All language subtitles for Nos_Bracos_De_Um_Assassino.2021.1080p.WEB-DL.COMANDO.TO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,692 --> 00:01:09,028 Eu costumo sempre pensar o pior 2 00:01:09,069 --> 00:01:10,446 e ser paranoica, 3 00:01:10,488 --> 00:01:11,906 andar com cuidado. 4 00:01:12,698 --> 00:01:13,866 Minha vida é assim. 5 00:01:14,283 --> 00:01:17,703 Em um mundo de drogas, assassinatos e escravidão. 6 00:01:19,497 --> 00:01:20,623 Eu duvido que vou entender 7 00:01:20,664 --> 00:01:23,083 o que aconteceu na minha vida nos últimos nove anos. 8 00:01:24,084 --> 00:01:25,085 Eu não sei. 9 00:01:25,461 --> 00:01:27,463 Tudo podia ter acontecido de outro jeito. 10 00:01:28,881 --> 00:01:31,091 Eu sei que ele teve motivos para fazer o que fez. 11 00:02:40,286 --> 00:02:41,495 Bem-vindo. 12 00:02:42,496 --> 00:02:43,914 Minha casa é sua casa. 13 00:02:44,874 --> 00:02:45,875 Pode entrar. 14 00:02:47,293 --> 00:02:48,294 Senta aí. 15 00:02:50,671 --> 00:02:51,881 Quer uma dose? 16 00:02:53,090 --> 00:02:55,467 A melhor tequila do México inteiro. 17 00:02:56,468 --> 00:02:58,137 Não é para beber numa só, hein? 18 00:02:59,179 --> 00:03:00,890 É para beber devagar. 19 00:03:02,474 --> 00:03:03,726 Aproveitando. 20 00:03:19,491 --> 00:03:20,826 Eu concordei em vir porque prometeu 21 00:03:20,868 --> 00:03:22,494 que não me faria perder meu tempo. 22 00:03:26,081 --> 00:03:27,708 Tira a vadia daqui ou não tem conversa. 23 00:03:29,084 --> 00:03:31,086 -Eu sou irmã dele, imbecil. -Shh! 24 00:03:34,882 --> 00:03:35,883 Quem é? 25 00:03:36,884 --> 00:03:37,801 Não sei, 26 00:03:38,260 --> 00:03:39,511 mas não é daqui. 27 00:03:40,888 --> 00:03:41,847 Agora sim. 28 00:03:42,932 --> 00:03:44,141 Então... 29 00:03:44,683 --> 00:03:46,268 vamos falar de negócios. 30 00:03:46,894 --> 00:03:49,480 Três milhões pela cabeça do Guzman. 31 00:03:51,482 --> 00:03:53,734 Eu entendi que o seu preço é... 32 00:03:54,276 --> 00:03:55,486 dois milhões? 33 00:03:57,279 --> 00:03:58,906 É uma oferta muito generosa... 34 00:04:00,282 --> 00:04:01,700 ou muito desesperada. 35 00:04:03,661 --> 00:04:05,663 O que me leva a pensar que quem quer que eu mate 36 00:04:06,497 --> 00:04:08,916 estaria disposto a me pagar o dobro pela sua cabeça. 37 00:04:18,592 --> 00:04:20,594 Meus motivos não importam. 38 00:04:23,472 --> 00:04:24,723 Tem razão. 39 00:04:26,684 --> 00:04:29,061 A única coisa que importa é você falar para o Guillermo 40 00:04:29,478 --> 00:04:30,938 abaixar a arma, 41 00:04:32,064 --> 00:04:33,857 porque se não abaixar nos próximos três segundos, 42 00:04:33,899 --> 00:04:35,067 eu mato ele. 43 00:04:48,080 --> 00:04:49,707 Shh... 44 00:04:58,090 --> 00:04:59,091 Limpa isso. 45 00:05:03,971 --> 00:05:05,180 O que você está fazendo? 46 00:05:05,472 --> 00:05:06,932 Pega suas coisas e vamos embora daqui. 47 00:05:08,684 --> 00:05:09,643 Onde você conseguiu isso? 48 00:05:09,685 --> 00:05:11,061 Não temos tempo para isso, Lydia. 49 00:05:11,478 --> 00:05:12,354 Vamos sair daqui. 50 00:05:13,063 --> 00:05:14,023 Não, Sarai. 51 00:05:14,064 --> 00:05:15,482 Eu não posso ir. 52 00:05:15,899 --> 00:05:17,234 Confia em mim. 53 00:05:17,276 --> 00:05:18,485 Tudo vai ficar bem. 54 00:05:19,153 --> 00:05:20,446 Esse homem é nossa única saída. 55 00:05:20,487 --> 00:05:22,114 O Javier vai matar nós duas. 56 00:05:25,492 --> 00:05:26,702 Eu volto para te buscar. 57 00:05:27,286 --> 00:05:28,495 Eu te prometo. 58 00:05:32,666 --> 00:05:34,043 Agora deita e se cobre 59 00:05:34,084 --> 00:05:35,461 e finge que você estava dormindo. 60 00:05:41,675 --> 00:05:44,094 Já provou que você é bom. 61 00:05:45,095 --> 00:05:46,930 Eu não quero provar nada, Javier. 62 00:05:48,098 --> 00:05:49,475 Está bom, que se dane. 63 00:05:50,267 --> 00:05:51,727 Três milhões. 64 00:05:52,144 --> 00:05:53,562 Aceita a oferta? 65 00:05:55,689 --> 00:05:56,899 Três e meio. 66 00:05:57,691 --> 00:05:59,068 Meu preço acabou de subir. 67 00:06:01,862 --> 00:06:03,072 Otário. 68 00:06:05,282 --> 00:06:06,283 Está bom. 69 00:06:10,079 --> 00:06:12,706 Mas só se matar ele em menos de uma semana. 70 00:06:22,299 --> 00:06:23,926 A gente se fala quando o trabalho estiver feito. 71 00:07:03,757 --> 00:07:04,758 Dirige! 72 00:07:06,093 --> 00:07:07,261 Me tira daqui. 73 00:07:08,262 --> 00:07:09,471 Agora. 74 00:07:31,869 --> 00:07:33,078 Como você chama? 75 00:07:35,664 --> 00:07:36,957 Meu nome é Sarai. 76 00:07:36,999 --> 00:07:39,418 O Javier me sequestrou quando eu tinha catorze anos. 77 00:07:40,460 --> 00:07:41,712 Você precisa me ajudar. 78 00:07:44,298 --> 00:07:46,133 Por que você acha que eu vou te ajudar? 79 00:07:47,176 --> 00:07:48,343 Por que não ajudaria? 80 00:07:49,761 --> 00:07:51,346 Meu negócio não é interferir. 81 00:07:51,889 --> 00:07:53,098 Então qual é o seu negócio? 82 00:07:53,682 --> 00:07:54,892 Matar gente a sangue frio? 83 00:08:01,064 --> 00:08:02,316 Pode me levar até a fronteira? 84 00:08:03,692 --> 00:08:04,693 Eu faço o que você quiser, mas por favor 85 00:08:04,735 --> 00:08:06,111 me ajuda a cruzar a fronteira. 86 00:08:06,695 --> 00:08:08,238 Se está falando da fronteira com os Estados Unidos, 87 00:08:08,280 --> 00:08:09,156 vai demorar mais para chegar 88 00:08:09,198 --> 00:08:10,782 do que o tempo que vai ficar no carro. 89 00:08:11,158 --> 00:08:12,367 Quanto tempo é isso? 90 00:08:15,495 --> 00:08:16,830 Pode me falar onde estamos? 91 00:08:22,336 --> 00:08:23,337 Está bom. 92 00:08:24,755 --> 00:08:25,631 Se não vai me ajudar, 93 00:08:25,672 --> 00:08:26,965 para o carro que eu continuo sozinha. 94 00:08:35,891 --> 00:08:37,893 Sarai, levanta que o Javier quer te ver. 95 00:08:40,479 --> 00:08:42,105 Eu estou falando, idiota! 96 00:08:43,899 --> 00:08:45,234 Onde está a Sarai? 97 00:08:45,275 --> 00:08:46,443 Não sei. 98 00:08:46,485 --> 00:08:47,694 Como que não sabe? 99 00:08:56,078 --> 00:08:57,287 Eu sou diferente das outras. 100 00:08:58,872 --> 00:09:00,290 Sou a preferida do Javier. 101 00:09:01,667 --> 00:09:03,460 Você pode me usar como garantia. 102 00:09:03,877 --> 00:09:05,671 Por que você acha que eu preciso de garantia? 103 00:09:06,463 --> 00:09:08,340 Te pago os três milhões de dólares todinho. 104 00:09:10,467 --> 00:09:11,718 Isso não funciona assim. 105 00:09:12,094 --> 00:09:13,845 Mas eu sei como o Javier funciona. 106 00:09:13,887 --> 00:09:15,222 Se não te pagou tudo antes de sair, 107 00:09:15,264 --> 00:09:16,473 nunca vai pagar. 108 00:09:16,890 --> 00:09:18,225 Ele prefere morrer do que pagar. 109 00:09:19,685 --> 00:09:20,894 Você vai sair? 110 00:09:24,481 --> 00:09:25,482 Não. 111 00:09:25,899 --> 00:09:27,276 Você vai me levar até a fronteira. 112 00:09:42,874 --> 00:09:44,626 Javier, a Sarai fugiu. 113 00:09:44,668 --> 00:09:46,044 Procurei em todo lugar e ela não está, 114 00:09:46,086 --> 00:09:47,421 tem que ligar para esse desgraçado. 115 00:09:47,462 --> 00:09:48,714 É claro que ela foi com ele. 116 00:09:49,756 --> 00:09:50,632 Javier, está ouvindo? 117 00:09:50,674 --> 00:09:51,675 Eu estou falando! 118 00:09:52,092 --> 00:09:52,968 A Sarai fugiu. 119 00:09:53,468 --> 00:09:55,387 Não sei onde ela está. 120 00:10:10,277 --> 00:10:11,486 Por que é a preferida dele? 121 00:10:14,489 --> 00:10:15,615 Eu não fui comprada. 