All language subtitles for Song of Youth episode 07 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,130 --> 00:00:12,040 credit 2 00:00:28,000 --> 00:00:35,650 ♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫ 3 00:00:35,650 --> 00:00:43,190 ♫ The sunlight follow you unconsciously ♫ 4 00:00:43,190 --> 00:00:50,950 ♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫ 5 00:00:50,950 --> 00:00:58,570 ♫ When the mist covers the rivers, worries among people begin to form ♫ 6 00:00:58,570 --> 00:01:02,350 ♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫ 7 00:01:02,350 --> 00:01:06,590 ♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play it's song? ♫ 8 00:01:06,590 --> 00:01:10,080 ♫ Fate has been predetermined but does not help others ♫ 9 00:01:10,080 --> 00:01:14,010 ♫ Life and death is just like a promise ♫ 10 00:01:14,010 --> 00:01:22,080 ♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫ 11 00:01:22,080 --> 00:01:25,730 ♫ I'll never forget the joy and sorrows ♫ 12 00:01:25,730 --> 00:01:30,900 ♫ On this path, let's meet as stranger ♫ 13 00:01:30,900 --> 00:01:37,110 [Song of Youth] 14 00:01:37,110 --> 00:01:40,830 [Episode 07] 15 00:01:41,960 --> 00:01:45,090 According to the scout's information, the witness that Huan Lang found is fake. 16 00:01:45,090 --> 00:01:46,950 Fake? 17 00:01:46,950 --> 00:01:48,980 Where did your scout come from? 18 00:01:48,980 --> 00:01:50,520 You don't need to dig into it. 19 00:01:50,520 --> 00:01:52,970 Since I can figure out all men's habits in the capital, 20 00:01:52,970 --> 00:01:55,120 I surely have my own ways to deal with things. 21 00:01:56,240 --> 00:01:58,080 Actually I knew it. 22 00:01:58,080 --> 00:02:01,910 You didn't see how he and the witness tried to avoid answering some questions. 23 00:02:01,910 --> 00:02:03,420 Master. 24 00:02:04,220 --> 00:02:05,570 Lord, I've compared them. 25 00:02:05,570 --> 00:02:07,760 Their testimonies don't match. 26 00:02:08,580 --> 00:02:10,840 [Witness Wang] 27 00:02:10,840 --> 00:02:13,980 [Witness Chen] 28 00:02:13,980 --> 00:02:16,350 What are you going to do? 29 00:02:18,130 --> 00:02:20,980 - Have Huan Lang come in. - Yes. 30 00:02:38,910 --> 00:02:42,430 Huan Lang, your mother is my wet nurse. 31 00:02:42,430 --> 00:02:44,190 You're sort of my brother. 32 00:02:44,190 --> 00:02:46,780 I've thought of you as my biological brother since I was little. 33 00:02:46,780 --> 00:02:49,050 I'm well aware of your personality. 34 00:02:49,050 --> 00:02:51,120 But now you've made a huge mistake. 35 00:02:51,120 --> 00:02:53,070 Fourth Young Master, I don't dare to lie to you. 36 00:02:53,070 --> 00:02:57,660 I did bribe the witness because Wang Chuan's dead body had already turned into ashes. 37 00:02:57,660 --> 00:03:00,080 I was left with no choice but to do this. 38 00:03:00,080 --> 00:03:03,700 As an imperial court official, I should work for the civilians. 39 00:03:03,700 --> 00:03:05,410 You've overreached yourself. 40 00:03:05,410 --> 00:03:07,820 Did you know that even I can't keep you safe? 41 00:03:07,820 --> 00:03:10,500 Fourth Young Master, I really didn't kill anyone. 42 00:03:11,200 --> 00:03:14,220 I should be punished for my mistake. 43 00:03:14,220 --> 00:03:17,860 Whatever decision you make, I will accept it. 44 00:03:17,860 --> 00:03:20,230 After being released from jail, 45 00:03:21,100 --> 00:03:23,660 you'll still be my great brother. 46 00:03:23,660 --> 00:03:26,390 Fourth Young Master, I have something to tell you. 47 00:03:26,390 --> 00:03:30,410 Not all wealthy people are ruthless. 48 00:03:30,410 --> 00:03:33,720 Not all poor people are honest. 49 00:03:33,720 --> 00:03:36,970 When the rich bullies the poor, everyone hates it. 50 00:03:36,970 --> 00:03:42,650 When the poor bullies the rich, nobody believes it. Where's justice? 51 00:03:42,650 --> 00:03:45,410 I hope that you will have a clear head 52 00:03:45,410 --> 00:03:48,430 and not wrong anyone innocent. 53 00:03:52,260 --> 00:03:53,380 Take him away. 54 00:03:53,380 --> 00:03:55,370 - Yes. - Yes. 55 00:04:18,200 --> 00:04:19,160 Miss. 56 00:04:19,160 --> 00:04:22,160 Miss, judgement has been pronounced on the case. 57 00:04:22,160 --> 00:04:24,160 Huan Lang has been jailed. 58 00:04:24,160 --> 00:04:28,120 It looks like Sun Yulou isn't biased or corrupt. 59 00:04:28,120 --> 00:04:31,620 We can hopefully revenge injustice for Master. 60 00:04:41,160 --> 00:04:44,030 Director of the Bureau of Military Appointments, Lu Ming, solved a case. 61 00:04:44,030 --> 00:04:48,930 I'm very pleased. You'll be given 100 taels of gold and 3 bolts of brocade. 62 00:04:49,560 --> 00:04:52,110 Thank you for your kindness, Your Majesty. 63 00:04:52,110 --> 00:04:53,370 Please rise. 64 00:04:53,370 --> 00:04:55,250 Thank you, Your Majesty. 