,713 --> 00:33:57,525 Estuve allí pero el rastro de vuelta no era bueno. 501 00:33:57,728 --> 00:34:00,416 Oí que así ha sido y que persigues a los Dalton. 502 00:34:01,215 --> 00:34:03,580 El día de atraso y el tiburón del dólar. 503 00:34:09,056 --> 00:34:11,467 ¿En cualquier caso, alguien aquí está preocupado por ellos? 504 00:34:11,489 --> 00:34:13,003 La última vez que vinieron los Dalton, 505 00:34:13,004 --> 00:34:14,203 reventaron el banco, 506 00:34:15,244 --> 00:34:16,525 pero esta vez hay otro rumor. 507 00:34:17,018 --> 00:34:20,181 Bob Dalton ha sido visto en Coffeyville. 508 00:34:20,790 --> 00:34:21,967 ¿Dónde lo has oído? 509 00:34:22,017 --> 00:34:24,396 En la diligencia de Coffeyville que llegó ayer. 510 00:34:24,762 --> 00:34:26,013 El conductor me lo dijo. 511 00:34:29,072 --> 00:34:32,810 En estas tierras es donde han desaparecido... 512 00:34:32,835 --> 00:34:36,138 tanto tiempo, puede ser que haya alguien escondido. 513 00:34:37,905 --> 00:34:39,747 ¿Cuánto tiempo llevas tras su pista? 514 00:34:40,842 --> 00:34:42,122 Mucho tiempo. 515 00:34:42,739 --> 00:34:46,872 Desde que Grat se te escapó en California, ¿eh? 516 00:34:50,491 --> 00:34:51,504 Antes de eso. 517 00:34:51,958 --> 00:34:57,083 Por lo que oí, iba en un tren esposado al marshal, a ti. 518 00:34:58,159 --> 00:35:00,232 ¿También comprobabas el vagón de equipajes? 519 00:35:01,044 --> 00:35:02,143 ¿Es cierto? 520 00:35:02,755 --> 00:35:05,458 Dicen que el tenaz furioso ha envejecido como el invierno. 521 00:35:05,995 --> 00:35:08,068 Saltó por una ventana a un río. 522 00:35:10,385 --> 00:35:12,636 Ahora dime, con el dolor de la perdida, 523 00:35:12,736 --> 00:35:14,536 ¿cómo sucedió tal cosa? 524 00:35:17,433 --> 00:35:18,685 Yo me río, sheriff. 525 00:35:21,958 --> 00:35:25,325 Oye, si necesitas ayuda, podría armar una patrulla. 526 00:35:27,513 --> 00:35:28,669 Trabajo solo. 527 00:35:33,840 --> 00:35:36,693 La mañana siguiente a la salida de Payne de Guthrie, 528 00:35:36,718 --> 00:35:39,904 aproximadamente a las nueve del 4 de octubre de 1892, 529 00:35:40,218 --> 00:35:42,693 la banda se preparaba para viajar a Coffeyville. 530 00:35:44,696 --> 00:35:47,497 Cada hombre llevaba consigo un recuerdo o algo propio. 531 00:35:47,745 --> 00:35:51,105 Para Emmett era una foto de su novia, Julia Johnson. 532 00:35:52,191 --> 00:35:54,482 Conocido como destacado jugador de cartas Grat... 533 00:35:54,507 --> 00:35:56,029 nunca salía sin una baraja marcada, 534 00:35:56,050 --> 00:35:57,529 que consideraba de buena suerte. 535 00:35:59,152 --> 00:36:02,302 El primer día que Paul Brodwell salió con los Dalton, 536 00:36:02,327 --> 00:36:05,810 fue por voluntad propia, dejando todo a su madre. 537 00:36:08,200 --> 00:36:11,693 Para Bill Powers, era solo un pasado borrado por la bebida. 538 00:36:14,752 --> 00:36:16,927 Y para Bob, era su determinación... 539 00:36:16,952 --> 00:36:19,685 y ambición por superar al legendario Jesse James. 540 00:36:30,553 --> 00:36:32,138 Volveremos mañana por la tarde. 541 00:36:33,849 --> 00:36:35,419 ¿Y si el dolor llega solo? 542 00:36:36,724 --> 00:36:38,677 Tendrás que cavar un hoyo profundo. 543 00:36:44,048 --> 00:36:45,108 Volveré. 544 00:36:45,248 --> 00:36:46,443 Asegúrate de volver. 545 00:36:48,274 --> 00:36:51,224 Si viene alguien, tú no sabes, mátalo. 546 00:37:02,253 --> 00:37:03,360 Tú, no te caigas. 547 00:37:53,255 --> 00:37:55,415 Tengo la sensación de que lo necesitaré antes que tú. 548 00:37:58,159 --> 00:37:59,190 Hola hijo. 549 00:37:59,720 --> 00:38:00,745 Hola. 550 00:38:40,473 --> 00:38:41,572 Betty. 551 00:38:47,226 --> 00:38:49,901 ¿Qué pasa con Adam que parece triste? 552 00:38:50,299 --> 00:38:53,190 Oh, ya sabes cómo se siente cuando hace sus tareas. 553 00:38:53,215 --> 00:38:55,089 ¿Las tareas tienen que ver con eso? 554 00:38:55,870 --> 00:38:58,182 Son los chicos de la escuela. 555 00:38:58,354 --> 00:38:59,364 ¿Qué les pasa? 556 00:38:59,892 --> 00:39:02,378 Fue provocado, en esta ciudad nadie sabía quién eres. 557 00:39:03,773 --> 00:39:07,425 Ahora lo saben, también los amigos de Adam. 558 00:39:09,675 --> 00:39:13,979 Will, sé que yo dije que quería establecerme aquí. 559 00:39:15,010 --> 00:39:16,059 Pero ahora... 560 00:39:17,175 --> 00:39:18,197 Desde que los Dalton. 561 00:39:18,952 --> 00:39:20,394 No, desde que vinieron esos hombres. 562 00:39:22,241 --> 00:39:23,315 Yo sé quién eres. 563 00:39:24,291 --> 00:39:27,058 Will, nunca te vi usar un arma. 564 00:39:28,710 --> 00:39:31,253 Ahora te dicen que mataste a un hombre, cuántos yo... 565 00:39:31,847 --> 00:39:32,859 yo no sé. 566 00:39:32,986 --> 00:39:35,550 No quiero saber, yo era feliz antes que pasara todo esto. 567 00:39:36,185 --> 00:39:39,003 Hasta ahora... es como otra historia. 568 00:39:41,831 --> 00:39:44,073 Ahora sabes que Bob Dalton es quien envió a esos hombres. 569 00:39:44,889 --> 00:39:47,862 Y ahora vendrá y traerá más hombres. 570 00:39:48,393 --> 00:39:50,808 ¡Quiero que nos vayamos ahora! 571 00:39:55,058 --> 00:39:56,078 No puedo. 572 00:39:57,925 --> 00:39:59,479 ¡No estás solo! 573 00:39:59,768 --> 00:40:02,808 ¡Me tienes a mí, ahora tienes a Adam! 574 00:40:03,281 --> 00:40:05,568 No puedes simplemente ir y enfrentarte a un hombre, 575 00:40:05,592 --> 00:40:06,752 como si no le conocieras. 