122 00:10:17,284 --> 00:10:18,702 Fui trazida aqui pela minha mãe. 123 00:10:21,079 --> 00:10:23,290 Javier viu alguma coisa diferente das outras. 124 00:10:24,875 --> 00:10:26,084 Ele chama de amor. 125 00:10:26,668 --> 00:10:27,669 Eu chamo de... 126 00:10:28,128 --> 00:10:29,588 obsessão doentia. 127 00:10:31,298 --> 00:10:32,716 Eu só quero voltar para casa. 128 00:10:33,467 --> 00:10:35,469 Eu posso te pagar, vou dar um jeito, como for. 129 00:10:37,679 --> 00:10:38,972 Eu cumpro minha palavra. 130 00:10:40,098 --> 00:10:41,266 É a única coisa que eu tenho. 131 00:10:42,100 --> 00:10:43,268 Não vou me esconder. 132 00:10:43,685 --> 00:10:45,062 Uma hora eu vou te pagar. 133 00:10:45,896 --> 00:10:48,732 Se um traficante acha que está apaixonado por você 134 00:10:49,483 --> 00:10:51,318 não é de mim que precisa se esconder. 135 00:10:51,860 --> 00:10:53,487 Então você sabe o perigo que eu corro. 136 00:10:54,196 --> 00:10:56,031 Nem por isso é minha responsabilidade. 137 00:10:58,867 --> 00:11:01,078 Se tivesse uma filha ou uma irmã se importaria. 138 00:11:02,662 --> 00:11:04,873 Eu tinha uma vida antes da minha mãe me trazer da Espanha. 139 00:11:05,665 --> 00:11:06,875 Não era boa, mas... 140 00:11:08,085 --> 00:11:09,294 era minha. 141 00:11:56,883 --> 00:11:57,884 O que você vai fazer? 142 00:12:00,679 --> 00:12:01,680 Não me mata! 143 00:12:02,264 --> 00:12:03,265 Não se mexe. 144 00:12:11,690 --> 00:12:13,442 Não fala nem levanta a cabeça. 145 00:12:19,865 --> 00:12:20,782 Cadê a Sarai? 146 00:12:22,492 --> 00:12:23,618 Izel. 147 00:12:23,660 --> 00:12:26,288 O Javier quer saber por que você mesmo não foi levar ela? 148 00:12:28,498 --> 00:12:29,624 Senta aí. 149 00:12:29,666 --> 00:12:32,085 Não, não se confunde, eu não aqui de visita. 150 00:12:32,461 --> 00:12:33,712 Entrega a Sarai. 151 00:12:35,964 --> 00:12:39,551 Ou se quiser, podemos ficar um tempo a sós nós dois, hm? 152 00:12:40,469 --> 00:12:41,803 Não ia ser bom? 153 00:12:47,684 --> 00:12:49,644 Prefere me matar do que me comer. 154 00:12:49,686 --> 00:12:50,562 Eu preferiria. 155 00:12:52,063 --> 00:12:53,064 Entrega a Sarai! 156 00:13:00,489 --> 00:13:02,115 Eu falei para você sentar. 157 00:13:48,870 --> 00:13:50,080 Você vai me falar 158 00:13:51,498 --> 00:13:53,917 qual é o verdadeiro motivo do Javier ter me contratado. 159 00:13:55,418 --> 00:13:56,461 Do que você esá falando? 160 00:13:59,381 --> 00:14:01,174 Se o Javier me quisesse vivo para matar o Guzman, 161 00:14:01,216 --> 00:14:02,842 nenhum desses homens teriam atirado. 162 00:14:04,177 --> 00:14:05,804 O Javier só quer o Guzman morto, 163 00:14:06,471 --> 00:14:08,306 senão não teria deixado você sair com o dinheiro. 164 00:14:18,692 --> 00:14:20,235 Se eu matar o Guzman não vou ter nenhum problema 165 00:14:20,277 --> 00:14:21,903 em receber a outra parte do dinheiro? 166 00:14:23,488 --> 00:14:24,739 Isso mesmo. 167 00:14:25,282 --> 00:14:26,908 Ela que te fez pensar isso? 168 00:14:28,660 --> 00:14:30,495 Essa mulher não foi comprada nem vendida. 169 00:14:30,870 --> 00:14:32,080 Eu não perguntei. 170 00:14:32,455 --> 00:14:33,873 Não precisava perguntar. 171 00:14:36,084 --> 00:14:37,085 Ah. 172 00:14:38,670 --> 00:14:40,297 Já entendi, você vai ser o herói. 173 00:14:45,260 --> 00:14:47,137 Ela vai ser minha garantia de pagamento. 174 00:14:48,680 --> 00:14:50,056 O Javier não vai gostar dessa ideia, 175 00:14:50,098 --> 00:14:51,933 porque essa mulher não era parte do trato. 176 00:14:55,061 --> 00:14:56,313 O que o Javier pensa 177 00:14:56,896 --> 00:14:58,273 não vale nada. 178 00:14:58,690 --> 00:15:01,276 Fala para ele que de agora em diante é um novo trato. 179 00:15:02,485 --> 00:15:04,237 Vou ficar com a menina até matar o Guzman. 180 00:15:04,279 --> 00:15:06,448 Daí a gente faz a troca a menina 181 00:15:06,489 --> 00:15:07,741 por meu dinheiro. 182 00:15:09,492 --> 00:15:11,328 Você não está entendendo nada, bobão. 183 00:15:13,288 --> 00:15:14,456 Se você quer um putinha, 184 00:15:14,497 --> 00:15:16,541 o Javier pode dar a que quiser. 185 00:15:17,167 --> 00:15:18,543 Mas essa mulher não. 186 00:15:20,295 --> 00:15:22,922 A única coisa que vai conseguir é acordar o monstro, 187 00:15:23,298 --> 00:15:24,716 e não vai querer isso. 188 00:15:29,888 --> 00:15:31,264 Coloca as mãos atrás da cadeira. 189 00:15:33,892 --> 00:15:35,101 Vai para merda! 190 00:15:41,066 --> 00:15:42,150 Ahh! 191 00:15:50,492 --> 00:15:51,701 Filho da mãe! 192 00:15:53,495 --> 00:15:54,913 Coloca as mãos atrás da cadeira. 193 00:16:03,672 --> 00:16:04,881 Sarai... 194 00:16:05,674 --> 00:16:06,883 sai do banheiro. 195 00:16:17,477 --> 00:16:18,478 Vem aqui. 196 00:16:18,895 --> 00:16:20,021 Você falou para ele que o Javier te come 197 00:16:20,063 --> 00:16:21,481 a hora que ele quiser? 198 00:16:22,148 --> 00:16:23,525 Não é? 199 00:16:28,697 --> 00:16:30,073 Não fica com pena dela. 200 00:16:31,282 --> 00:16:34,119 Ele trata essa vagabunda melhor que eu, que sou a irmã. 201 00:16:34,661 --> 00:16:36,788 Ou não? Hmm? 202 00:16:38,665 --> 00:16:40,041 Ali na bolsa tem uma corda. 203 00:16:40,083 --> 00:16:40,959 Pode pegar. 204 00:16:48,091 --> 00:16:49,092 Amarra ela. 205 00:16:53,096 --> 00:16:54,264 A Lydia perguntou de você. 206 00:16:56,099 --> 00:16:57,267 Ela vai ser castigada. 207 00:16:58,101 --> 00:16:59,936 Mas você já sabia disso, né, Sarai? 208 00:17:00,478 --> 00:17:01,354 Hein? 209 00:17:02,063 --> 00:17:03,940 Não importa o que vão fazer com ela, 210 00:17:04,774 --> 00:17:06,359 mas eu não volto para quele lugar. 211 00:17:07,694 --> 00:17:08,695 Cuidado! 212 00:17:11,781 --> 00:17:12,615 Está legal. 213 00:17:13,700 --> 00:17:14,701 Se afasta dela. 214 00:17:20,081 --> 00:17:22,500 Fala para o Javier que vou ligar para ele quando eu quiser. 215 00:17:24,461 --> 00:17:25,462 Vamos. 216 00:17:27,297 --> 00:17:28,465 Volta, seu filho da mãe! 217 00:17:28,882 --> 00:17:30,091 Vocês estão mortos! 218 00:17:31,092 --> 00:17:32,093 Me escutaram? 219 00:17:32,343 --> 00:17:33,470 Mortos! 220 00:17:50,945 --> 00:17:56,451 TACOS 221 00:18:34,280 --> 00:18:35,490 Você não vai me falar seu nome? 222 00:18:38,284 --> 00:18:39,494 Victor. 223 00:18:43,081 --> 00:18:44,499 De onde você é, Victor? 224 00:18:46,167 --> 00:18:47,377 Termina de comer. 225 00:18:56,094 --> 00:18:57,720 Sabe o meu nome, de onde eu sou. 226 00:18:59,889 --> 00:19:01,099 Por que não fala comigo? 227 00:19:02,684 --> 00:19:04,269 Não pode falar pelo menos de onde você é? 228 00:19:14,070 --> 00:19:15,071 Eu nasci em Cuba. 229 00:19:17,282 --> 00:19:18,700 Tenho uma irmã mais nova que eu. 230 00:19:19,158 --> 00:19:20,994 Minha mãe é mexicana e meu pai era cubano. 231 00:19:21,661 --> 00:19:22,537 Era? 232 00:19:23,288 --> 00:19:24,497 Ele está morto. 233 00:19:25,290 --> 00:19:26,708 Foi meu primeiro assassinato. 234 00:19:31,671 --> 00:19:32,881 Matou o seu pai? 235 00:19:34,465 --> 00:19:35,717 Por quê? 236 00:19:36,092 --> 00:19:37,760 Acho que já sabe o bastante de mim. 237 00:19:44,893 --> 00:19:46,060 Preciso ir ao banheiro. 238 00:19:50,899 --> 00:19:52,025 É sério? 239 00:19:52,066 --> 00:19:53,735 Eu vou no banheiro e você fica aí. 240 00:19:54,068 --> 00:19:55,486 Ou vai comigo ou não vai. 241 00:20:43,993 --> 00:20:45,078 Não sai daí. 242 00:22:00,069 --> 00:22:01,070 O que aconteceu? 243 00:22:02,488 --> 00:22:03,489 Vieram te pegar. 