65 00:04:56,860 --> 00:05:00,710 I'll grant you a wish as well. Tell me what you desire. 66 00:05:00,710 --> 00:05:06,620 May I ask Your Majesty to reinvestigate the corruption case of Lin Yuandao, the Vice Revenue Minister in the Ministry of Revenue? 67 00:05:11,360 --> 00:05:15,690 Lord Lu, judgement on the case wasn't pronounced until the previous emperor and officials had gathered conclusive evidence. 68 00:05:15,690 --> 00:05:17,900 The fact that you wish to overturn the verdict 69 00:05:17,900 --> 00:05:20,690 shows a disrespect for the previous emperor. 70 00:05:24,490 --> 00:05:26,390 Your Majesty, we can reinvestigate this case. 71 00:05:26,390 --> 00:05:28,520 The case is closed, but we still have the documents. 72 00:05:28,520 --> 00:05:30,400 It doesn't hurt to reinvestigate it. 73 00:05:30,400 --> 00:05:32,490 If we find anything new, 74 00:05:32,490 --> 00:05:36,760 we will be able to do the Lin family justice and show 75 00:05:36,760 --> 00:05:39,920 that the emperor is logical, reasonable and attentive to detail. 76 00:05:41,380 --> 00:05:45,570 I agree. Also, since Your Majesty has promised to grant a wish, 77 00:05:45,570 --> 00:05:48,660 it's not a good idea to break it. 78 00:05:49,760 --> 00:05:51,660 Your Majesty, we the officials can't reach a consensus. 79 00:05:51,660 --> 00:05:54,730 If you decide to reinvestigate it, I the Grand Councilor should be involved in it. 80 00:05:54,730 --> 00:05:58,920 Lord Sun, your son put his servant in jail once he took office. 81 00:05:58,920 --> 00:06:02,120 If you're too busy to take care of your family, you don't have to get yourself involved. 82 00:06:02,120 --> 00:06:05,300 How could trivial matters at home compare with important matters in the imperial court? 83 00:06:08,860 --> 00:06:14,330 I keep my word. Since I've promised Lord Lu, I'll let him reinvestigate it. 84 00:06:15,790 --> 00:06:18,730 - Your Majesty. - I'm tired. End the court gathering. 85 00:06:18,730 --> 00:06:20,170 End the court gathering! 86 00:06:20,170 --> 00:06:23,810 We the officials see Your Majesty out. 87 00:06:45,730 --> 00:06:48,780 [Lu Ming] 88 00:06:50,230 --> 00:06:51,790 [Lu Ming] 89 00:06:57,390 --> 00:07:00,290 - Lord Sun. - Lord Sun. 90 00:07:05,670 --> 00:07:08,320 Lord Lu, why do you look embarrassed? 91 00:07:08,320 --> 00:07:11,390 I'm here just to see the progress of the investigation. Don't worry. 92 00:07:11,390 --> 00:07:13,290 How's your progress? 93 00:07:26,290 --> 00:07:28,760 [Lu Ming] 94 00:07:28,760 --> 00:07:31,290 Why is there new ink on it? 95 00:07:32,400 --> 00:07:36,090 Lord Sun, it has nothing to do with me. Lord Lu ordered me to take the document. 96 00:07:36,090 --> 00:07:40,130 I don't know either why Lord Lu secretly altered it. 97 00:07:40,130 --> 00:07:42,960 Lu Ming, how dare you! 98 00:07:42,960 --> 00:07:45,330 You managed to ask His Majesty to let you reinvestigate Lin's case, 99 00:07:45,330 --> 00:07:47,630 only to clear yourself of it. 100 00:07:47,630 --> 00:07:48,530 - Arrest him. - It's not that like. 101 00:07:48,530 --> 00:07:49,560 - Yes. - It's not like that. 102 00:07:49,560 --> 00:07:52,200 It's not like that. I'm innocent! 103 00:07:52,200 --> 00:07:55,630 Lord Su, I'm innocent! 104 00:07:55,630 --> 00:07:57,430 I'm innocent! 105 00:07:57,430 --> 00:07:59,430 I'm innocent! 106 00:07:59,430 --> 00:08:02,700 It's not like that. It's not like that. 107 00:08:02,700 --> 00:08:04,110 Lord Su! 108 00:08:04,110 --> 00:08:07,190 [Vice Revenue Minister Lin Yuandao's Corruption Case] 109 00:08:08,830 --> 00:08:12,900 Your Majesty, I am wrongly charged. 110 00:08:12,900 --> 00:08:14,200 Wrongly charged? 111 00:08:14,200 --> 00:08:18,260 The judgment on this case was already finalized by the Late Emperor back then. You asked to re-investigate this case based on your merit. 112 00:08:18,260 --> 00:08:20,630 I thought you were going to vindicate anyone who was aggrieved. 113 00:08:20,630 --> 00:08:23,870 I didn't know you would tamper with the file in order to conceal your own crime. 114 00:08:23,870 --> 00:08:26,160 You racked your brains and failed my expectations of you. 115 00:08:26,160 --> 00:08:29,930 Now tha tthe evidence is solid and undeniable, how can you still cry for innocence? 116 00:08:29,930 --> 00:08:32,830 Your Majesty, quite a lot of people were involved in this case years ago.. 117 00:08:32,830 --> 00:08:35,000 Other than finding partial portion of the military provisions from the Lin's manor, 118 00:08:35,000 --> 00:08:36,770 the embezzled money has never been traced. 119 00:08:36,770 --> 00:08:38,630 This subject is really horrified. If it really was Lord Lu— 120 00:08:38,630 --> 00:08:41,560 Transmit my edict. Thoroughly inspect all of Lu Ming's assets and properties. 121 00:08:41,560 --> 00:08:44,130 - You must find it for me. - Yes. 122 00:08:44,130 --> 00:08:45,490 Search! 