All language subtitles for Shout at the Devil (1976).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,474 --> 00:00:50,042 - Eyes front. 2 00:00:51,222 --> 00:00:52,892 - Eyes front, Herr Young. 3 00:00:53,002 --> 00:00:54,204 - That's better. 4 00:00:55,640 --> 00:00:58,000 Zanzibar, Captain. 5 00:01:00,960 --> 00:01:02,800 Reduce to 30. 6 00:01:04,240 --> 00:01:07,197 Bridge, to engine room ... Reduce to 30. 7 00:01:07,198 --> 00:01:08,532 " Jawohl, reduce to 30 " 8 00:01:09,056 --> 00:01:10,520 Signal from Berlin. 9 00:01:10,528 --> 00:01:12,310 What does it say? 10 00:01:12,600 --> 00:01:14,840 It is from Admiral, Sir, at Berlin. 0800 hrs. 11 00:01:15,040 --> 00:01:16,180 " Due to British pressure, 12 00:01:16,182 --> 00:01:19,680 Sultan of Zanzibar refuses docking facilities." 13 00:01:20,760 --> 00:01:22,960 " Proceed to Dar es Salaam." 14 00:01:23,080 --> 00:01:24,200 Damn the British. 15 00:01:24,384 --> 00:01:26,712 They behave as if they owned the whole of Africa. 16 00:01:26,920 --> 00:01:29,092 One day, we'll return. 17 00:04:37,200 --> 00:04:38,510 - Listen, el Sultan, my boy. 18 00:04:38,612 --> 00:04:40,982 - The area is crawling with elephants. 19 00:04:40,990 --> 00:04:44,172 - There hasn't been a shot fired in Rufiji Delta in 20 years. 20 00:04:45,304 --> 00:04:47,426 - So, I go in there. 21 00:04:47,504 --> 00:04:51,976 Bang. Bang. I bring you back 20,000 pounds worth of ivory. 22 00:04:52,684 --> 00:04:55,720 They are the German Kaiser's elephants. 23 00:04:55,728 --> 00:04:58,388 You know, look, we, we'll send them a thank you letter, later. 24 00:04:58,396 --> 00:05:03,102 You will bring back 20,000 pounds worth of ivory through German territory. 25 00:05:03,110 --> 00:05:05,204 Not a bit of it. 26 00:05:05,372 --> 00:05:09,340 I borrow one of your stinking boats and I'll sail up the Rufiji. 27 00:05:09,432 --> 00:05:11,810 And sail the ivory here. 28 00:05:11,820 --> 00:05:15,208 If I lose one of my dows, worth 2,000 indy pounds? 29 00:05:15,216 --> 00:05:16,610 There is a German battleship... 30 00:05:16,612 --> 00:05:19,086 - I know all about the Blücher. 31 00:05:26,540 --> 00:05:27,664 We'll fly the British flag. 32 00:05:29,072 --> 00:05:33,638 Then they still stop you. And they get the ivory. And you ...! 33 00:05:38,952 --> 00:05:40,666 Allow me. 34 00:05:41,104 --> 00:05:42,196 Oop! 35 00:05:44,204 --> 00:05:45,872 Here. 36 00:05:47,212 --> 00:05:51,082 Not if I have an English captain. - Have you? 37 00:05:53,244 --> 00:05:56,978 Yes, but he doesn't know it yet. 38 00:06:08,204 --> 00:06:10,496 How are you, Mr. Oldsmith. 39 00:06:11,544 --> 00:06:15,496 I see you found your land legs already, eh? 40 00:06:15,504 --> 00:06:17,688 I'm so glad that we don't have to go any further. 41 00:06:17,696 --> 00:06:20,162 We go up country tomorrow. When do you sail again? 42 00:06:21,188 --> 00:06:23,074 uh, Tomorrow, morning. 43 00:06:23,082 --> 00:06:26,602 Oh, well, if you've got only one day in Zanzibar, Mr. Oldsmith... 44 00:06:26,603 --> 00:06:29,132 you should take Cynthia along to show you around. 45 00:06:29,140 --> 00:06:33,164 I'm sure Mr. Oldsmith can find his own way around. 46 00:06:33,202 --> 00:06:35,242 I'm sure you would add to it's pleasure. 47 00:06:35,658 --> 00:06:37,432 - Ms. Smythe. 48 00:06:42,268 --> 00:06:44,404 Is your room at the hotel comfortable? 49 00:06:44,412 --> 00:06:48,208 Yes, but mama and papa are right next door. 50 00:06:48,220 --> 00:06:52,860 And the walls are very thin. - Oh, pity! 51 00:07:22,200 --> 00:07:24,536 - There's no need to go all the way to Australia. 52 00:07:24,544 --> 00:07:26,786 - There's lots of opportunities here. 53 00:07:26,794 --> 00:07:28,988 My husband has a large plantation. 54 00:07:28,996 --> 00:07:32,536 It's no use, mama. Mr. Oldsmith is determined to go to Australia. 55 00:07:32,544 --> 00:07:35,480 But, it's such a long way away. Perhaps, that's why he's going. 56 00:07:37,272 --> 00:07:41,128 Do you ..uh .. have family there? - A distant cousin. 57 00:07:41,134 --> 00:07:44,694 He's into sheep. I'm going to work with him. 58 00:07:45,202 --> 00:07:47,206 Do you know anything about sheep? 59 00:07:47,352 --> 00:07:50,046 Wool on the outside, mutton on the inside. 60 00:07:50,210 --> 00:07:52,098 Very good. Indeed. 61 00:07:53,866 --> 00:07:57,128 - Your family must be very sad to see you leave. 62 00:07:57,162 --> 00:08:00,118 I mean, Australia's on the other side of the world. 63 00:08:00,442 --> 00:08:04,096 I think that's the bit that appealed to them the most. 64 00:08:04,594 --> 00:08:08,852 Well, if you will forgive me, I must turn in. The ship sails very early. 65 00:08:08,870 --> 00:08:11,324 - No, no. Just let me. - No, no. Let me treat. 66 00:08:13,332 --> 00:08:15,854 The family chipped in a farewell present. 67 00:08:15,862 --> 00:08:17,934 Very touching. 68 00:08:23,342 --> 00:08:28,658 Goodbye, Mrs. Smythe. Mr. Smythe... Ms. Smythe. 69 00:10:04,266 --> 00:10:06,350 I've already told you! 70 00:10:06,758 --> 00:10:10,044 They took my 200 pounds in sovereignence in your hotel! 71 00:10:10,052 --> 00:10:13,972 And I have told you, it is most unfortunate, Mr. Oldschool. 72 00:10:13,980 --> 00:10:15,214 Oldsmith. 73 00:10:15,222 --> 00:10:20,036 But, Mr. "Oldsmith," the bill is still 100 ruppees. 74 00:10:20,044 --> 00:10:22,534 Damn it all, man. They took all my money! 75 00:10:22,556 --> 00:10:27,348 My passport, my letter of introduction, and my sailing ticket to Australia. 76 00:10:27,454 --> 00:10:32,064 I'm sorry, Mr. Oldsmith, it will not be possible to go to Australia, 77 00:10:32,072 --> 00:10:34,974 until you pay your bill here. 78 00:10:34,982 --> 00:10:39,052 It will not be possible to go to Australia, because they stole my sailing ticket! 79 00:10:39,060 --> 00:10:42,672 And it would not be possible to pay your damn bill, because they... 80 00:10:42,680 --> 00:10:46,222 stole my money! Now can you get that through your thick head? 81 00:10:46,230 --> 00:10:47,344 Now, Mr. Oldsmith... 82 00:10:47,352 --> 00:10:49,218 - Now hold on a second! Don't get ... excuse me. 83 00:10:49,352 --> 00:10:51,726 Did I hear you be referred to as "Mr. Oldsmith?" 84 00:10:51,734 --> 00:10:54,086 Sebastian Oldsmith. 85 00:10:54,094 --> 00:10:57,780 You wouldn't be one of the Leicestershire Oldsmith's, would you? 86 00:10:57,924 --> 00:11:01,102 God! You know my family? 87 00:11:01,110 --> 00:11:05,104 Oh, I've never had the honor personally, but I know of them. Fine, fine family. 88 00:11:05,112 --> 00:11:09,340 Now, what's this about a bill, Raji? - A bill for 100 rupees. 89 00:11:09,348 --> 00:11:12,046 Mohammed? 90 00:11:12,192 --> 00:11:14,266 Give the man a sovereign and let him keep the change. 91 00:11:14,374 --> 00:11:17,402 Now, allow me to introduce myself. 92 00:11:17,410 --> 00:11:22,422 My name is Flynn Patrick O' Flynn. But you can just call me Flynn. 93 00:11:23,402 --> 00:11:26,062 It rhymes with "Gin." 94 00:11:26,070 --> 00:11:29,720 Which reminds me, doesn't every American know... 95 00:11:29,728 --> 00:11:31,318 that all English men are great sailors? 96 00:11:31,926 --> 00:11:34,146 Not all of us exactly. 97 00:11:34,152 --> 00:11:37,756 Listen, there's nothing to it, bassi, my boy. 98 00:11:37,762 --> 00:11:38,972 It is Sebastian. 99 00:11:38,980 --> 00:11:40,204 I ... phftt ... Sebastian. 100 00:11:40,980 --> 00:11:43,522 I just need a helping hand. 101 00:12:03,200 --> 00:12:08,202 The nation that gave us great Nelson, and Oldsmith. 102 00:12:08,210 --> 00:12:12,190 Cheer up, bassi, my boy. There's the mouth of the Rufiji Delta! 103 00:12:13,208 --> 00:12:15,486 Well. Cheers! 104 00:12:42,804 --> 00:12:46,544 You know the Germans have never properly claimed this area. 105 00:12:46,550 --> 00:12:47,974 Whom does it belong then? 106 00:12:47,982 --> 00:12:49,888 Well, it could belong to us, if we wanted to claim it. 107 00:12:49,896 --> 00:12:51,244 Or I can claim it for America. 108 00:12:52,052 --> 00:12:53,308 Or I could claim it for Britain. 109 00:12:53,716 --> 00:12:55,464 I'll tell you what. 110 00:12:55,476 --> 00:12:59,024 I'll flip you for it. Heads, Britain. Tails, America. 111 00:13:01,906 --> 00:13:04,954 We are gathered here today in the sight of God ... 112 00:13:04,966 --> 00:13:09,088 to join together this... holy matrimony. 113 00:13:09,096 --> 00:13:10,642 That's the wedding ceremony, Sebastian. 114 00:13:10,650 --> 00:13:12,758 I've never done this sort of thing before. 115 00:13:12,766 --> 00:13:13,948 Well say something stupid. 116 00:13:14,206 --> 00:13:19,882 Alright, um .. I uh ... I hereby claim this territory 117 00:13:19,890 --> 00:13:23,616 in the name of his most gracious majesty, George the fifth. 118 00:13:23,924 --> 00:13:28,674 The King of England, Ireland, defender of the faith. 119 00:13:28,682 --> 00:13:31,048 Et cetera, ... et cetera. Where's the flag? 120 00:13:31,056 --> 00:13:32,352 There's alot more. 121 00:13:32,560 --> 00:13:34,208 AND GOD BLESS THE KING! 122 00:13:34,216 --> 00:13:36,142 Oh, thank you. 123 00:13:36,150 --> 00:13:38,796 Now, what are you going to name the place. 124 00:13:39,452 --> 00:13:43,106 Well, I thought I'd name it after mother. 125 00:13:43,114 --> 00:13:44,266 And what's that name? 126 00:13:44,274 --> 00:13:45,738 Um, ... Gertrude. 127 00:13:45,746 --> 00:13:48,284 Gertrude ?! - Yes. 128 00:13:48,292 --> 00:13:51,074 We'll think of a name later. Let's get on with it. Now, raise the flag. 129 00:14:02,282 --> 00:14:03,888 - Go on. 130 00:14:04,184 --> 00:14:07,356 - I can't get any higher, Flynn. - Well, fix it there! 131 00:14:09,022 --> 00:14:10,232 How? 132 00:14:11,140 --> 00:14:11,522 - Mohammed! 133 00:14:24,210 --> 00:14:27,084 We won't sing the national anthem, because the boys do not know the words. 134 00:14:27,092 --> 00:14:29,332 Come on, let's shoot some Dumbo's! 135 00:14:31,234 --> 00:14:32,910 Oh, Flynn! 136 00:16:17,510 --> 00:16:20,982 Hold it! Hold it! 137 00:16:58,212 --> 00:17:00,184 Sergeant Dumu? 138 00:17:01,104 --> 00:17:03,074 What is he blubbering about? 139 00:17:08,862 --> 00:17:11,074 Well? He says, you are his father and his mother. 140 00:17:11,086 --> 00:17:13,102 I'm not his mother! 141 00:17:13,110 --> 00:17:15,088 And he crawls on his belly before you. 142 00:17:15,096 --> 00:17:20,102 He says, the fine legends of your face and the great thickness of your body, 143 00:17:20,103 --> 00:17:21,204 blind him with beauty. 144 00:17:21,210 --> 00:17:23,242 The piss-ant came here to tell me that! 145 00:17:26,414 --> 00:17:28,652 These men have been seen on the river. 146 00:17:28,660 --> 00:17:32,212 They put on the tree, a flag, which is red and blue and white. 