Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,130 --> 00:00:12,040
credit
2
00:00:28,000 --> 00:00:35,650
♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫
3
00:00:35,650 --> 00:00:43,190
♫ The sunlight follow you unconsciously ♫
4
00:00:43,190 --> 00:00:50,950
♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫
5
00:00:50,950 --> 00:00:58,570
♫ When the mist covers the rivers, worries among people begin to form ♫
6
00:00:58,570 --> 00:01:02,350
♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫
7
00:01:02,350 --> 00:01:06,590
♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play it's song? ♫
8
00:01:06,590 --> 00:01:10,080
♫ Fate has been predetermined but does not help others ♫
9
00:01:10,080 --> 00:01:14,010
♫ Life and death is just like a promise ♫
10
00:01:14,010 --> 00:01:22,080
♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫
11
00:01:22,080 --> 00:01:25,730
♫ I'll never forget the joy and sorrows ♫
12
00:01:25,730 --> 00:01:30,900
♫ On this path, let's meet as stranger ♫
13
00:01:30,900 --> 00:01:37,110
[Song of Youth]
14
00:01:37,110 --> 00:01:40,830
[Episode 07]
15
00:01:41,960 --> 00:01:45,090
According to the scout's information, the witness that Huan Lang found is fake.
16
00:01:45,090 --> 00:01:46,950
Fake?
17
00:01:46,950 --> 00:01:48,980
Where did your scout come from?
18
00:01:48,980 --> 00:01:50,520
You don't need to dig into it.
19
00:01:50,520 --> 00:01:52,970
Since I can figure out all men's habits in the capital,
20
00:01:52,970 --> 00:01:55,120
I surely have my own ways to deal with things.
21
00:01:56,240 --> 00:01:58,080
Actually I knew it.
22
00:01:58,080 --> 00:02:01,910
You didn't see how he and the witness tried to avoid answering some questions.
23
00:02:01,910 --> 00:02:03,420
Master.
24
00:02:04,220 --> 00:02:05,570
Lord, I've compared them.
25
00:02:05,570 --> 00:02:07,760
Their testimonies don't match.
26
00:02:08,580 --> 00:02:10,840
[Witness Wang]
27
00:02:10,840 --> 00:02:13,980
[Witness Chen]
28
00:02:13,980 --> 00:02:16,350
What are you going to do?
29
00:02:18,130 --> 00:02:20,980
- Have Huan Lang come in.
- Yes.
30
00:02:38,910 --> 00:02:42,430
Huan Lang, your mother is my wet nurse.
31
00:02:42,430 --> 00:02:44,190
You're sort of my brother.
32
00:02:44,190 --> 00:02:46,780
I've thought of you as my biological brother since I was little.
33
00:02:46,780 --> 00:02:49,050
I'm well aware of your personality.
34
00:02:49,050 --> 00:02:51,120
But now you've made a huge mistake.
35
00:02:51,120 --> 00:02:53,070
Fourth Young Master, I don't dare to lie to you.
36
00:02:53,070 --> 00:02:57,660
I did bribe the witness because Wang Chuan's dead body had already turned into ashes.
37
00:02:57,660 --> 00:03:00,080
I was left with no choice but to do this.
38
00:03:00,080 --> 00:03:03,700
As an imperial court official, I should work for the civilians.
39
00:03:03,700 --> 00:03:05,410
You've overreached yourself.
40
00:03:05,410 --> 00:03:07,820
Did you know that even I can't keep you safe?
41
00:03:07,820 --> 00:03:10,500
Fourth Young Master, I really didn't kill anyone.
42
00:03:11,200 --> 00:03:14,220
I should be punished for my mistake.
43
00:03:14,220 --> 00:03:17,860
Whatever decision you make, I will accept it.
44
00:03:17,860 --> 00:03:20,230
After being released from jail,
45
00:03:21,100 --> 00:03:23,660
you'll still be my great brother.
46
00:03:23,660 --> 00:03:26,390
Fourth Young Master, I have something to tell you.
47
00:03:26,390 --> 00:03:30,410
Not all wealthy people are ruthless.
48
00:03:30,410 --> 00:03:33,720
Not all poor people are honest.
49
00:03:33,720 --> 00:03:36,970
When the rich bullies the poor, everyone hates it.
50
00:03:36,970 --> 00:03:42,650
When the poor bullies the rich, nobody believes it. Where's justice?
51
00:03:42,650 --> 00:03:45,410
I hope that you will have a clear head
52
00:03:45,410 --> 00:03:48,430
and not wrong anyone innocent.
53
00:03:52,260 --> 00:03:53,380
Take him away.
54
00:03:53,380 --> 00:03:55,370
- Yes.
- Yes.
55
00:04:18,200 --> 00:04:19,160
Miss.
56
00:04:19,160 --> 00:04:22,160
Miss, judgement has been pronounced on the case.
57
00:04:22,160 --> 00:04:24,160
Huan Lang has been jailed.
58
00:04:24,160 --> 00:04:28,120
It looks like Sun Yulou isn't biased or corrupt.
59
00:04:28,120 --> 00:04:31,620
We can hopefully revenge injustice for Master.
60
00:04:41,160 --> 00:04:44,030
Director of the Bureau of Military Appointments, Lu Ming, solved a case.
61
00:04:44,030 --> 00:04:48,930
I'm very pleased. You'll be given 100 taels of gold and 3 bolts of brocade.
62
00:04:49,560 --> 00:04:52,110
Thank you for your kindness, Your Majesty.
63
00:04:52,110 --> 00:04:53,370
Please rise.
64
00:04:53,370 --> 00:04:55,250
Thank you, Your Majesty.
65
00:04:56,860 --> 00:05:00,710
I'll grant you a wish as well. Tell me what you desire.
