Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,692 --> 00:01:09,028
Eu costumo sempre pensar o pior
2
00:01:09,069 --> 00:01:10,446
e ser paranoica,
3
00:01:10,488 --> 00:01:11,906
andar com cuidado.
4
00:01:12,698 --> 00:01:13,866
Minha vida é assim.
5
00:01:14,283 --> 00:01:17,703
Em um mundo de drogas,
assassinatos e escravidão.
6
00:01:19,497 --> 00:01:20,623
Eu duvido que vou entender
7
00:01:20,664 --> 00:01:23,083
o que aconteceu na minha vida
nos últimos nove anos.
8
00:01:24,084 --> 00:01:25,085
Eu não sei.
9
00:01:25,461 --> 00:01:27,463
Tudo podia ter acontecido
de outro jeito.
10
00:01:28,881 --> 00:01:31,091
Eu sei que ele teve motivos
para fazer o que fez.
11
00:02:40,286 --> 00:02:41,495
Bem-vindo.
12
00:02:42,496 --> 00:02:43,914
Minha casa é sua casa.
13
00:02:44,874 --> 00:02:45,875
Pode entrar.
14
00:02:47,293 --> 00:02:48,294
Senta aí.
15
00:02:50,671 --> 00:02:51,881
Quer uma dose?
16
00:02:53,090 --> 00:02:55,467
A melhor tequila
do México inteiro.
17
00:02:56,468 --> 00:02:58,137
Não é para beber
numa só, hein?
18
00:02:59,179 --> 00:03:00,890
É para beber devagar.
19
00:03:02,474 --> 00:03:03,726
Aproveitando.
20
00:03:19,491 --> 00:03:20,826
Eu concordei em vir
porque prometeu
21
00:03:20,868 --> 00:03:22,494
que não me faria
perder meu tempo.
22
00:03:26,081 --> 00:03:27,708
Tira a vadia daqui
ou não tem conversa.
23
00:03:29,084 --> 00:03:31,086
-Eu sou irmã dele, imbecil.
-Shh!
24
00:03:34,882 --> 00:03:35,883
Quem é?
25
00:03:36,884 --> 00:03:37,801
Não sei,
26
00:03:38,260 --> 00:03:39,511
mas não é daqui.
27
00:03:40,888 --> 00:03:41,847
Agora sim.
28
00:03:42,932 --> 00:03:44,141
Então...
29
00:03:44,683 --> 00:03:46,268
vamos falar de negócios.
30
00:03:46,894 --> 00:03:49,480
Três milhões
pela cabeça do Guzman.
31
00:03:51,482 --> 00:03:53,734
Eu entendi que
o seu preço é...
32
00:03:54,276 --> 00:03:55,486
dois milhões?
33
00:03:57,279 --> 00:03:58,906
É uma oferta muito generosa...
34
00:04:00,282 --> 00:04:01,700
ou muito desesperada.
35
00:04:03,661 --> 00:04:05,663
O que me leva a pensar
que quem quer que eu mate
36
00:04:06,497 --> 00:04:08,916
estaria disposto a me pagar
o dobro pela sua cabeça.
37
00:04:18,592 --> 00:04:20,594
Meus motivos não importam.
38
00:04:23,472 --> 00:04:24,723
Tem razão.
39
00:04:26,684 --> 00:04:29,061
A única coisa que importa
é você falar para o Guillermo
40
00:04:29,478 --> 00:04:30,938
abaixar a arma,
41
00:04:32,064 --> 00:04:33,857
porque se não abaixar
nos próximos três segundos,
42
00:04:33,899 --> 00:04:35,067
eu mato ele.
43
00:04:48,080 --> 00:04:49,707
Shh...
44
00:04:58,090 --> 00:04:59,091
Limpa isso.
45
00:05:03,971 --> 00:05:05,180
O que você está fazendo?
46
00:05:05,472 --> 00:05:06,932
Pega suas coisas
e vamos embora daqui.
47
00:05:08,684 --> 00:05:09,643
Onde você conseguiu isso?
48
00:05:09,685 --> 00:05:11,061
Não temos tempo para isso, Lydia.
49
00:05:11,478 --> 00:05:12,354
Vamos sair daqui.
50
00:05:13,063 --> 00:05:14,023
Não, Sarai.
51
00:05:14,064 --> 00:05:15,482
Eu não posso ir.
52
00:05:15,899 --> 00:05:17,234
Confia em mim.
53
00:05:17,276 --> 00:05:18,485
Tudo vai ficar bem.
54
00:05:19,153 --> 00:05:20,446
Esse homem é nossa única saída.
55
00:05:20,487 --> 00:05:22,114
O Javier vai matar nós duas.
56
00:05:25,492 --> 00:05:26,702
Eu volto para te buscar.
57
00:05:27,286 --> 00:05:28,495
Eu te prometo.
58
00:05:32,666 --> 00:05:34,043
Agora deita e se cobre
59
00:05:34,084 --> 00:05:35,461
e finge que você estava dormindo.
60
00:05:41,675 --> 00:05:44,094
Já provou que você é bom.
61
00:05:45,095 --> 00:05:46,930
Eu não quero
provar nada, Javier.
62
00:05:48,098 --> 00:05:49,475
Está bom, que se dane.
63
00:05:50,267 --> 00:05:51,727
Três milhões.
64
00:05:52,144 --> 00:05:53,562
Aceita a oferta?
65
00:05:55,689 --> 00:05:56,899
Três e meio.
66
00:05:57,691 --> 00:05:59,068
Meu preço acabou de subir.
67
00:06:01,862 --> 00:06:03,072
Otário.
68
00:06:05,282 --> 00:06:06,283
Está bom.
69
00:06:10,079 --> 00:06:12,706
Mas só se matar ele
em menos de uma semana.
70
00:06:22,299 --> 00:06:23,926
A gente se fala quando
o trabalho estiver feito.
71
00:07:03,757 --> 00:07:04,758
Dirige!
72
00:07:06,093 --> 00:07:07,261
Me tira daqui.
73
00:07:08,262 --> 00:07:09,471
Agora.
74
00:07:31,869 --> 00:07:33,078
Como você chama?
75
00:07:35,664 --> 00:07:36,957
Meu nome é Sarai.
76
00:07:36,999 --> 00:07:39,418
O Javier me sequestrou
quando eu tinha catorze anos.
77
00:07:40,460 --> 00:07:41,712
Você precisa me ajudar.
78
00:07:44,298 --> 00:07:46,133
Por que você acha
que eu vou te ajudar?
79
00:07:47,176 --> 00:07:48,343
Por que não ajudaria?
80
00:07:49,761 --> 00:07:51,346
Meu negócio não é interferir.
81
00:07:51,889 --> 00:07:53,098
Então qual é o seu negócio?
82
00:07:53,682 --> 00:07:54,892
Matar gente a sangue frio?
83
00:08:01,064 --> 00:08:02,316
Pode me levar até a fronteira?
84
00:08:03,692 --> 00:08:04,693
Eu faço o que você quiser,
mas por favor
85
00:08:04,735 --> 00:08:06,111
me ajuda a cruzar a fronteira.
86
00:08:06,695 --> 00:08:08,238
Se está falando da fronteira
com os Estados Unidos,
87
00:08:08,280 --> 00:08:09,156
vai demorar mais para chegar
88
00:08:09,198 --> 00:08:10,782
do que o tempo
que vai ficar no carro.
89
00:08:11,158 --> 00:08:12,367
Quanto tempo é isso?
90
00:08:15,495 --> 00:08:16,830
Pode me falar onde estamos?
91
00:08:22,336 --> 00:08:23,337
Está bom.
92
00:08:24,755 --> 00:08:25,631
Se não vai me ajudar,
93
00:08:25,672 --> 00:08:26,965
para o carro que
eu continuo sozinha.
94
00:08:35,891 --> 00:08:37,893
Sarai, levanta que o Javier
quer te ver.
95
00:08:40,479 --> 00:08:42,105
Eu estou falando, idiota!
96
00:08:43,899 --> 00:08:45,234
Onde está a Sarai?
97
00:08:45,275 --> 00:08:46,443
Não sei.
98
00:08:46,485 --> 00:08:47,694
Como que não sabe?
99
00:08:56,078 --> 00:08:57,287
Eu sou diferente das outras.
100
00:08:58,872 --> 00:09:00,290
Sou a preferida do Javier.
101
00:09:01,667 --> 00:09:03,460
Você pode me usar como garantia.