123 00:08:45,490 --> 00:08:47,050 Who are you? 124 00:08:47,050 --> 00:08:48,550 Move aside! 125 00:08:50,730 --> 00:08:52,460 Officers! 126 00:08:52,460 --> 00:08:53,970 Go! 127 00:09:01,820 --> 00:09:03,900 The wall is hollow. 128 00:09:18,850 --> 00:09:21,330 My Lord, we've found it. 129 00:09:23,210 --> 00:09:25,130 - My Lord. - My Lord. 130 00:09:32,000 --> 00:09:33,770 This... 131 00:09:33,770 --> 00:09:35,920 What is going on? 132 00:09:35,920 --> 00:09:37,880 Take everyone away! 133 00:09:37,880 --> 00:09:40,130 You... What are you doing? 134 00:09:40,130 --> 00:09:41,820 What are you doing? 135 00:09:41,820 --> 00:09:43,910 [Stability] 136 00:09:43,910 --> 00:09:45,200 Who is that? 137 00:09:45,200 --> 00:09:46,440 - I don't know. - I'm innocent! 138 00:09:46,440 --> 00:09:50,250 I heard he is a main criminal in that case of Lin Yuandao's corruption from years ago. 139 00:09:50,250 --> 00:09:52,890 Who would have known he would finally be caught now? 140 00:09:52,890 --> 00:09:54,930 Corruption is utterly sinful. 141 00:09:54,930 --> 00:09:56,920 The soldiers stationing at the border are short on clothing and food. 142 00:09:56,920 --> 00:09:58,900 These corrupt officials have actually engorged themselves. 143 00:09:58,900 --> 00:10:01,130 I'm innocent! 144 00:10:02,510 --> 00:10:06,210 This official is innocent! 145 00:10:07,610 --> 00:10:09,550 (chatter) 146 00:10:10,620 --> 00:10:12,460 (chatter) 147 00:10:12,990 --> 00:10:15,800 Miss, what's the matter? 148 00:10:18,320 --> 00:10:21,770 Nanny, let's quit the thought of using Yulou to repeal the case. 149 00:10:21,770 --> 00:10:25,320 There's an example right there. What if he ended up like Lord Lu? 150 00:10:25,320 --> 00:10:26,810 It won't be the same for him. 151 00:10:26,810 --> 00:10:29,210 His father is the Grand Councilor in the imperial court. 152 00:10:29,210 --> 00:10:32,870 So what that he's the Grand Councilor? He is ultimately the emperor's subject. 153 00:10:32,870 --> 00:10:34,940 I can't gamble with Yulou's life. 154 00:10:34,940 --> 00:10:39,200 - But— - I've decided. Nanny, don't persuade me anymore. 155 00:10:50,930 --> 00:10:52,490 Yulou? 156 00:10:53,820 --> 00:10:55,440 Shaochun. 157 00:10:56,420 --> 00:10:58,070 Shaochun. 158 00:10:58,070 --> 00:10:59,990 Nanny Chang. 159 00:10:59,990 --> 00:11:02,010 I'm going inside first. 160 00:11:02,010 --> 00:11:05,200 Miss, please think it over. 161 00:11:10,430 --> 00:11:14,380 Shaochun, I'm sorry. There has been a case at work. 162 00:11:14,380 --> 00:11:18,090 I haven't been able to find the time to see you. You won't blame me, will you? 163 00:11:18,090 --> 00:11:20,000 It's fine. Your work is important. 164 00:11:20,000 --> 00:11:23,400 If it's delayed because of personal feelings, it'd be my fault. 165 00:11:23,400 --> 00:11:26,730 That's not right. How can you not blame me? 166 00:11:26,730 --> 00:11:29,770 When I don't come see you, you should complain about my neglecting you. 167 00:11:29,770 --> 00:11:34,110 You should also order me to stay by yourself all the time as a punishment. 168 00:11:36,000 --> 00:11:38,160 Sure, I'll complain. I'll totally complain. 169 00:11:38,160 --> 00:11:39,730 Is this good? 170 00:11:40,610 --> 00:11:42,110 Even though I'm not physically here, 171 00:11:42,110 --> 00:11:46,180 but my soul is always with you. 172 00:11:47,750 --> 00:11:51,020 Oh yes, you previously mentioned a wish. 173 00:11:51,020 --> 00:11:55,370 What exactly is it? I keep thinking about it. 174 00:11:58,970 --> 00:12:02,480 What is it? Why are you quiet again? 175 00:12:05,370 --> 00:12:08,090 I don't have any wish. It's to tease you. 176 00:12:08,090 --> 00:12:10,440 Tease me? 177 00:12:10,440 --> 00:12:12,290 Really? 178 00:12:14,890 --> 00:12:17,630 You are busy at work now, so don't worry about my concerns. 179 00:12:17,630 --> 00:12:22,850 You are busy all day, and your face doesn't look good. Why don't you go home early to rest? 180 00:12:22,850 --> 00:12:25,880 It's true that I haven't shut my eyes for over a dozen hours. 181 00:12:25,880 --> 00:12:29,220 But as soon as I thought of seeing you, I lost all my sleepiness. 182 00:12:29,220 --> 00:12:34,130 Shaochun, you are so nice, and you care about me. 183 00:12:35,550 --> 00:12:37,740 Of course, I care about you. 184 00:12:37,740 --> 00:12:41,760 Will you listen to me and go home now to rest? 185 00:12:41,760 --> 00:12:43,520 I'll listen to you. 186 00:12:45,100 --> 00:12:47,020 I'm leaving then. 187 00:13:03,050 --> 00:13:05,270 I'm really leaving. 188 00:13:36,520 --> 00:13:38,520 I'm leaving! 189 00:14:16,760 --> 00:14:19,840 Miss, have we 190 00:14:19,840 --> 00:14:23,960 exhausted all ideas and have nothing left? 191 00:14:30,460 --> 00:14:33,200 I realy don't know now 192 00:14:33,200 --> 00:14:36,390 when I let my own daughter replace the young miss. 193 00:14:36,390 --> 00:14:39,390 Was it right or wrong? 