66
00:05:00,710 --> 00:05:06,620
May I ask Your Majesty to reinvestigate the corruption case of Lin Yuandao, the Vice Revenue Minister in the Ministry of Revenue?
67
00:05:11,360 --> 00:05:15,690
Lord Lu, judgement on the case wasn't pronounced until the previous emperor and officials had gathered conclusive evidence.
68
00:05:15,690 --> 00:05:17,900
The fact that you wish to overturn the verdict
69
00:05:17,900 --> 00:05:20,690
shows a disrespect for the previous emperor.
70
00:05:24,490 --> 00:05:26,390
Your Majesty, we can reinvestigate this case.
71
00:05:26,390 --> 00:05:28,520
The case is closed, but we still have the documents.
72
00:05:28,520 --> 00:05:30,400
It doesn't hurt to reinvestigate it.
73
00:05:30,400 --> 00:05:32,490
If we find anything new,
74
00:05:32,490 --> 00:05:36,760
we will be able to do the Lin family justice and show
75
00:05:36,760 --> 00:05:39,920
that the emperor is logical, reasonable and attentive to detail.
76
00:05:41,380 --> 00:05:45,570
I agree. Also, since Your Majesty has promised to grant a wish,
77
00:05:45,570 --> 00:05:48,660
it's not a good idea to break it.
78
00:05:49,760 --> 00:05:51,660
Your Majesty, we the officials can't reach a consensus.
79
00:05:51,660 --> 00:05:54,730
If you decide to reinvestigate it, I the Grand Councilor should be involved in it.
80
00:05:54,730 --> 00:05:58,920
Lord Sun, your son put his servant in jail once he took office.
81
00:05:58,920 --> 00:06:02,120
If you're too busy to take care of your family, you don't have to get yourself involved.
82
00:06:02,120 --> 00:06:05,300
How could trivial matters at home compare with important matters in the imperial court?
83
00:06:08,860 --> 00:06:14,330
I keep my word. Since I've promised Lord Lu, I'll let him reinvestigate it.
84
00:06:15,790 --> 00:06:18,730
- Your Majesty.
- I'm tired. End the court gathering.
85
00:06:18,730 --> 00:06:20,170
End the court gathering!
86
00:06:20,170 --> 00:06:23,810
We the officials see Your Majesty out.
87
00:06:45,730 --> 00:06:48,780
[Lu Ming]
88
00:06:50,230 --> 00:06:51,790
[Lu Ming]
89
00:06:57,390 --> 00:07:00,290
- Lord Sun.
- Lord Sun.
90
00:07:05,670 --> 00:07:08,320
Lord Lu, why do you look embarrassed?
91
00:07:08,320 --> 00:07:11,390
I'm here just to see the progress of the investigation. Don't worry.
92
00:07:11,390 --> 00:07:13,290
How's your progress?
93
00:07:26,290 --> 00:07:28,760
[Lu Ming]
94
00:07:28,760 --> 00:07:31,290
Why is there new ink on it?
95
00:07:32,400 --> 00:07:36,090
Lord Sun, it has nothing to do with me. Lord Lu ordered me to take the document.
96
00:07:36,090 --> 00:07:40,130
I don't know either why Lord Lu secretly altered it.
97
00:07:40,130 --> 00:07:42,960
Lu Ming, how dare you!
98
00:07:42,960 --> 00:07:45,330
You managed to ask His Majesty to let you reinvestigate Lin's case,
99
00:07:45,330 --> 00:07:47,630
only to clear yourself of it.
100
00:07:47,630 --> 00:07:48,530
- Arrest him.
- It's not that like.
101
00:07:48,530 --> 00:07:49,560
- Yes.
- It's not like that.
102
00:07:49,560 --> 00:07:52,200
It's not like that. I'm innocent!
103
00:07:52,200 --> 00:07:55,630
Lord Su, I'm innocent!
104
00:07:55,630 --> 00:07:57,430
I'm innocent!
105
00:07:57,430 --> 00:07:59,430
I'm innocent!
106
00:07:59,430 --> 00:08:02,700
It's not like that. It's not like that.
107
00:08:02,700 --> 00:08:04,110
Lord Su!
108
00:08:04,110 --> 00:08:07,190
[Vice Revenue Minister Lin Yuandao's Corruption Case]
109
00:08:08,830 --> 00:08:12,900
Your Majesty, I am wrongly charged.
110
00:08:12,900 --> 00:08:14,200
Wrongly charged?
111
00:08:14,200 --> 00:08:18,260
The judgment on this case was already finalized by the Late Emperor back then. You asked to re-investigate this case based on your merit.
112
00:08:18,260 --> 00:08:20,630
I thought you were going to vindicate anyone who was aggrieved.
113
00:08:20,630 --> 00:08:23,870
I didn't know you would tamper with the file in order to conceal your own crime.
114
00:08:23,870 --> 00:08:26,160
You racked your brains and failed my expectations of you.
115
00:08:26,160 --> 00:08:29,930
Now tha tthe evidence is solid and undeniable, how can you still cry for innocence?
116
00:08:29,930 --> 00:08:32,830
Your Majesty, quite a lot of people were involved in this case years ago..
117
00:08:32,830 --> 00:08:35,000
Other than finding partial portion of the military provisions from the Lin's manor,
118
00:08:35,000 --> 00:08:36,770
the embezzled money has never been traced.
119
00:08:36,770 --> 00:08:38,630
This subject is really horrified. If it really was Lord Lu—
120
00:08:38,630 --> 00:08:41,560
Transmit my edict. Thoroughly inspect all of Lu Ming's assets and properties.
121
00:08:41,560 --> 00:08:44,130
- You must find it for me.
- Yes.
122
00:08:44,130 --> 00:08:45,490
Search!
123
00:08:45,490 --> 00:08:47,050
Who are you?
124
00:08:47,050 --> 00:08:48,550
Move aside!