147 00:17:32,220 --> 00:17:35,762 Having crosses within crosses. 148 00:17:36,770 --> 00:17:40,988 As soon as they do this, their guns speak along the river bank. 149 00:17:40,996 --> 00:17:43,024 A great killing of elephants. 150 00:17:43,032 --> 00:17:46,162 So that the barges which came down for the meat, darken the sun by the wind. 151 00:17:46,170 --> 00:17:48,622 Flynn. O' Flynn! 152 00:17:48,630 --> 00:17:50,526 Call patrol! Immediately! 153 00:17:50,534 --> 00:17:53,722 O' Flynn here? This time will get him! 154 00:17:53,730 --> 00:17:56,824 Hang him from the tree with that acursid flag! 155 00:17:56,832 --> 00:17:59,188 We'll let him burn to hell! 156 00:18:05,262 --> 00:18:07,188 - Hi! Yo! Company march! 157 00:18:09,220 --> 00:18:12,844 Better get off my message to the governor of Dar es Salaam. 158 00:18:12,852 --> 00:18:13,926 Jawohl, Herr Commandant. 159 00:18:13,984 --> 00:18:16,444 I'm afraid with the British we may need help. 160 00:18:16,452 --> 00:18:18,322 Get the patrol boat ready! 161 00:18:18,330 --> 00:18:23,096 This time we will cancel training. We will tie him up, maybe. 162 00:18:32,962 --> 00:18:34,754 Alright, keep on moving. 163 00:18:34,762 --> 00:18:37,936 Move! We got to get out of here. 164 00:18:43,444 --> 00:18:45,346 Come on! 165 00:18:47,422 --> 00:18:50,748 2 1/2 tons of the sinom. That should make quite a good team. 166 00:18:50,856 --> 00:18:52,982 Maybe we should open a barber shop. 167 00:18:52,990 --> 00:18:54,764 Let's get going, Mohammed is waiting. 168 00:18:54,772 --> 00:18:56,688 Oh, by the way, Flynn. 169 00:18:56,696 --> 00:18:58,774 That scar around his neck. 170 00:18:58,782 --> 00:19:00,344 I don't like to be coy, might seem insensitive ... 171 00:19:00,782 --> 00:19:02,888 but, they say he tried to hang himself. 172 00:19:02,896 --> 00:19:04,214 Somebody tried to do it for him. 173 00:19:04,222 --> 00:19:06,201 A fat pig, by the name of Herman Fleischer. 174 00:19:06,202 --> 00:19:08,042 He's the German Commissioner who does all the hangings. 175 00:19:08,050 --> 00:19:09,968 Well, what for? Just for the fun of it, I guess. 176 00:19:09,976 --> 00:19:12,862 But, I got to him in time. He's been with me ever since. 177 00:19:12,870 --> 00:19:16,148 Alright, now you load all this ivory on the dow and set sail. 178 00:19:16,856 --> 00:19:18,326 You're not coming? 179 00:19:18,334 --> 00:19:20,678 Oh no. I'm going back over land. It's quicker that way. 180 00:19:20,686 --> 00:19:24,058 I can set up the deal before you get there. You never said anything ... 181 00:19:24,066 --> 00:19:25,322 It must have slipped my mind. 182 00:19:25,330 --> 00:19:26,402 I can't manage a dow myself .. 183 00:19:26,410 --> 00:19:29,436 Don't worry about it, Mohammed will take care of you. Now get going! 184 00:19:46,862 --> 00:19:48,574 Here!...Grrr! 185 00:19:56,032 --> 00:19:58,865 It's Flynn! Get Flynn! 186 00:19:59,202 --> 00:20:00,312 Get him! 187 00:20:10,202 --> 00:20:11,424 Get him ! 188 00:20:13,902 --> 00:20:15,198 Shoot them! 189 00:20:40,202 --> 00:20:41,318 Get him! 190 00:20:52,902 --> 00:20:54,004 Aghhck! 191 00:20:56,202 --> 00:20:58,094 Go after him! 192 00:21:06,202 --> 00:21:07,312 I think we got him. 193 00:21:07,402 --> 00:21:10,312 I'd say we got him. We cannot get across. 194 00:21:10,410 --> 00:21:12,380 The Congo dile will get him. 195 00:21:12,381 --> 00:21:15,201 And then I'm going to face the irony of the river. 196 00:21:15,202 --> 00:21:16,312 Get the patrol boat! 197 00:21:33,713 --> 00:21:34,701 - That's it! 198 00:21:34,702 --> 00:21:36,063 - Follow me! 199 00:21:36,202 --> 00:21:39,308 Now, we make the English find them! 200 00:22:56,202 --> 00:22:57,902 Ahh.. 201 00:23:39,202 --> 00:23:40,620 Go away! 202 00:23:42,208 --> 00:23:43,856 Get out of here! Get away! 203 00:23:51,202 --> 00:23:52,442 Get out of here! 204 00:23:52,443 --> 00:23:53,906 Go on! 205 00:24:15,702 --> 00:24:17,521 Mohammed. 206 00:24:21,312 --> 00:24:23,314 Ah, Sebastian, my boy. 207 00:24:23,316 --> 00:24:27,420 I never thought I'd live to see the day, when I'd be happy to see you. 208 00:24:46,212 --> 00:24:47,202 Ugh! 209 00:24:47,203 --> 00:24:48,264 Sorry. 210 00:24:48,542 --> 00:24:50,312 The bullett is still in there. 211 00:24:54,436 --> 00:24:56,501 Now, not too much of that. 212 00:24:57,202 --> 00:24:59,312 Best anesthetic in the world. 213 00:25:05,542 --> 00:25:07,190 - Hurry up, boy! 214 00:25:08,202 --> 00:25:09,380 - Hey, come on! 215 00:25:09,382 --> 00:25:10,501 Full ahead! 216 00:25:12,202 --> 00:25:14,312 - Stoke more wood on the fire! 217 00:25:20,206 --> 00:25:22,308 - Full speed ahead! 218 00:25:23,544 --> 00:25:26,070 - Full speed ahead! 219 00:25:28,302 --> 00:25:30,412 - Don't wait for them! 220 00:25:42,204 --> 00:25:43,202 ugh! 221 00:25:46,502 --> 00:25:48,204 That should stop the bleeding. 222 00:25:51,204 --> 00:25:53,314 What is that, Mohammed? 223 00:26:00,202 --> 00:26:01,484 Fleischer? 224 00:26:09,312 --> 00:26:11,304 Flynn, the German's coming. 225 00:26:12,760 --> 00:26:14,310 Order us drinks, my boy. 226 00:26:14,312 --> 00:26:15,904 Order us drinks. 227 00:26:20,308 --> 00:26:22,766 Mohammed, get those boards down. Move those strings. 228 00:26:22,767 --> 00:26:24,604 Stack them up along there. Form a barricade. 229 00:26:24,605 --> 00:26:26,198 You! Come on! 230 00:26:27,202 --> 00:26:29,312 Come on. Move quickly! 231 00:26:34,201 --> 00:26:35,310 - Alright, now bring it right! 232 00:27:03,302 --> 00:27:04,320 Hold it! 233 00:27:05,202 --> 00:27:08,313 Mohammed, get ready to lay those nets over the stern. 234 00:27:09,440 --> 00:27:11,546 Well, do as I tell you, damn it! 235 00:27:19,204 --> 00:27:20,342 Give me an assist. 236 00:27:23,202 --> 00:27:25,304 More wood on the fire! 237 00:27:28,877 --> 00:27:30,310 Get ready to fire. 238 00:27:32,202 --> 00:27:34,386 Now, start laying it over. 239 00:27:38,402 --> 00:27:40,104 Make sure it don't get stuck. 240 00:27:47,401 --> 00:27:49,006 Faster now. 241 00:27:50,202 --> 00:27:51,380 Get ready. 242 00:27:55,202 --> 00:27:56,524 - Throw it over. 243 00:28:02,202 --> 00:28:04,642 Alright, don't fire, until I give the command. 244 00:28:04,643 --> 00:28:05,701 Take cover now! 245 00:28:05,702 --> 00:28:07,534 We need to draw them into the nets. 246 00:28:10,746 --> 00:28:12,198 Steady. 247 00:28:18,202 --> 00:28:19,524 Steady lads. 248 00:28:19,602 --> 00:28:20,558 Steady. 249 00:28:20,559 --> 00:28:21,920 Alright, now! 250 00:28:21,921 --> 00:28:23,014 Go! 251 00:28:24,202 --> 00:28:26,198 Go! Go! 252 00:28:28,312 --> 00:28:30,846 Fire! And keep shooting! 253 00:28:36,650 --> 00:28:38,092 Fire! 254 00:28:42,202 --> 00:28:44,312 Full speed! Full speed! 255 00:28:55,202 --> 00:28:56,402 Shoot them! 256 00:29:04,202 --> 00:29:05,315 Fire! 257 00:29:15,202 --> 00:29:16,524 More power! 258 00:29:16,525 --> 00:29:17,802 More speed! 259 00:29:49,202 --> 00:29:50,316 Hold it! 260 00:29:54,202 --> 00:29:55,402 Stop it! 261 00:30:02,202 --> 00:30:03,454 Stop the engines. 262 00:30:04,404 --> 00:30:05,520 We did it! 263 00:30:05,521 --> 00:30:06,764 We did it! Yes! 264 00:30:09,202 --> 00:30:10,408 Clear the view. 265 00:30:12,202 --> 00:30:13,312 Flynn! Flynn! 266 00:30:14,302 --> 00:30:15,512 We done it! We done it! 267 00:30:16,304 --> 00:30:17,960 We done it! 268 00:31:05,202 --> 00:31:07,346 There's the marsh. 269 00:31:07,348 --> 00:31:09,710 They've escaped to the sea. 270 00:31:09,812 --> 00:31:11,606 Keep going. 271 00:31:34,656 --> 00:31:36,312 Joseph. 272 00:31:36,313 --> 00:31:38,622 Now, we are godsend. 273 00:31:57,702 --> 00:32:01,240 The English have landed a full scale of expenditionary force on our territory. 274 00:32:01,241 --> 00:32:02,560 Is this correct? 275 00:32:02,601 --> 00:32:06,318 Well, in fact, it was just one vessel. 276 00:32:06,320 --> 00:32:08,904 I want armand. 277 00:32:09,201 --> 00:32:11,198 It was actually unarmed. 278 00:32:11,200 --> 00:32:13,090 On what then? 279 00:32:13,202 --> 00:32:15,104 They have a dow. 280 00:32:15,106 --> 00:32:17,104 A dow? 281 00:32:17,106 --> 00:32:19,198 This is ridiculous. 282 00:32:19,200 --> 00:32:22,196 The Kaiser has delivered an ultimatum to the British in Berlin. 283 00:32:22,202 --> 00:32:24,766 Where is this dow? What is the nation have you? 284 00:32:25,202 --> 00:32:29,312 This was arraigned by our enemy Flynn, the famous ivory poacher. 285 00:32:29,314 --> 00:32:32,198 He is with an unknown Englishman. 286 00:32:34,202 --> 00:32:37,234 The SMS Konigsberg is the most powerful ship in the Indian ocean... 287 00:32:37,544 --> 00:32:40,312 to catch a pair of common criminals in a dow? 288 00:32:40,314 --> 00:32:42,196 This is ridiculous! 289 00:32:42,200 --> 00:32:44,312 We'll be a laughing stock. 290 00:32:44,314 --> 00:32:46,522 Only if they escape through the delta door. 291 00:32:48,892 --> 00:32:50,201 But, uh... 292 00:32:50,202 --> 00:32:53,318 if ... were they to disappear... 293 00:32:53,320 --> 00:32:55,400 without a trace... 294 00:33:10,424 --> 00:33:12,198 A ship. 295 00:33:15,760 --> 00:33:17,312 It's a Battleship. 296 00:33:17,802 --> 00:33:19,544 They must be British. 297 00:33:21,202 --> 00:33:22,320 Flynn. Flynn. 298 00:33:22,746 --> 00:33:25,312 Flynn, there's a British warship coming. 299 00:33:25,314 --> 00:33:27,522 They've got to have a doctor on board. 300 00:33:46,202 --> 00:33:47,916 It's getting close. 301 00:33:49,304 --> 00:33:51,312 Doesn't seem to be reducing speed. 302 00:33:54,623 --> 00:33:56,764 What the hell is she up to? 303 00:34:00,444 --> 00:34:01,603 He's going to ram us, slam-bang. 304 00:34:01,604 --> 00:34:03,742 Right up the eye, that's what they're going to do. 305 00:34:03,743 --> 00:34:05,201 - They can't do that. - You wanna bet? 306 00:34:06,002 --> 00:34:07,812 That's the god damn Blücher. 307 00:34:14,204 --> 00:34:16,307 Mohammed, get him in that lifeboat and stay with him. 308 00:34:16,308 --> 00:34:18,312 No matter what happens, stay put. 309 00:34:20,520 --> 00:34:22,312 Get the lifeboat ring. 310 00:34:29,206 --> 00:34:31,544 Come on then, you bastards! 311 00:35:31,202 --> 00:35:33,312 God almighty! She's coming back at us! 312 00:35:40,202 --> 00:35:42,400 That's Fleisher! That fat pig! 313 00:35:44,202 --> 00:35:46,090 Machine gun this swine. 314 00:35:46,091 --> 00:35:48,104 - Yes, sir. 315 00:35:49,202 --> 00:35:50,310 Slow ahead. 316 00:36:01,202 --> 00:36:04,200 I've waited a long time to get that Flynn. 317 00:36:04,202 --> 00:36:06,282 This is my ship, Commissioner. 318 00:36:06,283 --> 00:36:08,308 Lower a life raft! 319 00:36:10,202 --> 00:36:14,762 Go ahead, tell him you filthy yellow bellied sour face. 320 00:36:34,202 --> 00:36:38,435 These men are criminals. You are defeating the hand of justice. 