576 00:40:06,876 --> 00:40:10,448 Los Dalton no son tan tontos para aparecer por aquí. 577 00:40:10,850 --> 00:40:13,032 Bob Dalton estuvo aquí con el Sr. Gillis, 578 00:40:13,032 --> 00:40:14,632 yo lo vi hace una semana... 579 00:40:17,436 --> 00:40:18,454 ¿Qué? 580 00:40:19,124 --> 00:40:20,174 Es eso mismo. 581 00:40:21,429 --> 00:40:24,296 ¿Recuerdas cuando estuvo enferma la Sra. Simpson? 582 00:40:24,359 --> 00:40:25,126 Sí. 583 00:40:25,150 --> 00:40:27,196 ¿Y pasé con ella casi toda la noche en la pensión? 584 00:40:27,221 --> 00:40:28,222 Sí, lo recuerdo. 585 00:40:28,301 --> 00:40:31,393 Will, cerca de las tres o a las cuatro de la mañana, yo... 586 00:40:31,607 --> 00:40:32,960 escuché a alguien discutir... 587 00:40:33,068 --> 00:40:35,280 en la calle, delante del viejo salón. 588 00:40:35,890 --> 00:40:37,136 Y luego miré por la ventana... 589 00:40:37,331 --> 00:40:39,476 y vi a Lloyd Oates hablando con un hombre y una mujer, 590 00:40:39,500 --> 00:40:40,983 ¡y el hombre parecía Bob Dalton! 591 00:40:41,291 --> 00:40:43,931 - ¿Cómo lo sabes? - Will, he visto fotos suyas. 592 00:40:44,025 --> 00:40:46,507 - Pero no estás segura. - ¡Ahora sí! 593 00:40:48,091 --> 00:40:50,108 ¿Por qué no me lo dijiste? 594 00:40:50,163 --> 00:40:52,129 Tuve miedo. ¿Qué podría suceder si te lo contaba? 595 00:40:54,558 --> 00:40:55,626 Bueno... 596 00:40:58,303 --> 00:41:00,038 creo que el marshal tenía razón. 597 00:41:00,312 --> 00:41:01,393 ¿Sobre qué? 598 00:41:01,830 --> 00:41:02,885 Los Dalton, 599 00:41:04,405 --> 00:41:06,132 también están parados. 600 00:41:06,712 --> 00:41:07,951 Probablemente sin un centavo. 601 00:41:09,962 --> 00:41:11,632 Quiero que la gente salga. 602 00:41:13,179 --> 00:41:14,718 - No. - Por favor. 603 00:41:14,929 --> 00:41:17,022 Betty, esta ciudad es una granja, 604 00:41:17,047 --> 00:41:19,413 casi nadie usa un arma, 605 00:41:19,726 --> 00:41:22,585 estarían indefensos como ovejas si vienen los Dalton. 606 00:41:22,610 --> 00:41:24,194 ¿Estás diciendo que va a depender de ti? 607 00:41:25,578 --> 00:41:27,913 Por eso los Dalton me quieren apartar de su camino. 608 00:41:29,386 --> 00:41:30,847 Vas a intentar interponerte... 609 00:41:30,850 --> 00:41:33,147 entre los Dalton y Coffeyville, 610 00:41:33,172 --> 00:41:35,097 y estarás solo, porque la mayoría de la gente... 611 00:41:35,122 --> 00:41:36,483 ni siquiera nos ha aceptado. 612 00:41:37,938 --> 00:41:39,343 ¿Por qué quieres quedarte? 613 00:41:41,082 --> 00:41:42,124 Tengo que quedarme. 614 00:41:56,447 --> 00:41:57,850 Sí, es un buen trabajo. 615 00:42:03,199 --> 00:42:07,295 Vamos, ¿qué tal si tu y yo lanzamos unas herraduras, eh? 616 00:42:14,264 --> 00:42:16,608 Ahí tienes, tú primero. 617 00:42:20,673 --> 00:42:21,975 Oh, nada mal. 618 00:42:24,520 --> 00:42:27,116 Estás pasando unos dias un poco difíciles en la escuela. 619 00:42:28,297 --> 00:42:29,280 Sí. 620 00:42:30,046 --> 00:42:31,967 Lo siento hijo, soy tu padre. 621 00:42:32,373 --> 00:42:34,670 Papa, dicen que fuiste bueno peleando. 622 00:42:35,191 --> 00:42:36,120 Lo sé. 623 00:42:36,194 --> 00:42:37,156 Lo sé. 624 00:42:38,764 --> 00:42:40,545 Eso es un poco exagerado. 625 00:42:40,730 --> 00:42:43,475 Parte es verdad, es algo con lo que tengo que vivir. 626 00:42:44,999 --> 00:42:47,647 Pero esperaba manteneros al margen a tí y a tu madre. 627 00:42:48,081 --> 00:42:49,787 No quiero quedarme aquí papá. 628 00:42:51,248 --> 00:42:53,092 ¿Dices que quieres irte de Coffeyville? 629 00:42:56,940 --> 00:42:58,008 Bien... 630 00:42:58,631 --> 00:43:01,623 sé lo difícil que es cuando la gente empieza, quiero decir... 631 00:43:01,648 --> 00:43:03,170 especialmente tus amigos, 632 00:43:03,991 --> 00:43:06,205 cuando empiezan a decir cosas que duelen en el corazón. 633 00:43:06,230 --> 00:43:08,162 Se lo dije a Adam y le tiré al suelo... 634 00:43:08,186 --> 00:43:09,756 ¡Oye, ahora nada de eso! 635 00:43:10,739 --> 00:43:12,491 No puedes ir pegando a los demas... 636 00:43:12,515 --> 00:43:14,428 porque dicen cosas que no quieres oír... 637 00:43:15,295 --> 00:43:17,155 y no puedes huir porque las digan. 638 00:43:17,632 --> 00:43:18,897 ¿Entonces qué puedo hacer? 639 00:43:19,733 --> 00:43:21,983 Bueno, cuando un caballo comienza a desbocarse, 640 00:43:22,339 --> 00:43:24,051 tienes que agarrar fuerte las riendas... 641 00:43:24,052 --> 00:43:25,451 y tratar de sujetarte. 642 00:43:26,278 --> 00:43:27,881 ¿Los mejores no deben hacer nada? 643 00:43:28,350 --> 00:43:31,201 Requiere más arena que pegar a alguien... 644 00:43:31,686 --> 00:43:32,747 o huir. 645 00:43:35,609 --> 00:43:38,959 Y espero que algún día veas el significado de esto. 646 00:44:13,727 --> 00:44:15,540 Un poco temprano para ti, Will, 647 00:44:15,550 --> 00:44:17,540 empezaremos a servir en una hora. 648 00:44:18,058 --> 00:44:22,337 Bueno, Lloyd, entiendo que pones cualquier horario. 649 00:44:24,456 --> 00:44:27,837 También que Bob Dalton estuvo aquí la otra noche... 650 00:44:29,490 --> 00:44:30,529 con una señora. 651 00:44:33,203 --> 00:44:34,759 ¿De qué hablas, Will? 652 00:44:37,632 --> 00:44:38,668 Quiero un whisky. 653 00:44:51,296 --> 00:44:52,618 Sírvete tú también. 654 00:44:56,470 --> 00:44:57,546 Lo vas a necesitar. 655 00:45:07,903 --> 00:45:10,103 ¿Qué estuvo haciendo aquí Dalton? 656 00:45:12,314 --> 00:45:14,376 Maldita sea, bueno, no sé qué hacer... 657 00:45:14,400 --> 00:45:15,900 Escúchame Lloyd. 658 00:45:16,450 --> 00:45:18,496 Esos dos perros de caza que maté ayer, 659 00:45:18,497 --> 00:45:20,196 los envió Bob Dalton. 