102
00:09:03,877 --> 00:09:05,671
Por que você acha
que eu preciso de garantia?
103
00:09:06,463 --> 00:09:08,340
Te pago os três milhões
de dólares todinho.
104
00:09:10,467 --> 00:09:11,718
Isso não funciona assim.
105
00:09:12,094 --> 00:09:13,845
Mas eu sei
como o Javier funciona.
106
00:09:13,887 --> 00:09:15,222
Se não te pagou tudo
antes de sair,
107
00:09:15,264 --> 00:09:16,473
nunca vai pagar.
108
00:09:16,890 --> 00:09:18,225
Ele prefere morrer
do que pagar.
109
00:09:19,685 --> 00:09:20,894
Você vai sair?
110
00:09:24,481 --> 00:09:25,482
Não.
111
00:09:25,899 --> 00:09:27,276
Você vai me levar
até a fronteira.
112
00:09:42,874 --> 00:09:44,626
Javier, a Sarai fugiu.
113
00:09:44,668 --> 00:09:46,044
Procurei em todo lugar
e ela não está,
114
00:09:46,086 --> 00:09:47,421
tem que ligar
para esse desgraçado.
115
00:09:47,462 --> 00:09:48,714
É claro que ela foi com ele.
116
00:09:49,756 --> 00:09:50,632
Javier, está ouvindo?
117
00:09:50,674 --> 00:09:51,675
Eu estou falando!
118
00:09:52,092 --> 00:09:52,968
A Sarai fugiu.
119
00:09:53,468 --> 00:09:55,387
Não sei onde ela está.
120
00:10:10,277 --> 00:10:11,486
Por que é a preferida dele?
121
00:10:14,489 --> 00:10:15,615
Eu não fui comprada.
122
00:10:17,284 --> 00:10:18,702
Fui trazida aqui
pela minha mãe.
123
00:10:21,079 --> 00:10:23,290
Javier viu alguma coisa
diferente das outras.
124
00:10:24,875 --> 00:10:26,084
Ele chama de amor.
125
00:10:26,668 --> 00:10:27,669
Eu chamo de...
126
00:10:28,128 --> 00:10:29,588
obsessão doentia.
127
00:10:31,298 --> 00:10:32,716
Eu só quero voltar para casa.
128
00:10:33,467 --> 00:10:35,469
Eu posso te pagar,
vou dar um jeito, como for.
129
00:10:37,679 --> 00:10:38,972
Eu cumpro minha palavra.
130
00:10:40,098 --> 00:10:41,266
É a única coisa que eu tenho.
131
00:10:42,100 --> 00:10:43,268
Não vou me esconder.
132
00:10:43,685 --> 00:10:45,062
Uma hora eu vou te pagar.
133
00:10:45,896 --> 00:10:48,732
Se um traficante acha
que está apaixonado por você
134
00:10:49,483 --> 00:10:51,318
não é de mim
que precisa se esconder.
135
00:10:51,860 --> 00:10:53,487
Então você sabe o
perigo que eu corro.
136
00:10:54,196 --> 00:10:56,031
Nem por isso é
minha responsabilidade.
137
00:10:58,867 --> 00:11:01,078
Se tivesse uma filha
ou uma irmã se importaria.
138
00:11:02,662 --> 00:11:04,873
Eu tinha uma vida antes
da minha mãe me trazer da Espanha.
139
00:11:05,665 --> 00:11:06,875
Não era boa, mas...
140
00:11:08,085 --> 00:11:09,294
era minha.
141
00:11:56,883 --> 00:11:57,884
O que você vai fazer?
142
00:12:00,679 --> 00:12:01,680
Não me mata!
143
00:12:02,264 --> 00:12:03,265
Não se mexe.
144
00:12:11,690 --> 00:12:13,442
Não fala nem levanta a cabeça.
145
00:12:19,865 --> 00:12:20,782
Cadê a Sarai?
146
00:12:22,492 --> 00:12:23,618
Izel.
147
00:12:23,660 --> 00:12:26,288
O Javier quer saber por que
você mesmo não foi levar ela?
148
00:12:28,498 --> 00:12:29,624
Senta aí.
149
00:12:29,666 --> 00:12:32,085
Não, não se confunde,
eu não aqui de visita.
150
00:12:32,461 --> 00:12:33,712
Entrega a Sarai.
151
00:12:35,964 --> 00:12:39,551
Ou se quiser, podemos ficar
um tempo a sós nós dois, hm?
152
00:12:40,469 --> 00:12:41,803
Não ia ser bom?
153
00:12:47,684 --> 00:12:49,644
Prefere me matar
do que me comer.
154
00:12:49,686 --> 00:12:50,562
Eu preferiria.
155
00:12:52,063 --> 00:12:53,064
Entrega a Sarai!
156
00:13:00,489 --> 00:13:02,115
Eu falei para você sentar.
157
00:13:48,870 --> 00:13:50,080
Você vai me falar
158
00:13:51,498 --> 00:13:53,917
qual é o verdadeiro motivo
do Javier ter me contratado.
159
00:13:55,418 --> 00:13:56,461
Do que você esá falando?
160
00:13:59,381 --> 00:14:01,174
Se o Javier me quisesse vivo
para matar o Guzman,
161
00:14:01,216 --> 00:14:02,842
nenhum desses homens
teriam atirado.
162
00:14:04,177 --> 00:14:05,804
O Javier só quer
o Guzman morto,
163
00:14:06,471 --> 00:14:08,306
senão não teria deixado você
sair com o dinheiro.
164
00:14:18,692 --> 00:14:20,235
Se eu matar o Guzman
não vou ter nenhum problema
165
00:14:20,277 --> 00:14:21,903
em receber a outra parte
do dinheiro?
166
00:14:23,488 --> 00:14:24,739
Isso mesmo.
167
00:14:25,282 --> 00:14:26,908
Ela que te fez pensar isso?
168
00:14:28,660 --> 00:14:30,495
Essa mulher não foi
comprada nem vendida.
169
00:14:30,870 --> 00:14:32,080
Eu não perguntei.
170
00:14:32,455 --> 00:14:33,873
Não precisava perguntar.
171
00:14:36,084 --> 00:14:37,085
Ah.
172
00:14:38,670 --> 00:14:40,297
Já entendi, você vai ser o herói.
173
00:14:45,260 --> 00:14:47,137
Ela vai ser minha garantia
de pagamento.
174
00:14:48,680 --> 00:14:50,056
O Javier não vai gostar dessa ideia,
175
00:14:50,098 --> 00:14:51,933
porque essa mulher
não era parte do trato.
176
00:14:55,061 --> 00:14:56,313
O que o Javier pensa
177
00:14:56,896 --> 00:14:58,273
não vale nada.
178
00:14:58,690 --> 00:15:01,276
Fala para ele que de agora
em diante é um novo trato.
179
00:15:02,485 --> 00:15:04,237
Vou ficar com a menina
até matar o Guzman.
180
00:15:04,279 --> 00:15:06,448
Daí a gente faz
a troca a menina
181
00:15:06,489 --> 00:15:07,741
por meu dinheiro.
182
00:15:09,492 --> 00:15:11,328
Você não está entendendo
nada, bobão.
183
00:15:13,288 --> 00:15:14,456
Se você quer um putinha,
184
00:15:14,497 --> 00:15:16,541
o Javier pode dar
a que quiser.
185
00:15:17,167 --> 00:15:18,543
Mas essa mulher não.
186
00:15:20,295 --> 00:15:22,922
A única coisa que vai conseguir
é acordar o monstro,
187
00:15:23,298 --> 00:15:24,716
e não vai querer isso.
188
00:15:29,888 --> 00:15:31,264
Coloca as mãos atrás da cadeira.
189
00:15:33,892 --> 00:15:35,101
Vai para merda!
190
00:15:41,066 --> 00:15:42,150
Ahh!
191
00:15:50,492 --> 00:15:51,701
Filho da mãe!
192
00:15:53,495 --> 00:15:54,913
Coloca as mãos
atrás da cadeira.
193
00:16:03,672 --> 00:16:04,881
Sarai...
194
00:16:05,674 --> 00:16:06,883
sai do banheiro.
195
00:16:17,477 --> 00:16:18,478
Vem aqui.
196
00:16:18,895 --> 00:16:20,021
Você falou para ele
que o Javier te come
197
00:16:20,063 --> 00:16:21,481
a hora que ele quiser?
198
00:16:22,148 --> 00:16:23,525
Não é?
199
00:16:28,697 --> 00:16:30,073
Não fica com pena dela.