321 00:36:38,436 --> 00:36:39,600 This is an outrage. 322 00:36:39,602 --> 00:36:42,520 My government will have a full report of your conduct. 323 00:36:42,521 --> 00:36:47,208 This entirely ridiculous episode is of your own making, Commissioner. 324 00:36:47,210 --> 00:36:50,712 And you expect me to commit murder on your behalf. 325 00:36:50,713 --> 00:36:53,312 Full ahead! - Full ahead. 326 00:37:14,202 --> 00:37:15,296 - Ohh! 327 00:37:23,202 --> 00:37:25,090 Give me the Gin. 328 00:37:27,656 --> 00:37:29,444 That's the best idea you've had yet. 329 00:37:30,202 --> 00:37:32,312 Hate to tell you this, friend, but this is going to hurt even more. 330 00:37:32,314 --> 00:37:34,762 Ow! Hey, that's good Gin and you're wasting it! 331 00:37:36,202 --> 00:37:38,804 - Ow! Ohh! - Take it easy. 332 00:37:41,202 --> 00:37:43,368 Oh! Oh! Hey! 333 00:38:38,504 --> 00:38:40,314 Flynn? 334 00:38:41,202 --> 00:38:42,318 That! 335 00:38:44,202 --> 00:38:45,404 - That! 336 00:39:06,712 --> 00:39:08,312 That reef! 337 00:39:08,314 --> 00:39:10,802 It'll tear us to pieces! 338 00:39:19,402 --> 00:39:21,090 Ah! Agh! 339 00:39:24,802 --> 00:39:26,198 Agh! 340 00:41:04,202 --> 00:41:05,402 Where's Flynn? 341 00:41:09,702 --> 00:41:11,206 Flynn! 342 00:41:14,202 --> 00:41:15,320 Flynn! 343 00:41:17,540 --> 00:41:18,662 Flynn! 344 00:41:19,202 --> 00:41:21,090 Flynn!! 345 00:41:21,202 --> 00:41:22,312 Flynn! 346 00:41:25,202 --> 00:41:27,742 Looks like he dragged himself out. 347 00:41:33,502 --> 00:41:35,312 He's up on his feet. 348 00:41:35,313 --> 00:41:36,742 He seems to know where he is going alright. 349 00:41:40,202 --> 00:41:43,312 So, why not try O'Relly's daughter. ♪ Ha! Ha! Ha! 350 00:41:44,202 --> 00:41:49,312 ♪ - Jiggidy jig. Jiggidy jig. Jiggedy jig... sig... sig. ♪ 351 00:41:50,202 --> 00:41:54,310 ♪ - If I was asleep in O'Reilly's car... ♪ 352 00:41:55,202 --> 00:41:57,880 ♪ - Thinking I had done what I hadn't oughtta... ♪ 353 00:41:58,202 --> 00:42:01,220 ♪ - When the thought came through my mind... ♪ 354 00:42:02,202 --> 00:42:04,502 ♪ - Why not try O'Reilly's daughter ♪ 355 00:42:05,202 --> 00:42:09,312 ♪ - Jigga jig... jig. What a jig she is. Jigga jig... jig...♪ 356 00:42:10,656 --> 00:42:12,802 Bassi, my boy. They found you. 357 00:42:14,202 --> 00:42:16,320 We've been washed up on Portugese territory. 358 00:42:16,322 --> 00:42:19,312 Old Fleischer can't touch us here, huh. 359 00:42:22,002 --> 00:42:23,268 Eughh! 360 00:42:23,308 --> 00:42:25,334 This is palm wine. Real rot gut. 361 00:42:25,335 --> 00:42:26,546 You wouldn't like it. 362 00:42:27,090 --> 00:42:29,308 Oh, this is my old friend, Louie. And... uh... 363 00:42:29,309 --> 00:42:31,318 his two lovely daughters. 364 00:42:38,302 --> 00:42:40,199 We'll be home in three days, Bassi. 365 00:42:40,200 --> 00:42:41,098 Home? 366 00:42:41,099 --> 00:42:43,104 Home sweet home. 367 00:42:43,105 --> 00:42:44,540 Lalapansi. 368 00:43:33,202 --> 00:43:34,320 Oh, no... Ugh... umpf. 369 00:43:35,202 --> 00:43:36,312 Oh, father. 370 00:43:38,200 --> 00:43:39,090 Eh...? 371 00:43:39,091 --> 00:43:40,312 But, it's too blue! 372 00:43:41,202 --> 00:43:42,522 And drunk again. 373 00:43:42,523 --> 00:43:43,601 Drunk again, eh? 374 00:43:43,602 --> 00:43:47,312 Not one drop of christian Gin has crossed these lips, in ten days. 375 00:43:47,520 --> 00:43:49,312 You're drunk! 376 00:43:49,454 --> 00:43:52,514 Of course I am, I'm ...just... seeing things blue. 377 00:43:52,520 --> 00:43:54,316 What did you drag in? 378 00:43:54,318 --> 00:43:57,742 Oh, this is my old English friend, Sebastian Oldsmith. 379 00:43:57,744 --> 00:44:02,318 Bassi, my boy, this is my lovely young daughter, Rosa. 380 00:44:04,766 --> 00:44:06,312 Are you sure? 381 00:44:06,313 --> 00:44:08,324 Well, you can take him back to the bar where you found him. 382 00:44:08,325 --> 00:44:10,198 I'll not have another drunk in this house. 383 00:44:10,200 --> 00:44:11,310 Just one minute, ma'am. 384 00:44:11,311 --> 00:44:12,822 And that goes for you, too. 385 00:44:13,202 --> 00:44:15,046 If you step one foot in this house before you are sober... 386 00:44:15,047 --> 00:44:16,972 I'll blast it off with a shotgun. 387 00:44:17,202 --> 00:44:20,314 Now, is that any goddamn way to talk to your poor old father? 388 00:44:20,315 --> 00:44:22,444 Who's been trying to earn an honest crust? 389 00:44:27,202 --> 00:44:30,312 Just like her dear mother. God rest her soul. 390 00:44:32,202 --> 00:44:35,312 This man is sick! Dying of the fever! 391 00:44:36,313 --> 00:44:38,752 You're going to have his blood on your hands. 392 00:44:42,202 --> 00:44:43,307 - Nanny... - Nanny here, Rosa. 393 00:44:43,308 --> 00:44:45,090 If you lied to me, you're dead! 394 00:44:47,920 --> 00:44:49,090 Nanny. 395 00:44:54,888 --> 00:44:56,194 It's malaria. 396 00:44:56,902 --> 00:44:59,000 Nanny, fix the big bed. 397 00:44:59,001 --> 00:45:00,120 Lalapansisa. 398 00:45:01,202 --> 00:45:02,312 Comen si mia. 399 00:45:09,208 --> 00:45:10,305 One minute. 400 00:45:10,306 --> 00:45:12,444 Now, where do you think you're going? 401 00:45:12,445 --> 00:45:15,800 You can stay out here, until you're fit to be with decent people again. 402 00:45:15,802 --> 00:45:17,988 Well, even your mother would let me in the house. 403 00:45:17,989 --> 00:45:19,314 And you, watch that chair. 404 00:45:20,640 --> 00:45:23,312 What about my poor wounded leg? 405 00:45:32,202 --> 00:45:34,312 Now, you put him in that guest bedroom. 406 00:45:53,200 --> 00:45:54,316 Ouch. 407 00:48:12,202 --> 00:48:13,316 Nanny, get some clean clothes. 408 00:48:16,704 --> 00:48:17,912 Wait! 409 00:48:18,202 --> 00:48:20,262 First the night shirt. 410 00:48:39,202 --> 00:48:40,312 Ohh! 411 00:48:40,314 --> 00:48:42,201 This man is so big. 412 00:48:42,202 --> 00:48:43,313 Stop it, Nanny. 413 00:48:43,314 --> 00:48:44,403 Don't be afraid little one. 414 00:48:44,404 --> 00:48:48,312 Cannot bite you? It has no teeth. 415 00:49:03,768 --> 00:49:05,076 ...Whe .... 416 00:49:07,202 --> 00:49:08,310 - Where am I? 417 00:49:09,202 --> 00:49:10,412 Lalapansi. 418 00:49:12,204 --> 00:49:13,306 Where... 419 00:49:15,544 --> 00:49:16,722 You're his daughter, 420 00:49:17,202 --> 00:49:18,208 ...Rosa. 421 00:49:20,204 --> 00:49:21,280 Good. 422 00:49:24,202 --> 00:49:25,521 It's jolly kind of... 423 00:49:32,210 --> 00:49:33,290 Now, listen to this. 424 00:49:33,318 --> 00:49:37,312 To his excellency, the governor of German East Africa, Dar es Salaam. 425 00:49:37,314 --> 00:49:42,242 Sir, I have the honor to present my account for damages arising... 426 00:49:42,244 --> 00:49:46,312 from the sinking of my dow off the mouth of the Rufiji river... 427 00:49:46,314 --> 00:49:48,466 on 10 September, 1913. 428 00:49:49,202 --> 00:49:54,312 The aforementioned act, being an act of piracy, by your gun boat Blücher. 429 00:49:55,203 --> 00:49:59,312 One dow, market value, 5,000 pounds. 430 00:50:01,201 --> 00:50:02,312 Two thousand? 431 00:50:04,202 --> 00:50:05,304 Alright, 432 00:50:06,202 --> 00:50:07,314 2000 pounds. 433 00:50:09,202 --> 00:50:11,988 Ten rackets 200 pounds. 434 00:50:12,202 --> 00:50:16,324 Various stores and provisions, et cetera, 100 pounds. 435 00:50:17,202 --> 00:50:23,308 Injuries, suffering, hardship, estimated, 200 pounds. 436 00:50:23,310 --> 00:50:26,402 Ivory, estimated, 20,000 pounds. 437 00:50:31,202 --> 00:50:34,316 Mm... perhaps your right. Maybe, I should forget the ivory. 438 00:50:35,202 --> 00:50:39,522 I would appreciate payment in gold of 2,500 pounds, 439 00:50:39,523 --> 00:50:41,324 on or before 25 September, 1913. 440 00:50:41,325 --> 00:50:46,412 Failing which I will take steps to collect same, personally. 441 00:50:47,104 --> 00:50:50,312 Signed Flynn Patrick O'Flynn esguire. 442 00:50:51,202 --> 00:50:53,312 United States Ambassador to Africa. 443 00:50:59,202 --> 00:51:01,442 You don't like the Ambassador bit, huh? 444 00:51:02,202 --> 00:51:03,302 Well, how about the... 445 00:51:03,542 --> 00:51:04,850 citizen... 446 00:51:05,401 --> 00:51:06,548 of... 447 00:51:07,202 --> 00:51:08,402 the United... 448 00:51:08,988 --> 00:51:10,090 States... 449 00:51:10,202 --> 00:51:11,318 of... 450 00:51:12,202 --> 00:51:13,646 America. 451 00:51:18,064 --> 00:51:20,422 You did a good job of patching up the bullet holes, Mohammed. 452 00:51:21,203 --> 00:51:23,306 Well, they look like a bunch of Askari's. 453 00:51:23,312 --> 00:51:26,268 Now, let's see if they can shoot straight. 454 00:51:29,842 --> 00:51:31,292 Right turn and follow me. 455 00:51:41,201 --> 00:51:42,200 Your mother? 456 00:51:42,212 --> 00:51:45,310 She died the year after we came here, I was fifteen. 457 00:51:45,314 --> 00:51:46,902 And you've looked after him ever since. 458 00:51:47,202 --> 00:51:49,542 And I haven't done a very good job have I? 459 00:51:51,202 --> 00:51:53,404 Actually, I rather feel that, he could look after himself. 460 00:51:54,200 --> 00:51:56,308 With a little help from his gin. 461 00:52:01,282 --> 00:52:03,314 Now, there you are boys. 462 00:52:04,202 --> 00:52:06,090 Nothing to it. 463 00:52:06,200 --> 00:52:08,286 Now, if you're gonna play as being a bunch of Askari's... 464 00:52:09,200 --> 00:52:11,310 you gotta learn to shoot straight. 465 00:52:11,400 --> 00:52:14,870 Now, hold it like a woman. Firm, but gently. 466 00:52:14,880 --> 00:52:16,316 One, to get ready 467 00:52:16,740 --> 00:52:18,294 Two to aim. 468 00:52:19,854 --> 00:52:21,402 And three to " Fire." 469 00:52:33,204 --> 00:52:37,310 Why you miserable bunch of skags, at a heineless spot! 470 00:52:59,402 --> 00:53:01,200 Will you go to Australia? 471 00:53:07,202 --> 00:53:08,313 I'm not sure now. 472 00:53:09,056 --> 00:53:10,242 Then stay. 473 00:53:13,202 --> 00:53:14,196 Well, 474 00:53:14,202 --> 00:53:15,316 now that I've seen elephants... 475 00:53:15,317 --> 00:53:18,402 sheep have lost some of their attraction. 476 00:53:25,090 --> 00:53:25,904 Well, 477 00:53:25,905 --> 00:53:28,086 Bassi, my boy, you look fine, just fine. 478 00:53:28,087 --> 00:53:29,924 I'm sending out for some supplies. 479 00:53:29,925 --> 00:53:31,712 I thought maybe, you'd like some new clothing. 480 00:53:32,202 --> 00:53:33,310 Forty-four. 481 00:53:34,201 --> 00:53:35,312 Thirty-three and a half. 482 00:53:36,203 --> 00:53:37,382 Forty-two. 483 00:53:38,764 --> 00:53:40,196 Thirty-five. 484 00:53:43,201 --> 00:53:44,201 Oh, oh. 485 00:53:44,202 --> 00:53:45,608 The boots and the hat, might be a problem. 486 00:53:45,610 --> 00:53:46,664 Boots and hat? 487 00:53:46,665 --> 00:53:47,898 What are you up to? 488 00:53:47,899 --> 00:53:49,742 Oh, uh, nothing my dear. Nothing. 