244 00:22:06,284 --> 00:22:07,285 Vamos. 245 00:22:11,080 --> 00:22:12,290 Você quer um carro novo? 246 00:22:49,869 --> 00:22:51,287 Todos mortos. 247 00:22:53,081 --> 00:22:54,290 Vagabunda. 248 00:22:54,874 --> 00:22:56,084 O que fazemos agora? 249 00:22:58,878 --> 00:23:00,088 Lydia. 250 00:23:18,689 --> 00:23:19,816 Que lugar é esse? 251 00:23:22,485 --> 00:23:23,736 Vamos passar a noite aqui. 252 00:23:25,071 --> 00:23:26,489 É um lugar seguro. 253 00:23:27,156 --> 00:23:28,991 Então, se você quiser... 254 00:23:29,700 --> 00:23:30,868 pode tomar um banho. 255 00:23:36,874 --> 00:23:37,875 Victor? 256 00:23:40,795 --> 00:23:42,380 Prefiro que não me chame pelo nome. 257 00:23:46,300 --> 00:23:47,468 Esquece. 258 00:24:32,096 --> 00:24:33,639 Pode me falar o que você fez, Victor? 259 00:24:33,681 --> 00:24:35,224 A menina não era parte do trato. 260 00:24:35,266 --> 00:24:36,517 A filha do Guzman estava na casa. 261 00:24:41,898 --> 00:24:42,815 Tem certeza de que era ela? 262 00:24:43,149 --> 00:24:44,025 Certeza. 263 00:24:44,901 --> 00:24:46,068 Eu falei com o Javier. 264 00:24:46,694 --> 00:24:50,072 Negociei com ele e aceitei metade do dinheiro, como vocês pediram. 265 00:24:50,489 --> 00:24:52,491 Quanto o Javier te ofereceu para matar o Guzman? 266 00:24:53,075 --> 00:24:54,452 Nem uma parte do que o Guzman me ofereceu 267 00:24:54,493 --> 00:24:56,495 para matar o Javier e devolver a filha dele. 268 00:24:56,871 --> 00:24:57,830 Tudo mudou agora. 269 00:24:57,872 --> 00:25:00,291 O plano, o contrato, suas ordens, tudo. 270 00:25:01,500 --> 00:25:03,127 E quais são minhas novas ordens? 271 00:25:03,669 --> 00:25:05,421 O Vonnegut está esperando o seu contato. 272 00:25:05,463 --> 00:25:06,631 As novas ordens dependem 273 00:25:06,672 --> 00:25:08,466 da informação que passar para ele. 274 00:25:09,675 --> 00:25:11,469 A menina é útil, Niklas. 275 00:25:12,261 --> 00:25:13,846 Ela é importante para o Javier. 276 00:25:13,888 --> 00:25:16,474 Você está falando que quer trocar a menina pela filha do Guzman? 277 00:25:16,891 --> 00:25:18,267 Se precisar, sim. 278 00:25:18,684 --> 00:25:20,436 Você vai falar para o Vonnegut... 279 00:25:21,145 --> 00:25:22,813 que está tudo sob controle. 280 00:25:23,064 --> 00:25:23,940 Eu vou falar. 281 00:25:23,981 --> 00:25:24,899 Só mais uma coisa. 282 00:25:24,941 --> 00:25:26,275 O Javier mandou uma coisa para você ver. 283 00:25:40,873 --> 00:25:41,874 O que estava vendo? 284 00:25:45,670 --> 00:25:46,879 Pode virar. 285 00:25:47,296 --> 00:25:48,172 Por quê? 286 00:25:49,465 --> 00:25:50,341 Não! 287 00:25:51,092 --> 00:25:52,051 Victor, por favor. 288 00:25:52,510 --> 00:25:53,386 Para. 289 00:25:53,678 --> 00:25:54,679 -Victor! -Desculpa. 290 00:25:57,682 --> 00:25:58,891 Então não faz isso. 291 00:26:19,453 --> 00:26:20,538 Descansa. 292 00:27:15,301 --> 00:27:16,260 Qual é a senha? 293 00:27:18,262 --> 00:27:19,472 Você não quer saber o que tem aí. 294 00:27:19,889 --> 00:27:20,931 Fala logo a senha! 295 00:27:26,395 --> 00:27:28,230 Seis, oito... 296 00:27:28,898 --> 00:27:30,066 K minúsculo... 297 00:27:30,483 --> 00:27:31,650 três... 298 00:27:31,692 --> 00:27:32,526 zero... 299 00:27:32,943 --> 00:27:33,861 cinco... 300 00:27:34,278 --> 00:27:35,237 L maiúscula... 301 00:27:35,696 --> 00:27:36,781 W minúscula... 302 00:27:37,323 --> 00:27:38,282 seis... 303 00:27:38,741 --> 00:27:39,658 cinco. 304 00:27:39,700 --> 00:27:41,369 Mas eu vou te falar de novo. 305 00:27:41,410 --> 00:27:42,661 Você não quer saber o que tem aí. 306 00:27:43,662 --> 00:27:44,830 Para você, Sarai. 307 00:27:44,872 --> 00:27:47,500 Se não voltar, pode se despedir da sua amiguinha. 308 00:27:53,672 --> 00:27:55,466 Está vendo, sua otária? 309 00:27:55,508 --> 00:27:57,051 Você vai sofrer. 310 00:28:02,807 --> 00:28:04,517 -Para de chorar, idiota! -Cala a boca! 311 00:28:10,940 --> 00:28:12,274 Quieta! Bem feito, sua tonta. 312 00:28:12,316 --> 00:28:14,944 É isso que você merece! 313 00:29:01,866 --> 00:29:02,825 Niklas. 314 00:29:02,867 --> 00:29:04,243 O Javier está no telefone. 315 00:29:04,285 --> 00:29:05,161 Pode falar? 316 00:29:06,078 --> 00:29:06,996 Está. 317 00:29:10,082 --> 00:29:12,168 Você vai morrer pelo que fez! 318 00:29:12,209 --> 00:29:14,587 Devia ter me entregado a Sarai na hora que viu ela. 319 00:29:15,087 --> 00:29:16,297 Agora já foi, Javier. 320 00:29:16,672 --> 00:29:18,048 Por que você me ligou? 321 00:29:18,090 --> 00:29:20,718 Quero o Guzman morto pelo preço que combinamos... 322 00:29:22,094 --> 00:29:24,221 mas vou te dar mais um milhão 323 00:29:24,263 --> 00:29:25,723 se matar a Sarai. 324 00:29:29,268 --> 00:29:30,478 Por que você quer ela morta? 325 00:29:30,769 --> 00:29:32,354 Já falamos disso, nós dois. 326 00:29:32,980 --> 00:29:35,566 Os motivos não importam nesse negócio. 327 00:29:35,900 --> 00:29:36,775 Está bom. 328 00:29:37,276 --> 00:29:38,486 Então vai ser o seguinte. 329 00:29:39,487 --> 00:29:41,030 Você vai me trazer a Lydia e a filha do Guzman 330 00:29:41,071 --> 00:29:42,281 em troca da Sarai. 331 00:29:42,698 --> 00:29:43,657 Daí eu mato o Guzman 332 00:29:43,699 --> 00:29:45,493 e te entrego as duas quando você me pagar. 333 00:29:46,076 --> 00:29:47,369 A filha do Guzman? 334 00:29:47,870 --> 00:29:48,746 Sim. 335 00:29:49,163 --> 00:29:52,249 E esse tempo todo eu pensando que ele queria me matar. 336 00:29:52,291 --> 00:29:54,043 Você é bom, reconheço. 337 00:29:54,084 --> 00:29:56,086 Consegue dois contratos de uma vez. 338 00:29:56,462 --> 00:29:58,339 Você leva a filha para o Guzman, 339 00:29:58,380 --> 00:30:00,424 recebe o dinheiro que te deu pelo serviço, 340 00:30:00,466 --> 00:30:02,635 mata ele e depois cobra o dinheiro 341 00:30:02,676 --> 00:30:04,178 que eu ofereci pela cabeça dele. 342 00:30:04,678 --> 00:30:06,096 Nós temos um trato ou não? 343 00:30:07,473 --> 00:30:09,475 Então não vai matar a Sarai? 344 00:30:10,267 --> 00:30:11,477 Por enquanto não. 345 00:30:11,894 --> 00:30:13,270 É minha única garantia. 346 00:30:13,896 --> 00:30:16,065 Quando eu te entregar, pode fazer o que quiser com ela. 347 00:30:17,358 --> 00:30:18,359 Está bom. 348 00:30:18,400 --> 00:30:21,070 Vou acertar tudo para isso acontecer hoje mesmo. 349 00:30:37,878 --> 00:30:38,879 Acorda. 350 00:30:39,463 --> 00:30:40,464 Já vamos. 351 00:30:41,465 --> 00:30:42,716 Você vai me levar para Lydia? 352 00:30:43,092 --> 00:30:44,093 Agora não. 353 00:30:46,971 --> 00:30:48,055 Eu não ligo para o que acontecer comigo, 354 00:30:48,097 --> 00:30:49,265 mas tem que me levar de volta. 355 00:30:50,099 --> 00:30:51,475 Não é a melhor coisa para você. 356 00:30:52,893 --> 00:30:53,978 Você tem que me levar, Victor! 357 00:30:54,019 --> 00:30:55,020 Vão matar ela! 358 00:30:55,771 --> 00:30:56,897 Sarai, o plano mudou. 359 00:30:57,273 --> 00:30:58,440 Não! Você tem que me levar. 360 00:30:58,482 --> 00:30:59,441 Você não entende? 361 00:30:59,483 --> 00:31:00,901 Eu sou a única que pode ajudar ela. 362 00:31:07,157 --> 00:31:08,242 Eu vou ir com você ou sozinha! 363 00:31:08,284 --> 00:31:09,702 Você vai ir quando eu decidir. 364 00:31:11,870 --> 00:31:13,080 Agora põe a roupa. 365 00:31:13,497 --> 00:31:14,873 Não vai amarrar minhas mãos? 366 00:31:16,375 --> 00:31:17,585 E se eu fugir de você? 367 00:31:19,003 --> 00:31:21,005 Só eu sei o caminho de volta até o Javier. 