125
00:08:50,730 --> 00:08:52,460
Officers!
126
00:08:52,460 --> 00:08:53,970
Go!
127
00:09:01,820 --> 00:09:03,900
The wall is hollow.
128
00:09:18,850 --> 00:09:21,330
My Lord, we've found it.
129
00:09:23,210 --> 00:09:25,130
- My Lord.
- My Lord.
130
00:09:32,000 --> 00:09:33,770
This...
131
00:09:33,770 --> 00:09:35,920
What is going on?
132
00:09:35,920 --> 00:09:37,880
Take everyone away!
133
00:09:37,880 --> 00:09:40,130
You... What are you doing?
134
00:09:40,130 --> 00:09:41,820
What are you doing?
135
00:09:41,820 --> 00:09:43,910
[Stability]
136
00:09:43,910 --> 00:09:45,200
Who is that?
137
00:09:45,200 --> 00:09:46,440
- I don't know.
- I'm innocent!
138
00:09:46,440 --> 00:09:50,250
I heard he is a main criminal in that case of Lin Yuandao's corruption from years ago.
139
00:09:50,250 --> 00:09:52,890
Who would have known he would finally be caught now?
140
00:09:52,890 --> 00:09:54,930
Corruption is utterly sinful.
141
00:09:54,930 --> 00:09:56,920
The soldiers stationing at the border are short on clothing and food.
142
00:09:56,920 --> 00:09:58,900
These corrupt officials have actually engorged themselves.
143
00:09:58,900 --> 00:10:01,130
I'm innocent!
144
00:10:02,510 --> 00:10:06,210
This official is innocent!
145
00:10:07,610 --> 00:10:09,550
(chatter)
146
00:10:10,620 --> 00:10:12,460
(chatter)
147
00:10:12,990 --> 00:10:15,800
Miss, what's the matter?
148
00:10:18,320 --> 00:10:21,770
Nanny, let's quit the thought of using Yulou to repeal the case.
149
00:10:21,770 --> 00:10:25,320
There's an example right there. What if he ended up like Lord Lu?
150
00:10:25,320 --> 00:10:26,810
It won't be the same for him.
151
00:10:26,810 --> 00:10:29,210
His father is the Grand Councilor in the imperial court.
152
00:10:29,210 --> 00:10:32,870
So what that he's the Grand Councilor? He is ultimately the emperor's subject.
153
00:10:32,870 --> 00:10:34,940
I can't gamble with Yulou's life.
154
00:10:34,940 --> 00:10:39,200
- But—
- I've decided. Nanny, don't persuade me anymore.
155
00:10:50,930 --> 00:10:52,490
Yulou?
156
00:10:53,820 --> 00:10:55,440
Shaochun.
157
00:10:56,420 --> 00:10:58,070
Shaochun.
158
00:10:58,070 --> 00:10:59,990
Nanny Chang.
159
00:10:59,990 --> 00:11:02,010
I'm going inside first.
160
00:11:02,010 --> 00:11:05,200
Miss, please think it over.
161
00:11:10,430 --> 00:11:14,380
Shaochun, I'm sorry. There has been a case at work.
162
00:11:14,380 --> 00:11:18,090
I haven't been able to find the time to see you. You won't blame me, will you?
163
00:11:18,090 --> 00:11:20,000
It's fine. Your work is important.
164
00:11:20,000 --> 00:11:23,400
If it's delayed because of personal feelings, it'd be my fault.
165
00:11:23,400 --> 00:11:26,730
That's not right. How can you not blame me?
166
00:11:26,730 --> 00:11:29,770
When I don't come see you, you should complain about my neglecting you.
167
00:11:29,770 --> 00:11:34,110
You should also order me to stay by yourself all the time as a punishment.
168
00:11:36,000 --> 00:11:38,160
Sure, I'll complain. I'll totally complain.
169
00:11:38,160 --> 00:11:39,730
Is this good?
170
00:11:40,610 --> 00:11:42,110
Even though I'm not physically here,
171
00:11:42,110 --> 00:11:46,180
but my soul is always with you.
172
00:11:47,750 --> 00:11:51,020
Oh yes, you previously mentioned a wish.
173
00:11:51,020 --> 00:11:55,370
What exactly is it? I keep thinking about it.
174
00:11:58,970 --> 00:12:02,480
What is it? Why are you quiet again?
175
00:12:05,370 --> 00:12:08,090
I don't have any wish. It's to tease you.
176
00:12:08,090 --> 00:12:10,440
Tease me?
177
00:12:10,440 --> 00:12:12,290
Really?
178
00:12:14,890 --> 00:12:17,630
You are busy at work now, so don't worry about my concerns.
179
00:12:17,630 --> 00:12:22,850
You are busy all day, and your face doesn't look good. Why don't you go home early to rest?
180
00:12:22,850 --> 00:12:25,880
It's true that I haven't shut my eyes for over a dozen hours.
181
00:12:25,880 --> 00:12:29,220
But as soon as I thought of seeing you, I lost all my sleepiness.
182
00:12:29,220 --> 00:12:34,130
Shaochun, you are so nice, and you care about me.
183
00:12:35,550 --> 00:12:37,740
Of course, I care about you.
184
00:12:37,740 --> 00:12:41,760
Will you listen to me and go home now to rest?
185
00:12:41,760 --> 00:12:43,520
I'll listen to you.
186
00:12:45,100 --> 00:12:47,020
I'm leaving then.
187
00:13:03,050 --> 00:13:05,270
I'm really leaving.
188
00:13:36,520 --> 00:13:38,520
I'm leaving!
189
00:14:16,760 --> 00:14:19,840
Miss, have we
190
00:14:19,840 --> 00:14:23,960
exhausted all ideas and have nothing left?