200
00:16:31,282 --> 00:16:34,119
Ele trata essa vagabunda
melhor que eu, que sou a irmã.
201
00:16:34,661 --> 00:16:36,788
Ou não? Hmm?
202
00:16:38,665 --> 00:16:40,041
Ali na bolsa tem uma corda.
203
00:16:40,083 --> 00:16:40,959
Pode pegar.
204
00:16:48,091 --> 00:16:49,092
Amarra ela.
205
00:16:53,096 --> 00:16:54,264
A Lydia perguntou de você.
206
00:16:56,099 --> 00:16:57,267
Ela vai ser castigada.
207
00:16:58,101 --> 00:16:59,936
Mas você já sabia disso,
né, Sarai?
208
00:17:00,478 --> 00:17:01,354
Hein?
209
00:17:02,063 --> 00:17:03,940
Não importa o que
vão fazer com ela,
210
00:17:04,774 --> 00:17:06,359
mas eu não volto
para quele lugar.
211
00:17:07,694 --> 00:17:08,695
Cuidado!
212
00:17:11,781 --> 00:17:12,615
Está legal.
213
00:17:13,700 --> 00:17:14,701
Se afasta dela.
214
00:17:20,081 --> 00:17:22,500
Fala para o Javier que vou ligar
para ele quando eu quiser.
215
00:17:24,461 --> 00:17:25,462
Vamos.
216
00:17:27,297 --> 00:17:28,465
Volta, seu filho da mãe!
217
00:17:28,882 --> 00:17:30,091
Vocês estão mortos!
218
00:17:31,092 --> 00:17:32,093
Me escutaram?
219
00:17:32,343 --> 00:17:33,470
Mortos!
220
00:17:50,945 --> 00:17:56,451
TACOS
221
00:18:34,280 --> 00:18:35,490
Você não vai me
falar seu nome?
222
00:18:38,284 --> 00:18:39,494
Victor.
223
00:18:43,081 --> 00:18:44,499
De onde você é, Victor?
224
00:18:46,167 --> 00:18:47,377
Termina de comer.
225
00:18:56,094 --> 00:18:57,720
Sabe o meu nome,
de onde eu sou.
226
00:18:59,889 --> 00:19:01,099
Por que não fala comigo?
227
00:19:02,684 --> 00:19:04,269
Não pode falar
pelo menos de onde você é?
228
00:19:14,070 --> 00:19:15,071
Eu nasci em Cuba.
229
00:19:17,282 --> 00:19:18,700
Tenho uma irmã
mais nova que eu.
230
00:19:19,158 --> 00:19:20,994
Minha mãe é mexicana
e meu pai era cubano.
231
00:19:21,661 --> 00:19:22,537
Era?
232
00:19:23,288 --> 00:19:24,497
Ele está morto.
233
00:19:25,290 --> 00:19:26,708
Foi meu primeiro assassinato.
234
00:19:31,671 --> 00:19:32,881
Matou o seu pai?
235
00:19:34,465 --> 00:19:35,717
Por quê?
236
00:19:36,092 --> 00:19:37,760
Acho que já sabe
o bastante de mim.
237
00:19:44,893 --> 00:19:46,060
Preciso ir ao banheiro.
238
00:19:50,899 --> 00:19:52,025
É sério?
239
00:19:52,066 --> 00:19:53,735
Eu vou no banheiro
e você fica aí.
240
00:19:54,068 --> 00:19:55,486
Ou vai comigo ou não vai.
241
00:20:43,993 --> 00:20:45,078
Não sai daí.
242
00:22:00,069 --> 00:22:01,070
O que aconteceu?
243
00:22:02,488 --> 00:22:03,489
Vieram te pegar.
244
00:22:06,284 --> 00:22:07,285
Vamos.
245
00:22:11,080 --> 00:22:12,290
Você quer um carro novo?
246
00:22:49,869 --> 00:22:51,287
Todos mortos.
247
00:22:53,081 --> 00:22:54,290
Vagabunda.
248
00:22:54,874 --> 00:22:56,084
O que fazemos agora?
249
00:22:58,878 --> 00:23:00,088
Lydia.
250
00:23:18,689 --> 00:23:19,816
Que lugar é esse?
251
00:23:22,485 --> 00:23:23,736
Vamos passar a noite aqui.
252
00:23:25,071 --> 00:23:26,489
É um lugar seguro.
253
00:23:27,156 --> 00:23:28,991
Então, se você quiser...
254
00:23:29,700 --> 00:23:30,868
pode tomar um banho.
255
00:23:36,874 --> 00:23:37,875
Victor?
256
00:23:40,795 --> 00:23:42,380
Prefiro que não
me chame pelo nome.
257
00:23:46,300 --> 00:23:47,468
Esquece.
258
00:24:32,096 --> 00:24:33,639
Pode me falar o
que você fez, Victor?
259
00:24:33,681 --> 00:24:35,224
A menina não era parte do trato.
260
00:24:35,266 --> 00:24:36,517
A filha do Guzman
estava na casa.
261
00:24:41,898 --> 00:24:42,815
Tem certeza de que era ela?
262
00:24:43,149 --> 00:24:44,025
Certeza.
263
00:24:44,901 --> 00:24:46,068
Eu falei com o Javier.
264
00:24:46,694 --> 00:24:50,072
Negociei com ele e aceitei metade do
dinheiro, como vocês pediram.
265
00:24:50,489 --> 00:24:52,491
Quanto o Javier te ofereceu
para matar o Guzman?
266
00:24:53,075 --> 00:24:54,452
Nem uma parte do que
o Guzman me ofereceu
267
00:24:54,493 --> 00:24:56,495
para matar o Javier
e devolver a filha dele.
268
00:24:56,871 --> 00:24:57,830
Tudo mudou agora.
269
00:24:57,872 --> 00:25:00,291
O plano, o contrato,
suas ordens, tudo.
270
00:25:01,500 --> 00:25:03,127
E quais são
minhas novas ordens?
271
00:25:03,669 --> 00:25:05,421
O Vonnegut está esperando
o seu contato.
272
00:25:05,463 --> 00:25:06,631
As novas ordens dependem
273
00:25:06,672 --> 00:25:08,466
da informação que passar para ele.
274
00:25:09,675 --> 00:25:11,469
A menina é útil, Niklas.
275
00:25:12,261 --> 00:25:13,846
Ela é importante para o Javier.
276
00:25:13,888 --> 00:25:16,474
Você está falando que quer trocar
a menina pela filha do Guzman?
277
00:25:16,891 --> 00:25:18,267
Se precisar, sim.
278
00:25:18,684 --> 00:25:20,436
Você vai falar para o Vonnegut...
279
00:25:21,145 --> 00:25:22,813
que está tudo sob controle.
280
00:25:23,064 --> 00:25:23,940
Eu vou falar.
281
00:25:23,981 --> 00:25:24,899
Só mais uma coisa.
282
00:25:24,941 --> 00:25:26,275
O Javier mandou
uma coisa para você ver.
283
00:25:40,873 --> 00:25:41,874
O que estava vendo?
284
00:25:45,670 --> 00:25:46,879
Pode virar.
285
00:25:47,296 --> 00:25:48,172
Por quê?
286
00:25:49,465 --> 00:25:50,341
Não!
287
00:25:51,092 --> 00:25:52,051
Victor, por favor.
288
00:25:52,510 --> 00:25:53,386
Para.
289
00:25:53,678 --> 00:25:54,679
-Victor!
-Desculpa.
290
00:25:57,682 --> 00:25:58,891
Então não faz isso.
291
00:26:19,453 --> 00:26:20,538
Descansa.
292
00:27:15,301 --> 00:27:16,260
Qual é a senha?
293
00:27:18,262 --> 00:27:19,472
Você não quer saber
o que tem aí.
294
00:27:19,889 --> 00:27:20,931
Fala logo a senha!
295
00:27:26,395 --> 00:27:28,230
Seis, oito...
296
00:27:28,898 --> 00:27:30,066
K minúsculo...
297
00:27:30,483 --> 00:27:31,650
três...
298
00:27:31,692 --> 00:27:32,526
zero...
299
00:27:32,943 --> 00:27:33,861
cinco...
300
00:27:34,278 --> 00:27:35,237
L maiúscula...
301
00:27:35,696 --> 00:27:36,781
W minúscula...
302
00:27:37,323 --> 00:27:38,282
seis...
303
00:27:38,741 --> 00:27:39,658
cinco.