368 00:31:21,880 --> 00:31:24,091 Agora você vem, ou fica aqui. 369 00:32:04,673 --> 00:32:06,300 Por que o Javier quer que você morra? 370 00:32:08,260 --> 00:32:09,261 Como? 371 00:32:10,888 --> 00:32:12,264 Ele falou que quer me matar? 372 00:32:13,891 --> 00:32:15,726 Ele me ofereceu um milhão de dólares para fazer isso. 373 00:32:19,480 --> 00:32:20,481 Por quê? 374 00:32:26,278 --> 00:32:27,279 Eu não... 375 00:32:28,030 --> 00:32:28,906 não sei. 376 00:32:28,947 --> 00:32:29,948 Você sabe. 377 00:32:31,492 --> 00:32:32,493 Pensa. 378 00:32:40,876 --> 00:32:42,836 Não, eu... não sei, Victor. 379 00:32:42,878 --> 00:32:44,421 Não... não entendo. 380 00:32:46,298 --> 00:32:47,466 Só sabia que ele era... 381 00:32:48,300 --> 00:32:49,510 louco e... 382 00:32:49,551 --> 00:32:51,220 e obcecado por mim. 383 00:32:52,888 --> 00:32:54,098 E me protegia de... 384 00:32:54,890 --> 00:32:57,101 de tudo que faziam com as outras meninas. 385 00:32:57,476 --> 00:32:58,477 Te protegia? 386 00:32:59,269 --> 00:33:00,270 Sim. 387 00:33:00,896 --> 00:33:03,482 Não deixava os homens dele tocarem em mim. 388 00:33:04,274 --> 00:33:05,484 E nem a irmã dele. 389 00:33:07,695 --> 00:33:09,279 E nunca me deixava sozinha. 390 00:33:09,863 --> 00:33:11,448 Até quando ele viajava e ia de avião, 391 00:33:11,490 --> 00:33:12,574 me levava com ele. 392 00:33:13,992 --> 00:33:15,786 Eu me sentia como se fosse... 393 00:33:17,079 --> 00:33:18,288 um troféu. 394 00:33:18,872 --> 00:33:20,499 Você era exatamente isso. 395 00:33:22,084 --> 00:33:23,377 Para onde ele te levava? 396 00:33:25,087 --> 00:33:27,715 Pareciam casas de férias. 397 00:33:28,090 --> 00:33:29,091 Não sei. 398 00:33:29,675 --> 00:33:31,885 Ele falava que ia conhecer gente nova, mas... 399 00:33:32,678 --> 00:33:34,888 mas eu sabia que tinha negócios de droga e... 400 00:33:35,264 --> 00:33:36,932 e de mulheres no meio. 401 00:33:37,683 --> 00:33:39,685 Às vezes a gente voltava com uma menina nova. 402 00:33:40,269 --> 00:33:42,271 Você lembra o nome de alguém que viu lá? 403 00:33:46,275 --> 00:33:48,902 Não, agora não. 404 00:33:54,867 --> 00:33:55,868 O que foi? 405 00:34:00,080 --> 00:34:01,498 É que você sabe demais. 406 00:34:03,876 --> 00:34:04,918 Estando viva e livre, 407 00:34:04,960 --> 00:34:06,962 é uma ameaça não só para o Javier 408 00:34:07,463 --> 00:34:09,131 mas para toda a organização dele também. 409 00:34:15,262 --> 00:34:16,472 Você vai me matar? 410 00:34:20,267 --> 00:34:22,269 Se fosse minha intenção, já teria matado. 411 00:34:23,896 --> 00:34:25,063 Por que não mata? 412 00:34:25,689 --> 00:34:27,065 Vai me usar como garantia? 413 00:34:27,691 --> 00:34:29,067 De certa forma, sim. 414 00:34:30,694 --> 00:34:32,488 E também não mato gente inocente. 415 00:34:38,160 --> 00:34:39,578 Eu não sou inocente. 416 00:34:41,163 --> 00:34:42,664 Ninguém é inocente. 417 00:34:45,417 --> 00:34:47,836 Durante anos deixei esse filho da mãe me estuprar 418 00:34:48,879 --> 00:34:50,088 e nunca fiz nada. 419 00:34:50,881 --> 00:34:53,884 Fiquei lá só vendo tudo, 420 00:34:54,676 --> 00:34:57,262 vendo como os homens dele e aquela vadia da irmã... 421 00:34:58,180 --> 00:35:00,808 violentavam, torturavam... 422 00:35:01,683 --> 00:35:02,893 e vendiam as meninas. 423 00:35:06,271 --> 00:35:07,481 A Carmen... 424 00:35:08,774 --> 00:35:10,400 quebraram as mãos dela 425 00:35:10,901 --> 00:35:12,069 com um martelo. 426 00:35:13,070 --> 00:35:14,279 A Marisol? 427 00:35:15,989 --> 00:35:17,616 A obrigaram a abortar 428 00:35:18,283 --> 00:35:20,285 e deixaram ela morrer sangrando 429 00:35:20,869 --> 00:35:23,288 lá na maca, com o bebê do lado. 430 00:35:24,498 --> 00:35:27,501 A Karen a mataram porque... 431 00:35:28,669 --> 00:35:30,295 o homem que foi comprar ela 432 00:35:30,879 --> 00:35:32,297 não gostou do que ele viu. 433 00:35:34,299 --> 00:35:37,135 E eu lá parada... 434 00:35:38,178 --> 00:35:39,555 sem fazer nada. 435 00:35:40,764 --> 00:35:43,559 Nunca... nunca fiz nada. 436 00:35:46,687 --> 00:35:47,896 Você fez, sim. 437 00:35:48,981 --> 00:35:51,608 Apesar de tudo que viu, conseguiu manter a calma 438 00:35:53,068 --> 00:35:54,736 e esperou sua oportunidade. 439 00:35:57,489 --> 00:35:59,491 E hoje está arriscando a vida pela sua amiga. 440 00:36:01,493 --> 00:36:02,661 E você é inocente. 441 00:36:05,080 --> 00:36:06,707 Senão, não estaria viva. 442 00:36:15,090 --> 00:36:16,174 Não sai daqui. 443 00:36:25,684 --> 00:36:26,894 Já está tudo pronto. 444 00:36:28,061 --> 00:36:29,271 Eu posso saber o que você está fazendo? 445 00:36:30,480 --> 00:36:32,941 -Essa negociação é só... -Quais são as novas ordens? 446 00:36:36,862 --> 00:36:37,863 Ainda nada. 447 00:36:38,864 --> 00:36:40,741 Mas você não tem liberdade para fechar tratos, 448 00:36:41,867 --> 00:36:42,784 só para executá-los. 449 00:36:42,826 --> 00:36:43,827 Eu só quero ter uma vantagem. 450 00:36:43,869 --> 00:36:45,412 O Vonnegut tem que confiar em mim. 451 00:36:48,081 --> 00:36:49,750 Pode fazer mais uma coisa por mim? 452 00:36:52,085 --> 00:36:53,295 Como irmão? 453 00:36:54,463 --> 00:36:55,714 Não como meu contato. 454 00:36:58,091 --> 00:36:59,301 Quando eu já neguei? 455 00:37:11,813 --> 00:37:12,981 Ele é o Niklas. 456 00:37:14,483 --> 00:37:16,109 Você vai ir no carro dele. 457 00:37:20,072 --> 00:37:21,281 Está tudo bem. 458 00:37:21,865 --> 00:37:23,075 Ele não vai te machucar. 459 00:37:31,500 --> 00:37:32,834 Pode falar o que vai acontecer agora? 460 00:37:33,877 --> 00:37:35,712 A gente vai encontrar o Javier. 461 00:37:36,672 --> 00:37:38,090 Ele vai entregar a sua amiga. 462 00:37:39,091 --> 00:37:40,634 Você vai me trocar pela Lydia? 463 00:37:40,676 --> 00:37:41,885 O acordo foi esse. 464 00:37:45,681 --> 00:37:47,099 Se é o que eu tenho que fazer, eu faço. 465 00:37:51,979 --> 00:37:53,981 Promete que não vai acontecer nada com a Lydia. 466 00:37:55,065 --> 00:37:56,274 Promete isso. 467 00:38:40,861 --> 00:38:42,487 Você só está atrapalhando. 468 00:38:45,699 --> 00:38:47,868 Eu nunca quis causar problemas para você e para o Victor. 469 00:38:49,870 --> 00:38:51,288 Eu vou deixar uma coisa clara. 470 00:38:52,289 --> 00:38:54,708 Tudo o que o Victor faz é pelo bem da Ordem... 471 00:38:57,085 --> 00:38:58,086 não por você. 472 00:39:19,066 --> 00:39:20,734 O covarde do Javier não veio. 473 00:39:22,277 --> 00:39:24,279 Além de covarde, eu diria que não é tonto. 474 00:39:25,072 --> 00:39:26,281 Fica escondida. 475 00:39:59,272 --> 00:40:00,482 E o Javier? 476 00:40:00,899 --> 00:40:02,067 Ele não vem. 477 00:40:20,293 --> 00:40:21,419 É ela! A Lydia! 478 00:40:21,461 --> 00:40:23,463 -Eu te falei para ficar escondida! -Ela está ali! 479 00:40:28,677 --> 00:40:29,886 Eu falei duas. 480 00:40:42,899 --> 00:40:43,900 Cordelia? 481 00:40:44,693 --> 00:40:45,819 Por que ela está aqui? 482 00:42:48,900 --> 00:42:50,068 Desculpa. 483 00:42:50,694 --> 00:42:52,862 Olha para mim. Escuta. 484 00:42:53,154 --> 00:42:54,531 Tudo vai ficar bem. 485 00:43:57,469 --> 00:43:58,720 Que merda você está fazendo? 486 00:43:59,888 --> 00:44:02,223 Você está arriscando tudo, tudo! 487 00:44:02,265 --> 00:44:03,808 Seu lugar na Ordem, sua relação com o Vonnegut, 488 00:44:03,850 --> 00:44:04,976 sua vida, minha vida. 489 00:44:05,435 --> 00:44:06,895 Você ficou instável, Victor. 