191
00:14:30,460 --> 00:14:33,200
I realy don't know now
192
00:14:33,200 --> 00:14:36,390
when I let my own daughter replace the young miss.
193
00:14:36,390 --> 00:14:39,390
Was it right or wrong?
194
00:14:41,660 --> 00:14:44,430
Old Master is ill-fated.
195
00:14:44,430 --> 00:14:46,930
His grievance
196
00:14:46,930 --> 00:14:50,360
probably won't ever get exonerated.
197
00:15:22,800 --> 00:15:24,460
Master.
198
00:15:26,320 --> 00:15:28,750
What are you thinking?
199
00:15:29,810 --> 00:15:31,570
The case that Yulou adjudicated
200
00:15:31,570 --> 00:15:36,360
has cause such trouble that everyone in the court knows about it. I am so embarrassed.
201
00:15:36,360 --> 00:15:38,750
Isn't that case already finished?
202
00:15:38,750 --> 00:15:42,640
Besides, our Yulou being fair and impartial in carrying out the law. How is that embarrassing?
203
00:15:42,640 --> 00:15:45,920
Many people are using Fourth as the excuse to disparage me for not disciplining the household.
204
00:15:45,920 --> 00:15:50,700
It doesn't matter for now, but if everyone clamors the same, and the emperor's trust in me wavers,
205
00:15:50,700 --> 00:15:53,530
then the loss outweighs the gain.
206
00:15:53,560 --> 00:15:55,730
What do we do then?
207
00:15:55,730 --> 00:15:58,130
- Master.
- Enter.
208
00:16:03,850 --> 00:16:06,170
{whispers)
209
00:16:07,340 --> 00:16:11,950
Fourth is still too inexperienced. I probably have to go in person.
210
00:16:13,360 --> 00:16:15,620
If something bad really happens with this case,
211
00:16:15,620 --> 00:16:19,380
you must smooth it for Yulou, Master.
212
00:16:21,580 --> 00:16:23,580
Of course.
213
00:16:23,580 --> 00:16:28,760
It's just that this child wants to be a clean official and rushes to make achievant, but it's actually hurting his own reputation.
214
00:16:28,760 --> 00:16:32,480
Making the enemy happy and friends sad? Is this how he judges his case?
215
00:16:33,920 --> 00:16:38,580
The lesson from this time will hopefully make him remember.
216
00:16:49,580 --> 00:16:52,820
What is it? Do you have a nightmare again, Beloved Consort?
217
00:16:54,180 --> 00:16:55,960
Your Majesty.
218
00:16:55,960 --> 00:16:57,890
It's fine.
219
00:16:59,070 --> 00:17:01,390
Don't be afraid. Don't be afraid.
220
00:17:01,390 --> 00:17:02,820
Your Majesty.
221
00:17:02,820 --> 00:17:06,080
- What is it?
- I dreamed of a boy wearing colorful clothes.
222
00:17:06,080 --> 00:17:09,510
He said he was taking me to see Your Majesty. But,
223
00:17:09,510 --> 00:17:12,660
he led me to a cliff and pushed me down.
224
00:17:12,660 --> 00:17:14,560
Your Majesty.
225
00:17:15,560 --> 00:17:18,720
I've been having this kind of dreams lately.
226
00:17:18,720 --> 00:17:23,960
I wonder if it's a bad omen. I'm scared.
227
00:17:23,960 --> 00:17:25,760
Don't say unlucky words.
228
00:17:25,760 --> 00:17:31,790
I am here, so nothing will happen to you. Isn't it just a boy in colorful clothes?
229
00:17:31,790 --> 00:17:33,550
Servants.
230
00:17:35,660 --> 00:17:41,080
Nanny has been sick. It's because that I've broken her heart that she hasn't recovered.
231
00:17:41,080 --> 00:17:43,560
What are you planning to do then?
232
00:17:45,350 --> 00:17:47,990
Master, I've thought long and hard.
233
00:17:47,990 --> 00:17:52,270
Sitting around being sorrowful is not the way. I'll have to fight with my back to the river.
(T/N: make a last stand)
234
00:17:52,270 --> 00:17:57,320
I need to find a way to meet His Majesty and personally tell him about Father's grievance.
235
00:17:57,320 --> 00:18:00,890
Meet His Majesty?
236
00:18:00,890 --> 00:18:05,760
It's strict in the palace. The Office of Performers are all registered musicians. How can you enter?
237
00:18:05,760 --> 00:18:08,560
Even if we step back and assume you can gete in,
238
00:18:08,560 --> 00:18:12,900
tell His Majesty about your grievance, he still may not be willing to listen.
239
00:18:12,900 --> 00:18:15,730
But I don't have any other solutions.
240
00:18:22,230 --> 00:18:28,130
There is an imperial decree. Within the capital, any child under ten years old is not allowed to wear colorful clothes.
241
00:18:28,130 --> 00:18:33,640
Any offenders will be immediately exiled to the frontier
242
00:18:36,930 --> 00:18:39,030
Why can't a boy wear colorful clothes?
243
00:18:39,030 --> 00:18:41,470
The Imperial Noble Consort has been dreaming every day that a child in colorful clothes does evil things.
244
00:18:41,470 --> 00:18:45,330
To protect the Imperial Noble Consort's health, no child in the capital is allowed to wear colorful clothes.
245
00:18:45,330 --> 00:18:47,730
- There's such a thing?
- There's such a thing?
246
00:18:47,730 --> 00:18:50,030
His Majesty really cherishes Imperial Noble Consort.
247
00:18:50,030 --> 00:18:55,500
If my husband can be half as good to me, I'd be content.
248
00:18:55,500 --> 00:18:57,630
Master, come.
249
00:19:03,770 --> 00:19:06,800
Master, if I can't get into the Office of Performers,
250
00:19:06,800 --> 00:19:11,410
I can enter the palace and become a consort. As long as I can meet His Majesty, I'll have the chance to appeal for Father's grievance.