194 00:14:41,660 --> 00:14:44,430 Old Master is ill-fated. 195 00:14:44,430 --> 00:14:46,930 His grievance 196 00:14:46,930 --> 00:14:50,360 probably won't ever get exonerated. 197 00:15:22,800 --> 00:15:24,460 Master. 198 00:15:26,320 --> 00:15:28,750 What are you thinking? 199 00:15:29,810 --> 00:15:31,570 The case that Yulou adjudicated 200 00:15:31,570 --> 00:15:36,360 has cause such trouble that everyone in the court knows about it. I am so embarrassed. 201 00:15:36,360 --> 00:15:38,750 Isn't that case already finished? 202 00:15:38,750 --> 00:15:42,640 Besides, our Yulou being fair and impartial in carrying out the law. How is that embarrassing? 203 00:15:42,640 --> 00:15:45,920 Many people are using Fourth as the excuse to disparage me for not disciplining the household. 204 00:15:45,920 --> 00:15:50,700 It doesn't matter for now, but if everyone clamors the same, and the emperor's trust in me wavers, 205 00:15:50,700 --> 00:15:53,530 then the loss outweighs the gain. 206 00:15:53,560 --> 00:15:55,730 What do we do then? 207 00:15:55,730 --> 00:15:58,130 - Master. - Enter. 208 00:16:03,850 --> 00:16:06,170 {whispers) 209 00:16:07,340 --> 00:16:11,950 Fourth is still too inexperienced. I probably have to go in person. 210 00:16:13,360 --> 00:16:15,620 If something bad really happens with this case, 211 00:16:15,620 --> 00:16:19,380 you must smooth it for Yulou, Master. 212 00:16:21,580 --> 00:16:23,580 Of course. 213 00:16:23,580 --> 00:16:28,760 It's just that this child wants to be a clean official and rushes to make achievant, but it's actually hurting his own reputation. 214 00:16:28,760 --> 00:16:32,480 Making the enemy happy and friends sad? Is this how he judges his case? 215 00:16:33,920 --> 00:16:38,580 The lesson from this time will hopefully make him remember. 216 00:16:49,580 --> 00:16:52,820 What is it? Do you have a nightmare again, Beloved Consort? 217 00:16:54,180 --> 00:16:55,960 Your Majesty. 218 00:16:55,960 --> 00:16:57,890 It's fine. 219 00:16:59,070 --> 00:17:01,390 Don't be afraid. Don't be afraid. 220 00:17:01,390 --> 00:17:02,820 Your Majesty. 221 00:17:02,820 --> 00:17:06,080 - What is it? - I dreamed of a boy wearing colorful clothes. 222 00:17:06,080 --> 00:17:09,510 He said he was taking me to see Your Majesty. But, 223 00:17:09,510 --> 00:17:12,660 he led me to a cliff and pushed me down. 224 00:17:12,660 --> 00:17:14,560 Your Majesty. 225 00:17:15,560 --> 00:17:18,720 I've been having this kind of dreams lately. 226 00:17:18,720 --> 00:17:23,960 I wonder if it's a bad omen. I'm scared. 227 00:17:23,960 --> 00:17:25,760 Don't say unlucky words. 228 00:17:25,760 --> 00:17:31,790 I am here, so nothing will happen to you. Isn't it just a boy in colorful clothes? 229 00:17:31,790 --> 00:17:33,550 Servants. 230 00:17:35,660 --> 00:17:41,080 Nanny has been sick. It's because that I've broken her heart that she hasn't recovered. 231 00:17:41,080 --> 00:17:43,560 What are you planning to do then? 232 00:17:45,350 --> 00:17:47,990 Master, I've thought long and hard. 233 00:17:47,990 --> 00:17:52,270 Sitting around being sorrowful is not the way. I'll have to fight with my back to the river. (T/N: make a last stand) 234 00:17:52,270 --> 00:17:57,320 I need to find a way to meet His Majesty and personally tell him about Father's grievance. 235 00:17:57,320 --> 00:18:00,890 Meet His Majesty? 236 00:18:00,890 --> 00:18:05,760 It's strict in the palace. The Office of Performers are all registered musicians. How can you enter? 237 00:18:05,760 --> 00:18:08,560 Even if we step back and assume you can gete in, 238 00:18:08,560 --> 00:18:12,900 tell His Majesty about your grievance, he still may not be willing to listen. 239 00:18:12,900 --> 00:18:15,730 But I don't have any other solutions. 240 00:18:22,230 --> 00:18:28,130 There is an imperial decree. Within the capital, any child under ten years old is not allowed to wear colorful clothes. 241 00:18:28,130 --> 00:18:33,640 Any offenders will be immediately exiled to the frontier 242 00:18:36,930 --> 00:18:39,030 Why can't a boy wear colorful clothes? 243 00:18:39,030 --> 00:18:41,470 The Imperial Noble Consort has been dreaming every day that a child in colorful clothes does evil things. 244 00:18:41,470 --> 00:18:45,330 To protect the Imperial Noble Consort's health, no child in the capital is allowed to wear colorful clothes. 245 00:18:45,330 --> 00:18:47,730 - There's such a thing? - There's such a thing? 246 00:18:47,730 --> 00:18:50,030 His Majesty really cherishes Imperial Noble Consort. 247 00:18:50,030 --> 00:18:55,500 If my husband can be half as good to me, I'd be content. 