490 00:44:07,687 --> 00:44:08,646 E você sabe melhor que ninguém 491 00:44:08,688 --> 00:44:10,482 o que a Ordem faz nesses casos, você sabe! 492 00:44:11,691 --> 00:44:13,860 Você vai falar para o Vonnegut que eles atiraram primeiro. 493 00:44:14,486 --> 00:44:15,653 E vai falar para o Guzman 494 00:44:15,695 --> 00:44:17,322 que não conseguimos levar o Javier até lá, 495 00:44:17,364 --> 00:44:18,531 mas que o trabalho vai ser feito. 496 00:44:23,078 --> 00:44:25,080 Como sempre eu vou falar o que precisa que eu fale, 497 00:44:26,081 --> 00:44:27,290 mas me fala uma coisa. 498 00:44:28,875 --> 00:44:29,834 Isso tem alguma coisa a ver 499 00:44:29,876 --> 00:44:31,086 com o que aconteceu em Budapeste? 500 00:44:33,088 --> 00:44:34,714 Não tenho nada para falar sobre isso. 501 00:45:11,084 --> 00:45:12,293 Tudo que eu te pedi está pronto? 502 00:45:12,669 --> 00:45:13,628 Tudo pronto. 503 00:45:13,670 --> 00:45:14,671 Já estão te esperando. 504 00:45:39,696 --> 00:45:40,864 Vai no banheiro e lava o rosto. 505 00:46:35,293 --> 00:46:36,920 Daqui para frente você é a Izabel. 506 00:46:37,879 --> 00:46:38,880 Como? 507 00:46:39,380 --> 00:46:40,423 O lugar que vamos é seguro, 508 00:46:40,465 --> 00:46:41,925 mas ninguém pode saber seu nome, 509 00:46:42,300 --> 00:46:44,135 nem a mulher que vai receber a gente. 510 00:46:46,262 --> 00:46:47,472 Quem é essa mulher? 511 00:46:48,264 --> 00:46:49,724 É um contato seguro. 512 00:46:51,100 --> 00:46:52,936 Mas se ela é do seu grupo, por que mentir? 513 00:46:53,478 --> 00:46:54,729 Por precaução. 514 00:46:55,271 --> 00:46:57,023 Quando uma pessoa é procurada por gente poderosa, 515 00:46:57,065 --> 00:46:58,483 qualquer um pode ser influenciado. 516 00:48:03,214 --> 00:48:04,841 Vocês vão dormir na mesma cama? 517 00:48:04,882 --> 00:48:07,260 Porque eu posso fazer uma no sofá, para algum dos dois. 518 00:48:07,677 --> 00:48:08,845 Não vai precisar. 519 00:48:08,886 --> 00:48:10,096 Eu não vou dormir aqui. 520 00:48:11,097 --> 00:48:13,266 Então vocês podem ficar à vontade. 521 00:48:13,891 --> 00:48:16,894 Victor... sabe onde me achar. 522 00:48:20,690 --> 00:48:22,066 Por que estamos aqui, exatamente? 523 00:48:22,692 --> 00:48:24,485 Você vai ficar aqui até eu eliminar o Javier. 524 00:48:28,489 --> 00:48:29,741 Prefiro ir com você. 525 00:48:30,700 --> 00:48:31,868 Não, Sarai. 526 00:48:33,494 --> 00:48:34,704 Você vai ficar aqui. 527 00:48:37,290 --> 00:48:39,292 Não precisa continuar arriscando sua vida. 528 00:48:40,877 --> 00:48:43,296 Se quiser ficar mais à vontade, tem roupa no armário. 529 00:48:44,088 --> 00:48:45,298 Deve ser do seu tamanho. 530 00:49:02,774 --> 00:49:03,775 Confia em mim. 531 00:49:05,777 --> 00:49:07,612 O Javier vai matar nós duas. 532 00:49:35,473 --> 00:49:36,432 Victor. 533 00:49:36,474 --> 00:49:37,475 Obrigado. 534 00:49:38,476 --> 00:49:41,104 Essa menina que você trouxe Izabel? 535 00:49:41,896 --> 00:49:44,273 Que nós dois sabemos que não é o nome de verdade. 536 00:49:45,483 --> 00:49:46,484 O que faz com ela? 537 00:49:47,276 --> 00:49:49,112 Estou usando ela até matar o Javier. 538 00:49:49,487 --> 00:49:51,114 Depois disso ela vai ficar sozinha. 539 00:49:52,782 --> 00:49:54,283 Eu não acho que é só isso. 540 00:49:54,867 --> 00:49:56,285 Você está querendo ser expulso? 541 00:49:57,495 --> 00:49:58,705 Ou que te matem? 542 00:50:00,081 --> 00:50:01,290 Ou ambas? 543 00:50:31,696 --> 00:50:32,697 Vai sair? 544 00:50:34,699 --> 00:50:35,700 Vou. 545 00:50:37,285 --> 00:50:38,494 E vai voltar? 546 00:50:39,871 --> 00:50:41,497 Acho que não é uma boa. 547 00:50:42,498 --> 00:50:43,458 Quando eu matar o Javier, 548 00:50:43,499 --> 00:50:45,126 a Samantha vai te levar para onde precisar ir. 549 00:50:45,793 --> 00:50:47,003 Ou mando o Niklas te pegar. 550 00:50:48,463 --> 00:50:49,922 E se outras pessoas descobrirem? 551 00:50:51,299 --> 00:50:53,718 Talvez o Javier não seja o único que possa me perseguir. 552 00:51:20,870 --> 00:51:21,871 Victor... 553 00:51:25,666 --> 00:51:27,293 acho que não vou mais te ver. 554 00:51:48,064 --> 00:51:49,065 Niklas. 555 00:51:58,282 --> 00:51:59,492 Que horas? 556 00:52:10,670 --> 00:52:11,671 Bom dia. 557 00:52:12,088 --> 00:52:13,047 Bom dia. 558 00:52:13,089 --> 00:52:13,965 Toma café? 559 00:52:14,298 --> 00:52:15,341 Sim, por favor. 560 00:52:17,677 --> 00:52:18,845 Com certeza ele sabe 561 00:52:18,886 --> 00:52:21,097 que está agradecida por ele te ajudar. 562 00:52:22,682 --> 00:52:23,891 Pode me falar sobre ele? 563 00:52:26,686 --> 00:52:28,062 Eu só sei o que ele me contou. 564 00:52:29,689 --> 00:52:30,898 E o que ele contou? 565 00:52:32,149 --> 00:52:33,359 Pouca coisa. 566 00:52:33,693 --> 00:52:34,861 Ninguém sabe muito dele. 567 00:52:36,279 --> 00:52:37,446 Acho que posso falar 568 00:52:37,488 --> 00:52:39,907 que é um homem reservado, diferente, 569 00:52:41,492 --> 00:52:43,119 que gosta de café cubano, 570 00:52:44,078 --> 00:52:45,496 de comida mexicana. 571 00:52:46,289 --> 00:52:47,498 Desde quando ele é assim? 572 00:52:48,875 --> 00:52:50,084 Desde sempre. 573 00:52:51,878 --> 00:52:54,839 Desde pequeno foi criado por assassinos 574 00:52:54,881 --> 00:52:56,299 e treinado para ser um. 575 00:52:57,300 --> 00:52:58,926 Não confia em nada e em ninguém. 576 00:53:00,094 --> 00:53:01,470 Tudo que ele faz é premeditado. 577 00:53:02,179 --> 00:53:03,556 Nada é por acidente. 578 00:53:07,101 --> 00:53:09,270 Ele falou que o primeiro assassinato foi do pai. 579 00:53:10,897 --> 00:53:11,898 É verdade? 580 00:53:12,857 --> 00:53:13,733 Se ele te falou isso, 581 00:53:13,774 --> 00:53:15,526 foi só para você parar de falar. 582 00:53:30,875 --> 00:53:31,834 O que está fazendo? 583 00:53:31,876 --> 00:53:32,752 Vem aqui! 584 00:53:33,085 --> 00:53:34,086 Rápido! 585 00:53:35,880 --> 00:53:36,881 Entra. 586 00:53:55,066 --> 00:53:57,234 Tenho quatro balas nessa pistola. 587 00:53:57,276 --> 00:53:59,654 Vou te dar uma a cada dois minutos 588 00:53:59,695 --> 00:54:00,905 se a Sarai não aparecer. 589 00:54:00,947 --> 00:54:02,365 O Victor está vindo para cá. 590 00:54:03,699 --> 00:54:04,700 Mentira. 591 00:54:05,076 --> 00:54:06,911 Você está fedendo mentira. 592 00:54:09,288 --> 00:54:10,289 Revistem a casa! 593 00:54:10,873 --> 00:54:12,083 Encontrem ela! 594 00:54:17,880 --> 00:54:19,090 O Victor veio aqui 595 00:54:19,882 --> 00:54:21,092 com uma menina chamada Izabel, 596 00:54:22,301 --> 00:54:23,469 mas foi embora com ela. 597 00:54:34,897 --> 00:54:36,065 Eu sei que ela está aqui. 598 00:54:37,149 --> 00:54:40,361 Sei que não foi com ele, porque eu estava vigiando. 599 00:54:42,279 --> 00:54:45,449 Agora você tem seis minutos, porque a última bala 600 00:54:45,491 --> 00:54:47,827 eu vou meter no seu cérebro, hm? 601 00:54:50,663 --> 00:54:52,498 Você escutou isso, Sarai? 602 00:54:54,291 --> 00:54:56,419 Em seis minutos você vai matar ela, 603 00:54:56,460 --> 00:54:58,129 igual você matou a Lydia. 604 00:54:59,880 --> 00:55:02,091 Eu só quero te levar para casa, meu amor. 605 00:55:02,883 --> 00:55:04,260 Nunca te machucaria. 606 00:55:07,888 --> 00:55:09,473 Te falei que não tem ninguém aqui. 607 00:55:18,691 --> 00:55:19,900 Filho da mãe. 608 00:55:21,694 --> 00:55:23,487 Acabou o tempo, Sarai! 609 00:55:35,666 --> 00:55:36,500 Samantha? 