489 00:53:54,202 --> 00:53:56,678 It's really going to be tough to collect that debt from the frog. 490 00:53:58,201 --> 00:54:00,090 How you coming along, Mohammed? 491 00:54:02,202 --> 00:54:03,386 Beautiful. 492 00:54:03,635 --> 00:54:05,764 Him self will look just grand in that. 493 00:54:05,765 --> 00:54:07,312 A little trip, will do him good, huh? 494 00:54:07,314 --> 00:54:08,412 And out of mischief. 495 00:54:36,202 --> 00:54:37,318 We have competition, huh? 496 00:54:38,201 --> 00:54:39,400 Wanna watch them dance? 497 00:54:50,202 --> 00:54:51,432 Want to dance? 498 00:54:54,888 --> 00:54:56,318 We'll see next year. 499 00:55:11,202 --> 00:55:13,342 - Hey there, try this on. 500 00:55:13,344 --> 00:55:14,856 What do you want me to try it on for? 501 00:55:14,857 --> 00:55:16,104 To check the size. 502 00:55:19,202 --> 00:55:21,090 We'll have to put paper in it. 503 00:55:21,201 --> 00:55:23,316 What is this all about? 504 00:55:23,317 --> 00:55:25,896 The time has come, Bassi, my boy. 505 00:55:25,897 --> 00:55:27,310 - Who's time? - My German friend. 506 00:55:27,311 --> 00:55:29,090 I wrote him a little letter. 507 00:55:29,091 --> 00:55:31,312 Claiming expenses for our recent travel loss's. 508 00:55:31,313 --> 00:55:33,196 And they have not replied. 509 00:55:33,202 --> 00:55:35,282 So, time to send the barrel in. 510 00:55:35,284 --> 00:55:37,296 - You mean rob? - Rob?!! 511 00:55:37,297 --> 00:55:40,314 What the hell do think Fleischer was doing, when he shot my ass full of holes. 512 00:55:40,315 --> 00:55:44,434 Maybe you don't care about your money, but they owe me and they're going to pay. 513 00:55:44,435 --> 00:55:47,650 This is the time of year when the German's collect their taxes from the villagers. 514 00:55:47,651 --> 00:55:50,313 So, you, and you my boy, plus some Askari's... 515 00:55:50,314 --> 00:55:53,312 are going to do a turn as German tax collector. 516 00:55:53,313 --> 00:55:54,310 - Like hell I am! 517 00:55:54,311 --> 00:55:56,444 Look, I would go myself, but the villagers all know who I am! 518 00:55:56,445 --> 00:55:57,400 Look... 519 00:55:59,520 --> 00:56:01,424 Haven't you enjoyed my hospitality? 520 00:56:01,425 --> 00:56:02,418 - Yes. 521 00:56:02,419 --> 00:56:06,418 You had a fine convalescence, with my daughter, just, falling all over you? 522 00:56:06,612 --> 00:56:07,626 - Yes, actually. 523 00:56:07,627 --> 00:56:08,626 And, well, I... 524 00:56:08,627 --> 00:56:11,312 I'm jolly grateful and all that sort of thing, but... 525 00:56:11,313 --> 00:56:12,310 But, the damn risk is... 526 00:56:12,311 --> 00:56:16,198 No risk at all! There's enough money for all of us to live in grand style. 527 00:56:16,202 --> 00:56:17,310 I could get killed. 528 00:56:17,311 --> 00:56:19,282 Don't you want to get back, the 200 pounds you lost? 529 00:56:19,283 --> 00:56:22,312 And didn't the German's ruin our last little effort? 530 00:56:22,413 --> 00:56:23,284 - Yes 531 00:56:23,285 --> 00:56:25,320 - Alright then, we'll scare up a list of villages. 532 00:56:25,321 --> 00:56:26,588 Don't you listen to him! 533 00:56:28,160 --> 00:56:29,312 Now, you're not going! 534 00:56:29,313 --> 00:56:30,729 He's not going. He's not going anywhere! 535 00:56:30,730 --> 00:56:32,695 Now, I forbid it! I absolutely forbid it! 536 00:56:32,696 --> 00:56:34,308 - Oh, you do, do you? - Yes... I do 537 00:56:34,309 --> 00:56:37,400 Alright, then young lady, if you say so, he must not go! 538 00:56:37,401 --> 00:56:40,387 Remind you, I always thought a grown man, as innocent as that, 539 00:56:40,388 --> 00:56:43,201 had a mind of his own, but maybe not. 540 00:56:43,202 --> 00:56:44,366 Alright, Missy, he must not go! 541 00:56:44,367 --> 00:56:45,488 Well, that... 542 00:56:51,202 --> 00:56:54,312 Well, what do think about that? 543 00:56:54,313 --> 00:56:58,201 Just like her dear sweet mother. All spirit and no gile. 544 00:56:58,202 --> 00:56:59,696 But you learn. 545 00:56:59,697 --> 00:57:01,200 I can and you know that. 546 00:57:01,202 --> 00:57:04,310 You know Fleischer's collecting the taxes already, that's why you're not going. 547 00:57:04,311 --> 00:57:07,318 Fleischer collects north of the river I'm sending Sebastian south. 548 00:57:07,319 --> 00:57:08,764 Fleischer starts in the north this year. 549 00:57:12,202 --> 00:57:15,444 Hey! That's a 50-50 chance. Hey, that's not bad odds. I'll go with ya. 550 00:57:16,201 --> 00:57:19,312 You stink and that's a bloody business! 551 00:57:19,313 --> 00:57:21,200 God damn right. It's a bloody business! 552 00:57:21,202 --> 00:57:23,314 - Don't you start with me! 553 00:57:27,200 --> 00:57:28,210 Hey, Flynn... 554 00:57:28,313 --> 00:57:29,602 What were these patches from? 555 00:57:29,603 --> 00:57:30,568 Hmm...? 556 00:57:30,569 --> 00:57:31,610 Oh, ...um... 557 00:57:31,611 --> 00:57:32,718 Moths. 558 00:57:32,902 --> 00:57:34,028 Moths? 559 00:57:34,202 --> 00:57:36,311 Moths around here don't bite, do they? 560 00:57:36,312 --> 00:57:38,308 Well, the moths around here, pack a ferocious bite. 561 00:57:38,400 --> 00:57:41,712 Now, this is a genuine German patch, here. 562 00:57:42,318 --> 00:57:45,310 There's a 102 rubiles of expense money in there. 563 00:57:45,312 --> 00:57:49,306 That could weigh a full English pound. That's dead weight! 564 00:57:49,307 --> 00:57:51,424 Now, listen to me carefully, Bassi. 565 00:57:51,425 --> 00:57:55,380 See that tree, I want you to follow that down to the big river. 566 00:57:55,381 --> 00:57:56,401 About a day and a half from here. 567 00:57:56,402 --> 00:57:57,310 - Excuse me, Flynn. 568 00:57:57,380 --> 00:58:00,104 On the other side of the river... - We need more time to get ready. 569 00:58:00,202 --> 00:58:01,311 that's German territory. 570 00:58:01,312 --> 00:58:03,196 See that nob looking mountain over there? - Mm.. hmm. 571 00:58:03,202 --> 00:58:06,200 Behind that is Fleischer's headquarters. 572 00:58:06,201 --> 00:58:08,200 - Steer well clear of that. - Alright. 573 00:58:08,201 --> 00:58:09,702 But, Mohammed knows. 574 00:58:09,703 --> 00:58:13,199 Bassi, I want you to give a wide berth so, Fleischer doesn't 575 00:58:13,201 --> 00:58:17,090 Now, what do you do, if they try to talk you out of this thing. 576 00:58:17,091 --> 00:58:18,198 Do you hear me? 577 00:58:18,201 --> 00:58:20,310 They're going to cry about poverty and famine. 578 00:58:20,312 --> 00:58:22,192 But, if they give you any difficulty? 579 00:58:22,202 --> 00:58:24,308 You always can hang one or two of 'em. 580 00:58:25,201 --> 00:58:26,314 Hang them?! 581 00:58:26,315 --> 00:58:27,464 Look, that was just a joke! 582 00:58:27,465 --> 00:58:31,316 The German's cut their throats and that's a hell of alot faster. 583 00:58:32,202 --> 00:58:33,760 Well, Bassi, my boy... 584 00:58:33,761 --> 00:58:35,282 good luck. 585 00:58:39,400 --> 00:58:41,198 Company! 586 00:58:41,202 --> 00:58:42,388 Form a mount, to the right! 587 00:58:43,202 --> 00:58:45,308 Right... face! 588 00:58:49,202 --> 00:58:50,282 Mohammed... 589 00:58:58,202 --> 00:58:59,313 Hey! 590 00:59:05,202 --> 00:59:06,315 Sebastian! 591 00:59:07,200 --> 00:59:08,310 - Sebastian! 592 00:59:08,404 --> 00:59:10,520 Don't forget to speak German! 593 00:59:10,521 --> 00:59:12,410 But, I don't speak any German! 594 00:59:53,202 --> 00:59:54,312 You look good. 595 00:59:58,201 --> 00:59:59,308 Darn. 596 01:00:00,802 --> 01:00:02,315 Damn German helmet. 597 01:00:16,204 --> 01:00:19,310 I say gents, not too much noise. 598 01:00:19,311 --> 01:00:20,428 We're in German territory now. 599 01:01:40,204 --> 01:01:42,090 Well, glad we got here then. 600 01:01:51,302 --> 01:01:53,312 Now... 601 01:01:53,544 --> 01:01:56,602 We.. uh... We work for the tax of the house. 602 01:02:01,304 --> 01:02:02,318 Steur! 603 01:02:03,202 --> 01:02:06,430 Wir werkt für die steurer zie haus. 604 01:02:10,202 --> 01:02:12,308 I don't think he speaks German. 605 01:02:12,310 --> 01:02:13,766 Parlez-vous français? 606 01:02:20,312 --> 01:02:21,631 Really? 607 01:02:39,312 --> 01:02:40,522 Okay. Mohammed... 608 01:02:40,523 --> 01:02:43,201 Give them something to get them by and they can buy some food. 609 01:02:43,202 --> 01:02:46,310 Yeah, now come on. Don't cry. 610 01:02:46,311 --> 01:02:48,199 Here, put on this helmet. 611 01:02:48,201 --> 01:02:51,318 Mohammed! Put that thing away! 612 01:02:51,320 --> 01:02:53,282 Can't you see they're starving! 613 01:02:53,284 --> 01:02:55,314 Now, come on this is good... 614 01:02:59,202 --> 01:03:01,312 There you are. Now, you'll be able to buy yourself some thing to eat. 615 01:03:23,540 --> 01:03:25,312 Mohammed! Put that thing away! 616 01:03:25,313 --> 01:03:26,324 Give them money! 617 01:03:49,202 --> 01:03:50,602 Put that away, Mohammed! 618 01:03:51,310 --> 01:03:52,566 Give them some money! 619 01:04:17,202 --> 01:04:18,316 Pay them some money. 620 01:04:37,402 --> 01:04:38,768 What is that? 621 01:04:40,104 --> 01:04:41,312 The English man. 622 01:04:48,202 --> 01:04:49,314 Shoot them! 623 01:05:02,201 --> 01:05:03,400 - Get the English man! 624 01:05:04,746 --> 01:05:06,520 - Don't let him get away! 625 01:05:15,201 --> 01:05:16,318 Get them! 626 01:05:41,201 --> 01:05:42,316 - Get the english man! 627 01:05:42,317 --> 01:05:45,310 - Try to capture him alive! 628 01:05:46,204 --> 01:05:47,314 - Hey, Sergeant Duma! 629 01:05:47,315 --> 01:05:49,546 What happened to you? 630 01:05:50,202 --> 01:05:51,310 Hey, get up! 631 01:05:52,202 --> 01:05:53,312 Get up! 632 01:05:59,201 --> 01:06:00,318 They've stolen the donkey. 633 01:06:18,202 --> 01:06:19,510 They are trying to run away. 634 01:06:27,204 --> 01:06:28,406 Get after them! 635 01:06:40,200 --> 01:06:41,308 Come on! 636 01:06:47,201 --> 01:06:51,320 He's safely across the river, that schweinehoot. 637 01:06:53,202 --> 01:06:56,310 I will prevail, until they are dead. 638 01:07:20,201 --> 01:07:21,246 Ahh... caught you, you bastard! 639 01:07:21,247 --> 01:07:22,320 - Don't shoot, Flynn. 640 01:07:22,321 --> 01:07:23,320 - It's me. 641 01:07:23,321 --> 01:07:24,332 - Sebastian. 642 01:07:24,334 --> 01:07:25,764 Get over here in the light, where I can see you! 643 01:07:25,765 --> 01:07:27,190 - Good god... 644 01:07:27,202 --> 01:07:29,014 Well, good god, it is you. 645 01:07:29,202 --> 01:07:31,656 We heard that Fleischer got rid of you for good. 646 01:07:31,657 --> 01:07:32,760 But, you made it. 647 01:07:32,761 --> 01:07:33,704 - Look... 648 01:07:33,705 --> 01:07:35,632 You made it, Bassi, my boy! 649 01:07:42,203 --> 01:07:43,322 Rosa. 650 01:07:43,746 --> 01:07:45,106 Sebastian. 