304
00:27:39,700 --> 00:27:41,369
Mas eu vou te falar de novo.
305
00:27:41,410 --> 00:27:42,661
Você não quer saber
o que tem aí.
306
00:27:43,662 --> 00:27:44,830
Para você, Sarai.
307
00:27:44,872 --> 00:27:47,500
Se não voltar, pode se despedir
da sua amiguinha.
308
00:27:53,672 --> 00:27:55,466
Está vendo, sua otária?
309
00:27:55,508 --> 00:27:57,051
Você vai sofrer.
310
00:28:02,807 --> 00:28:04,517
-Para de chorar, idiota!
-Cala a boca!
311
00:28:10,940 --> 00:28:12,274
Quieta!
Bem feito, sua tonta.
312
00:28:12,316 --> 00:28:14,944
É isso que você merece!
313
00:29:01,866 --> 00:29:02,825
Niklas.
314
00:29:02,867 --> 00:29:04,243
O Javier está no telefone.
315
00:29:04,285 --> 00:29:05,161
Pode falar?
316
00:29:06,078 --> 00:29:06,996
Está.
317
00:29:10,082 --> 00:29:12,168
Você vai morrer pelo que fez!
318
00:29:12,209 --> 00:29:14,587
Devia ter me entregado
a Sarai na hora que viu ela.
319
00:29:15,087 --> 00:29:16,297
Agora já foi, Javier.
320
00:29:16,672 --> 00:29:18,048
Por que você me ligou?
321
00:29:18,090 --> 00:29:20,718
Quero o Guzman morto
pelo preço que combinamos...
322
00:29:22,094 --> 00:29:24,221
mas vou te dar
mais um milhão
323
00:29:24,263 --> 00:29:25,723
se matar a Sarai.
324
00:29:29,268 --> 00:29:30,478
Por que você quer ela morta?
325
00:29:30,769 --> 00:29:32,354
Já falamos disso, nós dois.
326
00:29:32,980 --> 00:29:35,566
Os motivos não importam
nesse negócio.
327
00:29:35,900 --> 00:29:36,775
Está bom.
328
00:29:37,276 --> 00:29:38,486
Então vai ser o seguinte.
329
00:29:39,487 --> 00:29:41,030
Você vai me trazer a Lydia
e a filha do Guzman
330
00:29:41,071 --> 00:29:42,281
em troca da Sarai.
331
00:29:42,698 --> 00:29:43,657
Daí eu mato o Guzman
332
00:29:43,699 --> 00:29:45,493
e te entrego as duas
quando você me pagar.
333
00:29:46,076 --> 00:29:47,369
A filha do Guzman?
334
00:29:47,870 --> 00:29:48,746
Sim.
335
00:29:49,163 --> 00:29:52,249
E esse tempo todo eu pensando
que ele queria me matar.
336
00:29:52,291 --> 00:29:54,043
Você é bom, reconheço.
337
00:29:54,084 --> 00:29:56,086
Consegue dois contratos
de uma vez.
338
00:29:56,462 --> 00:29:58,339
Você leva a filha
para o Guzman,
339
00:29:58,380 --> 00:30:00,424
recebe o dinheiro
que te deu pelo serviço,
340
00:30:00,466 --> 00:30:02,635
mata ele e depois
cobra o dinheiro
341
00:30:02,676 --> 00:30:04,178
que eu ofereci
pela cabeça dele.
342
00:30:04,678 --> 00:30:06,096
Nós temos um trato ou não?
343
00:30:07,473 --> 00:30:09,475
Então não vai matar a Sarai?
344
00:30:10,267 --> 00:30:11,477
Por enquanto não.
345
00:30:11,894 --> 00:30:13,270
É minha única garantia.
346
00:30:13,896 --> 00:30:16,065
Quando eu te entregar,
pode fazer o que quiser com ela.
347
00:30:17,358 --> 00:30:18,359
Está bom.
348
00:30:18,400 --> 00:30:21,070
Vou acertar tudo
para isso acontecer hoje mesmo.
349
00:30:37,878 --> 00:30:38,879
Acorda.
350
00:30:39,463 --> 00:30:40,464
Já vamos.
351
00:30:41,465 --> 00:30:42,716
Você vai me levar para Lydia?
352
00:30:43,092 --> 00:30:44,093
Agora não.
353
00:30:46,971 --> 00:30:48,055
Eu não ligo para
o que acontecer comigo,
354
00:30:48,097 --> 00:30:49,265
mas tem que me levar de volta.
355
00:30:50,099 --> 00:30:51,475
Não é a melhor coisa para você.
356
00:30:52,893 --> 00:30:53,978
Você tem que me levar, Victor!
357
00:30:54,019 --> 00:30:55,020
Vão matar ela!
358
00:30:55,771 --> 00:30:56,897
Sarai, o plano mudou.
359
00:30:57,273 --> 00:30:58,440
Não! Você tem que me levar.
360
00:30:58,482 --> 00:30:59,441
Você não entende?
361
00:30:59,483 --> 00:31:00,901
Eu sou a única
que pode ajudar ela.
362
00:31:07,157 --> 00:31:08,242
Eu vou ir com você ou sozinha!
363
00:31:08,284 --> 00:31:09,702
Você vai ir quando eu decidir.
364
00:31:11,870 --> 00:31:13,080
Agora põe a roupa.
365
00:31:13,497 --> 00:31:14,873
Não vai amarrar minhas mãos?
366
00:31:16,375 --> 00:31:17,585
E se eu fugir de você?
367
00:31:19,003 --> 00:31:21,005
Só eu sei o caminho
de volta até o Javier.
368
00:31:21,880 --> 00:31:24,091
Agora você vem,
ou fica aqui.
369
00:32:04,673 --> 00:32:06,300
Por que o Javier quer
que você morra?
370
00:32:08,260 --> 00:32:09,261
Como?
371
00:32:10,888 --> 00:32:12,264
Ele falou que quer me matar?
372
00:32:13,891 --> 00:32:15,726
Ele me ofereceu um milhão
de dólares para fazer isso.
373
00:32:19,480 --> 00:32:20,481
Por quê?
374
00:32:26,278 --> 00:32:27,279
Eu não...
375
00:32:28,030 --> 00:32:28,906
não sei.
376
00:32:28,947 --> 00:32:29,948
Você sabe.
377
00:32:31,492 --> 00:32:32,493
Pensa.
378
00:32:40,876 --> 00:32:42,836
Não, eu... não sei, Victor.
379
00:32:42,878 --> 00:32:44,421
Não... não entendo.
380
00:32:46,298 --> 00:32:47,466
Só sabia que ele era...
381
00:32:48,300 --> 00:32:49,510
louco e...
382
00:32:49,551 --> 00:32:51,220
e obcecado por mim.
383
00:32:52,888 --> 00:32:54,098
E me protegia de...
384
00:32:54,890 --> 00:32:57,101
de tudo que faziam
com as outras meninas.
385
00:32:57,476 --> 00:32:58,477
Te protegia?
386
00:32:59,269 --> 00:33:00,270
Sim.
387
00:33:00,896 --> 00:33:03,482
Não deixava os homens dele
tocarem em mim.
388
00:33:04,274 --> 00:33:05,484
E nem a irmã dele.
389
00:33:07,695 --> 00:33:09,279
E nunca me deixava sozinha.
390
00:33:09,863 --> 00:33:11,448
Até quando ele viajava
e ia de avião,
391
00:33:11,490 --> 00:33:12,574
me levava com ele.
392
00:33:13,992 --> 00:33:15,786
Eu me sentia
como se fosse...
393
00:33:17,079 --> 00:33:18,288
um troféu.
394
00:33:18,872 --> 00:33:20,499
Você era exatamente isso.
395
00:33:22,084 --> 00:33:23,377
Para onde ele te levava?
396
00:33:25,087 --> 00:33:27,715
Pareciam casas de férias.
397
00:33:28,090 --> 00:33:29,091
Não sei.
398
00:33:29,675 --> 00:33:31,885
Ele falava que ia conhecer
gente nova, mas...
399
00:33:32,678 --> 00:33:34,888
mas eu sabia que
tinha negócios de droga e...
400
00:33:35,264 --> 00:33:36,932
e de mulheres no meio.
401
00:33:37,683 --> 00:33:39,685
Às vezes a gente voltava
com uma menina nova.
402
00:33:40,269 --> 00:33:42,271
Você lembra o nome
de alguém que viu lá?
403
00:33:46,275 --> 00:33:48,902
Não, agora não.