610 00:55:36,876 --> 00:55:39,253 -Você está bem? -Vem aqui, vem aqui, vem aqui. 611 00:55:39,295 --> 00:55:40,254 O que foi? 612 00:55:40,296 --> 00:55:41,464 Não era feliz? 613 00:55:42,089 --> 00:55:43,299 Por que você não me falou? 614 00:55:43,674 --> 00:55:45,801 Eu teria feito qualquer coisa por você. 615 00:55:48,679 --> 00:55:49,889 Deixa eu te ver. 616 00:55:53,267 --> 00:55:54,935 Você fez sexo com ele? 617 00:55:55,895 --> 00:55:57,271 Você comeu ele? 618 00:55:58,689 --> 00:56:00,274 Ou você ainda é minha? 619 00:56:00,691 --> 00:56:01,692 Não. 620 00:56:02,693 --> 00:56:05,071 Sempre serei sua. 621 00:56:06,697 --> 00:56:08,032 Não mente para mim. 622 00:56:08,074 --> 00:56:09,492 Você sabe o que fez. 623 00:56:09,867 --> 00:56:11,619 Não devia ter ido embora. 624 00:56:11,660 --> 00:56:13,496 Eu estou pronta para voltar para casa. 625 00:56:24,507 --> 00:56:25,466 Matou ela. 626 00:56:28,260 --> 00:56:29,470 Isso mesmo. 627 00:56:40,898 --> 00:56:42,066 Seu namorado chegou. 628 00:57:21,689 --> 00:57:22,690 Sarai. 629 00:57:26,694 --> 00:57:28,696 A gente tem que ir, hm? 630 00:57:29,697 --> 00:57:30,865 Você vai ficar bem. 631 00:57:32,491 --> 00:57:33,367 Vamos. 632 00:57:34,493 --> 00:57:35,452 Vamos. 633 00:58:25,794 --> 00:58:27,588 Faz tempo que não te vejo numa igreja. 634 00:58:30,674 --> 00:58:32,676 Acha que Deus vai te perdoar por tudo que fez? 635 00:58:40,100 --> 00:58:41,268 Eu não vim pedir perdão. 636 00:58:42,770 --> 00:58:43,812 E então? 637 00:58:44,480 --> 00:58:45,731 O que estamos fazendo aqui? 638 00:58:46,148 --> 00:58:47,358 Senta aí. 639 00:58:48,067 --> 00:58:49,276 Temos que conversar. 640 00:58:57,701 --> 00:58:59,495 Você lembra da missão de Budapeste? 641 00:59:01,872 --> 00:59:03,082 Nunca existiu. 642 00:59:05,668 --> 00:59:07,294 Na verdade, eu fui ver o nosso pai. 643 00:59:08,295 --> 00:59:09,421 Ele me chamou. 644 00:59:13,801 --> 00:59:14,969 Um ano atrás... 645 00:59:16,470 --> 00:59:17,429 sua mãe morreu 646 00:59:17,471 --> 00:59:19,431 porque foi pega vendendo informações da Ordem, 647 00:59:19,473 --> 00:59:20,474 mas já sabe disso. 648 00:59:23,060 --> 00:59:25,479 Com isso, a Ordem não podia mais confiar em você. 649 00:59:26,897 --> 00:59:28,023 Vonnegut pensou que, uma hora, 650 00:59:28,065 --> 00:59:29,483 você ia vingar a morte dela. 651 00:59:32,695 --> 00:59:34,280 Me deram a ordem de te eliminar. 652 00:59:36,865 --> 00:59:38,492 Nosso pai concordou. 653 00:59:40,869 --> 00:59:42,079 Por que não me matou? 654 00:59:44,081 --> 00:59:45,082 Hã? 655 00:59:46,292 --> 00:59:47,293 Por que ainda estou vivo? 656 00:59:47,668 --> 00:59:49,878 Foi a única missão que não consegui fazer. 657 00:59:53,090 --> 00:59:54,925 Nosso pai decidiu fazer ele mesmo. 658 00:59:57,177 --> 00:59:59,346 Me falou que a única forma de impedi-lo 659 01:00:00,889 --> 01:00:02,266 era matando ele... 660 01:00:05,060 --> 01:00:06,270 por isso que eu atirei. 661 01:00:18,699 --> 01:00:20,284 Daí convenci o Vonnegut 662 01:00:21,285 --> 01:00:22,911 que podia confiar em você. 663 01:00:27,499 --> 01:00:28,917 Por que está me falando isso agora? 664 01:00:30,878 --> 01:00:32,713 Achei que devia saber disso antes de morrer. 665 01:00:39,303 --> 01:00:40,387 Como assim? 666 01:00:42,890 --> 01:00:44,266 Niklas, Niklas. 667 01:00:47,061 --> 01:00:49,229 Só duas pessoas sabiam onde eu tava, 668 01:00:49,271 --> 01:00:50,731 você e a Samantha. 669 01:00:52,691 --> 01:00:53,901 Do que você está falando? 670 01:00:54,693 --> 01:00:56,487 A Samantha deu a vida pela Sarai. 671 01:00:58,280 --> 01:00:59,740 Você não é capaz disso. 672 01:01:01,700 --> 01:01:02,868 Não sou capaz disso? 673 01:01:04,661 --> 01:01:05,829 Por que você me traiu? 674 01:01:05,871 --> 01:01:06,830 Eu nunca traí você. 675 01:01:06,872 --> 01:01:07,748 Por quê?! 676 01:01:07,790 --> 01:01:09,416 Eu nunca traí você! 677 01:01:12,169 --> 01:01:14,004 Eu juro pela minha vida, sou seu irmão! 678 01:01:14,880 --> 01:01:17,299 Eu morreria antes de trair você! 679 01:01:21,095 --> 01:01:22,262 Eu te falei para não sair. 680 01:01:23,889 --> 01:01:25,224 Você me falou que ela tava morta. 681 01:01:25,265 --> 01:01:26,141 Eu menti. 682 01:01:26,558 --> 01:01:28,394 E quem está traindo quem agora? 683 01:01:30,062 --> 01:01:30,979 Quê? 684 01:01:33,482 --> 01:01:34,483 Me mata. 685 01:01:37,069 --> 01:01:38,278 Me mata, por favor. 686 01:01:39,863 --> 01:01:41,490 Não vou implorar pela vida. 687 01:01:43,075 --> 01:01:45,077 Se quer me matar, atira! 688 01:01:45,869 --> 01:01:47,496 Mas deve saber que eu nunca... 689 01:01:47,871 --> 01:01:49,498 nunca traí você! 690 01:02:05,889 --> 01:02:07,099 Victor, Victor, Victor, olha aqui. 691 01:02:07,141 --> 01:02:09,017 Olha aqui, olha para mim. 692 01:02:09,476 --> 01:02:11,770 Mas, mas por que você confia nela? 693 01:02:12,688 --> 01:02:14,064 Se foi ela que começou tudo! 694 01:02:14,690 --> 01:02:16,275 Foi ela que chamou o Javier! 695 01:02:18,485 --> 01:02:19,486 Foi ela. 696 01:02:32,499 --> 01:02:33,709 Victor, não fui eu! 697 01:02:45,471 --> 01:02:46,722 Tira a roupa. 698 01:02:48,265 --> 01:02:49,266 Por quê? 699 01:02:50,100 --> 01:02:51,268 Pode tirar. 700 01:03:08,285 --> 01:03:09,495 Tudo. 701 01:04:39,501 --> 01:04:40,419 O que está fazendo? 702 01:04:40,877 --> 01:04:42,462 Confia em mim. 703 01:05:12,284 --> 01:05:13,493 Não se mexe. 704 01:05:35,140 --> 01:05:36,350 Coloca a roupa. 705 01:05:50,864 --> 01:05:52,032 Você conhece isso? 706 01:05:56,119 --> 01:05:58,622 É o mesmo chip das meninas de Dubai 707 01:05:58,664 --> 01:05:59,873 as que o Hamburg comprou. 708 01:06:00,499 --> 01:06:03,126 Então o Javier estava mais envolvido do que pensamos. 709 01:06:04,294 --> 01:06:05,462 Some com isso. 710 01:06:07,839 --> 01:06:08,840 Está bom. 711 01:06:42,499 --> 01:06:43,917 Vai pensando para onde quer que eu te leve. 712 01:06:45,669 --> 01:06:47,045 Logo vou receber novas ordens 713 01:06:47,087 --> 01:06:48,714 e não terei muito tempo para fazer isso. 714 01:06:50,090 --> 01:06:51,299 Eu quero ficar com você. 715 01:06:53,885 --> 01:06:55,095 Victor, eu poderia te ajudar. 716 01:06:55,762 --> 01:06:57,556 Você já treinou alguém para ser como você? 717 01:06:57,889 --> 01:06:59,266 Fazer o que você faz? 718 01:07:01,268 --> 01:07:02,728 Não, e nunca vou fazer isso. 719 01:07:03,687 --> 01:07:04,521 Por quê? 720 01:07:05,063 --> 01:07:06,273 Por que não? 721 01:07:10,485 --> 01:07:11,737 Não tenho para onde ir. 722 01:07:12,696 --> 01:07:13,864 Não tenho família... 723 01:07:14,489 --> 01:07:15,490 nem amigos. 724 01:07:16,700 --> 01:07:17,868 Nem tenho uma identidade. 725 01:07:22,664 --> 01:07:23,874 Sarai... 726 01:07:25,167 --> 01:07:26,835 vai ter tudo que precisar, 727 01:07:28,295 --> 01:07:31,631 dinheiro, uma nova identidade, uma vida nova. 728 01:07:31,673 --> 01:07:33,884 Eu mesmo vou cuidar para não faltar nada. 729 01:07:34,676 --> 01:07:36,887 Não preciso que me ajude com uma vida que não quero. 730 01:07:37,262 --> 01:07:38,930 Você não quer ficar sozinha. 731 01:07:41,099 --> 01:07:43,101 Ter a liberdade de tomar suas próprias decisões, 732 01:07:43,477 --> 01:07:45,103 de dormir com quem quiser, 733 01:07:45,145 --> 01:07:47,147 de levar uma vida normal, porque não sabe como é. 734 01:07:49,149 --> 01:07:50,317 Mas se te pedir para matar alguém 735 01:07:50,358 --> 01:07:51,234 porque faz parte de uma missão, 736 01:07:51,276 --> 01:07:52,486 você não mataria. 