251
00:19:11,410 --> 00:19:15,800
I've studied so many years at Bai Xi Troupe, haven't I had to figure out what the customers want?
252
00:19:15,800 --> 00:19:20,790
His Majesty is a man too. If I use some tricks, why couldn't get his affection?
253
00:19:23,110 --> 00:19:28,610
Do you really want to do this? What about Sun Yulou? How will you explain to him?
254
00:19:31,830 --> 00:19:33,770
I don't know.
255
00:19:37,820 --> 00:19:40,400
Even if you really do this,
256
00:19:40,400 --> 00:19:43,670
then do your best to reduce the harm to the lowest.
257
00:19:43,670 --> 00:19:47,680
After all, he didn't make a mistake in loving you.
258
00:19:52,060 --> 00:19:54,930
I will need to think it over.
259
00:19:54,930 --> 00:19:57,160
Think it over.
260
00:19:58,470 --> 00:20:01,070
Enter the palace to become a consort?
261
00:20:01,070 --> 00:20:03,410
This is the only way.
262
00:20:05,390 --> 00:20:07,700
You've thought it through?
263
00:20:09,230 --> 00:20:10,360
Yes.
264
00:20:10,360 --> 00:20:11,760
You won't regret?
265
00:20:11,760 --> 00:20:13,580
Absolutely not.
266
00:20:20,520 --> 00:20:23,130
Amitabha, please protect us.
267
00:20:23,130 --> 00:20:28,500
It's truly like the saying: "While it seems there's no way out at the end of the mountain and river, amidst shading willows and blooming flowers another village appears."
268
00:20:28,500 --> 00:20:33,380
It seems that there is hope again for Old Master's grievance.
269
00:20:42,640 --> 00:20:46,570
You have to cut things off completely from that Young Master Sun.
270
00:20:46,570 --> 00:20:49,340
Otherwise, once you enter the palace, if any word spread,
271
00:20:49,340 --> 00:20:53,590
not to mention Old Master's grievance, even your life could be lost.
272
00:20:53,590 --> 00:20:57,350
I know that. I will tell him clearly.
273
00:21:22,390 --> 00:21:25,870
Miss, it's not that I'm forcing you.
274
00:21:25,870 --> 00:21:28,100
It's just that there is no one else left in the Lin family.
275
00:21:28,100 --> 00:21:33,500
If you don't do it, Old Master's death will be in vain.
276
00:21:33,500 --> 00:21:36,430
Remember how good he was to you.
277
00:21:36,430 --> 00:21:40,400
Remember all the hardship we went through these years.
278
00:21:40,400 --> 00:21:43,010
You won't feel bad for the suffering.
279
00:21:49,250 --> 00:21:52,760
If you even had a brother,
280
00:21:52,760 --> 00:21:55,570
you wouldn't have to reach to this point.
281
00:21:57,150 --> 00:21:59,430
It's all fate.
282
00:22:18,570 --> 00:22:20,660
Even if you really have to hurt him,
283
00:22:20,660 --> 00:22:24,650
you must find a way to lower the harm to the lowest.
284
00:22:24,650 --> 00:22:29,190
After all, he didn't make a mistake in loving you.
285
00:22:42,720 --> 00:22:45,240
You just woke up and are already leaving?
286
00:22:45,240 --> 00:22:47,720
I've prepared a few simple dishes. Try them.
287
00:22:47,720 --> 00:22:50,090
Alright. I'm hungry.
288
00:22:59,860 --> 00:23:01,550
How do I look to you today?
289
00:23:01,550 --> 00:23:05,150
You've finally slept enough. Your face looks bright and energetic.
290
00:23:05,150 --> 00:23:09,020
Good. She will definitely be happy when she sees me.
291
00:23:09,020 --> 00:23:11,460
Who is she?
292
00:23:11,460 --> 00:23:14,310
- Miss Shaochun?
- Yes.
293
00:23:15,600 --> 00:23:18,000
Are you still together?
294
00:23:18,000 --> 00:23:20,630
We've always been together.
295
00:23:26,510 --> 00:23:31,540
You've come to the Court of Judicial Review for a while. Don't go anymore since you've been there enough. It's bad if you are discovered.
296
00:23:31,540 --> 00:23:33,500
Do you think I'm a nuisance?
297
00:23:33,500 --> 00:23:35,660
That's not what I meant.
298
00:23:35,660 --> 00:23:38,260
Since I'm not, then you're not allowed to kick me out.
299
00:23:38,260 --> 00:23:42,370
You can go see Miss Shaochun, so why can't I stay by your side...
300
00:23:44,490 --> 00:23:46,850
to work on the cases.
301
00:23:46,850 --> 00:23:50,340
I really don't know what to do with you. Alright, alright, do as you wish.
302
00:23:50,340 --> 00:23:53,260
I'm leaving first. I'll explain more with you.
303
00:23:57,570 --> 00:23:58,600
Master.
304
00:23:58,600 --> 00:24:00,220
Master.
305
00:24:10,190 --> 00:24:14,240
Master, you have things to discuss. I'll take my leave.
306
00:24:17,690 --> 00:24:20,660
Father, what is this about?
307
00:24:20,660 --> 00:24:24,490
I heard that you aspire to be an upright official. Your mother is very pleased.
308
00:24:24,490 --> 00:24:26,760
Too bad that you rashly closed the case.
309
00:24:26,760 --> 00:24:30,350
I don't think you are becoming an upright official, but actually a mediocre official.
310
00:24:30,350 --> 00:24:33,020
Today, I've brought the people here.
311
00:24:33,020 --> 00:24:35,180
Watch how I try the case.
312
00:24:35,180 --> 00:24:36,790
Sit.
313
00:24:39,230 --> 00:24:44,590
Old Mama Wang, let me ask you. How did your son make a living?