404
00:33:54,867 --> 00:33:55,868
O que foi?
405
00:34:00,080 --> 00:34:01,498
É que você sabe demais.
406
00:34:03,876 --> 00:34:04,918
Estando viva e livre,
407
00:34:04,960 --> 00:34:06,962
é uma ameaça
não só para o Javier
408
00:34:07,463 --> 00:34:09,131
mas para toda a organização
dele também.
409
00:34:15,262 --> 00:34:16,472
Você vai me matar?
410
00:34:20,267 --> 00:34:22,269
Se fosse minha intenção,
já teria matado.
411
00:34:23,896 --> 00:34:25,063
Por que não mata?
412
00:34:25,689 --> 00:34:27,065
Vai me usar como garantia?
413
00:34:27,691 --> 00:34:29,067
De certa forma, sim.
414
00:34:30,694 --> 00:34:32,488
E também não mato
gente inocente.
415
00:34:38,160 --> 00:34:39,578
Eu não sou inocente.
416
00:34:41,163 --> 00:34:42,664
Ninguém é inocente.
417
00:34:45,417 --> 00:34:47,836
Durante anos deixei
esse filho da mãe me estuprar
418
00:34:48,879 --> 00:34:50,088
e nunca fiz nada.
419
00:34:50,881 --> 00:34:53,884
Fiquei lá só vendo tudo,
420
00:34:54,676 --> 00:34:57,262
vendo como os homens dele
e aquela vadia da irmã...
421
00:34:58,180 --> 00:35:00,808
violentavam, torturavam...
422
00:35:01,683 --> 00:35:02,893
e vendiam as meninas.
423
00:35:06,271 --> 00:35:07,481
A Carmen...
424
00:35:08,774 --> 00:35:10,400
quebraram as mãos dela
425
00:35:10,901 --> 00:35:12,069
com um martelo.
426
00:35:13,070 --> 00:35:14,279
A Marisol?
427
00:35:15,989 --> 00:35:17,616
A obrigaram a abortar
428
00:35:18,283 --> 00:35:20,285
e deixaram ela morrer sangrando
429
00:35:20,869 --> 00:35:23,288
lá na maca,
com o bebê do lado.
430
00:35:24,498 --> 00:35:27,501
A Karen a mataram porque...
431
00:35:28,669 --> 00:35:30,295
o homem que foi comprar ela
432
00:35:30,879 --> 00:35:32,297
não gostou do que ele viu.
433
00:35:34,299 --> 00:35:37,135
E eu lá parada...
434
00:35:38,178 --> 00:35:39,555
sem fazer nada.
435
00:35:40,764 --> 00:35:43,559
Nunca... nunca fiz nada.
436
00:35:46,687 --> 00:35:47,896
Você fez, sim.
437
00:35:48,981 --> 00:35:51,608
Apesar de tudo que viu,
conseguiu manter a calma
438
00:35:53,068 --> 00:35:54,736
e esperou sua oportunidade.
439
00:35:57,489 --> 00:35:59,491
E hoje está arriscando
a vida pela sua amiga.
440
00:36:01,493 --> 00:36:02,661
E você é inocente.
441
00:36:05,080 --> 00:36:06,707
Senão, não estaria viva.
442
00:36:15,090 --> 00:36:16,174
Não sai daqui.
443
00:36:25,684 --> 00:36:26,894
Já está tudo pronto.
444
00:36:28,061 --> 00:36:29,271
Eu posso saber
o que você está fazendo?
445
00:36:30,480 --> 00:36:32,941
-Essa negociação é só...
-Quais são as novas ordens?
446
00:36:36,862 --> 00:36:37,863
Ainda nada.
447
00:36:38,864 --> 00:36:40,741
Mas você não tem liberdade
para fechar tratos,
448
00:36:41,867 --> 00:36:42,784
só para executá-los.
449
00:36:42,826 --> 00:36:43,827
Eu só quero ter uma vantagem.
450
00:36:43,869 --> 00:36:45,412
O Vonnegut tem
que confiar em mim.
451
00:36:48,081 --> 00:36:49,750
Pode fazer mais
uma coisa por mim?
452
00:36:52,085 --> 00:36:53,295
Como irmão?
453
00:36:54,463 --> 00:36:55,714
Não como meu contato.
454
00:36:58,091 --> 00:36:59,301
Quando eu já neguei?
455
00:37:11,813 --> 00:37:12,981
Ele é o Niklas.
456
00:37:14,483 --> 00:37:16,109
Você vai ir no carro dele.
457
00:37:20,072 --> 00:37:21,281
Está tudo bem.
458
00:37:21,865 --> 00:37:23,075
Ele não vai te machucar.
459
00:37:31,500 --> 00:37:32,834
Pode falar o que
vai acontecer agora?
460
00:37:33,877 --> 00:37:35,712
A gente vai encontrar o Javier.
461
00:37:36,672 --> 00:37:38,090
Ele vai entregar a sua amiga.
462
00:37:39,091 --> 00:37:40,634
Você vai me trocar pela Lydia?
463
00:37:40,676 --> 00:37:41,885
O acordo foi esse.
464
00:37:45,681 --> 00:37:47,099
Se é o que eu tenho
que fazer, eu faço.
465
00:37:51,979 --> 00:37:53,981
Promete que não vai
acontecer nada com a Lydia.
466
00:37:55,065 --> 00:37:56,274
Promete isso.
467
00:38:40,861 --> 00:38:42,487
Você só está atrapalhando.
468
00:38:45,699 --> 00:38:47,868
Eu nunca quis causar problemas
para você e para o Victor.
469
00:38:49,870 --> 00:38:51,288
Eu vou deixar uma coisa clara.
470
00:38:52,289 --> 00:38:54,708
Tudo o que o Victor faz
é pelo bem da Ordem...
471
00:38:57,085 --> 00:38:58,086
não por você.
472
00:39:19,066 --> 00:39:20,734
O covarde do Javier não veio.
473
00:39:22,277 --> 00:39:24,279
Além de covarde,
eu diria que não é tonto.
474
00:39:25,072 --> 00:39:26,281
Fica escondida.
475
00:39:59,272 --> 00:40:00,482
E o Javier?
476
00:40:00,899 --> 00:40:02,067
Ele não vem.
477
00:40:20,293 --> 00:40:21,419
É ela! A Lydia!
478
00:40:21,461 --> 00:40:23,463
-Eu te falei para ficar escondida!
-Ela está ali!
479
00:40:28,677 --> 00:40:29,886
Eu falei duas.
480
00:40:42,899 --> 00:40:43,900
Cordelia?
481
00:40:44,693 --> 00:40:45,819
Por que ela está aqui?
482
00:42:48,900 --> 00:42:50,068
Desculpa.
483
00:42:50,694 --> 00:42:52,862
Olha para mim.
Escuta.
484
00:42:53,154 --> 00:42:54,531
Tudo vai ficar bem.
485
00:43:57,469 --> 00:43:58,720
Que merda você está fazendo?
486
00:43:59,888 --> 00:44:02,223
Você está arriscando tudo, tudo!
487
00:44:02,265 --> 00:44:03,808
Seu lugar na Ordem,
sua relação com o Vonnegut,
488
00:44:03,850 --> 00:44:04,976
sua vida, minha vida.
489
00:44:05,435 --> 00:44:06,895
Você ficou instável, Victor.
490
00:44:07,687 --> 00:44:08,646
E você sabe
melhor que ninguém
491
00:44:08,688 --> 00:44:10,482
o que a Ordem faz
nesses casos, você sabe!
492
00:44:11,691 --> 00:44:13,860
Você vai falar para o Vonnegut
que eles atiraram primeiro.
493
00:44:14,486 --> 00:44:15,653
E vai falar para o Guzman
494
00:44:15,695 --> 00:44:17,322
que não conseguimos levar
o Javier até lá,
495
00:44:17,364 --> 00:44:18,531
mas que o trabalho
vai ser feito.
496
00:44:23,078 --> 00:44:25,080
Como sempre eu vou falar
o que precisa que eu fale,
497
00:44:26,081 --> 00:44:27,290
mas me fala uma coisa.
498
00:44:28,875 --> 00:44:29,834
Isso tem alguma coisa a ver
499
00:44:29,876 --> 00:44:31,086
com o que aconteceu
em Budapeste?
500
00:44:33,088 --> 00:44:34,714
Não tenho nada
para falar sobre isso.
501
00:45:11,084 --> 00:45:12,293
Tudo que eu te pedi está pronto?