660 00:45:20,937 --> 00:45:22,735 Ahora piénsalo, 661 00:45:22,835 --> 00:45:25,735 ¿por qué me quiere poner en una caja de pino? 662 00:45:26,547 --> 00:45:27,757 Porque mataste a Jake Younger. 663 00:45:27,808 --> 00:45:30,134 Sí, cuatro años que perduran, 664 00:45:30,159 --> 00:45:31,821 pero no, ahora es otra cosa. 665 00:45:32,855 --> 00:45:34,329 Y quiero saber, ¿qué es? 666 00:45:34,712 --> 00:45:36,931 No sé qué quieres que te diga, Will. 667 00:45:37,286 --> 00:45:39,126 El no sabía que vivías aquí hasta... 668 00:45:40,963 --> 00:45:44,485 - ¿Qué? - Nada, nada. 669 00:45:50,224 --> 00:45:52,157 Tú le dijiste que yo vivía aquí, ¿verdad? 670 00:45:52,876 --> 00:45:53,910 ¡Me delataste! 671 00:45:53,935 --> 00:45:55,098 Sí, sí. 672 00:45:55,273 --> 00:45:56,353 ¿Qué le dijiste esa noche? 673 00:45:58,337 --> 00:45:59,915 ¿Qué le dijiste, Lloyd? 674 00:46:00,552 --> 00:46:03,235 Nada sobre ti y Daisy, me matarán. 675 00:46:03,268 --> 00:46:04,839 ¡Di lo que acabo de preguntarte Lloyd! 676 00:46:05,525 --> 00:46:09,587 Sobre algunos que viven aquí. 677 00:46:10,387 --> 00:46:11,937 Aún están por ahí, 678 00:46:11,938 --> 00:46:15,037 dijo que se detuvo en la casa de su socio en Arizona. 679 00:46:15,523 --> 00:46:16,701 ¿Qué más dijo? 680 00:46:17,482 --> 00:46:20,435 Preguntó por los hombres que aún están dirigiendo el banco. 681 00:46:22,353 --> 00:46:23,385 ¿Oh, es eso? 682 00:46:28,179 --> 00:46:29,265 El banco. 683 00:46:31,634 --> 00:46:33,746 Está bien, Lloyd, ahora puedes contar... 684 00:46:33,770 --> 00:46:37,146 esa historia al consejo municipal. 685 00:46:37,729 --> 00:46:41,389 ¡Oh, no! Dijo que no dijera una palabra de que estuvo aquí. 686 00:46:41,874 --> 00:46:44,607 Bueno, ahora eso es un gran problema para ti, Lloyd. 687 00:46:48,131 --> 00:46:49,131 Yo estaré viéndote. 688 00:46:51,699 --> 00:46:54,647 El plan de Bob Dalton era llegar a Onion Creek al anochecer. 689 00:46:54,889 --> 00:46:56,178 Y allí pasar la noche. 690 00:46:56,806 --> 00:46:59,866 Ni él mismo podía predecir el impacto... 691 00:46:59,890 --> 00:47:03,327 que tendrían las próximas 16 horas. 692 00:47:04,249 --> 00:47:05,550 Pero en aquel día nublado y frío, 693 00:47:05,551 --> 00:47:08,050 no habría descanso para el dolor del cazador. 694 00:50:11,144 --> 00:50:12,256 Buen intento, Daisy. 695 00:50:12,912 --> 00:50:16,733 No lo hagas, mujer, o te voy a matar. 696 00:50:25,254 --> 00:50:26,317 Solo tíralo al suelo. 697 00:50:53,263 --> 00:50:55,532 No tienes ninguna posibilidad, Daisy. 698 00:51:00,252 --> 00:51:02,688 Daisy, la última vez que te vi te encerré. 699 00:51:06,199 --> 00:51:09,915 - ¿Cuándo se fueron Bob y los demás? - Dias atrás. 700 00:51:12,361 --> 00:51:13,373 Al sur. 701 00:51:13,430 --> 00:51:14,571 No, al norte. 702 00:51:15,345 --> 00:51:16,579 Se dio cuenta de que venía. 703 00:51:17,841 --> 00:51:19,801 Ahora debe estar en la nieve en cualquier momento. 704 00:51:21,554 --> 00:51:23,133 Te ha dejado atrás, Daisy. 705 00:51:24,830 --> 00:51:25,977 Bob vino a mí... 706 00:51:27,313 --> 00:51:29,079 además, estaba cansada de vivir como basura. 707 00:51:29,853 --> 00:51:31,516 Volverá a por ti, Daisy. 708 00:51:33,043 --> 00:51:34,063 No. 709 00:51:36,696 --> 00:51:37,743 Somos nosotros Daisy. 710 00:51:38,329 --> 00:51:41,883 - ¿Coffeyville? - ¡Dije al norte! 711 00:51:51,273 --> 00:51:52,318 ¿A dónde va? 712 00:51:57,792 --> 00:51:58,840 Coffeyville. 713 00:51:59,212 --> 00:52:01,501 Aunque estén allí, necesitará otro día de viaje. 714 00:52:01,596 --> 00:52:03,774 Y no hay telégrafo en 50 millas. 715 00:52:04,478 --> 00:52:07,274 Además Ud. no puede encontrar ni un balde de leche. 716 00:52:10,573 --> 00:52:11,587 Yo te encontré. 717 00:52:14,241 --> 00:52:16,438 Nunca impedirá el asalto, es demasiado tarde. 718 00:52:32,905 --> 00:52:34,255 4 de octubre, 719 00:52:34,256 --> 00:52:37,055 una reunión de emergencia en la ciudad de Coffeyville, 720 00:52:37,080 --> 00:52:39,154 convocada con insistencia por el Marshall Connolly. 721 00:52:39,774 --> 00:52:42,461 Esa noche estaba el marinero Kerry, el barbero de la ciudad, 722 00:52:46,089 --> 00:52:48,618 Charles Graham gerente del First National Bank, 723 00:52:50,204 --> 00:52:52,524 George Cubine, que se ocupaba del arreglo de calzado, 724 00:52:53,954 --> 00:52:55,907 Abel Condon, uno de los primeros pobladores de... 725 00:52:55,932 --> 00:52:58,360 Coffeyville y presidente del Condon Bank 726 00:53:00,769 --> 00:53:03,282 Hh Aisham, dueño de la ferretería, 727 00:53:04,353 --> 00:53:07,344 y Joe Riley que operaba un almacén de madera. 728 00:53:10,728 --> 00:53:12,681 Marshall, ¿por qué no empezamos?, 729 00:53:12,690 --> 00:53:14,681 estamos todos aquí, tengo... 730 00:53:14,706 --> 00:53:16,467 mucha madera para entregar por la mañana, 731 00:53:16,491 --> 00:53:18,181 así que espero esta reunión sea importante. 732 00:53:18,897 --> 00:53:21,813 Es importante señor Riley y no tardaré mucho. 733 00:53:28,321 --> 00:53:31,415 No me digas que ahora es miembro del consejo municipal. 734 00:53:31,696 --> 00:53:32,723 Ahora escucha. 735 00:53:33,103 --> 00:53:35,013 Los Spence están aquí por una razón personal... 736 00:53:37,041 --> 00:53:38,376 tiene que ver con los Dalton. 737 00:53:42,457 --> 00:53:44,728 Tenemos motivos para creer que vienen hacia aquí. 738 00:53:45,393 --> 00:53:47,001 ¿Intentas convencernos... 