651 01:07:54,702 --> 01:07:57,318 Young lady! Get back in the house and get some clothes on! 652 01:07:58,202 --> 01:08:01,102 Get this out of here. Come on. 653 01:08:10,002 --> 01:08:13,310 Well, I've worked out the account, so all's fair and square. 654 01:08:13,602 --> 01:08:17,312 Joint venture between us, Mr. O' Flynn exquire and Mr. Oldsmith. 655 01:08:17,760 --> 01:08:22,306 German and Portugese East Africa period May 15 to 21 October 1913. 656 01:08:22,308 --> 01:08:28,420 All accounts converted to British sterling at the rates set down by Paris Almanac. 657 01:08:29,202 --> 01:08:30,313 Gross proceeds... 658 01:08:30,314 --> 01:08:35,306 4,652 pounds 18 shillings and 6 cents. 659 01:08:37,201 --> 01:08:40,298 From which, to deduct the following expenses. 660 01:08:40,300 --> 01:08:46,208 Accumulating loss's of previous expeditions to Rufiji Delta plus interest 3,000 pounds. 661 01:08:46,210 --> 01:08:49,102 One German officer's helmet five thousand ten shillings. 662 01:08:49,103 --> 01:08:51,512 One German dress uniform 15 pounds ten shillings 663 01:08:51,513 --> 01:08:56,308 Advance to Mr. Oldsmith one pound. That's traveling expenses. 664 01:08:56,310 --> 01:08:57,314 Ten rifles 200 pounds. 665 01:08:57,315 --> 01:08:59,320 Five mounts for rifles... 666 01:08:59,322 --> 01:09:00,318 - Daddy... - 3 pounds. 667 01:09:00,320 --> 01:09:01,746 - Daddy...! 668 01:09:01,748 --> 01:09:05,104 Don't tell us all that and tell us how much Sebastian share is. 669 01:09:05,400 --> 01:09:07,312 Sebastian's share? 670 01:09:14,424 --> 01:09:16,308 22 pounds. 671 01:09:17,201 --> 01:09:18,310 22 pounds...? 672 01:09:18,312 --> 01:09:20,304 That and he owes me a little less than 22 pounds. 673 01:09:20,305 --> 01:09:22,010 Oh, you! 674 01:09:22,201 --> 01:09:23,420 What?! 675 01:09:23,421 --> 01:09:25,198 The lad doesn't have to pay up immediately. 676 01:09:25,200 --> 01:09:27,198 We only deduct it from his share for this expedition. 677 01:09:27,201 --> 01:09:30,312 You hand over half of that money to Sebastian, right now. 678 01:09:30,313 --> 01:09:33,308 Rosa, you do not understand O'Flynn business. 679 01:09:34,202 --> 01:09:35,306 Crookery. 680 01:09:35,318 --> 01:09:37,312 Are you calling your father a crook? 681 01:09:37,313 --> 01:09:38,308 Yes. 682 01:09:38,309 --> 01:09:39,802 And she is right. 683 01:09:41,202 --> 01:09:42,300 Now... 684 01:09:42,302 --> 01:09:43,312 my half of the money. 685 01:09:43,313 --> 01:09:45,424 You said you were going to share, because we had an agreement. 686 01:09:47,201 --> 01:09:49,308 It'll be to your advantage again. 687 01:09:51,200 --> 01:09:52,310 My advantage? 688 01:09:52,712 --> 01:09:54,196 What the hell are you talking about? 689 01:09:54,201 --> 01:09:55,302 With... uh... 690 01:09:55,303 --> 01:09:58,222 my half... in my pocket, 691 01:09:58,223 --> 01:10:01,196 I'll be able to ask for your daughter's hand in marriage. 692 01:10:01,201 --> 01:10:02,666 Marriage? 693 01:10:05,202 --> 01:10:07,198 Who the hell is talking about marriage? 694 01:10:07,204 --> 01:10:08,544 We are. 695 01:10:08,545 --> 01:10:10,104 I want to marry him. 696 01:10:10,762 --> 01:10:12,312 Marry him? 697 01:10:13,206 --> 01:10:14,198 An Englishman? 698 01:10:14,202 --> 01:10:16,202 A penniless Englishman? 699 01:10:16,203 --> 01:10:17,312 He's not penniless anymore. 700 01:10:17,520 --> 01:10:20,312 Now, Rosa, my child. 701 01:10:20,313 --> 01:10:22,106 What do you want to marry him for? 702 01:10:22,204 --> 01:10:25,280 Look, isn't life here grand? 703 01:10:25,281 --> 01:10:28,312 Aren't I enough accompaniment for you any more? 704 01:10:29,202 --> 01:10:30,315 We love each other. 705 01:10:31,201 --> 01:10:35,094 Don't give me that creepy crawly english sir stuff. 706 01:10:35,202 --> 01:10:36,532 Please, daddy... 707 01:10:37,201 --> 01:10:38,424 huh...? 708 01:10:39,202 --> 01:10:40,312 Alright... alright... I'll give him something. 709 01:10:40,313 --> 01:10:44,310 There's no hurry in getting married, because he's got a few pennies. 710 01:10:44,311 --> 01:10:45,502 But, there is a reason to hurry. 711 01:10:46,202 --> 01:10:48,842 I'm going to have a baby. 712 01:10:49,202 --> 01:10:52,198 You ask for her hand, after you've had everything else?! 713 01:10:52,204 --> 01:10:56,308 Is that the way you pay back my hospitality?! 714 01:10:56,312 --> 01:10:58,104 You rapist! 715 01:10:58,988 --> 01:11:00,312 He didn't rape me. 716 01:11:04,201 --> 01:11:05,310 Why, you hussy! 717 01:11:06,202 --> 01:11:07,324 You tramp! 718 01:11:07,325 --> 01:11:08,420 Sir... 719 01:11:08,421 --> 01:11:09,804 you're speaking to the woman I love. 720 01:11:09,805 --> 01:11:11,310 Don't give me that, you blue bloodied swine! 721 01:11:11,311 --> 01:11:12,443 Get your coat off! 722 01:11:12,444 --> 01:11:15,314 I'm going to slash you to an inch of your life! 723 01:11:15,315 --> 01:11:17,320 I don't want to fight with you. 724 01:11:17,321 --> 01:11:18,890 You're going to be my father-in-law. 725 01:11:18,891 --> 01:11:20,312 Geez, don't call me that, ever! 726 01:11:21,201 --> 01:11:22,421 OHHhhh....! 727 01:11:22,422 --> 01:11:23,488 How could you do that to him? 728 01:11:23,489 --> 01:11:26,620 What's the matter? He's not pregnant, too, is he? 729 01:11:26,622 --> 01:11:30,106 Alright, Bassi, my boy... get your coat off! 730 01:11:30,702 --> 01:11:31,534 Daddy... 731 01:11:32,201 --> 01:11:33,312 I must warn you... 732 01:11:33,313 --> 01:11:35,310 I was boxing champion of Eton. 733 01:11:35,320 --> 01:11:37,198 Champion of Eton, eh? 734 01:11:37,202 --> 01:11:39,196 - Ohh..! 735 01:11:39,202 --> 01:11:41,201 Heh! Heh! Heh! 736 01:11:42,201 --> 01:11:44,196 - Stop! You're killing him! 737 01:11:44,202 --> 01:11:45,310 That's what I am to do! 738 01:11:47,201 --> 01:11:48,314 Champion of Eton, eh? 739 01:11:48,315 --> 01:11:49,308 Well, the others couldn't have been too much. 740 01:11:50,312 --> 01:11:52,202 We follow the Marquis of Queensberry rules. 741 01:11:52,203 --> 01:11:53,318 Rules? 742 01:11:55,202 --> 01:11:56,403 Footwork, my boy! Aha! 743 01:11:57,522 --> 01:11:58,601 Footwork. 744 01:11:59,090 --> 01:12:00,201 Footwork, my boy. 745 01:12:00,202 --> 01:12:01,310 Footwork. 746 01:12:13,201 --> 01:12:14,308 Oh! 747 01:12:15,202 --> 01:12:16,312 Wait, no more. 748 01:12:22,524 --> 01:12:23,746 Thank you. 749 01:12:25,201 --> 01:12:26,310 OHHhhh...! 750 01:12:28,202 --> 01:12:29,380 You play the organ real good. 751 01:12:30,310 --> 01:12:33,010 Here is an Irish song to play. 752 01:12:33,111 --> 01:12:34,126 Sorry. 753 01:12:34,201 --> 01:12:35,308 OWWwww...! 754 01:12:36,202 --> 01:12:37,312 Footwork. 755 01:12:37,313 --> 01:12:38,324 Footwork! 756 01:12:48,320 --> 01:12:49,522 Over here! 757 01:12:49,523 --> 01:12:50,764 This way, huh! 758 01:13:01,202 --> 01:13:03,224 No... no... no... rules! 759 01:13:04,090 --> 01:13:05,312 Marquis Queensberry rules? 760 01:13:12,201 --> 01:13:13,314 Footwork, my boy! 761 01:13:13,315 --> 01:13:14,400 Footwork! 762 01:13:15,090 --> 01:13:16,988 Ahh..OW! 763 01:13:16,989 --> 01:13:18,418 Ohh... ohh...! 764 01:13:21,202 --> 01:13:22,312 Have you had enough? 765 01:13:22,313 --> 01:13:23,704 Do you wanna quit now? 766 01:13:45,201 --> 01:13:46,310 Rules, my boy. 767 01:14:04,202 --> 01:14:05,308 Rosa! 768 01:14:05,309 --> 01:14:06,424 For god's sake! 769 01:14:06,425 --> 01:14:08,502 If he won't fight fair, then I'm going to blow his brains out! 770 01:14:08,503 --> 01:14:10,308 Well, if that ain't just like a bloody Englishman, eh? 771 01:14:10,309 --> 01:14:12,308 Needs a woman's protection! 772 01:14:12,309 --> 01:14:14,314 Rosa, I can handle this on my own! 773 01:14:41,202 --> 01:14:43,314 Now, you still want to marry my daughter? 774 01:14:43,315 --> 01:14:44,424 Of course, I do! 775 01:14:53,201 --> 01:14:54,312 Flynn, where are you? 776 01:14:56,204 --> 01:14:57,345 Over here! 777 01:15:23,544 --> 01:15:25,310 And let that be a lesson to ya. 778 01:15:25,311 --> 01:15:26,764 Now, can I marry your daughter? 779 01:15:26,765 --> 01:15:28,920 Over my dead body. 780 01:16:38,202 --> 01:16:39,310 Amen. 781 01:16:51,201 --> 01:16:52,308 Daddy. 782 01:16:59,202 --> 01:17:01,312 Thank you. 783 01:17:02,201 --> 01:17:03,280 Amen. 784 01:17:04,201 --> 01:17:05,302 Amen. 785 01:17:42,801 --> 01:17:48,294 Now, I've decided to call him, Flynn O'Flynn Oldsmith. 786 01:17:48,295 --> 01:17:49,302 You have, have you? 787 01:17:49,303 --> 01:17:51,316 Well, can you think of a better name? 788 01:17:52,202 --> 01:17:54,296 Yes, now you asked, I can. 789 01:17:54,297 --> 01:17:55,310 Well, what's that? 790 01:17:55,311 --> 01:17:58,302 Francis Sebastian Oldsmith. 791 01:17:58,303 --> 01:18:01,200 Hmm... sounds like the Archbishop of Canterbury. 792 01:18:01,201 --> 01:18:03,002 No grandson of mine... 793 01:18:11,201 --> 01:18:12,312 - What the.....? - Get out..... 794 01:18:18,766 --> 01:18:20,002 Rosa! 795 01:18:26,201 --> 01:18:27,313 - Will you open this door? 796 01:18:30,701 --> 01:18:32,314 - Rosa! - Open this door immediately! 797 01:18:32,315 --> 01:18:33,320 - Rosa! 798 01:18:35,202 --> 01:18:36,313 - Rosa! I want to see my grandson! 799 01:18:38,802 --> 01:18:40,198 - Rosa! 800 01:18:40,199 --> 01:18:41,310 - Nanny, open this door! 801 01:18:42,202 --> 01:18:43,310 Open up the door. 802 01:18:46,201 --> 01:18:47,308 - Open up this door! 803 01:18:48,202 --> 01:18:49,310 Get away! 804 01:18:51,201 --> 01:18:53,311 Rosie... you alright? 805 01:18:57,080 --> 01:18:59,308 You look so sweet, I'm going to check you from head to toe. 806 01:18:59,766 --> 01:19:01,313 Let's see... two eyes. 807 01:19:01,314 --> 01:19:02,464 Two ears and... 808 01:19:02,465 --> 01:19:03,309 one nose... 809 01:19:04,202 --> 01:19:06,002 one... two... three... five fingers. 810 01:19:10,202 --> 01:19:12,320 What the hell do you think you're doing?! 811 01:19:13,203 --> 01:19:15,280 He's deformed. 812 01:19:20,204 --> 01:19:21,400 He's a girl. 813 01:19:24,201 --> 01:19:25,318 Maria. 814 01:19:35,202 --> 01:19:37,308 Here we are, how's that? 815 01:19:40,201 --> 01:19:42,310 Don't you think Maria looks just like, daddy? 816 01:19:43,201 --> 01:19:44,286 She what? 817 01:19:44,287 --> 01:19:45,314 She looks like him. 818 01:19:46,315 --> 01:19:47,420 Oh, yeah. 819 01:19:47,486 --> 01:19:50,198 She's just like her dear granddaddy, right. 820 01:19:50,201 --> 01:19:52,313 There's no doubt who her grandaddy is. 821 01:19:53,202 --> 01:19:55,200 By god, you're right. 822 01:19:56,201 --> 01:19:58,311 She's a regular little O'Flynn. 823 01:20:00,764 --> 01:20:02,204 Especially the eyes. 824 01:20:03,282 --> 01:20:04,660 I'm glad you're seeing mine. 825 01:20:05,701 --> 01:20:07,312 God bless her soul. 826 01:20:10,202 --> 01:20:12,001 Bassi... you're breath is breathing all over her. 827 01:20:12,002 --> 01:20:13,310 What about your's? 828 01:20:13,311 --> 01:20:14,348 Mine is gin. 829 01:20:15,386 --> 01:20:17,310 Gin is a great sterilizer. 