502
00:45:12,669 --> 00:45:13,628
Tudo pronto.
503
00:45:13,670 --> 00:45:14,671
Já estão te esperando.
504
00:45:39,696 --> 00:45:40,864
Vai no banheiro
e lava o rosto.
505
00:46:35,293 --> 00:46:36,920
Daqui para frente
você é a Izabel.
506
00:46:37,879 --> 00:46:38,880
Como?
507
00:46:39,380 --> 00:46:40,423
O lugar que vamos é seguro,
508
00:46:40,465 --> 00:46:41,925
mas ninguém pode saber seu nome,
509
00:46:42,300 --> 00:46:44,135
nem a mulher
que vai receber a gente.
510
00:46:46,262 --> 00:46:47,472
Quem é essa mulher?
511
00:46:48,264 --> 00:46:49,724
É um contato seguro.
512
00:46:51,100 --> 00:46:52,936
Mas se ela é do seu grupo,
por que mentir?
513
00:46:53,478 --> 00:46:54,729
Por precaução.
514
00:46:55,271 --> 00:46:57,023
Quando uma pessoa é procurada
por gente poderosa,
515
00:46:57,065 --> 00:46:58,483
qualquer um pode ser influenciado.
516
00:48:03,214 --> 00:48:04,841
Vocês vão dormir
na mesma cama?
517
00:48:04,882 --> 00:48:07,260
Porque eu posso fazer uma no sofá,
para algum dos dois.
518
00:48:07,677 --> 00:48:08,845
Não vai precisar.
519
00:48:08,886 --> 00:48:10,096
Eu não vou dormir aqui.
520
00:48:11,097 --> 00:48:13,266
Então vocês podem ficar
à vontade.
521
00:48:13,891 --> 00:48:16,894
Victor... sabe onde me achar.
522
00:48:20,690 --> 00:48:22,066
Por que estamos aqui,
exatamente?
523
00:48:22,692 --> 00:48:24,485
Você vai ficar aqui
até eu eliminar o Javier.
524
00:48:28,489 --> 00:48:29,741
Prefiro ir com você.
525
00:48:30,700 --> 00:48:31,868
Não, Sarai.
526
00:48:33,494 --> 00:48:34,704
Você vai ficar aqui.
527
00:48:37,290 --> 00:48:39,292
Não precisa continuar
arriscando sua vida.
528
00:48:40,877 --> 00:48:43,296
Se quiser ficar mais à vontade,
tem roupa no armário.
529
00:48:44,088 --> 00:48:45,298
Deve ser do seu tamanho.
530
00:49:02,774 --> 00:49:03,775
Confia em mim.
531
00:49:05,777 --> 00:49:07,612
O Javier vai matar nós duas.
532
00:49:35,473 --> 00:49:36,432
Victor.
533
00:49:36,474 --> 00:49:37,475
Obrigado.
534
00:49:38,476 --> 00:49:41,104
Essa menina
que você trouxe Izabel?
535
00:49:41,896 --> 00:49:44,273
Que nós dois sabemos
que não é o nome de verdade.
536
00:49:45,483 --> 00:49:46,484
O que faz com ela?
537
00:49:47,276 --> 00:49:49,112
Estou usando ela
até matar o Javier.
538
00:49:49,487 --> 00:49:51,114
Depois disso
ela vai ficar sozinha.
539
00:49:52,782 --> 00:49:54,283
Eu não acho
que é só isso.
540
00:49:54,867 --> 00:49:56,285
Você está querendo ser expulso?
541
00:49:57,495 --> 00:49:58,705
Ou que te matem?
542
00:50:00,081 --> 00:50:01,290
Ou ambas?
543
00:50:31,696 --> 00:50:32,697
Vai sair?
544
00:50:34,699 --> 00:50:35,700
Vou.
545
00:50:37,285 --> 00:50:38,494
E vai voltar?
546
00:50:39,871 --> 00:50:41,497
Acho que não é uma boa.
547
00:50:42,498 --> 00:50:43,458
Quando eu matar o Javier,
548
00:50:43,499 --> 00:50:45,126
a Samantha vai te levar
para onde precisar ir.
549
00:50:45,793 --> 00:50:47,003
Ou mando o Niklas te pegar.
550
00:50:48,463 --> 00:50:49,922
E se outras pessoas descobrirem?
551
00:50:51,299 --> 00:50:53,718
Talvez o Javier não seja
o único que possa me perseguir.
552
00:51:20,870 --> 00:51:21,871
Victor...
553
00:51:25,666 --> 00:51:27,293
acho que não vou mais te ver.
554
00:51:48,064 --> 00:51:49,065
Niklas.
555
00:51:58,282 --> 00:51:59,492
Que horas?
556
00:52:10,670 --> 00:52:11,671
Bom dia.
557
00:52:12,088 --> 00:52:13,047
Bom dia.
558
00:52:13,089 --> 00:52:13,965
Toma café?
559
00:52:14,298 --> 00:52:15,341
Sim, por favor.
560
00:52:17,677 --> 00:52:18,845
Com certeza ele sabe
561
00:52:18,886 --> 00:52:21,097
que está agradecida
por ele te ajudar.
562
00:52:22,682 --> 00:52:23,891
Pode me falar sobre ele?
563
00:52:26,686 --> 00:52:28,062
Eu só sei
o que ele me contou.
564
00:52:29,689 --> 00:52:30,898
E o que ele contou?
565
00:52:32,149 --> 00:52:33,359
Pouca coisa.
566
00:52:33,693 --> 00:52:34,861
Ninguém sabe muito dele.
567
00:52:36,279 --> 00:52:37,446
Acho que posso falar
568
00:52:37,488 --> 00:52:39,907
que é um homem reservado,
diferente,
569
00:52:41,492 --> 00:52:43,119
que gosta de café cubano,
570
00:52:44,078 --> 00:52:45,496
de comida mexicana.
571
00:52:46,289 --> 00:52:47,498
Desde quando ele é assim?
572
00:52:48,875 --> 00:52:50,084
Desde sempre.
573
00:52:51,878 --> 00:52:54,839
Desde pequeno
foi criado por assassinos
574
00:52:54,881 --> 00:52:56,299
e treinado para ser um.
575
00:52:57,300 --> 00:52:58,926
Não confia em nada
e em ninguém.
576
00:53:00,094 --> 00:53:01,470
Tudo que ele faz
é premeditado.
577
00:53:02,179 --> 00:53:03,556
Nada é por acidente.
578
00:53:07,101 --> 00:53:09,270
Ele falou que o primeiro
assassinato foi do pai.
579
00:53:10,897 --> 00:53:11,898
É verdade?
580
00:53:12,857 --> 00:53:13,733
Se ele te falou isso,
581
00:53:13,774 --> 00:53:15,526
foi só para você parar de falar.
582
00:53:30,875 --> 00:53:31,834
O que está fazendo?
583
00:53:31,876 --> 00:53:32,752
Vem aqui!
584
00:53:33,085 --> 00:53:34,086
Rápido!
585
00:53:35,880 --> 00:53:36,881
Entra.
586
00:53:55,066 --> 00:53:57,234
Tenho quatro balas nessa pistola.
587
00:53:57,276 --> 00:53:59,654
Vou te dar uma
a cada dois minutos
588
00:53:59,695 --> 00:54:00,905
se a Sarai não aparecer.
589
00:54:00,947 --> 00:54:02,365
O Victor está vindo para cá.
590
00:54:03,699 --> 00:54:04,700
Mentira.
591
00:54:05,076 --> 00:54:06,911
Você está fedendo mentira.
592
00:54:09,288 --> 00:54:10,289
Revistem a casa!
593
00:54:10,873 --> 00:54:12,083
Encontrem ela!
594
00:54:17,880 --> 00:54:19,090
O Victor veio aqui
595
00:54:19,882 --> 00:54:21,092
com uma menina chamada Izabel,
596
00:54:22,301 --> 00:54:23,469
mas foi embora com ela.
597
00:54:34,897 --> 00:54:36,065
Eu sei que ela está aqui.
598
00:54:37,149 --> 00:54:40,361
Sei que não foi com ele,
porque eu estava vigiando.
599
00:54:42,279 --> 00:54:45,449
Agora você tem seis minutos,
porque a última bala
600
00:54:45,491 --> 00:54:47,827
eu vou meter
no seu cérebro, hm?
601
00:54:50,663 --> 00:54:52,498
Você escutou isso, Sarai?