739 00:53:47,003 --> 00:53:49,501 de que los Dalton van a asaltar Coffeyville? 740 00:53:49,722 --> 00:53:51,290 Trato de advertirle, Sr. Riley, 741 00:53:51,852 --> 00:53:55,399 todos vieron ayer a dos hombres entrar en la ciudad. 742 00:53:56,530 --> 00:53:58,657 Vinieron para matar a Will Spence 743 00:53:59,071 --> 00:54:01,681 Todos sabemos lo que pasó ayer, marshal. 744 00:54:03,441 --> 00:54:06,188 Hoy descubrí la identidad de esos hombres. 745 00:54:06,614 --> 00:54:07,688 Son amigos de Dalton. 746 00:54:07,713 --> 00:54:09,228 Marshal, es sabido que... 747 00:54:09,252 --> 00:54:11,587 los Dalton odian a Spence. 748 00:54:12,017 --> 00:54:14,501 Todos sabemos lo que pasó entre él y los Dalton. 749 00:54:14,540 --> 00:54:15,453 Sí. 750 00:54:15,478 --> 00:54:16,554 Espera un momento. 751 00:54:17,220 --> 00:54:19,220 Dejemos hablar a Spence. 752 00:54:20,314 --> 00:54:21,214 Will. 753 00:54:26,650 --> 00:54:27,581 Bien... 754 00:54:28,557 --> 00:54:30,790 todos saben lo que fui... 755 00:54:32,228 --> 00:54:34,829 pero en los tres años que vivo aquí creo que probé... 756 00:54:34,854 --> 00:54:36,556 a ustedes que todo ha quedado atrás. 757 00:54:38,275 --> 00:54:39,392 El marshal tiene razón. 758 00:54:40,392 --> 00:54:42,728 Esos dos hombres fueron enviados por Bob Dalton. 759 00:54:43,023 --> 00:54:45,149 Siempre dije que Ud. nos traería problemas, 760 00:54:45,321 --> 00:54:47,296 esa es la razón por la que muchos nos opusimos... 761 00:54:47,321 --> 00:54:49,910 desde el principio a que Uds. se establecieran en la ciudad. 762 00:54:49,981 --> 00:54:51,812 Cuando un hombre como Spence abandona su arma, 763 00:54:51,929 --> 00:54:53,617 no significa que se olvide su reputación... 764 00:54:53,694 --> 00:54:54,829 o entierre su leyenda. 765 00:54:56,708 --> 00:54:58,720 La basura atrae a las moscas. 766 00:54:59,689 --> 00:55:00,837 No es eso Riley. 767 00:55:01,204 --> 00:55:03,509 Tal vez, pero si los Dalton están... 768 00:55:03,534 --> 00:55:06,368 a las puertas de Coffeyville, no es para invadir la ciudad, 769 00:55:06,393 --> 00:55:07,728 sino para matar a Spence. 770 00:55:08,665 --> 00:55:10,712 Esto es entre usted y Dalton, Spence, 771 00:55:10,780 --> 00:55:12,712 no lo traiga a nuestras calles. 772 00:55:12,928 --> 00:55:14,078 Estoy de acuerdo con Riley. 773 00:55:14,102 --> 00:55:16,707 ¿Quieres que arriesguemos nuestras vidas para proteger a Spence? 774 00:55:16,794 --> 00:55:19,046 Le está pidiendo proteger su ciudad, 775 00:55:20,547 --> 00:55:22,392 porque, ciertamente, cuando amanezca, vendrán. 776 00:55:22,642 --> 00:55:23,896 Coffeyville es su hogar, 777 00:55:23,897 --> 00:55:25,196 sus raíces todavía están aquí. 778 00:55:25,221 --> 00:55:26,962 Como también sus bancos. 779 00:55:27,759 --> 00:55:30,821 Bob Dalton estuvo aquí hace una semana, aquí en este salón. 780 00:55:32,350 --> 00:55:34,001 Diles por qué Lloyd. 781 00:55:39,456 --> 00:55:43,095 Spence miente, no he visto a Bob Dalton hace cinco años. 782 00:55:43,314 --> 00:55:46,251 ¿No le dijiste a Spence que Dalton y su mujer bebieron aquí mismo? 783 00:55:46,275 --> 00:55:48,189 Lo dije porque me obligó, 784 00:55:48,461 --> 00:55:50,389 y dijo que si no se lo contaba a Uds., señores... 785 00:55:50,414 --> 00:55:51,531 ¡Vamos Lloyd! 786 00:55:51,642 --> 00:55:53,704 Deja de mentir para salvar tu pellejo. 787 00:55:54,267 --> 00:55:55,970 Terminarás matando a esta ciudad. 788 00:55:56,095 --> 00:55:57,853 Marshal, esta reunión ha terminado. 789 00:55:58,434 --> 00:56:00,704 Alguien más vio a Dalton esa misma noche 790 00:56:01,251 --> 00:56:04,087 - Señora Spence. - Eso es verdad. 791 00:56:05,273 --> 00:56:09,673 La semana pasada vi a Bob Dalton y una mujer, vinieron a este salón. 792 00:56:09,698 --> 00:56:11,173 Eran cerca de las tres de la mañana. 793 00:56:11,197 --> 00:56:13,548 Lloyd no tiene motivo para mentir, pero ella sí. 794 00:56:16,090 --> 00:56:17,735 Ahora, ¿qué quiere decir con eso? 795 00:56:20,120 --> 00:56:23,603 Una mujer que atrapa a un pistolero... 796 00:56:24,157 --> 00:56:26,228 ¡Will! ¡Will! 797 00:56:41,993 --> 00:56:43,368 Habéis visto sus ojos. 798 00:56:45,081 --> 00:56:48,439 Si llevara un arma, sería hombre muerto. 799 00:57:01,430 --> 00:57:04,869 Los Dalton llegaron a Onion Creek según lo planeado y se acostaron. 800 00:57:05,502 --> 00:57:07,650 Pero sería una noche agitada para todos ellos. 801 00:57:27,440 --> 00:57:31,018 Emmett aún estaba reacio a seguir a Coffeyville, 802 00:57:31,043 --> 00:57:32,138 como los otros. 803 00:57:45,969 --> 00:57:46,972 ¿No puedes dormir? 804 00:57:49,672 --> 00:57:50,722 ¿Asustado? 805 00:57:52,712 --> 00:57:54,427 Sí, tengo miedo. 806 00:57:55,770 --> 00:57:57,083 Nunca será más fácil. 807 00:57:58,130 --> 00:57:59,627 Mejor que yo, aún no lo he superado. 808 00:58:00,256 --> 00:58:01,266 ¿Aún no lo has superado? 809 00:58:01,788 --> 00:58:03,080 Excepto si fumas un cigarro. 810 00:58:03,694 --> 00:58:05,060 Dormirías en una estampida. 811 00:58:08,791 --> 00:58:09,826 Mira cómo funciona. 812 00:58:11,334 --> 00:58:12,622 Todo irá bien. 813 00:58:14,544 --> 00:58:17,083 Si va bien, pero ¿qué pasará después? 814 00:58:17,975 --> 00:58:18,938 Sí. 815 00:58:19,294 --> 00:58:21,182 Quiero decir después de que se acabe el dinero. 816 00:58:22,368 --> 00:58:24,826 - ¿Otro banco, un tren? - Emmett. 