314
00:24:44,590 --> 00:24:45,870
What was his income?
315
00:24:45,870 --> 00:24:49,200
My son did handiwork every day for other people.
316
00:24:49,200 --> 00:24:53,020
We poor family only wish to eat and stay warm.
317
00:24:53,020 --> 00:24:55,640
How much property did your husband leave you after his death?
318
00:24:55,640 --> 00:24:58,270
He only left a plot of land.
319
00:24:58,270 --> 00:25:00,680
The income is meager.
320
00:25:02,410 --> 00:25:05,600
Why was he able to pay off all gambling debt overnight?
321
00:25:07,000 --> 00:25:11,910
Mom... Mom...
322
00:25:11,910 --> 00:25:13,820
I... I...
323
00:25:15,780 --> 00:25:17,740
This is the bottom copy of the gambling hall's loans.
324
00:25:17,740 --> 00:25:19,860
Your son Wang Chuan owed a lot of gambling debt.
325
00:25:19,860 --> 00:25:21,500
He was already forced into a desperate state.
326
00:25:21,500 --> 00:25:25,970
To stay alive, he used the 30 taels from selling the land to pay off the gambling debt. This is a physical evidence!
327
00:25:27,600 --> 00:25:30,100
Do you want a witness? If you want to confront him,
328
00:25:30,100 --> 00:25:34,130
I will summon the shopkeeper of the gambling hall to come here, so that you will accept it totally.
329
00:25:34,130 --> 00:25:37,780
I accept. I accept.
330
00:25:37,780 --> 00:25:40,280
My Lord! My Lord! My Lord,
331
00:25:40,280 --> 00:25:42,320
It's all my fault for getting greedy for the money.
332
00:25:42,320 --> 00:25:46,660
I am guilty. I am guilty. My Lord!
333
00:25:46,660 --> 00:25:49,510
It's all my fault for getting greedy for the money.
334
00:25:52,610 --> 00:25:58,060
Please consider that we have the old and the young here. Please have mercy, My Lord.
335
00:25:58,060 --> 00:25:59,830
This is the case you adjudicated.
336
00:25:59,830 --> 00:26:01,590
- Men!
- Present.
337
00:26:01,590 --> 00:26:05,350
Arrest these unrully people who have spread rumors to make trouble and slander a court minister.
338
00:26:05,350 --> 00:26:08,380
- Arrest them!
- Yes.
- My Lord, have mercy!
339
00:26:08,380 --> 00:26:12,400
My Lord! My Lord!
340
00:26:12,400 --> 00:26:16,360
Luckily Huan Lang was only jailed. If he was beheaded,
341
00:26:16,360 --> 00:26:20,050
how could you live in peace for the rest of your life?
342
00:26:21,160 --> 00:26:25,690
Fourth, being an official is not just about placing righteousness above family loyalty.
343
00:26:25,690 --> 00:26:28,090
You have to be thoughtful.
344
00:26:31,340 --> 00:26:33,330
Understand?
345
00:26:45,300 --> 00:26:47,820
- My Lord!
- My Lord! My Lord!
346
00:26:47,820 --> 00:26:50,060
Have mercy, My Lord.
347
00:26:50,060 --> 00:26:52,440
My Lord, please have mercy.
348
00:26:52,440 --> 00:26:54,500
My Lord.
349
00:26:54,500 --> 00:26:58,270
My Lord, what do we do with these three?
350
00:26:59,660 --> 00:27:01,890
My Lord! My Lord! My Lord!
351
00:27:01,890 --> 00:27:04,380
I acknowledge my guilt. Please be merciful, My Lord.
352
00:27:04,380 --> 00:27:08,870
I am the Grand Councilor, and you are common civilians.
353
00:27:08,870 --> 00:27:13,750
People envy my high position and authority, but they don't know my difficulties.
354
00:27:17,160 --> 00:27:22,330
Only a reopening the trial an rectify my Sun family's reputation.
355
00:27:22,330 --> 00:27:24,970
Please spare the child.
356
00:27:24,970 --> 00:27:29,260
What a pitiful child...
357
00:27:29,260 --> 00:27:32,310
For you unruly people who have slandered a court minister,
358
00:27:32,310 --> 00:27:35,400
banish and exile all of them.
359
00:27:35,400 --> 00:27:37,500
- Take them away.
- My Lord!
360
00:27:37,500 --> 00:27:40,030
Please spare the old one and the child!
361
00:27:40,030 --> 00:27:42,290
We have the very old and the very young.
362
00:27:42,290 --> 00:27:47,360
My Lord, please be merciful! Please, My Lord!
363
00:27:49,800 --> 00:27:53,660
[Court of Judicial Review]
364
00:28:19,050 --> 00:28:22,800
Huan Lang has been released and he's gone home.
365
00:28:24,570 --> 00:28:27,990
But he is not the same Huan Lang anymore.
366
00:28:27,990 --> 00:28:31,300
Fourther Older Brother, no one is born to know how to judge a case.
367
00:28:31,300 --> 00:28:35,290
This is your first case. It's understandable to make a mistake.
368
00:28:35,290 --> 00:28:37,560
I'll console him.
369
00:28:39,600 --> 00:28:41,530
He is not blaming me,
370
00:28:41,530 --> 00:28:45,530
but he has suddenly become very serious and obedient.
371
00:28:45,530 --> 00:28:49,190
I'm sure after some time, he will get over it.
372
00:28:50,320 --> 00:28:52,470
I hope so.
373
00:28:53,330 --> 00:28:57,790
You can go rest. I want to take a walk by myself.
374
00:28:57,790 --> 00:28:59,470
Alright.
375
00:29:34,930 --> 00:29:38,050
Nanny Chang, is Shaochun here?
376
00:29:38,940 --> 00:29:41,220
Our Miss isn't in.