602
00:54:54,291 --> 00:54:56,419
Em seis minutos
você vai matar ela,
603
00:54:56,460 --> 00:54:58,129
igual você matou a Lydia.
604
00:54:59,880 --> 00:55:02,091
Eu só quero te levar
para casa, meu amor.
605
00:55:02,883 --> 00:55:04,260
Nunca te machucaria.
606
00:55:07,888 --> 00:55:09,473
Te falei que não tem
ninguém aqui.
607
00:55:18,691 --> 00:55:19,900
Filho da mãe.
608
00:55:21,694 --> 00:55:23,487
Acabou o tempo, Sarai!
609
00:55:35,666 --> 00:55:36,500
Samantha?
610
00:55:36,876 --> 00:55:39,253
-Você está bem?
-Vem aqui, vem aqui, vem aqui.
611
00:55:39,295 --> 00:55:40,254
O que foi?
612
00:55:40,296 --> 00:55:41,464
Não era feliz?
613
00:55:42,089 --> 00:55:43,299
Por que você não me falou?
614
00:55:43,674 --> 00:55:45,801
Eu teria feito
qualquer coisa por você.
615
00:55:48,679 --> 00:55:49,889
Deixa eu te ver.
616
00:55:53,267 --> 00:55:54,935
Você fez sexo com ele?
617
00:55:55,895 --> 00:55:57,271
Você comeu ele?
618
00:55:58,689 --> 00:56:00,274
Ou você ainda é minha?
619
00:56:00,691 --> 00:56:01,692
Não.
620
00:56:02,693 --> 00:56:05,071
Sempre serei sua.
621
00:56:06,697 --> 00:56:08,032
Não mente para mim.
622
00:56:08,074 --> 00:56:09,492
Você sabe o que fez.
623
00:56:09,867 --> 00:56:11,619
Não devia ter ido embora.
624
00:56:11,660 --> 00:56:13,496
Eu estou pronta
para voltar para casa.
625
00:56:24,507 --> 00:56:25,466
Matou ela.
626
00:56:28,260 --> 00:56:29,470
Isso mesmo.
627
00:56:40,898 --> 00:56:42,066
Seu namorado chegou.
628
00:57:21,689 --> 00:57:22,690
Sarai.
629
00:57:26,694 --> 00:57:28,696
A gente tem que ir, hm?
630
00:57:29,697 --> 00:57:30,865
Você vai ficar bem.
631
00:57:32,491 --> 00:57:33,367
Vamos.
632
00:57:34,493 --> 00:57:35,452
Vamos.
633
00:58:25,794 --> 00:58:27,588
Faz tempo que não
te vejo numa igreja.
634
00:58:30,674 --> 00:58:32,676
Acha que Deus vai
te perdoar por tudo que fez?
635
00:58:40,100 --> 00:58:41,268
Eu não vim pedir perdão.
636
00:58:42,770 --> 00:58:43,812
E então?
637
00:58:44,480 --> 00:58:45,731
O que estamos fazendo aqui?
638
00:58:46,148 --> 00:58:47,358
Senta aí.
639
00:58:48,067 --> 00:58:49,276
Temos que conversar.
640
00:58:57,701 --> 00:58:59,495
Você lembra da missão
de Budapeste?
641
00:59:01,872 --> 00:59:03,082
Nunca existiu.
642
00:59:05,668 --> 00:59:07,294
Na verdade,
eu fui ver o nosso pai.
643
00:59:08,295 --> 00:59:09,421
Ele me chamou.
644
00:59:13,801 --> 00:59:14,969
Um ano atrás...
645
00:59:16,470 --> 00:59:17,429
sua mãe morreu
646
00:59:17,471 --> 00:59:19,431
porque foi pega vendendo
informações da Ordem,
647
00:59:19,473 --> 00:59:20,474
mas já sabe disso.
648
00:59:23,060 --> 00:59:25,479
Com isso, a Ordem não podia
mais confiar em você.
649
00:59:26,897 --> 00:59:28,023
Vonnegut pensou que, uma hora,
650
00:59:28,065 --> 00:59:29,483
você ia vingar a morte dela.
651
00:59:32,695 --> 00:59:34,280
Me deram a ordem
de te eliminar.
652
00:59:36,865 --> 00:59:38,492
Nosso pai concordou.
653
00:59:40,869 --> 00:59:42,079
Por que não me matou?
654
00:59:44,081 --> 00:59:45,082
Hã?
655
00:59:46,292 --> 00:59:47,293
Por que ainda estou vivo?
656
00:59:47,668 --> 00:59:49,878
Foi a única missão
que não consegui fazer.
657
00:59:53,090 --> 00:59:54,925
Nosso pai decidiu
fazer ele mesmo.
658
00:59:57,177 --> 00:59:59,346
Me falou que
a única forma de impedi-lo
659
01:00:00,889 --> 01:00:02,266
era matando ele...
660
01:00:05,060 --> 01:00:06,270
por isso que eu atirei.
661
01:00:18,699 --> 01:00:20,284
Daí convenci o Vonnegut
662
01:00:21,285 --> 01:00:22,911
que podia confiar em você.
663
01:00:27,499 --> 01:00:28,917
Por que está me
falando isso agora?
664
01:00:30,878 --> 01:00:32,713
Achei que devia saber disso
antes de morrer.
665
01:00:39,303 --> 01:00:40,387
Como assim?
666
01:00:42,890 --> 01:00:44,266
Niklas, Niklas.
667
01:00:47,061 --> 01:00:49,229
Só duas pessoas
sabiam onde eu tava,
668
01:00:49,271 --> 01:00:50,731
você e a Samantha.
669
01:00:52,691 --> 01:00:53,901
Do que você está falando?
670
01:00:54,693 --> 01:00:56,487
A Samantha deu
a vida pela Sarai.
671
01:00:58,280 --> 01:00:59,740
Você não é capaz disso.
672
01:01:01,700 --> 01:01:02,868
Não sou capaz disso?
673
01:01:04,661 --> 01:01:05,829
Por que você me traiu?
674
01:01:05,871 --> 01:01:06,830
Eu nunca traí você.
675
01:01:06,872 --> 01:01:07,748
Por quê?!
676
01:01:07,790 --> 01:01:09,416
Eu nunca traí você!
677
01:01:12,169 --> 01:01:14,004
Eu juro pela minha vida,
sou seu irmão!
678
01:01:14,880 --> 01:01:17,299
Eu morreria antes de trair você!
679
01:01:21,095 --> 01:01:22,262
Eu te falei para não sair.
680
01:01:23,889 --> 01:01:25,224
Você me falou
que ela tava morta.
681
01:01:25,265 --> 01:01:26,141
Eu menti.
682
01:01:26,558 --> 01:01:28,394
E quem está traindo quem agora?
683
01:01:30,062 --> 01:01:30,979
Quê?
684
01:01:33,482 --> 01:01:34,483
Me mata.
685
01:01:37,069 --> 01:01:38,278
Me mata, por favor.
686
01:01:39,863 --> 01:01:41,490
Não vou implorar pela vida.
687
01:01:43,075 --> 01:01:45,077
Se quer me matar, atira!
688
01:01:45,869 --> 01:01:47,496
Mas deve saber que eu nunca...
689
01:01:47,871 --> 01:01:49,498
nunca traí você!
690
01:02:05,889 --> 01:02:07,099
Victor, Victor, Victor, olha aqui.
691
01:02:07,141 --> 01:02:09,017
Olha aqui, olha para mim.
692
01:02:09,476 --> 01:02:11,770
Mas, mas por que
você confia nela?
693
01:02:12,688 --> 01:02:14,064
Se foi ela que começou tudo!
694
01:02:14,690 --> 01:02:16,275
Foi ela que chamou o Javier!
695
01:02:18,485 --> 01:02:19,486
Foi ela.
696
01:02:32,499 --> 01:02:33,709
Victor, não fui eu!
697
01:02:45,471 --> 01:02:46,722
Tira a roupa.
698
01:02:48,265 --> 01:02:49,266
Por quê?
699
01:02:50,100 --> 01:02:51,268
Pode tirar.
700
01:03:08,285 --> 01:03:09,495
Tudo.
701
01:04:39,501 --> 01:04:40,419
O que está fazendo?
702
01:04:40,877 --> 01:04:42,462
Confia em mim.
703
01:05:12,284 --> 01:05:13,493
Não se mexe.
704
01:05:35,140 --> 01:05:36,350
Coloca a roupa.
705
01:05:50,864 --> 01:05:52,032
Você conhece isso?