248 00:18:55,500 --> 00:18:57,630 Master, come. 249 00:19:03,770 --> 00:19:06,800 Master, if I can't get into the Office of Performers, 250 00:19:06,800 --> 00:19:11,410 I can enter the palace and become a consort. As long as I can meet His Majesty, I'll have the chance to appeal for Father's grievance. 251 00:19:11,410 --> 00:19:15,800 I've studied so many years at Bai Xi Troupe, haven't I had to figure out what the customers want? 252 00:19:15,800 --> 00:19:20,790 His Majesty is a man too. If I use some tricks, why couldn't get his affection? 253 00:19:23,110 --> 00:19:28,610 Do you really want to do this? What about Sun Yulou? How will you explain to him? 254 00:19:31,830 --> 00:19:33,770 I don't know. 255 00:19:37,820 --> 00:19:40,400 Even if you really do this, 256 00:19:40,400 --> 00:19:43,670 then do your best to reduce the harm to the lowest. 257 00:19:43,670 --> 00:19:47,680 After all, he didn't make a mistake in loving you. 258 00:19:52,060 --> 00:19:54,930 I will need to think it over. 259 00:19:54,930 --> 00:19:57,160 Think it over. 260 00:19:58,470 --> 00:20:01,070 Enter the palace to become a consort? 261 00:20:01,070 --> 00:20:03,410 This is the only way. 262 00:20:05,390 --> 00:20:07,700 You've thought it through? 263 00:20:09,230 --> 00:20:10,360 Yes. 264 00:20:10,360 --> 00:20:11,760 You won't regret? 265 00:20:11,760 --> 00:20:13,580 Absolutely not. 266 00:20:20,520 --> 00:20:23,130 Amitabha, please protect us. 267 00:20:23,130 --> 00:20:28,500 It's truly like the saying: "While it seems there's no way out at the end of the mountain and river, amidst shading willows and blooming flowers another village appears." 268 00:20:28,500 --> 00:20:33,380 It seems that there is hope again for Old Master's grievance. 269 00:20:42,640 --> 00:20:46,570 You have to cut things off completely from that Young Master Sun. 270 00:20:46,570 --> 00:20:49,340 Otherwise, once you enter the palace, if any word spread, 271 00:20:49,340 --> 00:20:53,590 not to mention Old Master's grievance, even your life could be lost. 272 00:20:53,590 --> 00:20:57,350 I know that. I will tell him clearly. 273 00:21:22,390 --> 00:21:25,870 Miss, it's not that I'm forcing you. 274 00:21:25,870 --> 00:21:28,100 It's just that there is no one else left in the Lin family. 275 00:21:28,100 --> 00:21:33,500 If you don't do it, Old Master's death will be in vain. 276 00:21:33,500 --> 00:21:36,430 Remember how good he was to you. 277 00:21:36,430 --> 00:21:40,400 Remember all the hardship we went through these years. 278 00:21:40,400 --> 00:21:43,010 You won't feel bad for the suffering. 279 00:21:49,250 --> 00:21:52,760 If you even had a brother, 280 00:21:52,760 --> 00:21:55,570 you wouldn't have to reach to this point. 281 00:21:57,150 --> 00:21:59,430 It's all fate. 282 00:22:18,570 --> 00:22:20,660 Even if you really have to hurt him, 283 00:22:20,660 --> 00:22:24,650 you must find a way to lower the harm to the lowest. 284 00:22:24,650 --> 00:22:29,190 After all, he didn't make a mistake in loving you. 285 00:22:42,720 --> 00:22:45,240 You just woke up and are already leaving? 286 00:22:45,240 --> 00:22:47,720 I've prepared a few simple dishes. Try them. 287 00:22:47,720 --> 00:22:50,090 Alright. I'm hungry. 288 00:22:59,860 --> 00:23:01,550 How do I look to you today? 289 00:23:01,550 --> 00:23:05,150 You've finally slept enough. Your face looks bright and energetic. 290 00:23:05,150 --> 00:23:09,020 Good. She will definitely be happy when she sees me. 291 00:23:09,020 --> 00:23:11,460 Who is she? 292 00:23:11,460 --> 00:23:14,310 - Miss Shaochun? - Yes. 293 00:23:15,600 --> 00:23:18,000 Are you still together? 294 00:23:18,000 --> 00:23:20,630 We've always been together. 295 00:23:26,510 --> 00:23:31,540 You've come to the Court of Judicial Review for a while. Don't go anymore since you've been there enough. It's bad if you are discovered. 296 00:23:31,540 --> 00:23:33,500 Do you think I'm a nuisance? 297 00:23:33,500 --> 00:23:35,660 That's not what I meant. 298 00:23:35,660 --> 00:23:38,260 Since I'm not, then you're not allowed to kick me out. 299 00:23:38,260 --> 00:23:42,370 You can go see Miss Shaochun, so why can't I stay by your side... 300 00:23:44,490 --> 00:23:46,850 to work on the cases. 301 00:23:46,850 --> 00:23:50,340 I really don't know what to do with you. Alright, alright, do as you wish. 302 00:23:50,340 --> 00:23:53,260 I'm leaving first. I'll explain more with you. 303 00:23:57,570 --> 00:23:58,600 Master. 304 00:23:58,600 --> 00:24:00,220 Master. 305 00:24:10,190 --> 00:24:14,240 Master, you have things to discuss. I'll take my leave. 306 00:24:17,690 --> 00:24:20,660 Father, what is this about? 307 00:24:20,660 --> 00:24:24,490 I heard that you aspire to be an upright official. Your mother is very pleased. 308 00:24:24,490 --> 00:24:26,760 Too bad that you rashly closed the case. 309 00:24:26,760 --> 00:24:30,350 I don't think you are becoming an upright official, but actually a mediocre official. 