817 00:58:26,520 --> 00:58:28,377 Intentaremos vivir de una agricultura honesta. 818 00:58:29,005 --> 00:58:30,091 Agricultores. 819 00:58:32,958 --> 00:58:34,833 Nuestro padre se mató detrás del arado. 820 00:58:35,724 --> 00:58:37,654 Como tontos, ocupamos la tierra. 821 00:58:38,281 --> 00:58:39,865 Para que el maldito sol te queme. 822 00:58:41,514 --> 00:58:42,552 Matándote. 823 00:58:43,122 --> 00:58:44,177 El viento. 824 00:58:44,591 --> 00:58:45,690 Las malditas, 825 00:58:46,373 --> 00:58:47,455 inundaciones. 826 00:58:49,220 --> 00:58:51,521 Sus dos hermanos, Charlie y Henry, aún siguen cultivando. 827 00:58:52,559 --> 00:58:53,599 Ya viejos... 828 00:58:54,476 --> 00:58:56,794 rascando la tierra como gallinas para ganarse la vida. 829 00:59:00,226 --> 00:59:02,733 Hasta un caballo ciego sabe cuando el abrevadero está vacío. 830 00:59:04,595 --> 00:59:08,083 Bob, también está Ransom Payne, decidido a vernos ahorcados. 831 00:59:08,528 --> 00:59:10,461 Si se entera de esto, caerá sobre nosotros... 832 00:59:10,485 --> 00:59:12,419 como un gato montés sobre un cerdo premiado. 833 00:59:14,376 --> 00:59:17,029 Si alguien nos persigue, tu tendrías ya la nariz ensangrentada. 834 00:59:18,183 --> 00:59:19,376 Quiero decir Bob. 835 00:59:22,222 --> 00:59:26,232 No nos conocen en Argentina o América del Sur. 836 00:59:27,802 --> 00:59:29,122 Sí, por supuesto... 837 00:59:30,450 --> 00:59:31,974 Bueno, están demasiado lejos. 838 00:59:32,759 --> 00:59:35,091 Están demasiado lejos para la clase de dolor que conoces. 839 00:59:35,474 --> 00:59:36,474 Y ahora... 840 00:59:36,560 --> 00:59:37,685 después de que esto termine, 841 00:59:38,357 --> 00:59:39,960 vamos a escondernos por algún hechizo, 842 00:59:40,280 --> 00:59:43,833 iremos al sur y Julia te amará allí. 843 00:59:44,206 --> 00:59:46,172 He oído que allí no hay vencedores, 844 00:59:46,173 --> 00:59:47,872 el sol sale todo el tiempo. 845 00:59:51,387 --> 00:59:52,399 ¿Irá Daisy? 846 00:59:54,816 --> 00:59:56,638 Esa mujer irá a donde quiera que yo vaya. 847 00:59:59,266 --> 01:00:00,513 Intenta dormir con eso, chico. 848 01:00:30,336 --> 01:00:31,643 No quieres irte, ¿verdad? 849 01:00:37,891 --> 01:00:38,885 No. 850 01:00:42,604 --> 01:00:44,479 No es solo el Consejo, Will. 851 01:00:46,885 --> 01:00:49,018 Cuando los Dalton noten la falta de esos dos hombres, 852 01:00:50,807 --> 01:00:52,112 sabrán que sigues vivo. 853 01:00:52,894 --> 01:00:54,440 No, creo que no. 854 01:00:55,612 --> 01:00:57,760 Pensé que deberíamos seguir viajando. 855 01:00:59,603 --> 01:01:00,540 Y... 856 01:01:01,612 --> 01:01:03,182 ¿Por qué no intentamos quedarnos? 857 01:01:05,274 --> 01:01:07,393 Querida, has estado en esa reunión esta noche. 858 01:01:10,994 --> 01:01:12,979 Sentí la misma puñalada que tú. 859 01:01:16,495 --> 01:01:18,495 Sabes, es un poco difícil seguir tu rastro. 860 01:01:20,898 --> 01:01:23,651 Primero quieres quedarte, después quieres irte. 861 01:01:24,602 --> 01:01:26,018 Ahora quieres quedarte de nuevo. 862 01:01:28,321 --> 01:01:31,878 - Soy una mujer. - Lo eres. 863 01:01:34,959 --> 01:01:36,096 Soy feliz. 864 01:01:39,904 --> 01:01:40,917 Tu sabes... 865 01:01:42,792 --> 01:01:45,378 sabes, cuando fuiste hacia Riley esta noche yo... 866 01:01:48,045 --> 01:01:50,049 pensé que harías bien matándolo. 867 01:01:50,127 --> 01:01:51,193 No. 868 01:01:51,217 --> 01:01:52,659 Y luego cuando vi sus rostros, yo... 869 01:01:52,684 --> 01:01:54,109 no creí que pudiéramos quedarnos. 870 01:01:55,237 --> 01:01:57,901 Pero Will, esta es nuestra casa. 871 01:01:58,952 --> 01:02:00,534 Y no quiero irme, a menos que sea... 872 01:02:05,975 --> 01:02:09,573 Querida, este lugar es lo único que he tenido en mi vida. 873 01:02:10,687 --> 01:02:12,207 Pero han hecho de todo, 874 01:02:12,230 --> 01:02:14,207 hasta un cartel para que nos vayamos. 875 01:02:14,232 --> 01:02:16,893 Estás hablando de un puñado en ese salón. 876 01:02:16,918 --> 01:02:20,279 No, no son solo ellos. Lo sentí en los demás. 877 01:02:21,119 --> 01:02:22,729 Y Adam lo sufre. 878 01:02:26,495 --> 01:02:28,323 Si hacemos las maletas y nos vamos... 879 01:02:29,427 --> 01:02:32,073 cada vez que el pasado vuelva a perseguirnos, 880 01:02:33,904 --> 01:02:34,995 nunca lo resolveremos. 881 01:02:36,362 --> 01:02:38,401 No quiero irme de Coffeyville, papá. 882 01:02:51,864 --> 01:02:53,442 Bueno, ¿por qué tenemos que irnos? 883 01:02:55,505 --> 01:02:57,536 No tenemos que hacer nada. 884 01:02:58,536 --> 01:02:59,840 Papá me dijo que... 885 01:03:00,250 --> 01:03:03,122 un chico no debe rendirse porque las cosas se ponen difíciles, 886 01:03:03,653 --> 01:03:04,934 todos mis amigos están aquí, 887 01:03:05,332 --> 01:03:07,168 y el perro de Billy. 888 01:03:07,776 --> 01:03:09,814 Tendré perros, él me prometió elegir el primero. 889 01:03:10,224 --> 01:03:11,239 Nos va bien. 890 01:03:11,950 --> 01:03:13,042 Bien... 891 01:03:13,981 --> 01:03:16,512 no quiero cualquier perrito, papá. 892 01:03:18,294 --> 01:03:20,106 Bueno, eso es correcto. 893 01:03:21,489 --> 01:03:23,637 Solo asegúrate de no elegir una perra. 894 01:03:29,411 --> 01:03:32,028 Vamos, te llevaré a la cama. 895 01:04:14,545 --> 01:04:16,110 Mientras los demás dormían, 896 01:04:16,135 --> 01:04:18,360 Emmett visitó a su novia Julia Johnson. 897 01:04:18,944 --> 01:04:21,066 Julia nació y vivió en una pequeña granja... 898 01:04:21,067 --> 01:04:22,766 en las afueras de Coffeyville. 