377
00:29:43,470 --> 00:29:45,440
Do you know where she went?
378
00:29:45,440 --> 00:29:48,140
She is probably still at Bai Xi Troupe.
379
00:29:48,140 --> 00:29:50,100
Thank you.
380
00:29:53,740 --> 00:29:58,660
Has Miss not told him yet? Why did he come again?
381
00:30:14,530 --> 00:30:16,480
Shaochun.
382
00:30:30,830 --> 00:30:35,760
Shaochun, I misjudged a case.
383
00:30:37,280 --> 00:30:42,980
I feel really bad. Can you sit with me for a while?
384
00:31:51,180 --> 00:31:53,230
Why is it so lively here today?
385
00:31:53,230 --> 00:31:55,900
You didn't know? It's the Empress Dowager's birthday.
386
00:31:55,900 --> 00:32:00,510
His Majesty is filial, so the Empress Dowager's birthday every year is as lively as the Lantern Festival.
387
00:32:00,510 --> 00:32:05,010
- No wonder.
- Come! Come! If you can hit it, you'll get it.
388
00:32:05,010 --> 00:32:08,030
- Miss, throw a few.
- Sure.
389
00:32:16,360 --> 00:32:18,760
That's too bad.
390
00:32:23,240 --> 00:32:26,590
Blue-faced beast twice snatched Bao Ju Temple.
(T/N: Each lantern has a riddle to solve.)
391
00:32:26,590 --> 00:32:30,380
That's "Determined to win!"
392
00:32:30,380 --> 00:32:34,450
Are you talking about Yang Zhi?
(Blue-faced beast is the nickname for Yang Zhi, and Zhi means "being determined.")
393
00:32:50,040 --> 00:32:51,820
Young Master, buy some flowers?
394
00:32:51,820 --> 00:32:55,340
So many flowers. They are so pretty.
395
00:32:55,340 --> 00:32:57,550
Do you like flowers?
396
00:33:00,080 --> 00:33:02,660
Flowers, after they bloom they will wilt.
397
00:33:02,660 --> 00:33:04,740
It's enough to just look.
398
00:33:07,760 --> 00:33:09,630
Lanterns!
399
00:33:44,750 --> 00:33:47,130
Yulou, look!
400
00:33:49,740 --> 00:33:52,430
Yulou? Yulou?
401
00:33:52,430 --> 00:33:56,450
Yulou? Yulou?
402
00:33:56,450 --> 00:33:58,420
I'm here.
403
00:34:03,540 --> 00:34:06,520
Where did you go? I got scared.
404
00:34:11,260 --> 00:34:13,940
I just passed by the flower stall. I saw you like this flower.
405
00:34:13,940 --> 00:34:16,920
Even flowers will wilt, but they are appreciated when they bloom.
406
00:34:16,920 --> 00:34:19,590
It won't waste their time on earth.
407
00:34:21,740 --> 00:34:23,650
So fragrant.
408
00:34:25,480 --> 00:34:29,730
Don't you want to reciprocate?
409
00:34:31,560 --> 00:34:35,380
Sure, close your eyes.
410
00:34:52,630 --> 00:34:55,020
Are you ready?
411
00:34:57,180 --> 00:34:59,450
Yes, open your eyes.
412
00:35:05,850 --> 00:35:07,670
Hurry.
413
00:35:07,670 --> 00:35:09,640
It's raining! It's raining!
414
00:36:33,910 --> 00:36:37,630
This is my gift to thank Young Master for the flowers.
415
00:36:44,970 --> 00:36:47,650
Is this to keep me bound?
416
00:37:06,880 --> 00:37:10,930
Shaochun!
417
00:37:24,810 --> 00:37:29,440
Come in quickly. Come in quickly! Please go inside. You two must be soaked.
418
00:37:29,440 --> 00:37:31,150
There has been a lot of rain.
419
00:37:31,150 --> 00:37:33,910
You should take care and not get a cold.
420
00:37:33,910 --> 00:37:36,650
Please sit. I'll bring the wine.
421
00:37:43,730 --> 00:37:45,760
This was is just heated. You can warm up your bodies.
422
00:37:45,760 --> 00:37:47,620
Thank you, Ma'am.
423
00:37:48,660 --> 00:37:51,370
Such a good looking young master and young miss.
424
00:37:51,370 --> 00:37:54,050
You are such a good match.
425
00:37:54,050 --> 00:37:56,180
I am getting on the age.
426
00:37:56,180 --> 00:38:00,610
When I see couples, it makes me remember my youth.
427
00:38:02,430 --> 00:38:04,370
My old man and me
428
00:38:04,370 --> 00:38:07,500
were just like you back then.
429
00:38:07,500 --> 00:38:11,380
We couldn't be apart all day long.
430
00:38:11,380 --> 00:38:15,100
We couldn't leave each other for the entire day.
431
00:38:15,100 --> 00:38:17,170
Not to mention how in love we were.
432
00:38:17,170 --> 00:38:19,790
Enough, don't mention it again.
433
00:38:19,790 --> 00:38:22,990
Aren't you embarrassed?
434
00:38:24,000 --> 00:38:27,340
To tell you the truth, my own family was rich years ago.
435
00:38:27,340 --> 00:38:29,030
We never worried about having neither food or drinks.
436
00:38:29,030 --> 00:38:31,910
But me? I had to fall for a poor guy..
437
00:38:31,910 --> 00:38:36,460
For him, I left home and everything to come to this place.
438
00:38:36,460 --> 00:38:39,260
Aren't you living well these days?
439
00:38:39,260 --> 00:38:41,470
What about the bracelet that I liked yesterday?
440
00:38:41,470 --> 00:38:44,020
Why didn't you buy it for me?
441
00:38:44,790 --> 00:38:46,590
Not saying a word now?