310 00:24:30,350 --> 00:24:33,020 Today, I've brought the people here. 311 00:24:33,020 --> 00:24:35,180 Watch how I try the case. 312 00:24:35,180 --> 00:24:36,790 Sit. 313 00:24:39,230 --> 00:24:44,590 Old Mama Wang, let me ask you. How did your son make a living? 314 00:24:44,590 --> 00:24:45,870 What was his income? 315 00:24:45,870 --> 00:24:49,200 My son did handiwork every day for other people. 316 00:24:49,200 --> 00:24:53,020 We poor family only wish to eat and stay warm. 317 00:24:53,020 --> 00:24:55,640 How much property did your husband leave you after his death? 318 00:24:55,640 --> 00:24:58,270 He only left a plot of land. 319 00:24:58,270 --> 00:25:00,680 The income is meager. 320 00:25:02,410 --> 00:25:05,600 Why was he able to pay off all gambling debt overnight? 321 00:25:07,000 --> 00:25:11,910 Mom... Mom... 322 00:25:11,910 --> 00:25:13,820 I... I... 323 00:25:15,780 --> 00:25:17,740 This is the bottom copy of the gambling hall's loans. 324 00:25:17,740 --> 00:25:19,860 Your son Wang Chuan owed a lot of gambling debt. 325 00:25:19,860 --> 00:25:21,500 He was already forced into a desperate state. 326 00:25:21,500 --> 00:25:25,970 To stay alive, he used the 30 taels from selling the land to pay off the gambling debt. This is a physical evidence! 327 00:25:27,600 --> 00:25:30,100 Do you want a witness? If you want to confront him, 328 00:25:30,100 --> 00:25:34,130 I will summon the shopkeeper of the gambling hall to come here, so that you will accept it totally. 329 00:25:34,130 --> 00:25:37,780 I accept. I accept. 330 00:25:37,780 --> 00:25:40,280 My Lord! My Lord! My Lord, 331 00:25:40,280 --> 00:25:42,320 It's all my fault for getting greedy for the money. 332 00:25:42,320 --> 00:25:46,660 I am guilty. I am guilty. My Lord! 333 00:25:46,660 --> 00:25:49,510 It's all my fault for getting greedy for the money. 334 00:25:52,610 --> 00:25:58,060 Please consider that we have the old and the young here. Please have mercy, My Lord. 335 00:25:58,060 --> 00:25:59,830 This is the case you adjudicated. 336 00:25:59,830 --> 00:26:01,590 - Men! - Present. 337 00:26:01,590 --> 00:26:05,350 Arrest these unrully people who have spread rumors to make trouble and slander a court minister. 338 00:26:05,350 --> 00:26:08,380 - Arrest them! - Yes. - My Lord, have mercy! 339 00:26:08,380 --> 00:26:12,400 My Lord! My Lord! 340 00:26:12,400 --> 00:26:16,360 Luckily Huan Lang was only jailed. If he was beheaded, 341 00:26:16,360 --> 00:26:20,050 how could you live in peace for the rest of your life? 342 00:26:21,160 --> 00:26:25,690 Fourth, being an official is not just about placing righteousness above family loyalty. 343 00:26:25,690 --> 00:26:28,090 You have to be thoughtful. 344 00:26:31,340 --> 00:26:33,330 Understand? 345 00:26:45,300 --> 00:26:47,820 - My Lord! - My Lord! My Lord! 346 00:26:47,820 --> 00:26:50,060 Have mercy, My Lord. 347 00:26:50,060 --> 00:26:52,440 My Lord, please have mercy. 348 00:26:52,440 --> 00:26:54,500 My Lord. 349 00:26:54,500 --> 00:26:58,270 My Lord, what do we do with these three? 350 00:26:59,660 --> 00:27:01,890 My Lord! My Lord! My Lord! 351 00:27:01,890 --> 00:27:04,380 I acknowledge my guilt. Please be merciful, My Lord. 352 00:27:04,380 --> 00:27:08,870 I am the Grand Councilor, and you are common civilians. 353 00:27:08,870 --> 00:27:13,750 People envy my high position and authority, but they don't know my difficulties. 354 00:27:17,160 --> 00:27:22,330 Only a reopening the trial an rectify my Sun family's reputation. 355 00:27:22,330 --> 00:27:24,970 Please spare the child. 356 00:27:24,970 --> 00:27:29,260 What a pitiful child... 357 00:27:29,260 --> 00:27:32,310 For you unruly people who have slandered a court minister, 358 00:27:32,310 --> 00:27:35,400 banish and exile all of them. 359 00:27:35,400 --> 00:27:37,500 - Take them away. - My Lord! 360 00:27:37,500 --> 00:27:40,030 Please spare the old one and the child! 361 00:27:40,030 --> 00:27:42,290 We have the very old and the very young. 362 00:27:42,290 --> 00:27:47,360 My Lord, please be merciful! Please, My Lord! 363 00:27:49,800 --> 00:27:53,660 [Court of Judicial Review] 364 00:28:19,050 --> 00:28:22,800 Huan Lang has been released and he's gone home. 365 00:28:24,570 --> 00:28:27,990 But he is not the same Huan Lang anymore. 366 00:28:27,990 --> 00:28:31,300 Fourther Older Brother, no one is born to know how to judge a case. 367 00:28:31,300 --> 00:28:35,290 This is your first case. It's understandable to make a mistake. 368 00:28:35,290 --> 00:28:37,560 I'll console him. 369 00:28:39,600 --> 00:28:41,530 He is not blaming me, 370 00:28:41,530 --> 00:28:45,530 but he has suddenly become very serious and obedient. 