899 01:04:59,654 --> 01:05:01,654 ¡Emmett! ¡Emmett! 900 01:05:10,090 --> 01:05:11,430 ¿Dónde has estado? 901 01:05:12,156 --> 01:05:14,352 No hables tan alto, no quiero que sepan que estoy aquí. 902 01:05:15,711 --> 01:05:16,790 Emmett. 903 01:05:16,805 --> 01:05:18,219 Mira, solo estoy de paso, por ahora. 904 01:05:18,406 --> 01:05:19,618 ¿De paso? 905 01:05:19,849 --> 01:05:22,766 - ¿Por qué no puedes quedarte? - No puedo, estoy con Bob y Grat. 906 01:05:24,538 --> 01:05:26,587 Te están arrastrando a algo nuevo, ¿no? 907 01:05:27,071 --> 01:05:29,321 Cariño, intenté un trabajo honesto. 908 01:05:30,123 --> 01:05:31,823 Lo mejor lo encontré en un rancho, 909 01:05:31,883 --> 01:05:33,723 por 12 dólares al mes, ¡12 dólares! 910 01:05:35,091 --> 01:05:36,665 Quieres casarte, ¿no? 911 01:05:37,149 --> 01:05:38,226 Sí. 912 01:05:38,358 --> 01:05:42,087 Con 12 dólares no compras nada, solo frijoles y miseria. 913 01:05:42,492 --> 01:05:45,258 Podrías conseguir un empleo como secretario municipal, 914 01:05:45,592 --> 01:05:48,094 Carly Jones gana 25 dólares en una tienda. 915 01:05:48,771 --> 01:05:52,149 Bueno, no puedo trabajar en ninguna ciudad. 916 01:05:52,479 --> 01:05:54,257 La gente puede enterarse que soy un Dalton. 917 01:05:56,920 --> 01:05:58,587 Lo que Bob planea, ¿qué pretendéis hacer? 918 01:06:00,673 --> 01:06:01,594 Bien... 919 01:06:03,617 --> 01:06:05,290 ¿Has oído hablar de Argentina? 920 01:06:08,419 --> 01:06:09,507 Creo que sí. 921 01:06:10,688 --> 01:06:12,688 Bob y yo estamos hablando de ir allí, 922 01:06:13,754 --> 01:06:16,547 vivir muy tranquilos sin más dilación. 923 01:06:19,208 --> 01:06:21,954 ¿Eso es lo que estáis haciendo, no es otra atadura? 924 01:06:22,585 --> 01:06:24,938 Solo quiero que estés fuera de la ciudad mañana, ¿me oyes? 925 01:06:25,086 --> 01:06:26,138 ¿Coffeville? 926 01:06:26,850 --> 01:06:28,422 ¿Vas a asaltar Coffeyville? 927 01:06:28,446 --> 01:06:31,040 Mira, será lo último, juro que no habrá más robos. 928 01:06:31,064 --> 01:06:32,124 ¡Oh, Emmett! 929 01:06:33,599 --> 01:06:35,922 No, no, vamos adelante con esto, no tenemos nada. 930 01:06:39,774 --> 01:06:40,915 Emmett, por favor. 931 01:06:42,728 --> 01:06:45,415 No vayas con ellos, quédate aquí. 932 01:06:52,150 --> 01:06:53,508 Cuando vuelva mañana, 933 01:06:55,265 --> 01:06:56,594 quiero que vengas conmigo 934 01:07:01,043 --> 01:07:03,297 Julia lo sé. 935 01:07:07,864 --> 01:07:08,866 Iré contigo. 936 01:07:18,030 --> 01:07:19,391 Mañana seremos felices. 937 01:07:21,416 --> 01:07:22,508 ¿Estarás lista? 938 01:08:03,417 --> 01:08:05,117 Has hablado algo, guarda esa cosa. 939 01:08:07,096 --> 01:08:08,143 ¿Qué estás haciendo? 940 01:08:09,007 --> 01:08:11,007 Solo estirando la cuenta. 941 01:08:11,937 --> 01:08:13,020 Bill. 942 01:08:13,180 --> 01:08:15,395 Solo tienes suficiente cerebro para escupir al viento. 943 01:08:15,419 --> 01:08:16,587 Te dije que no bebieras. 944 01:08:18,019 --> 01:08:20,234 Maldito Bob, solo es para los nervios, ya sabes. 945 01:08:23,854 --> 01:08:26,554 Un borracho nos mata a todos, Bill. 946 01:08:30,601 --> 01:08:32,601 Bob, ¿dónde está? 947 01:08:34,440 --> 01:08:37,945 - Bob, ¿qué está pasando? - Creo que Emmett se ha ido. 948 01:08:41,359 --> 01:08:45,015 Siempre supe que no quería, pero no imaginé que escapara. 949 01:08:45,288 --> 01:08:48,882 - No imaginé que fuera cobarde. - Tú, cállate, empapado de whisky. 950 01:08:52,551 --> 01:08:53,934 Nunca dije que él quisiera entrar. 951 01:08:54,421 --> 01:08:56,007 Podría habernos dicho que se iba. 952 01:09:00,320 --> 01:09:01,617 Eh, calma, soy yo. 953 01:09:08,463 --> 01:09:09,582 ¿Dónde has estado, Emmett? 954 01:09:10,679 --> 01:09:13,648 Bueno, estaba pensando un poco. 955 01:09:15,928 --> 01:09:18,656 - ¿Julia? - Sí. 956 01:09:18,859 --> 01:09:19,939 La vi. 957 01:09:20,812 --> 01:09:22,457 ¿Y si alguien te hubiera visto Emmett? 958 01:09:25,271 --> 01:09:27,882 Iremos a Coffeyville en unas horas, ¿vienes con nosotros? 959 01:09:32,041 --> 01:09:34,210 Sí, iré. 960 01:09:43,004 --> 01:09:45,757 Antes del amanecer del 5 de octubre de 1892, 961 01:09:45,958 --> 01:09:48,009 un día en la historia del viejo Oeste que será... 962 01:09:48,020 --> 01:09:50,039 recordado y discutido durante generaciones. 963 01:09:50,528 --> 01:09:52,062 Los forajidos se levantaron temprano... 964 01:09:52,065 --> 01:09:54,262 y tomaron un desayuno de patatas y tocino con café. 965 01:09:54,614 --> 01:09:57,242 A las 6:10 cabalgaban hacia Coffeyville. 966 01:09:59,601 --> 01:10:01,365 Mientras los Dalton estaban de camino, 967 01:10:01,370 --> 01:10:03,265 el día comenzó como de costumbre en Coffeyville. 968 01:10:03,697 --> 01:10:05,812 Era una mañana fría y ventosa. 969 01:10:31,465 --> 01:10:34,299 - Buenos días Sr. Johnson. - Buen día. 970 01:10:36,221 --> 01:10:37,353 Ahí vas. 971 01:10:38,079 --> 01:10:40,361 Gracias por llevarle donde el sr. Gilles. 972 01:10:40,585 --> 01:10:43,110 Apuesto que esos cachorros nacerán en cualquier momento, hijo. 973 01:10:43,182 --> 01:10:44,697 Quizás cuando llegue. 974 01:10:44,721 --> 01:10:46,932 - Sí, seguro - Te portas bien ¿sí? 975 01:10:47,127 --> 01:10:48,447 - Si, señora. - Buena suerte. 976 01:10:53,311 --> 01:10:55,830 Deberías quedarte en el hotel hasta que esto termine. 977 01:10:55,854 --> 01:10:57,596 Ahora que lo has intentado, olvídalo. 