442
00:38:46,590 --> 00:38:48,760
I didn't have money with me yesterday.
443
00:38:48,760 --> 00:38:51,300
But you could buy it today.
444
00:38:51,300 --> 00:38:53,900
I'll buy it tomorrow. I'll definitely buy it tomorrow.
445
00:38:53,900 --> 00:38:55,570
You'll have to do what you promise.
446
00:38:55,570 --> 00:38:57,570
- You can't go back on your word.
- I won't..
447
00:38:57,570 --> 00:38:59,810
That's more like it.
448
00:39:05,040 --> 00:39:10,030
Shaochun, we should be like them in the future.
449
00:39:10,030 --> 00:39:14,710
We won't seek generous pay and high positions, but live like ordinary people.
450
00:39:18,730 --> 00:39:20,650
I know that you dislike being an official.
451
00:39:20,650 --> 00:39:24,400
An official's career is full of ups and downs. It won't be easy for you.
452
00:39:37,100 --> 00:39:40,360
Let's not talk about that now. Let me toast you a cup.
453
00:39:40,360 --> 00:39:44,160
Thank you for your affection. You've be good to me.
454
00:39:50,950 --> 00:39:53,710
- Look.
- Those two.
455
00:39:53,710 --> 00:39:56,800
Just like when we were young.
456
00:39:56,800 --> 00:39:58,960
I will toast you too.
457
00:40:03,260 --> 00:40:05,590
Thank you for being good to me.
458
00:40:50,460 --> 00:40:52,650
The rain has stopped.
459
00:40:56,110 --> 00:40:58,190
We should go.
460
00:40:59,460 --> 00:41:01,210
Alright.
461
00:42:02,800 --> 00:42:06,440
- You are drunk.
- I'm not.
462
00:42:06,440 --> 00:42:10,030
- You drank too much.
- I didn't.
463
00:42:10,030 --> 00:42:12,230
I don't believe it.
464
00:42:12,230 --> 00:42:14,840
Let me show you how I walk.
465
00:42:14,840 --> 00:42:18,830
I'm walking just fine. I'll turn a circle for you.
466
00:42:57,710 --> 00:43:01,570
There's a boat.
467
00:43:04,170 --> 00:43:06,960
The moon is so pretty tonight.
468
00:43:08,170 --> 00:43:12,190
It would be perfect for the occasion if we can row the boat in the lake.
469
00:43:12,190 --> 00:43:15,600
Too bad that it's someone else's boat.
470
00:43:15,600 --> 00:43:19,730
This is nothing.
471
00:43:20,710 --> 00:43:23,080
We can sneak in.
472
00:43:23,080 --> 00:43:25,370
You are an official—
473
00:43:26,130 --> 00:43:29,380
Don't be scared. Just follow me.
474
00:43:48,860 --> 00:43:55,430
A bright moon rises above the sea. We are far apart but share this same moment.
475
00:43:55,430 --> 00:43:58,990
Parted lovers resent the long lonely night.
476
00:43:58,990 --> 00:44:02,670
All night long I think only of thee.
(Gasing at the Moon, Thinking Afar - by Tang poet Zhang Jiuling)
477
00:44:12,140 --> 00:44:14,340
Sun Yulou,
478
00:44:17,770 --> 00:44:19,740
I like you.
479
00:44:24,230 --> 00:44:29,740
Lin Shaochun, I like you too.
480
00:44:31,720 --> 00:44:34,830
Let's not go back tonight.
481
00:44:35,990 --> 00:44:41,570
Lete's stay here to watch the moon, for the whole night long.
482
00:44:48,910 --> 00:44:50,880
Sure.
483
00:44:52,470 --> 00:44:54,140
Sure..
484
00:44:57,320 --> 00:45:01,480
You watch the moon, and I'll watch you.
485
00:45:43,010 --> 00:45:46,370
You have to cut things off completely from that Young Master Sun.
486
00:45:46,370 --> 00:45:49,050
Otherwise, once you enter the palace, if any word spread,
487
00:45:49,150 --> 00:45:53,450
not to mention Old Master's grievance, even your life could be lost.
488
00:46:11,400 --> 00:46:22,720
credits
489
00:46:22,720 --> 00:46:26,590
♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫
490
00:46:26,590 --> 00:46:38,690
♫ Frost begin to fall like jade ♫
491
00:46:38,690 --> 00:46:42,610
♫ Let's promise to meet ♫
492
00:46:42,610 --> 00:46:50,540
♫ Let's promise to be content ♫
493
00:46:50,540 --> 00:46:54,660
♫ Let the bow of the our boat be like the clouds and conceal the moon ♫
494
00:46:54,660 --> 00:46:58,660
♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫
495
00:46:58,660 --> 00:47:10,590
♫ The sound of a broken-hearted in form of a poem ♫
496
00:47:10,590 --> 00:47:14,700
♫ With a heart full of regrets ♫
497
00:47:14,700 --> 00:47:22,630
♫ But you're already gone into the distance ♫
498
00:47:22,630 --> 00:47:26,570
♫ When can we meet again? ♫
499
00:47:26,570 --> 00:47:30,730
♫ Since olden days, we are empowered to love ♫
500
00:47:30,730 --> 00:47:34,690
♫ Every broken-hearts to remain silent ♫
501
00:47:34,690 --> 00:47:38,670
♫ Just like a pond of spring water ♫
502
00:47:38,670 --> 00:47:42,670
♫ Happiness to last a lifetime ♫
503
00:47:42,670 --> 00:47:46,750
♫ Men and women have reincarnated many times ♫
504
00:47:46,750 --> 00:47:50,530
♫ Just to gamble with the game of love ♫
505
00:47:50,530 --> 00:47:54,690
♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫
506
00:47:54,690 --> 00:48:01,840
♫ And compelled to be by each other side ♫
39738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.