371 00:28:45,530 --> 00:28:49,190 I'm sure after some time, he will get over it. 372 00:28:50,320 --> 00:28:52,470 I hope so. 373 00:28:53,330 --> 00:28:57,790 You can go rest. I want to take a walk by myself. 374 00:28:57,790 --> 00:28:59,470 Alright. 375 00:29:34,930 --> 00:29:38,050 Nanny Chang, is Shaochun here? 376 00:29:38,940 --> 00:29:41,220 Our Miss isn't in. 377 00:29:43,470 --> 00:29:45,440 Do you know where she went? 378 00:29:45,440 --> 00:29:48,140 She is probably still at Bai Xi Troupe. 379 00:29:48,140 --> 00:29:50,100 Thank you. 380 00:29:53,740 --> 00:29:58,660 Has Miss not told him yet? Why did he come again? 381 00:30:14,530 --> 00:30:16,480 Shaochun. 382 00:30:30,830 --> 00:30:35,760 Shaochun, I misjudged a case. 383 00:30:37,280 --> 00:30:42,980 I feel really bad. Can you sit with me for a while? 384 00:31:51,180 --> 00:31:53,230 Why is it so lively here today? 385 00:31:53,230 --> 00:31:55,900 You didn't know? It's the Empress Dowager's birthday. 386 00:31:55,900 --> 00:32:00,510 His Majesty is filial, so the Empress Dowager's birthday every year is as lively as the Lantern Festival. 387 00:32:00,510 --> 00:32:05,010 - No wonder. - Come! Come! If you can hit it, you'll get it. 388 00:32:05,010 --> 00:32:08,030 - Miss, throw a few. - Sure. 389 00:32:16,360 --> 00:32:18,760 That's too bad. 390 00:32:23,240 --> 00:32:26,590 Blue-faced beast twice snatched Bao Ju Temple. (T/N: Each lantern has a riddle to solve.) 391 00:32:26,590 --> 00:32:30,380 That's "Determined to win!" 392 00:32:30,380 --> 00:32:34,450 Are you talking about Yang Zhi? (Blue-faced beast is the nickname for Yang Zhi, and Zhi means "being determined.") 393 00:32:50,040 --> 00:32:51,820 Young Master, buy some flowers? 394 00:32:51,820 --> 00:32:55,340 So many flowers. They are so pretty. 395 00:32:55,340 --> 00:32:57,550 Do you like flowers? 396 00:33:00,080 --> 00:33:02,660 Flowers, after they bloom they will wilt. 397 00:33:02,660 --> 00:33:04,740 It's enough to just look. 398 00:33:07,760 --> 00:33:09,630 Lanterns! 399 00:33:44,750 --> 00:33:47,130 Yulou, look! 400 00:33:49,740 --> 00:33:52,430 Yulou? Yulou? 401 00:33:52,430 --> 00:33:56,450 Yulou? Yulou? 402 00:33:56,450 --> 00:33:58,420 I'm here. 403 00:34:03,540 --> 00:34:06,520 Where did you go? I got scared. 404 00:34:11,260 --> 00:34:13,940 I just passed by the flower stall. I saw you like this flower. 405 00:34:13,940 --> 00:34:16,920 Even flowers will wilt, but they are appreciated when they bloom. 406 00:34:16,920 --> 00:34:19,590 It won't waste their time on earth. 407 00:34:21,740 --> 00:34:23,650 So fragrant. 408 00:34:25,480 --> 00:34:29,730 Don't you want to reciprocate? 409 00:34:31,560 --> 00:34:35,380 Sure, close your eyes. 410 00:34:52,630 --> 00:34:55,020 Are you ready? 411 00:34:57,180 --> 00:34:59,450 Yes, open your eyes. 412 00:35:05,850 --> 00:35:07,670 Hurry. 413 00:35:07,670 --> 00:35:09,640 It's raining! It's raining! 414 00:36:33,910 --> 00:36:37,630 This is my gift to thank Young Master for the flowers. 415 00:36:44,970 --> 00:36:47,650 Is this to keep me bound? 416 00:37:06,880 --> 00:37:10,930 Shaochun! 417 00:37:24,810 --> 00:37:29,440 Come in quickly. Come in quickly! Please go inside. You two must be soaked. 418 00:37:29,440 --> 00:37:31,150 There has been a lot of rain. 419 00:37:31,150 --> 00:37:33,910 You should take care and not get a cold. 420 00:37:33,910 --> 00:37:36,650 Please sit. I'll bring the wine. 421 00:37:43,730 --> 00:37:45,760 This was is just heated. You can warm up your bodies. 422 00:37:45,760 --> 00:37:47,620 Thank you, Ma'am. 423 00:37:48,660 --> 00:37:51,370 Such a good looking young master and young miss. 424 00:37:51,370 --> 00:37:54,050 You are such a good match. 425 00:37:54,050 --> 00:37:56,180 I am getting on the age. 426 00:37:56,180 --> 00:38:00,610 When I see couples, it makes me remember my youth. 427 00:38:02,430 --> 00:38:04,370 My old man and me 428 00:38:04,370 --> 00:38:07,500 were just like you back then. 429 00:38:07,500 --> 00:38:11,380 We couldn't be apart all day long. 430 00:38:11,380 --> 00:38:15,100 We couldn't leave each other for the entire day. 431 00:38:15,100 --> 00:38:17,170 Not to mention how in love we were. 432 00:38:17,170 --> 00:38:19,790 Enough, don't mention it again. 433 00:38:19,790 --> 00:38:22,990 Aren't you embarrassed? 434 00:38:24,000 --> 00:38:27,340 To tell you the truth, my own family was rich years ago. 435 00:38:27,340 --> 00:38:29,030 We never worried about having neither food or drinks. 436 00:38:29,030 --> 00:38:31,910 But me? I had to fall for a poor guy.. 437 00:38:31,910 --> 00:38:36,460 For him, I left home and everything to come to this place. 438 00:38:36,460 --> 00:38:39,260 Aren't you living well these days? 439 00:38:39,260 --> 00:38:41,470 What about the bracelet that I liked yesterday? 