978 01:10:57,941 --> 01:10:58,966 - Por favor, Bett. - No. 979 01:11:00,104 --> 01:11:01,099 Está bien. 980 01:11:01,158 --> 01:11:03,689 Pero no basta con exponer tu cabeza. 981 01:11:05,736 --> 01:11:07,383 Espero que todo sea en vano, 982 01:11:07,393 --> 01:11:09,283 que los Dalton ni siquiera vengan. 983 01:11:10,521 --> 01:11:11,596 Yo también. 984 01:14:54,653 --> 01:14:56,492 - ¿Estás listo hermanito? - Sí. 985 01:14:57,930 --> 01:14:58,922 ¿Grat? 986 01:14:58,989 --> 01:15:00,081 Vamos. 987 01:15:00,906 --> 01:15:04,852 A las 9:36 la banda de Dalton llegó a Coffeyville. 988 01:15:05,136 --> 01:15:06,663 Desde ese momento cada paso, 989 01:15:06,669 --> 01:15:08,563 cada detalle estaba planeado segundo a segundo. 990 01:15:21,357 --> 01:15:22,409 Buenos días, Barney. 991 01:15:22,466 --> 01:15:23,809 Buenos días señor... 992 01:15:24,555 --> 01:15:26,586 Solo papel moneda, rápido. 993 01:15:26,921 --> 01:15:27,953 ¿Dalton? 994 01:15:28,658 --> 01:15:31,258 No intentes nada y nadie saldrá herido. 995 01:15:33,877 --> 01:15:36,056 Ha pasado mucho tiempo, señor, y Ud. parece en forma. 996 01:15:37,109 --> 01:15:38,355 Es una buena manera de morir. 997 01:15:38,406 --> 01:15:39,844 Ahora abra esa caja fuerte. 998 01:15:46,527 --> 01:15:47,617 ¡Vamos! 999 01:15:49,476 --> 01:15:50,531 ¡Vamos, ábrelo! 1000 01:15:50,984 --> 01:15:52,781 No puedo, hay una hora definida. 1001 01:15:52,975 --> 01:15:56,008 - ¿A qué hora se abre? - A las 9:45. 1002 01:16:05,199 --> 01:16:06,244 Espere. 1003 01:16:06,478 --> 01:16:07,666 Debemos salir de aquí ahora. 1004 01:16:07,994 --> 01:16:09,752 Unos minutos valdrán la pena. 1005 01:16:10,871 --> 01:16:12,346 - Grat. - Dije que esperamos. 1006 01:16:12,620 --> 01:16:14,432 ¡Marshal! ¡Marshal! 1007 01:16:17,650 --> 01:16:18,621 ¡Marshal! 1008 01:16:18,693 --> 01:16:20,705 La banda de los Dalton están robando el banco. 1009 01:16:29,007 --> 01:16:29,950 ¡Will! 1010 01:16:30,046 --> 01:16:31,062 ¿Los Dalton? 1011 01:16:31,507 --> 01:16:32,554 ¿Están viniendo? 1012 01:16:32,585 --> 01:16:33,884 Los dos bancos al mismo tiempo. 1013 01:16:33,895 --> 01:16:34,930 ¿Cuántos son? 1014 01:16:35,054 --> 01:16:35,753 Cinco. 1015 01:16:35,822 --> 01:16:38,641 Dije a la gente que se reunieran en lo posible. 1016 01:16:39,345 --> 01:16:41,936 Will, hay gente inocente en los dos sitios. 1017 01:16:44,659 --> 01:16:47,280 Está bien, di a todos que no disparen hasta... 1018 01:16:47,304 --> 01:16:48,888 que los Dalton salgan de los bancos. 1019 01:16:49,374 --> 01:16:50,452 Está bien. 1020 01:16:54,483 --> 01:16:55,861 Barney, date prisa, date prisa. 1021 01:16:56,545 --> 01:16:57,557 ¡Mira, Grat! 1022 01:16:58,945 --> 01:17:00,082 Ya están aquí. 1023 01:17:00,757 --> 01:17:01,793 ¿Qué os retiene? 1024 01:17:20,128 --> 01:17:21,172 Están aquí. 1025 01:17:32,671 --> 01:17:35,793 Creen que estás muerto, déjalo así. 1026 01:17:35,857 --> 01:17:38,753 Van a disparar, ¿quieres que me quede al margen o no? 1027 01:17:39,039 --> 01:17:41,793 Contra los Dalton esa gente no tiene ninguna posibilidad. 1028 01:17:42,729 --> 01:17:46,214 Suicidarte en un momento, ni siquiera te quieren. 1029 01:17:46,561 --> 01:17:47,855 ¡Morirás por nada! 1030 01:17:51,081 --> 01:17:52,449 Déjame salir. 1031 01:17:57,835 --> 01:17:59,815 Will Spence, ya viene. 1032 01:18:00,026 --> 01:18:02,799 No está obligado a enfrentarse a toda la banda, vamos a la calle. 1033 01:18:02,916 --> 01:18:04,495 Intentemos cogerlos con fuego cruzado. 1034 01:18:04,645 --> 01:18:07,916 Tomen ambos lados de la calle y aléjense del fuego. 1035 01:18:08,009 --> 01:18:09,877 Ud. suba al tejado y mantenga la cabeza baja. 1036 01:18:10,463 --> 01:18:11,509 Bien, vamos. 1037 01:18:30,105 --> 01:18:33,606 Grat, algo pasa ahí fuera. 1038 01:18:44,689 --> 01:18:45,856 Solo unos segundos. 1039 01:18:59,402 --> 01:19:01,715 - ¡No oigo nada! - ¡No lo sé! 1040 01:19:05,443 --> 01:19:08,067 - Me mentiste. - ¡Yo estaba al lado! 1041 01:19:11,626 --> 01:19:12,629 ¡Grat! 1042 01:19:13,075 --> 01:19:14,543 ¡Hay unos tipos con rifles! 1043 01:19:29,088 --> 01:19:30,162 ¿Estás bien? 1044 01:19:30,186 --> 01:19:31,287 ¡Vamos salir de aquí! 1045 01:19:31,353 --> 01:19:32,368 ¿Qué pasa contigo? 1046 01:19:32,393 --> 01:19:33,815 Espera hasta que estén en la calle. 1047 01:19:33,839 --> 01:19:35,450 No acepto órdenes de Spence. 1048 01:20:06,159 --> 01:20:07,124 ¡Bob! 1049 01:20:07,128 --> 01:20:09,122 ¡Salgamos de aquí sin matar a nadie! 1050 01:20:09,146 --> 01:20:10,349 ¡Nos colgarán! 1051 01:20:19,528 --> 01:20:20,754 ¡Vamos por atrás! 1052 01:20:21,013 --> 01:20:22,019 ¡A la puerta! 1053 01:20:32,292 --> 01:20:33,303 ¿Emmett? 1054 01:20:33,943 --> 01:20:35,248 ¡Bob, detrás de nosotros! 1055 01:20:37,910 --> 01:20:38,941 Pensé que era Joshua. 1056 01:20:38,965 --> 01:20:39,984 ¡Vamos salir de aquí! 1057 01:20:43,365 --> 01:20:44,423 ¡Me llevaré esto! 1058 01:20:49,072 --> 01:20:50,586 Daros prisa, vamos. 1059 01:20:51,250 --> 01:20:52,264 ¡Vamos a salir! 1060 01:20:52,288 --> 01:20:53,370 ¡Agacharos! 1061 01:21:37,934 --> 01:21:39,004 ¡Grat! 1062 01:21:40,680 --> 01:21:42,331 Coge los caballos, te cubriremos. 1063 01:22:06,355 --> 01:22:07,443 Spence. 1064 01:22:09,376 --> 01:22:10,435 ¡Tob está muerto! 1065 01:22:13,867 --> 01:22:14,795 ¡Bob! 1066 01:22:14,884 --> 01:22:15,975 ¿Dónde estás? 1067 01:22:53,670 --> 01:22:54,736 ¡Emmett! 1068 01:23:05,086 --> 01:23:06,146 ¡Vamos salir de aquí! 1069 01:23:06,990 --> 01:23:08,000 ¡Vámonos! 