830 01:20:18,202 --> 01:20:20,314 Anyway, it's time for her bedtime. 831 01:20:20,315 --> 01:20:21,324 Rosa... come on. 832 01:20:25,201 --> 01:20:26,312 There we are... 833 01:20:27,202 --> 01:20:29,314 come on, baby. - Be careful, with her. 834 01:20:36,201 --> 01:20:38,316 Well, Sebastian, you've got responsibility for yourself now. 835 01:20:40,310 --> 01:20:42,294 It's high time, we got back to work. 836 01:20:43,802 --> 01:20:46,201 With a larger dowry, you can marry properly. 837 01:20:46,202 --> 01:20:49,310 You haven't forgotten, what it's like, have you? 838 01:21:19,202 --> 01:21:22,310 Damn it to hell. Something's frightened them off. 839 01:21:22,311 --> 01:21:23,404 Flynn... 840 01:21:28,201 --> 01:21:29,312 - Fleisher. 841 01:21:30,764 --> 01:21:32,310 And his whole tin pot army. 842 01:21:35,201 --> 01:21:36,199 He's coming this way. 843 01:21:36,200 --> 01:21:37,311 Down! 844 01:22:06,201 --> 01:22:12,808 - Hut! Hut! Hut! Hut! Hut!... 845 01:22:29,202 --> 01:22:30,284 - Wunderbar! 846 01:22:30,760 --> 01:22:31,842 - Wunderbar! 847 01:22:48,202 --> 01:22:50,314 Why that grass eating pot-bellied... 848 01:22:52,201 --> 01:22:54,313 he just cost me another 200 pounds. 849 01:22:54,314 --> 01:22:55,312 Us. 850 01:22:56,202 --> 01:22:58,310 I wonder where he is going with his whole tin pot army? 851 01:22:59,201 --> 01:23:00,316 Bassi, my boy... 852 01:23:02,002 --> 01:23:04,368 we're going to teach that kraut a lesson. 853 01:23:39,202 --> 01:23:41,312 - Look at that bed. - Ya.. ha.. yi..! 854 01:24:17,202 --> 01:24:18,310 Well... 855 01:24:56,201 --> 01:24:57,308 Mohammed... 856 01:24:57,310 --> 01:24:59,316 Hey, care to indulge? 857 01:25:06,201 --> 01:25:07,310 Here we go... 858 01:25:12,201 --> 01:25:13,312 from the Kaiser himself. 859 01:25:20,011 --> 01:25:22,656 Krieg.. isn't that war? 860 01:25:26,201 --> 01:25:31,312 Telegraph, from the German Governor dated 4 August. 861 01:25:31,313 --> 01:25:33,198 - That was yesterday. 862 01:25:33,201 --> 01:25:37,313 It is my duty to inform you, that a state of war... 863 01:25:37,314 --> 01:25:42,220 now exists between the fatherland and the government of England... 864 01:25:42,221 --> 01:25:43,404 France, Russia and Portugal. 865 01:25:44,202 --> 01:25:50,402 You are hereby appointed military commander, of the southern province... 866 01:25:50,403 --> 01:25:54,311 with ordinance to take whatever steps you deem necessary... 867 01:25:54,312 --> 01:25:59,516 for the protection of our borders and the confusion of the enemy. 868 01:25:59,517 --> 01:26:02,642 You will operate with forces presently at your disposal. 869 01:26:02,643 --> 01:26:05,312 That's why Fleischer was moving toward the border. 870 01:26:06,201 --> 01:26:07,314 Toward my place. 871 01:26:09,201 --> 01:26:10,316 Rosa. 872 01:26:10,317 --> 01:26:11,401 Mohammed! 873 01:26:46,701 --> 01:26:47,816 Father... 874 01:27:12,742 --> 01:27:16,308 Go find Flynn! Find Flynn first! 875 01:27:26,202 --> 01:27:29,904 I want Flynn! Burn them out! 876 01:27:39,802 --> 01:27:41,312 I want Flynn, alive! 877 01:28:41,201 --> 01:28:42,402 Nanny! 878 01:28:43,656 --> 01:28:45,198 No! 879 01:28:45,201 --> 01:28:46,320 Nanny.. no! 880 01:28:52,201 --> 01:28:54,400 - Have you found the white man? 881 01:28:58,764 --> 01:29:00,310 - He must be here! 882 01:29:31,202 --> 01:29:32,312 Oh! 883 01:29:32,314 --> 01:29:33,344 Please... 884 01:29:42,201 --> 01:29:43,318 Oh, please! 885 01:29:45,201 --> 01:29:46,314 No! 886 01:29:58,201 --> 01:29:59,320 Oh, please. Ahh...! 887 01:30:03,201 --> 01:30:04,310 No! 888 01:30:16,202 --> 01:30:17,316 Let go! 889 01:30:18,201 --> 01:30:19,314 No! 890 01:30:24,202 --> 01:30:25,314 Please.. Stop! 891 01:30:32,201 --> 01:30:33,650 My baby! You killed her! 892 01:30:34,201 --> 01:30:35,312 My baby! 893 01:30:35,442 --> 01:30:38,284 Don't. I told you to take them alive. 894 01:30:44,201 --> 01:30:45,860 Flynn and the Englishman... 895 01:30:46,202 --> 01:30:47,314 Where are they? 896 01:30:47,520 --> 01:30:48,622 You killed my baby! 897 01:30:51,201 --> 01:30:52,502 I'm talking to you. 898 01:30:52,513 --> 01:30:53,600 Where are they?! 899 01:30:57,201 --> 01:30:58,318 Where are they? 900 01:31:04,202 --> 01:31:05,202 Alright, 901 01:31:05,203 --> 01:31:06,308 the white men they're not here. 902 01:31:06,310 --> 01:31:08,104 Kommen, guys. 903 01:32:52,201 --> 01:32:53,902 Nothing more to do now. 904 01:32:55,201 --> 01:32:56,424 Yes, there is. 905 01:32:58,201 --> 01:32:59,904 Find that German.... 906 01:33:00,201 --> 01:33:01,444 and kill him. 907 01:33:02,202 --> 01:33:03,310 Kill him. 908 01:33:04,201 --> 01:33:05,844 Kill him! 909 01:35:46,201 --> 01:35:47,320 Sebastian is ready. 910 01:35:48,656 --> 01:35:50,198 What are those bloody grey wheels? 911 01:35:50,199 --> 01:35:51,198 And where the hell are they taking them? 912 01:35:51,202 --> 01:35:53,104 Forget the wheels, find Fleischer. 913 01:35:54,002 --> 01:35:55,200 He's there... 914 01:35:55,202 --> 01:35:57,314 Mohammed saw him, didn't you Mohammed? 915 01:36:08,202 --> 01:36:11,310 Hold on. There's a white man. 916 01:36:14,202 --> 01:36:16,602 God damn, he's gone. It could have been him. 917 01:36:28,202 --> 01:36:30,004 What's the matter now? 918 01:36:30,006 --> 01:36:31,100 I'm sick. 919 01:36:31,101 --> 01:36:34,314 You have to pick up the pace. You must be there in two days. 920 01:36:34,316 --> 01:36:37,080 I'll be alright in a minute. 921 01:36:43,202 --> 01:36:44,318 Come on. 922 01:36:52,202 --> 01:36:53,308 Yeah, boss. 923 01:36:53,309 --> 01:36:55,309 What do think you're doing? 924 01:37:02,656 --> 01:37:04,104 Hold it back! Hold it back! 925 01:37:13,201 --> 01:37:14,308 Hold it! 926 01:37:26,201 --> 01:37:27,310 Hold it! Hold it back! 927 01:37:27,311 --> 01:37:28,318 Hold it! 928 01:37:42,800 --> 01:37:44,198 Aghh...!! 929 01:38:26,202 --> 01:38:27,520 Hold! 930 01:38:28,201 --> 01:38:29,501 Aghh...!! 931 01:38:30,201 --> 01:38:32,310 Aghh...!! 932 01:39:29,201 --> 01:39:30,316 Drop it. 933 01:39:32,201 --> 01:39:33,314 Rosa... 934 01:39:44,202 --> 01:39:45,318 He's a naval officer. 935 01:39:47,202 --> 01:39:48,312 A naval officer? 936 01:39:49,404 --> 01:39:50,624 What's he doing here? 937 01:39:53,201 --> 01:39:54,322 And what are these things? 938 01:39:54,324 --> 01:39:56,318 He wouldn't tell me anything. 939 01:39:56,320 --> 01:39:57,434 I'll get him to tell. 940 01:39:58,201 --> 01:40:00,196 He'll tell me where Fleischer is too. 941 01:40:00,197 --> 01:40:01,310 You can't make a naval officer talk, Flynn. 942 01:40:01,312 --> 01:40:03,402 I'm not playing by the Marquis of Queensbury rules anymore. 943 01:40:03,404 --> 01:40:05,400 You can look the other way. 944 01:40:06,202 --> 01:40:07,420 Where's Fleischer? 945 01:40:09,766 --> 01:40:11,802 I've told your friends, I don't know. 946 01:40:11,803 --> 01:40:15,804 You're lying. We saw that fat pig with you. 947 01:40:16,202 --> 01:40:22,556 I have to tell you nothing but my name, rank and number. 948 01:40:23,701 --> 01:40:25,313 Now, you tell me your name. 949 01:40:25,700 --> 01:40:27,198 rank... 950 01:40:27,662 --> 01:40:29,102 and number. 951 01:41:28,900 --> 01:41:30,196 Good morning. 952 01:41:31,002 --> 01:41:33,166 Who is this Flynn fella? 953 01:41:33,168 --> 01:41:36,240 The usual blossom growing up in that part of the world. 954 01:41:36,242 --> 01:41:39,318 Irish American, now fighting for the Portugese. 955 01:41:40,202 --> 01:41:43,320 His little band likes killing Germans from the sounds of it. 956 01:41:43,800 --> 01:41:45,102 They found this in the Germans wallet. 957 01:41:46,764 --> 01:41:48,318 Chap in the center is the one they killed. 958 01:41:48,319 --> 01:41:49,546 Background is a battle cruiser. 959 01:41:49,547 --> 01:41:53,090 Intelligence reports the Cruiser was a B-class vessel, sir. 960 01:41:53,091 --> 01:41:55,318 Bremerhaven, August 1912. 961 01:41:55,319 --> 01:41:56,602 B-class... 962 01:41:56,603 --> 01:42:00,198 The Huns launched only 2 ships of that class, Berenzen and Blücher. 963 01:42:00,201 --> 01:42:02,310 Berenzen is safely bottled up in Hamburg. - Hmm... 964 01:42:02,311 --> 01:42:04,200 And Blücher was attacked in the Indian Ocean by... 965 01:42:04,201 --> 01:42:08,308 our destroyers Bloodhound and Blunger five weeks ago. 966 01:42:08,314 --> 01:42:12,198 All three ships have disappeared, presumed sunk, no survivors. 967 01:42:12,201 --> 01:42:14,316 Well, went back the following day. 968 01:42:14,317 --> 01:42:17,312 They found floating refuge and some British and German dead, that's all. 969 01:42:18,313 --> 01:42:23,318 A German naval officer transporting steel plates across Africa. 970 01:42:24,201 --> 01:42:25,314 You know what I'm thinking 971 01:42:25,315 --> 01:42:28,316 That the Blücher wasn't sunk at all, sir. 972 01:42:29,201 --> 01:42:32,308 Just keep up with me, Henry, don't get ahead. 973 01:42:32,764 --> 01:42:34,104 Sorry, sir. 974 01:42:34,201 --> 01:42:37,282 Signal, Joyce and Renounce, in Zanzibar. 975 01:42:37,283 --> 01:42:40,198 An aerial reconnaiscance of the Delta is what's needed. 976 01:42:40,202 --> 01:42:44,324 Suggest that Irish, American friend might be useful. 977 01:42:44,325 --> 01:42:45,488 What was his name? 978 01:42:45,489 --> 01:42:49,316 Colonel Flynn Patrick O'Flynn, sir. 979 01:42:49,317 --> 01:42:51,318 What the hell is he a Colonel in? 980 01:42:51,319 --> 01:42:54,310 The report doesn't make that quite clear, sir. 981 01:43:10,202 --> 01:43:14,760 The news of your exploits seems to have traveled far afield, Colonel Flynn. 982 01:43:14,761 --> 01:43:16,312 - This is a lovely piece of gin. 983 01:43:16,313 --> 01:43:17,312 - Good. 984 01:43:17,313 --> 01:43:20,308 Admiral Howe in Motors asked me to talk with you. 985 01:43:24,656 --> 01:43:26,308 ... this god damn lemon shit. 986 01:43:26,309 --> 01:43:28,282 Phipps, give the Colonel some water. 987 01:43:28,283 --> 01:43:29,310 Water?! 988 01:43:29,311 --> 01:43:31,312 Uh, ... but... 989 01:43:38,202 --> 01:43:39,402 Now, what were we saying? 990 01:43:39,403 --> 01:43:42,196 Uh, yes, Colonel, have you heard of a German war ship? 991 01:43:42,202 --> 01:43:44,318 Named the Blücher? 992 01:43:44,320 --> 01:43:46,308 The Blücher? She sunk me! 993 01:43:47,201 --> 01:43:49,310 Sank, you? 994 01:43:49,312 --> 01:43:51,314 Rammed me right up the arse. 995 01:43:52,201 --> 01:43:53,402 Intentionally? 996 01:43:54,202 --> 01:43:57,198 How else do you ram anybody up the arse? 997 01:43:57,204 --> 01:43:58,312 Why would she do that? 998 01:43:58,313 --> 01:44:02,200 Let's just say I was going about my business, alright? 