737 01:07:53,487 --> 01:07:56,114 Não poderia assassinar alguém sem saber o motivo disso. 738 01:07:57,866 --> 01:07:59,284 Jamais será como eu. 739 01:08:02,496 --> 01:08:03,705 Vamos sair às seis. 740 01:08:05,332 --> 01:08:07,167 Espero que tenha pensando para onde quer que eu te leve. 741 01:08:46,665 --> 01:08:47,874 Não deveria estar aqui. 742 01:08:48,500 --> 01:08:50,460 Eu sei exatamente onde quero estar. 743 01:08:55,674 --> 01:08:58,677 Sarai isso não pode acontecer. 744 01:08:59,094 --> 01:09:00,262 Pode acontecer sim. 745 01:09:01,680 --> 01:09:03,473 Eu nunca fiquei com um homem que desejo. 746 01:09:04,474 --> 01:09:05,934 Quero ficar com você. 747 01:09:06,810 --> 01:09:09,604 Quero saber como é ficar no controle pelo menos uma vez. 748 01:11:17,899 --> 01:11:19,484 Eu posso te ensinar se você quiser. 749 01:11:28,660 --> 01:11:29,869 Apesar do medo 750 01:11:30,328 --> 01:11:32,163 eu queria continuar exatamente onde estava, 751 01:11:32,872 --> 01:11:34,708 presa nos braços de um assassino. 752 01:11:42,298 --> 01:11:44,134 Por que não saímos cedo como você falou? 753 01:11:47,262 --> 01:11:48,722 Pensei que devia descansar. 754 01:11:50,682 --> 01:11:51,891 Obrigada. 755 01:11:55,270 --> 01:11:56,479 Você toca piano muito bem. 756 01:11:59,065 --> 01:12:01,151 Nunca pensou em fazer isso profissionalmente? 757 01:12:01,192 --> 01:12:02,068 Quando era pequena, 758 01:12:02,110 --> 01:12:04,821 mas agora eu só toco para mim. 759 01:12:07,490 --> 01:12:08,783 Pode me prometer uma coisa? 760 01:12:09,492 --> 01:12:11,327 Pode tocar piano para mim de vez em quando? 761 01:12:14,497 --> 01:12:15,373 Não entendi. 762 01:12:15,957 --> 01:12:16,958 O avião sai em uma hora. 763 01:12:17,667 --> 01:12:19,294 Tem roupa nova na sacola. 764 01:12:19,878 --> 01:12:21,087 Não demora. 765 01:12:31,264 --> 01:12:32,932 Seu nome é Izabel Seyfried. 766 01:12:32,974 --> 01:12:34,976 É uma mulher cheia de confiança, 767 01:12:35,018 --> 01:12:36,853 forte, com personalidade. 768 01:12:37,687 --> 01:12:39,898 Vai fazer tudo que eu te pedir. 769 01:12:40,273 --> 01:12:42,484 Pode ser a diferença entre a vida e a morte. 770 01:12:43,151 --> 01:12:44,861 Eu não sou e nem serei seu herói. 771 01:12:45,487 --> 01:12:47,739 Tem que entender que pode morrer nessa missão. 772 01:12:48,490 --> 01:12:51,367 Confia só em você, no seu instinto. 773 01:12:51,701 --> 01:12:54,662 Se quiser, como um último recurso pode confiar em mim. 774 01:12:55,080 --> 01:12:57,248 Eu aceitei te trazer nessa missão 775 01:12:57,290 --> 01:12:59,292 porque quero que veja que essa vida não é para você. 776 01:13:02,962 --> 01:13:04,172 O nome dele é Arthur Hamburg. 777 01:13:05,882 --> 01:13:08,468 Costuma fazer festas luxuosas em vários lugares. 778 01:13:09,761 --> 01:13:11,179 E como sabemos onde é? 779 01:13:12,097 --> 01:13:13,473 Vamos ser convidados. 780 01:15:31,486 --> 01:15:32,445 Boa noite. 781 01:15:32,487 --> 01:15:33,488 Sejam bem-vindos. 782 01:15:36,282 --> 01:15:37,492 Estão aproveitando? 783 01:15:40,078 --> 01:15:41,287 Estamos aproveitando. 784 01:15:42,080 --> 01:15:43,289 Obrigado pelo convite. 785 01:15:44,290 --> 01:15:45,500 Você fala italiano? 786 01:15:46,376 --> 01:15:47,835 Eu falo sete idiomas. 787 01:15:47,877 --> 01:15:48,878 Ah, é? 788 01:15:50,463 --> 01:15:51,714 De onde você é? 789 01:15:52,173 --> 01:15:53,341 Eu não sou daqui. 790 01:15:55,677 --> 01:15:57,053 E a senhorita? 791 01:15:57,095 --> 01:15:58,263 É da Espanha. 792 01:15:59,889 --> 01:16:01,099 De que lugar na Espanha? 793 01:16:03,268 --> 01:16:04,477 Madri. 794 01:16:05,270 --> 01:16:06,229 Ela é sua...? 795 01:16:06,271 --> 01:16:07,355 Ela é minha. 796 01:16:09,774 --> 01:16:10,942 Eu sou dono dela. 797 01:16:12,694 --> 01:16:15,488 Bom de uma parte dela. 798 01:16:16,281 --> 01:16:17,490 E a outra parte? 799 01:16:18,074 --> 01:16:20,076 A outra parte pensa por si mesma. 800 01:16:21,494 --> 01:16:23,121 Prefiro uma mulher mais forte. 801 01:16:24,497 --> 01:16:26,708 Minha Izabel me satisfaz em tudo que eu peço. 802 01:16:27,917 --> 01:16:32,130 Mas tem vezes que não sabe ficar de boca fechada. 803 01:16:39,887 --> 01:16:43,266 Eu adoraria falar com vocês num lugar mais reservado. 804 01:16:45,685 --> 01:16:46,894 Está bom. 805 01:16:48,271 --> 01:16:49,480 Excelente. 806 01:16:49,897 --> 01:16:50,898 Vamos lá. 807 01:17:30,146 --> 01:17:31,147 Revista. 808 01:17:36,486 --> 01:17:37,487 Precisa disso? 809 01:17:38,488 --> 01:17:39,655 Desculpa, querida. 810 01:17:39,697 --> 01:17:40,782 Eu preciso tomar cuidado. 811 01:17:42,283 --> 01:17:43,284 Podem ir agora. 812 01:17:43,785 --> 01:17:44,869 Eu chamo em uma hora. 813 01:17:49,874 --> 01:17:51,042 Podem entrar. 814 01:17:51,084 --> 01:17:52,293 Fiquem à vontade. 815 01:18:23,282 --> 01:18:24,283 Obrigado. 816 01:18:25,076 --> 01:18:25,952 De nada. 817 01:18:36,295 --> 01:18:37,713 Vou falar o que eu quero 818 01:18:39,090 --> 01:18:40,716 e te deixo colocar o preço. 819 01:18:42,260 --> 01:18:43,469 O que você quer? 820 01:18:45,263 --> 01:18:46,722 Quero ver vocês... 821 01:18:49,142 --> 01:18:50,351 ver os dois. 822 01:18:52,478 --> 01:18:53,729 Você come ela 823 01:18:54,981 --> 01:18:56,357 e de vez em quando 824 01:18:57,066 --> 01:18:58,734 faz o que eu pedir. 825 01:19:02,697 --> 01:19:04,699 E depois, por uma graninha a mais 826 01:19:07,660 --> 01:19:08,870 eu ajoelho na sua frente. 827 01:19:12,498 --> 01:19:13,708 Eu não vou fazer isso. 828 01:19:15,668 --> 01:19:16,669 Está bom. 829 01:19:19,380 --> 01:19:20,840 Vai fazer o que eu mandar. 830 01:19:25,887 --> 01:19:27,096 Quinze mil para olhar 831 01:19:27,889 --> 01:19:29,891 e quinze mil para ajoelhar na minha frente. 832 01:19:32,101 --> 01:19:33,311 Trato feito. 833 01:19:34,604 --> 01:19:35,855 Então saúde. 834 01:19:50,286 --> 01:19:51,496 Izabel... 835 01:19:52,497 --> 01:19:53,706 senta aí. 836 01:20:23,694 --> 01:20:25,154 Abre as pernas dela. 837 01:20:30,368 --> 01:20:31,786 Sente ela com o dedo. 838 01:20:34,163 --> 01:20:35,039 Coloca. 839 01:20:36,916 --> 01:20:37,917 Isso. 840 01:20:47,718 --> 01:20:48,928 Faz ela chorar. 841 01:20:50,263 --> 01:20:51,264 Força. 842 01:20:53,683 --> 01:20:55,101 Tenho brinquedos se quiser. 843 01:20:56,894 --> 01:20:58,896 Não preciso de brinquedo para fazer ela chorar. 844 01:21:03,484 --> 01:21:04,735 Mas não seria ruim. 845 01:21:07,863 --> 01:21:09,490 Faz tempo que não vejo ela chorar. 846 01:21:12,493 --> 01:21:16,247 Tudo bem se minha mulher participar, hm? 847 01:21:20,876 --> 01:21:22,712 Não faz parte do trato 848 01:21:23,671 --> 01:21:26,299 mas pode ser. 849 01:21:28,301 --> 01:21:29,427 Onde ela está? 850 01:21:29,468 --> 01:21:31,137 Ela está logo ali. 851 01:21:33,097 --> 01:21:34,932 Só não vai se impressionar quando ver ela. 852 01:21:37,476 --> 01:21:39,312 Ela combina bem com a sua Izabel. 853 01:21:40,688 --> 01:21:42,481 É só um pouco mais submissa... 854 01:21:43,899 --> 01:21:45,067 mas vai gostar dela. 855 01:21:47,820 --> 01:21:48,904 Está bom. 856 01:21:50,281 --> 01:21:51,407 Certo. 857 01:22:05,296 --> 01:22:06,297 Sarai! 858 01:22:10,468 --> 01:22:12,053 Na gaveta de cima tem uma arma e um envelope. 