440 00:38:41,470 --> 00:38:44,020 Why didn't you buy it for me? 441 00:38:44,790 --> 00:38:46,590 Not saying a word now? 442 00:38:46,590 --> 00:38:48,760 I didn't have money with me yesterday. 443 00:38:48,760 --> 00:38:51,300 But you could buy it today. 444 00:38:51,300 --> 00:38:53,900 I'll buy it tomorrow. I'll definitely buy it tomorrow. 445 00:38:53,900 --> 00:38:55,570 You'll have to do what you promise. 446 00:38:55,570 --> 00:38:57,570 - You can't go back on your word. - I won't.. 447 00:38:57,570 --> 00:38:59,810 That's more like it. 448 00:39:05,040 --> 00:39:10,030 Shaochun, we should be like them in the future. 449 00:39:10,030 --> 00:39:14,710 We won't seek generous pay and high positions, but live like ordinary people. 450 00:39:18,730 --> 00:39:20,650 I know that you dislike being an official. 451 00:39:20,650 --> 00:39:24,400 An official's career is full of ups and downs. It won't be easy for you. 452 00:39:37,100 --> 00:39:40,360 Let's not talk about that now. Let me toast you a cup. 453 00:39:40,360 --> 00:39:44,160 Thank you for your affection. You've be good to me. 454 00:39:50,950 --> 00:39:53,710 - Look. - Those two. 455 00:39:53,710 --> 00:39:56,800 Just like when we were young. 456 00:39:56,800 --> 00:39:58,960 I will toast you too. 457 00:40:03,260 --> 00:40:05,590 Thank you for being good to me. 458 00:40:50,460 --> 00:40:52,650 The rain has stopped. 459 00:40:56,110 --> 00:40:58,190 We should go. 460 00:40:59,460 --> 00:41:01,210 Alright. 461 00:42:02,800 --> 00:42:06,440 - You are drunk. - I'm not. 462 00:42:06,440 --> 00:42:10,030 - You drank too much. - I didn't. 463 00:42:10,030 --> 00:42:12,230 I don't believe it. 464 00:42:12,230 --> 00:42:14,840 Let me show you how I walk. 465 00:42:14,840 --> 00:42:18,830 I'm walking just fine. I'll turn a circle for you. 466 00:42:57,710 --> 00:43:01,570 There's a boat. 467 00:43:04,170 --> 00:43:06,960 The moon is so pretty tonight. 468 00:43:08,170 --> 00:43:12,190 It would be perfect for the occasion if we can row the boat in the lake. 469 00:43:12,190 --> 00:43:15,600 Too bad that it's someone else's boat. 470 00:43:15,600 --> 00:43:19,730 This is nothing. 471 00:43:20,710 --> 00:43:23,080 We can sneak in. 472 00:43:23,080 --> 00:43:25,370 You are an official— 473 00:43:26,130 --> 00:43:29,380 Don't be scared. Just follow me. 474 00:43:48,860 --> 00:43:55,430 A bright moon rises above the sea. We are far apart but share this same moment. 475 00:43:55,430 --> 00:43:58,990 Parted lovers resent the long lonely night. 476 00:43:58,990 --> 00:44:02,670 All night long I think only of thee. (Gasing at the Moon, Thinking Afar - by Tang poet Zhang Jiuling) 477 00:44:12,140 --> 00:44:14,340 Sun Yulou, 478 00:44:17,770 --> 00:44:19,740 I like you. 479 00:44:24,230 --> 00:44:29,740 Lin Shaochun, I like you too. 480 00:44:31,720 --> 00:44:34,830 Let's not go back tonight. 481 00:44:35,990 --> 00:44:41,570 Lete's stay here to watch the moon, for the whole night long. 482 00:44:48,910 --> 00:44:50,880 Sure. 483 00:44:52,470 --> 00:44:54,140 Sure.. 484 00:44:57,320 --> 00:45:01,480 You watch the moon, and I'll watch you. 485 00:45:43,010 --> 00:45:46,370 You have to cut things off completely from that Young Master Sun. 486 00:45:46,370 --> 00:45:49,050 Otherwise, once you enter the palace, if any word spread, 487 00:45:49,150 --> 00:45:53,450 not to mention Old Master's grievance, even your life could be lost. 488 00:46:11,400 --> 00:46:22,720 credits 489 00:46:22,720 --> 00:46:26,590 ♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫ 490 00:46:26,590 --> 00:46:38,690 ♫ Frost begin to fall like jade ♫ 491 00:46:38,690 --> 00:46:42,610 ♫ Let's promise to meet ♫ 492 00:46:42,610 --> 00:46:50,540 ♫ Let's promise to be content ♫ 493 00:46:50,540 --> 00:46:54,660 ♫ Let the bow of the our boat be like the clouds and conceal the moon ♫ 494 00:46:54,660 --> 00:46:58,660 ♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫ 495 00:46:58,660 --> 00:47:10,590 ♫ The sound of a broken-hearted in form of a poem ♫ 496 00:47:10,590 --> 00:47:14,700 ♫ With a heart full of regrets ♫ 497 00:47:14,700 --> 00:47:22,630 ♫ But you're already gone into the distance ♫ 498 00:47:22,630 --> 00:47:26,570 ♫ When can we meet again? ♫ 499 00:47:26,570 --> 00:47:30,730 ♫ Since olden days, we are empowered to love ♫ 500 00:47:30,730 --> 00:47:34,690 ♫ Every broken-hearts to remain silent ♫ 501 00:47:34,690 --> 00:47:38,670 ♫ Just like a pond of spring water ♫ 502 00:47:38,670 --> 00:47:42,670 ♫ Happiness to last a lifetime ♫ 503 00:47:42,670 --> 00:47:46,750 ♫ Men and women have reincarnated many times ♫ 504 00:47:46,750 --> 00:47:50,530 ♫ Just to gamble with the game of love ♫ 505 00:47:50,530 --> 00:47:54,690 ♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫ 506 00:47:54,690 --> 00:48:01,840 ♫ And compelled to be by each other side ♫ 39738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.