999 01:44:02,201 --> 01:44:06,765 Actually, well it seems on your last business operations... 1000 01:44:06,766 --> 01:44:08,312 you captured a German naval officer? 1001 01:44:08,314 --> 01:44:12,988 - He was shot. - Had to be shot, he was trying to escape. 1002 01:44:13,201 --> 01:44:15,318 Now, on the basis of your report, naval intelligence believes 1003 01:44:15,319 --> 01:44:18,196 the Blücher may not be sunk after all. 1004 01:44:18,201 --> 01:44:19,434 They're hiding it. 1005 01:44:20,201 --> 01:44:22,302 - Not sunk? - Mm...hmm. 1006 01:44:23,201 --> 01:44:25,179 And if we can trace where those wheels went, 1007 01:44:25,180 --> 01:44:26,308 we might find them. 1008 01:44:28,201 --> 01:44:30,312 Wheels, huh? Well, it could be anywhere out there. 1009 01:44:30,313 --> 01:44:31,468 Exactly. 1010 01:44:32,201 --> 01:44:33,656 So, we'll do it by aerial reconnaiscance. 1011 01:44:34,201 --> 01:44:35,308 By what? 1012 01:44:35,310 --> 01:44:39,312 From the air. Portugese was very kind to lend us an airplane and a pilot. 1013 01:44:40,201 --> 01:44:42,318 Oh, that's a grand idea.. uh... 1014 01:44:42,544 --> 01:44:46,314 - You mind if I help myself? - No, go ahead. 1015 01:44:48,202 --> 01:44:50,308 When will you be ready to leave? 1016 01:44:51,201 --> 01:44:54,320 To leave, you mean go up in a flying machine? 1017 01:44:54,321 --> 01:44:59,182 I'm not going any closer to heaven then I have to, until the time comes. 1018 01:44:59,183 --> 01:45:00,604 You mean you won't help us? 1019 01:45:01,312 --> 01:45:03,324 I'd like to, but... 1020 01:45:06,202 --> 01:45:08,312 my poor old eye sight... 1021 01:45:10,201 --> 01:45:12,310 I can't even see the heaven. 1022 01:45:15,101 --> 01:45:16,312 Is that the deck? 1023 01:45:16,313 --> 01:45:17,402 Well, that's a great pity. 1024 01:45:17,404 --> 01:45:19,316 They'll probably wanna give you a decoration. 1025 01:45:20,201 --> 01:45:23,316 Maybe, even given an honorary Royal navy rank. 1026 01:45:23,318 --> 01:45:25,314 A real rank, " Colonel " O'Flynn. 1027 01:45:27,201 --> 01:45:29,318 A rank and decoration, eh? 1028 01:45:29,802 --> 01:45:31,803 Of course, British naval rank would entitle you to... 1029 01:45:31,804 --> 01:45:33,312 duty free supplies from the Americans. 1030 01:45:34,201 --> 01:45:35,310 If you survive. 1031 01:45:35,311 --> 01:45:37,702 Grrr.... uh.... 1032 01:45:46,902 --> 01:45:48,312 I've got just the man for you. 1033 01:45:49,201 --> 01:45:51,699 Young bag of guts, eyes like a hawk. 1034 01:45:51,700 --> 01:45:53,312 Fists of steel. 1035 01:45:54,201 --> 01:45:56,280 Stick your trousers up there. 1036 01:45:56,282 --> 01:45:58,198 Trousers don't fly, do they? 1037 01:45:58,201 --> 01:45:59,312 If only they would have let me fly. 1038 01:45:59,313 --> 01:46:01,314 I would have given my right arm... 1039 01:46:02,201 --> 01:46:03,312 - Why wouldn't they? 1040 01:46:03,313 --> 01:46:05,198 Hey, they said they needed a younger man. 1041 01:46:05,201 --> 01:46:07,310 Terrible thing, this growing old. 1042 01:46:07,311 --> 01:46:09,312 I don't feel so young anymore either. 1043 01:46:09,313 --> 01:46:11,318 Oh, come on, my brave young lad. 1044 01:46:11,319 --> 01:46:14,310 This is your chance to fly with a famous aviator, for christ sakes. 1045 01:46:14,312 --> 01:46:16,222 He can fly upside down, without even flying up. 1046 01:46:16,224 --> 01:46:17,312 Mohammed! 1047 01:46:32,201 --> 01:46:35,310 Rosa, we can't let this destroy us both. 1048 01:46:35,312 --> 01:46:36,320 Try and forget. 1049 01:46:38,202 --> 01:46:39,310 I can't. 1050 01:46:40,202 --> 01:46:41,404 Maybe after I get revenge. 1051 01:46:41,405 --> 01:46:44,312 I hate him too, but it doesn't stop me from ........... 1052 01:46:45,201 --> 01:46:46,312 - Mohammed. 1053 01:46:46,313 --> 01:46:48,208 The flying machine. 1054 01:47:46,201 --> 01:47:48,308 Scared the hell out of you, didn't he? 1055 01:47:48,310 --> 01:47:50,444 Scared, hell. I tripped. 1056 01:47:56,201 --> 01:47:57,318 Here he comes again! 1057 01:48:41,201 --> 01:48:43,202 How do you do? I'm Sebastian Oldsmith. 1058 01:48:43,203 --> 01:48:44,314 Capitan Lasieva. 1059 01:48:44,315 --> 01:48:45,320 This is Rosa. 1060 01:48:45,321 --> 01:48:48,310 Senorita. 1061 01:48:49,202 --> 01:48:51,208 - Senor. - Colonel O' Flynn. 1062 01:48:52,201 --> 01:48:53,316 Uh... huh. Glad to meet you. 1063 01:49:06,202 --> 01:49:07,314 Well, Bassi my boy. 1064 01:49:08,202 --> 01:49:09,314 Your big moment. 1065 01:49:11,201 --> 01:49:12,316 You, bastard. 1066 01:49:24,320 --> 01:49:26,340 When I come back I take you for a ride. 1067 01:49:26,342 --> 01:49:29,402 I'll show you Zanzibar at night. From the air, it's beautiful. 1068 01:49:29,404 --> 01:49:32,200 If you'll forgive me, I would like to say goodbye... to my wife. 1069 01:49:32,202 --> 01:49:34,400 You're wife? Yes, of course. 1070 01:49:36,208 --> 01:49:39,090 You must find that ship. Fleischer's on it. 1071 01:49:39,202 --> 01:49:41,202 We can't be sure of that, Rosie. 1072 01:49:41,204 --> 01:49:45,988 Now, look it can't be just our war, the whole damn world is fighting now. 1073 01:49:45,990 --> 01:49:47,444 I know he is on that ship. 1074 01:49:47,445 --> 01:49:48,880 Alright, I'll find that ship. 1075 01:49:49,882 --> 01:49:51,312 And I'll find Fleischer, too. 1076 01:49:51,314 --> 01:49:53,320 I will kill him. 1077 01:49:53,322 --> 01:49:56,201 I ... will kill him. 1078 01:49:56,202 --> 01:49:57,316 Then, we'll forget. 1079 01:49:58,201 --> 01:49:59,312 Promise me. 1080 01:49:59,320 --> 01:50:00,362 Promise me! 1081 01:50:05,104 --> 01:50:06,346 Well? 1082 01:50:11,202 --> 01:50:12,320 I'll try. 1083 01:50:16,766 --> 01:50:18,316 Goodbye, Rosie. 1084 01:50:58,201 --> 01:51:00,314 Be careful, my love. 1085 01:56:11,202 --> 01:56:12,312 Sebastian? 1086 01:56:25,201 --> 01:56:27,310 Alright, stay back! 1087 01:56:28,202 --> 01:56:29,314 Just stay away! 1088 01:56:33,202 --> 01:56:34,316 Sebastian. 1089 01:56:40,201 --> 01:56:41,310 Sebastian. 1090 01:56:46,201 --> 01:56:47,315 Bassi? 1091 01:56:49,202 --> 01:56:50,312 Sebastian? 1092 01:56:51,201 --> 01:56:52,310 We... 1093 01:56:52,311 --> 01:56:53,314 .... we found the Blücher. 1094 01:57:17,202 --> 01:57:20,090 That machine was hit by rifles but no one saw it crash? 1095 01:57:20,202 --> 01:57:24,014 I'm afraid we must assume the enemy now know our position. 1096 01:57:25,202 --> 01:57:26,612 We must speed up the repairs. 1097 01:57:26,814 --> 01:57:29,612 We're working the men beyond their limits already, sir. 1098 01:57:30,201 --> 01:57:32,690 What major work is still left? 1099 01:57:32,691 --> 01:57:36,314 Transfer of the shells and explosives to the magazine X TURM. 1100 01:57:37,201 --> 01:57:38,312 How many men can you spare? 1101 01:57:38,401 --> 01:57:39,801 If we are to be ready to sail in five days, sir, 1102 01:57:39,802 --> 01:57:43,106 I can't spare a single hand on the repair work. 1103 01:57:43,107 --> 01:57:45,310 There's no question of not sailing in five days. 1104 01:57:45,311 --> 01:57:47,201 Early intelligence reports, the British troops are... 1105 01:57:47,202 --> 01:57:48,312 heading through Swisswood Pass again. 1106 01:57:48,313 --> 01:57:51,310 We must be ready to intercept and destroy. 1107 01:57:51,311 --> 01:57:52,308 Enter! 1108 01:57:52,309 --> 01:57:54,312 Captain, the flying machine got away. 1109 01:57:54,760 --> 01:57:57,110 Your guys could have spit on it. It was so close. 1110 01:57:57,402 --> 01:57:58,404 Commissioner... 1111 01:57:58,405 --> 01:58:01,308 you led that airplane straight to us. 1112 01:58:01,309 --> 01:58:05,310 In sailing your rafts down river in daylight, you defied my orders. 1113 01:58:05,311 --> 01:58:06,312 You wanted it urgently. 1114 01:58:06,613 --> 01:58:07,980 By night! 1115 01:58:09,201 --> 01:58:12,308 Your orders were to give me every assistance. 1116 01:58:13,201 --> 01:58:17,112 Not to place a series of obstacles in my path. 1117 01:58:17,113 --> 01:58:21,212 I protest, sir. I have done my utmost. 1118 01:58:21,213 --> 01:58:22,316 Captain... 1119 01:58:22,501 --> 01:58:25,312 the Commisioner might provide us with native porters. 1120 01:58:25,313 --> 01:58:28,098 Good idea, Tyler. How many will you need? 1121 01:58:28,099 --> 01:58:29,315 200 at least, sir. 1122 01:58:30,204 --> 01:58:34,318 I want 200 porters for heavy work onboard, immediately. 1123 01:58:34,320 --> 01:58:37,310 Immediately. Are you mad? 1124 01:58:37,311 --> 01:58:40,312 - I cannot... - Are you disobeying my orders again? 1125 01:58:42,201 --> 01:58:44,312 I shall protest to Berlin. 1126 01:58:44,313 --> 01:58:47,308 Not before I court martial you for insubordination. 1127 01:58:47,315 --> 01:58:49,308 You could be tried in short, by sunset. 1128 01:58:49,802 --> 01:58:52,310 You can not do that. 1129 01:58:52,311 --> 01:58:53,400 How many porters did you say? 1130 01:58:53,402 --> 01:58:55,100 Two hundred, sir. 1131 01:58:57,201 --> 01:59:02,142 Two hundred and fifty, Fleischer. 1132 01:59:02,143 --> 01:59:03,312 Immediately. 1133 01:59:12,764 --> 01:59:18,310 You mean you want somebody actually to go onboard the Blücher and plant a bomb?!! 1134 01:59:18,314 --> 01:59:19,870 That's the idea. - You're crazy. 1135 01:59:22,200 --> 01:59:23,200 Colonel O' Flynn... 1136 01:59:23,201 --> 01:59:26,318 our convoy is three days sailing time away from the mouth of the Rufiji. 1137 01:59:26,320 --> 01:59:29,200 If the Blücher is ready and gets out of there, 1138 01:59:29,201 --> 01:59:30,312 it will be a full scale slaughter. 1139 01:59:30,313 --> 01:59:31,216 It's a race against time. 1140 01:59:31,217 --> 01:59:33,324 Well, you've got war ships don't you? 1141 01:59:33,326 --> 01:59:36,312 There's not one that can attack the Blücher within a week from here. 1142 01:59:36,314 --> 01:59:38,320 Alright, then send one of your men. 1143 01:59:38,321 --> 01:59:40,316 It has to be someone the natives trust. 1144 01:59:41,201 --> 01:59:44,400 Look, because of your excellent Intelligence service... 1145 01:59:44,401 --> 01:59:46,310 we know all about the Britain. 1146 01:59:46,311 --> 01:59:48,314 Well, I must admit I do have my fingers on the toaster a bit. 1147 01:59:48,315 --> 01:59:52,108 Right, and surely you can provide us with one reliable man. 1148 01:59:52,314 --> 01:59:54,312 Well, I'm not so sure about that. 1149 01:59:54,313 --> 01:59:57,320 He'd have to be dependable and willing to risk his life. 1150 01:59:57,321 --> 02:00:00,090 Well, that cuts out, half of my crew. 1151 02:00:01,202 --> 02:00:05,314 He'd also have to operate a simple mechanical device. 