859 01:22:12,094 --> 01:22:13,095 Pode pegar. 860 01:22:18,476 --> 01:22:19,477 Me dá a arma. 861 01:22:23,481 --> 01:22:24,482 Não, por favor. 862 01:22:24,774 --> 01:22:25,816 Tenho muito dinheiro, eu dou o que quiser, 863 01:22:25,858 --> 01:22:26,901 mas não me mata. 864 01:22:27,568 --> 01:22:29,987 No envelope tem uma carta, pega. 865 01:22:32,073 --> 01:22:33,741 Sua mulher deixou uma carta assinada por ela. 866 01:22:34,075 --> 01:22:35,076 O que você está falando? 867 01:22:35,493 --> 01:22:36,494 Victor, temos que ajudar ela. 868 01:22:36,911 --> 01:22:38,287 Esquece ela e lê essa carta. 869 01:22:40,081 --> 01:22:41,457 "Meu querido esposo, 870 01:22:41,499 --> 01:22:43,042 não posso continuar fazendo isso com você. 871 01:22:43,084 --> 01:22:44,043 Eu envergonhei minha família, 872 01:22:44,085 --> 01:22:46,295 nossos filhos e a gente, Arthur. 873 01:22:46,671 --> 01:22:47,546 Não posso mais viver assim. 874 01:22:48,089 --> 01:22:49,840 Sinto muito não ter pedido ajuda, 875 01:22:49,882 --> 01:22:51,425 mas eu só queria acabar com tudo, 876 01:22:51,467 --> 01:22:53,219 e é isso que estou fazendo 877 01:22:53,260 --> 01:22:54,220 acabando com tudo. 878 01:22:54,261 --> 01:22:56,138 Adeus, Arthur. Sua esposa, Mary". 879 01:22:56,472 --> 01:22:57,473 Não. 880 01:22:57,890 --> 01:22:59,016 Me fala por que está aqui. 881 01:22:59,475 --> 01:23:01,102 Tem um pen drive dentro do envelope. 882 01:23:01,143 --> 01:23:02,061 Me dá. 883 01:23:06,691 --> 01:23:07,692 Presta atenção. 884 01:23:08,484 --> 01:23:09,735 Toda informação que está aqui dentro 885 01:23:09,777 --> 01:23:11,237 foi passada para o meu chefe, 886 01:23:11,278 --> 01:23:13,739 até dos seus clientes, e das suas contas bancárias. 887 01:23:14,281 --> 01:23:16,826 Incluindo vídeos que sua mulher gravou sem você ver. 888 01:23:16,867 --> 01:23:18,452 Se não informar a morte como suicídio 889 01:23:18,494 --> 01:23:19,704 e procurarem a gente, 890 01:23:20,287 --> 01:23:22,289 toda essa informação vai direto para o FBI. 891 01:23:46,480 --> 01:23:47,481 Não, não, não. 892 01:23:49,483 --> 01:23:50,484 Não, não, para. 893 01:23:50,860 --> 01:23:51,861 -Por favor. -Não se mexe! 894 01:23:53,487 --> 01:23:54,488 Por favor, não. 895 01:23:55,281 --> 01:23:57,116 Quase agora você queria que sua esposa olhasse. 896 01:23:59,076 --> 01:24:00,494 Sua esposa pediu para você ver isso. 897 01:24:07,793 --> 01:24:08,669 Por favor. 898 01:24:08,711 --> 01:24:09,545 Por favor. 899 01:24:11,297 --> 01:24:12,465 Não! 900 01:24:12,882 --> 01:24:13,758 Não! 901 01:24:19,263 --> 01:24:20,264 Filho da mãe! 902 01:24:40,868 --> 01:24:42,077 Desculpa, Hamburg, 903 01:24:45,664 --> 01:24:47,082 mas você ainda tem uma hora. 904 01:24:48,876 --> 01:24:50,085 Inventa uma história. 905 01:25:03,265 --> 01:25:04,225 Respira. 906 01:25:52,273 --> 01:25:53,274 Victor Faust. 907 01:26:05,077 --> 01:26:06,287 Foi um prazer. 908 01:26:08,664 --> 01:26:10,082 Espero te ver de novo. 909 01:26:11,876 --> 01:26:12,877 Logo. 910 01:26:30,477 --> 01:26:32,313 Você falou que não matava gente inocente. 911 01:26:33,898 --> 01:26:35,065 Ela era inocente. 912 01:26:35,900 --> 01:26:37,067 Ela era o alvo. 913 01:26:39,695 --> 01:26:41,488 Mary Hamburg pediu a própria morte. 914 01:26:43,866 --> 01:26:45,034 Os dois tavam envolvidos 915 01:26:45,075 --> 01:26:46,911 em casos de violência e assassinato. 916 01:26:50,664 --> 01:26:52,291 Um ano atrás ela tentou largar tudo, 917 01:26:55,294 --> 01:26:56,921 mas o Hamburg não quis deixar. 918 01:26:58,881 --> 01:27:00,090 Deixou ela viciada em heroína 919 01:27:01,300 --> 01:27:03,135 e a prendeu naquele quarto depois. 920 01:27:07,681 --> 01:27:08,891 Acha que alguém vem atrás da gente? 921 01:27:11,060 --> 01:27:12,269 Não acho. 922 01:27:14,063 --> 01:27:15,481 Hamburg tem muita coisa em jogo. 923 01:27:17,483 --> 01:27:19,318 O Hamburg tem que pagar por tudo que fez 924 01:27:20,319 --> 01:27:21,779 igualzinho a ela. 925 01:27:24,073 --> 01:27:26,075 Uma hora alguém vai mandar matar ele. 926 01:27:39,672 --> 01:27:42,466 Se o Hamburg não tivesse aberto a porta do quarto a tempo 927 01:27:44,301 --> 01:27:45,928 você ia me comer na frente dele? 928 01:27:52,267 --> 01:27:53,477 Claro que não. 929 01:28:01,694 --> 01:28:02,611 Mas queria? 930 01:28:10,661 --> 01:28:11,537 Sim, 931 01:28:12,287 --> 01:28:13,288 mas não naquele lugar 932 01:28:14,081 --> 01:28:15,708 nem naquela situação. 933 01:28:20,295 --> 01:28:21,463 E ainda quer? 934 01:30:28,465 --> 01:30:29,633 O que foi, Niklas? 935 01:30:29,675 --> 01:30:31,426 O Vonnergut acabou de mandar a missão nova 936 01:30:31,468 --> 01:30:32,636 essa é na cidade. 937 01:30:32,678 --> 01:30:33,637 Que lugar? 938 01:30:33,679 --> 01:30:35,639 Eu acabei de mandar toda a informação que precisa, 939 01:30:35,681 --> 01:30:37,099 vai ser às nove da manhã. 940 01:30:37,891 --> 01:30:39,059 Isso é menos de uma hora. 941 01:30:39,101 --> 01:30:40,435 É tempo suficiente. 942 01:30:40,477 --> 01:30:41,728 Me avisa quando terminar. 943 01:32:02,476 --> 01:32:03,477 Victor? 944 01:32:04,269 --> 01:32:05,729 É o Niklas, abre! 945 01:32:15,155 --> 01:32:16,365 O Victor mandou te buscar. 946 01:32:17,074 --> 01:32:18,075 Onde ele está? 947 01:32:20,077 --> 01:32:21,036 Está numa missão 948 01:32:21,078 --> 01:32:21,954 mas não se preocupa 949 01:32:21,995 --> 01:32:23,789 que vai te encontrar no aeroporto essa tarde. 950 01:32:27,876 --> 01:32:28,877 O que é isso? 951 01:32:29,294 --> 01:32:30,337 O que é isso? 952 01:32:30,379 --> 01:32:31,338 Não precisa, eu vou embora. 953 01:32:31,380 --> 01:32:32,839 Eu só quero proteger o meu irmão. 954 01:32:32,881 --> 01:32:33,840 Eu sei, e tem toda razão. 955 01:32:33,882 --> 01:32:35,467 -Porque seu irmão só... -Vão matar ele! 956 01:32:35,884 --> 01:32:37,219 Quando souberem o que fez por você, 957 01:32:37,261 --> 01:32:38,262 é questão de tempo. 958 01:33:41,074 --> 01:33:41,950 Victor! 959 01:33:42,367 --> 01:33:43,493 Não faz isso. 960 01:33:44,453 --> 01:33:45,620 Ele é seu irmão. 961 01:35:21,883 --> 01:35:23,093 Quanto tempo eu dormi? 962 01:35:24,678 --> 01:35:25,887 Três dias. 963 01:35:28,181 --> 01:35:29,141 Não. 964 01:35:37,691 --> 01:35:39,901 Aqui tem tudo que precisa para uma vida nova. 965 01:35:43,864 --> 01:35:44,865 Vai embora? 966 01:35:47,868 --> 01:35:48,869 Vou. 967 01:36:33,246 --> 01:36:37,167 UM ANO DEPOIS 968 01:36:39,878 --> 01:36:41,046 Victor Faust fez muito mais 969 01:36:41,087 --> 01:36:43,298 que me libertar de uma vida de abuso e escravidão. 970 01:36:44,341 --> 01:36:45,550 Ele me mudou, 971 01:36:46,092 --> 01:36:47,719 me fez sentir emoções verdadeiras, 972 01:36:48,470 --> 01:36:49,721 me surpreendeu. 973 01:36:50,680 --> 01:36:52,682 Eu penso nele todos os dias. 974 01:36:53,266 --> 01:36:55,477 Ou na vida que podia ter graças à ajuda dele. 975 01:36:57,062 --> 01:36:58,480 Mas eu escolhi essa vida 976 01:36:59,064 --> 01:37:00,941 com ou sem o Victor. 977 01:37:01,691 --> 01:37:02,651 Bem-vinda. 978 01:37:02,692 --> 01:37:03,693 Tem um horário? 979 01:37:04,069 --> 01:37:05,445 Eu vim ver o Arthur Hamburg. 980 01:37:05,487 --> 01:37:06,696 Seu nome, por favor. 981 01:37:07,072 --> 01:37:08,281 Izabel Seyfried. 982 01:37:16,373 --> 01:37:17,207 LEGENDAS: MARTA ROIG-LARIOS 65610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.