1070 01:23:37,449 --> 01:23:38,468 ¡Bien, Will! 1071 01:23:48,712 --> 01:23:49,772 ¡Grat! 1072 01:24:10,770 --> 01:24:11,806 ¡Charlie! 1073 01:24:18,340 --> 01:24:19,303 ¡Emmett! 1074 01:24:19,840 --> 01:24:20,911 Bob, ¿dónde estás? 1075 01:24:20,988 --> 01:24:23,652 ¡Iré detrás, lárgate de aquí! 1076 01:24:40,939 --> 01:24:41,971 ¡Dalton! 1077 01:24:49,782 --> 01:24:50,891 ¡Vamos, Bob! 1078 01:25:34,828 --> 01:25:35,925 ¿Los tenemos? 1079 01:25:37,388 --> 01:25:38,528 Los tenemos, Charlie. 1080 01:25:47,781 --> 01:25:48,794 ¡Bob! 1081 01:25:57,539 --> 01:25:58,831 ¡Alto el fuego! 1082 01:26:03,238 --> 01:26:07,010 Vamos Bob, vamos Bob, levántate, levántate. 1083 01:26:07,397 --> 01:26:09,913 Vamos, levántate, vámonos 1084 01:26:09,930 --> 01:26:14,713 Levántate, te sacaré de aquí, vámonos. 1085 01:26:15,674 --> 01:26:18,238 ¡Vamos, Bob! ¡Te sacaré de aquí! 1086 01:26:18,870 --> 01:26:19,890 Vamos, Bob. 1087 01:26:22,051 --> 01:26:23,054 Perdona. 1088 01:26:25,207 --> 01:26:26,231 Podemos hacerlo Bob. 1089 01:26:27,731 --> 01:26:28,710 Bob. 1090 01:26:28,784 --> 01:26:30,049 Se acabó, hijo. 1091 01:26:30,449 --> 01:26:32,512 No puede ser. No puede. 1092 01:26:59,899 --> 01:27:00,909 Bob. 1093 01:27:04,051 --> 01:27:05,071 Oh, Bob. 1094 01:27:06,046 --> 01:27:07,243 Debería haberte parado. 1095 01:27:08,828 --> 01:27:10,462 Debería habértelo impedido. 1096 01:27:45,162 --> 01:27:48,349 Trece minutos después de la llegada de los Dalton a Coffeville. 1097 01:27:48,689 --> 01:27:52,631 Cinco ciudadanos fueron asesinados, muchos resultaron gravemente heridos. 1098 01:27:53,272 --> 01:27:56,896 Bob y Grat Dalton, Dick Broadwell y Bill Powers, 1099 01:27:57,009 --> 01:27:58,056 estaban muertos. 1100 01:27:58,521 --> 01:28:01,013 Emmett Dalton fue el único superviviente de la banda. 1101 01:28:01,583 --> 01:28:03,248 Pero se creía que estaba muriendo. 1102 01:28:17,840 --> 01:28:19,680 Dos horas después de que la banda Dalton... 1103 01:28:19,681 --> 01:28:21,280 cayera en las calles de Coffeyville, 1104 01:28:21,452 --> 01:28:23,445 los curiosos se juntaron sombríamente para... 1105 01:28:23,469 --> 01:28:25,813 ver los cuerpos de los una vez famosos forajidos. 1106 01:28:26,183 --> 01:28:28,899 Fue entonces cuando Ransom Payne terminó su viaje. 1107 01:28:30,687 --> 01:28:34,386 Señor, ¿qué ha pasado aquí? 1108 01:28:35,232 --> 01:28:37,690 Son los Dalton, llegaron esta mañana. 1109 01:28:37,979 --> 01:28:38,979 Ciertamente lo pagaron. 1110 01:28:39,550 --> 01:28:40,906 Tambien al otro lado de la ciudad. 1111 01:28:42,003 --> 01:28:43,061 ¿Emmett Dalton? 1112 01:28:45,385 --> 01:28:46,423 ¿Estaba con ellos? 1113 01:28:47,862 --> 01:28:49,298 Con suerte vivirá hasta esta noche. 1114 01:28:49,322 --> 01:28:51,042 Los médicos están con él en el salón. 1115 01:29:15,840 --> 01:29:16,867 ¿Vivirá? 1116 01:29:22,889 --> 01:29:24,599 No lo sabemos, hay que esperar. 1117 01:29:28,561 --> 01:29:29,778 ¿Ranson Payne? 1118 01:29:34,933 --> 01:29:36,002 Llegas tarde. 1119 01:29:52,641 --> 01:29:53,679 Demasiado tarde. 1120 01:30:14,823 --> 01:30:15,960 Espero que se quede ahí. 1121 01:30:19,418 --> 01:30:21,578 No será si nos quedamos en Coffeyville. 1122 01:30:23,086 --> 01:30:25,281 Participé en la eliminación de los Dalton. 1123 01:30:26,017 --> 01:30:28,242 Eso es todo lo que la gente de aquí recordará. 1124 01:30:30,372 --> 01:30:32,265 Ahora correrá la noticia, 1125 01:30:32,365 --> 01:30:34,765 que Will Spence está en Coffeyville. 1126 01:30:36,126 --> 01:30:38,101 Vendrán hombres de las praderas... 1127 01:30:38,125 --> 01:30:39,220 para ponerme a prueba. 1128 01:30:39,445 --> 01:30:41,328 Tambien hombres buenos, no importa de dónde. 1129 01:30:42,488 --> 01:30:45,773 Vienen con para enterrar un pasado. Ellos lo hacen. 1130 01:30:48,608 --> 01:30:49,693 ¿Hacen eso? 1131 01:30:51,085 --> 01:30:52,284 Nosotros también. 1132 01:30:58,007 --> 01:30:59,084 Sí. 1133 01:31:01,089 --> 01:31:02,710 Bueno, mejor que vaya a buscar a Adam. 1134 01:31:06,623 --> 01:31:08,367 Tu sabes, este lugar necesita trabajo. 1135 01:31:15,508 --> 01:31:18,312 Bienvenida a casa Sra. Spence. 1136 01:31:23,840 --> 01:31:27,445 Will y Betty Spence se quedaron para vivir sus vidas en Coffeyville. 1137 01:31:27,859 --> 01:31:31,351 Después de Coffeyville, Ransom Payne continuó su búsqueda forajidos, 1138 01:31:31,376 --> 01:31:33,828 hasta que tu nombre desapareció de las páginas de la historia, 1139 01:31:33,968 --> 01:31:35,007 asi como Daisy. 1140 01:31:35,484 --> 01:31:38,523 Emmett Dalton sobrevivió a sus heridas y fue condenado a cadena perpetua. 1141 01:31:39,241 --> 01:31:41,718 Irónicamente, fueron los ciudadanos de Coffeyville, 1142 01:31:41,864 --> 01:31:44,734 motivados por los incansables esfuerzos de Julia Johnson, 1143 01:31:45,114 --> 01:31:47,000 quienes pidieron al gobierno su libertad. 1144 01:31:47,328 --> 01:31:50,570 Después de cumplir 14 años, a Emmett Dalton se le concedió un perdón total, 1145 01:31:50,595 --> 01:31:52,273 por el presidente Theodore Roosevelt. 1146 01:31:52,640 --> 01:31:54,554 Julia Johnson estaba esperándole. 1147 01:31:55,045 --> 01:32:01,726 Murió en Los Ángeles, California, el 13 de julio de 1937, a los 65 años. 1148 01:32:01,984 --> 01:32:03,398 Fue el último de los Dalton. 1149 01:32:09,258 --> 01:32:12,750 5 de octubre de 189284252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.