1152 02:00:05,315 --> 02:00:06,444 That cuts out the other half. 1153 02:00:11,201 --> 02:00:12,544 There will of course... 1154 02:00:12,550 --> 02:00:14,320 be a reward. 1155 02:00:18,201 --> 02:00:20,090 A reward, you say. 1156 02:00:20,202 --> 02:00:21,312 How much? 1157 02:00:21,313 --> 02:00:22,400 A thousand pounds. 1158 02:00:22,402 --> 02:00:23,980 Green backs? 1159 02:00:25,201 --> 02:00:30,480 And ... uh... I'll throw in 20 cases of London dry gin. 1160 02:00:35,101 --> 02:00:36,314 - I just don't know. 1161 02:00:36,315 --> 02:00:39,198 My, god! I've got just the man for you! 1162 02:00:39,201 --> 02:00:40,314 Young bag of guts! 1163 02:00:40,315 --> 02:00:41,400 Fists of steel! 1164 02:00:42,201 --> 02:00:46,312 Look, I'd go myself. I told the Captain, that, but they would spot me a half mile away. 1165 02:00:48,201 --> 02:00:49,760 Do you think I'd pass as a native, sir? 1166 02:00:49,761 --> 02:00:52,316 Look, with a nose like that, you're almost one already. 1167 02:00:52,317 --> 02:00:53,318 Ha.. ha! 1168 02:00:53,319 --> 02:00:56,312 The lives of 20,000 men on that convoy at stake. 1169 02:00:56,314 --> 02:00:59,312 I'd sail a ship against the Blücher, myself. 1170 02:00:59,313 --> 02:01:02,318 But, she'd sink us before our guns even got in range. 1171 02:01:02,319 --> 02:01:04,812 Come on Bassi, my boy. There's nothing to worry about. 1172 02:01:04,813 --> 02:01:06,314 Sure as my father's name is O' Flynn. 1173 02:01:06,315 --> 02:01:09,310 Well, I tell you, I'd like to be more surer than that. 1174 02:01:09,311 --> 02:01:12,312 - Hey, you know what... - It's up to you, Mr. Oldsmith. 1175 02:01:12,313 --> 02:01:15,314 I can't order you to go and even if I could, I wouldn't. 1176 02:01:19,202 --> 02:01:20,310 Rosa? 1177 02:01:28,201 --> 02:01:29,312 Fleischer's gotta be caught. 1178 02:01:34,202 --> 02:01:35,308 Nothing to it. 1179 02:01:35,802 --> 02:01:37,304 All you do is set the clock. 1180 02:01:38,201 --> 02:01:39,310 Press this button here. 1181 02:01:39,311 --> 02:01:40,314 Replace the lid. 1182 02:01:40,315 --> 02:01:41,320 Wait. 1183 02:01:42,201 --> 02:01:43,312 6 hours. 1184 02:01:43,313 --> 02:01:45,310 And then........ BOOM! 1185 02:01:46,201 --> 02:01:47,310 - Exit, quickly. 1186 02:01:48,201 --> 02:01:51,312 We made it 6 hours to give you time to get away quickly as you can, alright? 1187 02:01:51,313 --> 02:01:53,308 Any questions? 1188 02:01:54,202 --> 02:01:57,312 Yes, just how the hell do I get on the Blücher? 1189 02:01:57,313 --> 02:01:59,312 For Mohammed, it's all across land. 1190 02:01:59,313 --> 02:02:01,220 He has access from the German work crew. 1191 02:02:01,221 --> 02:02:03,310 It's all fixed up, you can trust me. 1192 02:02:04,222 --> 02:02:05,310 Have I ever let you down? 1193 02:02:08,202 --> 02:02:10,314 You needn't worry about the clock, Mr. Oldsmith. 1194 02:02:10,315 --> 02:02:13,316 It keeps perfect time, since my wife gave it to me. 1195 02:02:19,902 --> 02:02:21,312 What is this stuff from? 1196 02:02:21,313 --> 02:02:22,320 It's the juice from the Tanga tree berry. 1197 02:02:23,201 --> 02:02:25,314 Turn you black as the ace of spades, heh. 1198 02:02:26,201 --> 02:02:27,310 Will it ever come off? 1199 02:02:27,311 --> 02:02:29,312 Oh, sure, I mean, yeah some... 1200 02:02:29,313 --> 02:02:32,318 It'll wash right off and he'll be white as an Easter lily. 1201 02:02:32,319 --> 02:02:34,312 And I will be a thousand pounds richer. 1202 02:02:34,313 --> 02:02:35,320 We... 1203 02:02:35,321 --> 02:02:36,318 - Yes, we. 1204 02:02:38,319 --> 02:02:40,310 Here, get the creases around your eyes. 1205 02:02:40,311 --> 02:02:41,314 Right there. 1206 02:02:44,702 --> 02:02:46,282 Alright, now stand up. 1207 02:03:39,202 --> 02:03:41,312 Hope he's right about this stuff coming off. 1208 02:03:42,201 --> 02:03:43,308 Don't worry. 1209 02:03:43,309 --> 02:03:44,312 It'll come off. 1210 02:03:46,202 --> 02:03:47,312 You know why I came here? 1211 02:03:50,202 --> 02:03:52,306 I want our war to end here. 1212 02:03:56,312 --> 02:03:58,310 Oh, Sebastian... 1213 02:03:59,202 --> 02:04:01,220 Take care, please. 1214 02:04:02,221 --> 02:04:03,200 Please. 1215 02:04:03,201 --> 02:04:04,318 I'll be back. 1216 02:04:06,201 --> 02:04:08,314 I can't make that any clearer then, I promise you. 1217 02:04:10,201 --> 02:04:11,316 Bassi? 1218 02:05:14,201 --> 02:05:15,312 What the hell time is it? 1219 02:05:29,202 --> 02:05:34,310 Jolly nice of you, Flynn, but no thanks. 1220 02:05:38,601 --> 02:05:40,312 Hold on. 1221 02:05:54,400 --> 02:05:56,222 Get ready. 1222 02:05:59,201 --> 02:06:00,282 Now. 1223 02:07:13,202 --> 02:07:14,318 Hurry those men along. 1224 02:07:21,201 --> 02:07:22,320 Get that man moving. 1225 02:07:41,202 --> 02:07:42,312 Halt! 1226 02:08:04,202 --> 02:08:05,310 God, it's hot down here. What time is it? 1227 02:08:05,311 --> 02:08:07,444 Another four hours, until we are relieved. 1228 02:08:50,202 --> 02:08:51,313 Watch the guards. 1229 02:09:14,201 --> 02:09:15,312 Come on, hurry. 1230 02:09:36,201 --> 02:09:37,310 What's going on here? 1231 02:09:39,202 --> 02:09:40,312 Get these men back to work. 1232 02:09:47,002 --> 02:09:48,320 Re-stack this shelf. 1233 02:09:48,760 --> 02:09:50,310 I want no sloppy work in here. 1234 02:10:09,317 --> 02:10:11,314 There's no problem here. Alright, you men, get to work. 1235 02:10:17,902 --> 02:10:19,012 Alright then, out. 1236 02:10:19,013 --> 02:10:20,314 Out. All of you. 1237 02:10:49,202 --> 02:10:50,308 They're finished? 1238 02:10:50,309 --> 02:10:52,312 Yes, sir, the last of the shells are in X magazine. 1239 02:10:53,313 --> 02:10:54,316 Well done then. 1240 02:11:04,201 --> 02:11:06,310 At first light, we move out and surprise the British convoy. 1241 02:11:07,201 --> 02:11:08,312 A little action at last. 1242 02:11:09,202 --> 02:11:11,312 Alot of it. 1243 02:12:08,650 --> 02:12:10,106 Flynn? 1244 02:12:10,201 --> 02:12:11,310 Did you do it? 1245 02:12:12,201 --> 02:12:13,312 Right in the middle of the main magazine. 1246 02:12:13,313 --> 02:12:15,114 - What time? - Six. 1247 02:12:15,201 --> 02:12:16,314 Ah, well done, Bassi my boy. 1248 02:12:27,201 --> 02:12:28,310 What is it? 1249 02:12:47,656 --> 02:12:49,106 Rosa! 1250 02:12:51,201 --> 02:12:52,312 Rosa !! 1251 02:12:52,340 --> 02:12:53,502 Rosa ! 1252 02:12:54,202 --> 02:12:55,314 Rosa !! 1253 02:12:55,316 --> 02:12:56,312 Askari's. 1254 02:13:01,202 --> 02:13:02,316 Mohammed. 1255 02:13:03,202 --> 02:13:05,316 Mohammed? 1256 02:13:08,202 --> 02:13:09,310 Mohammed. 1257 02:13:11,201 --> 02:13:12,312 Can you hear me? 1258 02:13:14,202 --> 02:13:15,316 Did Fleischer do this? 1259 02:13:16,201 --> 02:13:17,310 Flynn. 1260 02:13:17,544 --> 02:13:18,313 Rosa? 1261 02:13:21,201 --> 02:13:22,312 Did he take Rosa? 1262 02:13:24,404 --> 02:13:26,308 Does Fleischer have Rosa? 1263 02:13:30,200 --> 02:13:31,314 Oh, god. 1264 02:13:37,201 --> 02:13:38,308 Bastard... 1265 02:13:38,310 --> 02:13:40,315 Fleischer's on the Blücher. 1266 02:13:40,316 --> 02:13:41,318 And what time is it? 1267 02:13:41,319 --> 02:13:42,200 huh... 1268 02:13:42,201 --> 02:13:43,312 What time is it? !! 1269 02:13:45,202 --> 02:13:46,320 Five. 1270 02:13:47,202 --> 02:13:48,320 Bomb? 1271 02:13:57,201 --> 02:13:58,312 Let go. 1272 02:14:00,202 --> 02:14:01,310 Now, you tell me. 1273 02:14:01,311 --> 02:14:02,764 Why were you camped there? 1274 02:14:04,202 --> 02:14:05,312 Ah! 1275 02:14:06,201 --> 02:14:07,312 Tell me where they are. 1276 02:14:08,202 --> 02:14:09,314 Tell me !!! 1277 02:14:13,760 --> 02:14:15,198 Why are you camped there!! 1278 02:14:15,201 --> 02:14:17,310 I'll make you. 1279 02:14:17,311 --> 02:14:19,314 Tell me!! 1280 02:14:21,201 --> 02:14:22,316 No! - Shit. 1281 02:16:19,202 --> 02:16:21,314 - Fielder? - Ja! 1282 02:16:53,202 --> 02:16:54,312 Where would they put her? 1283 02:17:43,201 --> 02:17:44,310 Hey... 1284 02:18:46,201 --> 02:18:48,312 I'll draw them off. 1285 02:18:48,313 --> 02:18:50,310 You grab her and get the hell off the ship. 1286 02:18:50,311 --> 02:18:51,302 What are you going to do? 1287 02:18:51,302 --> 02:18:52,310 Never mind. 1288 02:18:52,311 --> 02:18:56,310 When you hear me shout, don't stop, no matter what happens. 1289 02:18:56,711 --> 02:18:58,089 No. 1290 02:18:58,090 --> 02:18:59,308 Do you understand? 1291 02:19:12,201 --> 02:19:14,200 " Where are you Fleischer?!!! " 1292 02:19:14,201 --> 02:19:16,310 " You fat bag of pus!! " 1293 02:19:17,201 --> 02:19:18,312 " Fleisher !! " 1294 02:19:20,201 --> 02:19:21,312 " Where are you?! " 1295 02:19:24,102 --> 02:19:25,116 Fleischer!! 1296 02:19:25,201 --> 02:19:27,320 You pus scab on a hyena's bum!! 1297 02:19:28,202 --> 02:19:29,324 Where are you, Fleischer? !! 1298 02:19:31,202 --> 02:19:32,200 O' Flynn. 1299 02:19:32,201 --> 02:19:33,200 Fleischer, 1300 02:19:33,201 --> 02:19:35,314 you big bag of pus!! 1301 02:19:35,315 --> 02:19:36,314 Come out here!! 1302 02:19:36,315 --> 02:19:38,312 Stay here. Watch the girl. 1303 02:19:39,202 --> 02:19:40,312 You come with me. 1304 02:19:42,401 --> 02:19:44,200 Fleischer! 1305 02:19:44,201 --> 02:19:46,314 " You big bag of pus! Come on out! " 1306 02:19:47,201 --> 02:19:49,314 "Come on, Fleischer!! I'm waiting for ya..!! " 1307 02:20:05,201 --> 02:20:06,310 You run piggy-back! 1308 02:20:19,201 --> 02:20:20,308 Come on. 1309 02:20:20,502 --> 02:20:21,604 Come on. 1310 02:21:47,201 --> 02:21:48,310 Rosa, come on. 1311 02:22:51,201 --> 02:22:52,314 Jump... 1312 02:22:53,201 --> 02:22:54,310 - Father? 1313 02:22:55,202 --> 02:22:56,313 jump... 1314 02:22:58,202 --> 02:22:59,314 Rosa, jump. 1315 02:23:02,201 --> 02:23:03,312 jump... 1316 02:23:16,202 --> 02:23:17,316 Come on, swim. 1317 02:23:53,202 --> 02:23:54,312 He is finished. 1318 02:23:55,201 --> 02:23:56,310 All... 1319 02:23:59,702 --> 02:24:01,308 All go to hell. 1320 02:24:01,656 --> 02:24:03,312 What do you mean, Flynn? 1321 02:24:15,001 --> 02:24:16,312 Up on your feet! 1322 02:24:22,202 --> 02:24:23,316 A bomb... 1323 02:24:24,202 --> 02:24:25,312 A real beauty. 1324 02:24:30,201 --> 02:24:31,314 In the main magazine. 1325 02:24:35,202 --> 02:24:37,316 In the main magazine, I saw a man with a portal. 1326 02:24:40,202 --> 02:24:41,314 Any minute now. 1327 02:24:43,202 --> 02:24:44,312 We must find it. 1328 02:24:44,314 --> 02:24:45,314 It was in X TURM. 1329 02:24:45,318 --> 02:24:46,540 There is no time!! 1330 02:24:56,201 --> 02:24:57,314 Seen you in a minute, Fleischer. 1331 02:25:00,202 --> 02:25:03,310 We'll shout at the Devil together. 1332 02:25:19,201 --> 02:25:20,314 Could be anywhere. 1333 02:25:24,202 --> 02:25:25,314 UP! 1334 02:27:30,202 --> 02:27:31,318 No. 92701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.