706
01:05:56,119 --> 01:05:58,622
É o mesmo chip
das meninas de Dubai
707
01:05:58,664 --> 01:05:59,873
as que o Hamburg comprou.
708
01:06:00,499 --> 01:06:03,126
Então o Javier estava
mais envolvido do que pensamos.
709
01:06:04,294 --> 01:06:05,462
Some com isso.
710
01:06:07,839 --> 01:06:08,840
Está bom.
711
01:06:42,499 --> 01:06:43,917
Vai pensando para onde
quer que eu te leve.
712
01:06:45,669 --> 01:06:47,045
Logo vou receber novas ordens
713
01:06:47,087 --> 01:06:48,714
e não terei muito tempo
para fazer isso.
714
01:06:50,090 --> 01:06:51,299
Eu quero ficar com você.
715
01:06:53,885 --> 01:06:55,095
Victor, eu poderia te ajudar.
716
01:06:55,762 --> 01:06:57,556
Você já treinou alguém
para ser como você?
717
01:06:57,889 --> 01:06:59,266
Fazer o que você faz?
718
01:07:01,268 --> 01:07:02,728
Não, e nunca vou fazer isso.
719
01:07:03,687 --> 01:07:04,521
Por quê?
720
01:07:05,063 --> 01:07:06,273
Por que não?
721
01:07:10,485 --> 01:07:11,737
Não tenho para onde ir.
722
01:07:12,696 --> 01:07:13,864
Não tenho família...
723
01:07:14,489 --> 01:07:15,490
nem amigos.
724
01:07:16,700 --> 01:07:17,868
Nem tenho uma identidade.
725
01:07:22,664 --> 01:07:23,874
Sarai...
726
01:07:25,167 --> 01:07:26,835
vai ter tudo que precisar,
727
01:07:28,295 --> 01:07:31,631
dinheiro, uma nova identidade,
uma vida nova.
728
01:07:31,673 --> 01:07:33,884
Eu mesmo vou cuidar
para não faltar nada.
729
01:07:34,676 --> 01:07:36,887
Não preciso que me ajude
com uma vida que não quero.
730
01:07:37,262 --> 01:07:38,930
Você não quer ficar sozinha.
731
01:07:41,099 --> 01:07:43,101
Ter a liberdade de tomar
suas próprias decisões,
732
01:07:43,477 --> 01:07:45,103
de dormir com quem quiser,
733
01:07:45,145 --> 01:07:47,147
de levar uma vida normal,
porque não sabe como é.
734
01:07:49,149 --> 01:07:50,317
Mas se te pedir
para matar alguém
735
01:07:50,358 --> 01:07:51,234
porque faz parte
de uma missão,
736
01:07:51,276 --> 01:07:52,486
você não mataria.
737
01:07:53,487 --> 01:07:56,114
Não poderia assassinar alguém
sem saber o motivo disso.
738
01:07:57,866 --> 01:07:59,284
Jamais será como eu.
739
01:08:02,496 --> 01:08:03,705
Vamos sair às seis.
740
01:08:05,332 --> 01:08:07,167
Espero que tenha pensando
para onde quer que eu te leve.
741
01:08:46,665 --> 01:08:47,874
Não deveria estar aqui.
742
01:08:48,500 --> 01:08:50,460
Eu sei exatamente
onde quero estar.
743
01:08:55,674 --> 01:08:58,677
Sarai isso não pode acontecer.
744
01:08:59,094 --> 01:09:00,262
Pode acontecer sim.
745
01:09:01,680 --> 01:09:03,473
Eu nunca fiquei
com um homem que desejo.
746
01:09:04,474 --> 01:09:05,934
Quero ficar com você.
747
01:09:06,810 --> 01:09:09,604
Quero saber como é ficar
no controle pelo menos uma vez.
748
01:11:17,899 --> 01:11:19,484
Eu posso te ensinar
se você quiser.
749
01:11:28,660 --> 01:11:29,869
Apesar do medo
750
01:11:30,328 --> 01:11:32,163
eu queria continuar
exatamente onde estava,
751
01:11:32,872 --> 01:11:34,708
presa nos braços
de um assassino.
752
01:11:42,298 --> 01:11:44,134
Por que não saímos cedo
como você falou?
753
01:11:47,262 --> 01:11:48,722
Pensei que devia descansar.
754
01:11:50,682 --> 01:11:51,891
Obrigada.
755
01:11:55,270 --> 01:11:56,479
Você toca piano muito bem.
756
01:11:59,065 --> 01:12:01,151
Nunca pensou em fazer isso
profissionalmente?
757
01:12:01,192 --> 01:12:02,068
Quando era pequena,
758
01:12:02,110 --> 01:12:04,821
mas agora eu só toco para mim.
759
01:12:07,490 --> 01:12:08,783
Pode me prometer uma coisa?
760
01:12:09,492 --> 01:12:11,327
Pode tocar piano para mim
de vez em quando?
761
01:12:14,497 --> 01:12:15,373
Não entendi.
762
01:12:15,957 --> 01:12:16,958
O avião sai em uma hora.
763
01:12:17,667 --> 01:12:19,294
Tem roupa nova na sacola.
764
01:12:19,878 --> 01:12:21,087
Não demora.
765
01:12:31,264 --> 01:12:32,932
Seu nome é Izabel Seyfried.
766
01:12:32,974 --> 01:12:34,976
É uma mulher cheia de confiança,
767
01:12:35,018 --> 01:12:36,853
forte, com personalidade.
768
01:12:37,687 --> 01:12:39,898
Vai fazer tudo que eu te pedir.
769
01:12:40,273 --> 01:12:42,484
Pode ser a diferença
entre a vida e a morte.
770
01:12:43,151 --> 01:12:44,861
Eu não sou
e nem serei seu herói.
771
01:12:45,487 --> 01:12:47,739
Tem que entender
que pode morrer nessa missão.
772
01:12:48,490 --> 01:12:51,367
Confia só em você,
no seu instinto.
773
01:12:51,701 --> 01:12:54,662
Se quiser, como um último recurso
pode confiar em mim.
774
01:12:55,080 --> 01:12:57,248
Eu aceitei te trazer
nessa missão
775
01:12:57,290 --> 01:12:59,292
porque quero que veja
que essa vida não é para você.
776
01:13:02,962 --> 01:13:04,172
O nome dele é Arthur Hamburg.
777
01:13:05,882 --> 01:13:08,468
Costuma fazer festas luxuosas
em vários lugares.
778
01:13:09,761 --> 01:13:11,179
E como sabemos onde é?
779
01:13:12,097 --> 01:13:13,473
Vamos ser convidados.
780
01:15:31,486 --> 01:15:32,445
Boa noite.
781
01:15:32,487 --> 01:15:33,488
Sejam bem-vindos.
782
01:15:36,282 --> 01:15:37,492
Estão aproveitando?
783
01:15:40,078 --> 01:15:41,287
Estamos aproveitando.
784
01:15:42,080 --> 01:15:43,289
Obrigado pelo convite.
785
01:15:44,290 --> 01:15:45,500
Você fala italiano?
786
01:15:46,376 --> 01:15:47,835
Eu falo sete idiomas.
787
01:15:47,877 --> 01:15:48,878
Ah, é?
788
01:15:50,463 --> 01:15:51,714
De onde você é?
789
01:15:52,173 --> 01:15:53,341
Eu não sou daqui.
790
01:15:55,677 --> 01:15:57,053
E a senhorita?
791
01:15:57,095 --> 01:15:58,263
É da Espanha.
792
01:15:59,889 --> 01:16:01,099
De que lugar na Espanha?
793
01:16:03,268 --> 01:16:04,477
Madri.
794
01:16:05,270 --> 01:16:06,229
Ela é sua...?
795
01:16:06,271 --> 01:16:07,355
Ela é minha.
796
01:16:09,774 --> 01:16:10,942
Eu sou dono dela.
797
01:16:12,694 --> 01:16:15,488
Bom de uma parte dela.
798
01:16:16,281 --> 01:16:17,490
E a outra parte?
799
01:16:18,074 --> 01:16:20,076
A outra parte
pensa por si mesma.
800
01:16:21,494 --> 01:16:23,121
Prefiro uma mulher mais forte.
801
01:16:24,497 --> 01:16:26,708
Minha Izabel me satisfaz
em tudo que eu peço.
802
01:16:27,917 --> 01:16:32,130
Mas tem vezes que não sabe
ficar de boca fechada.
803
01:16:39,887 --> 01:16:43,266
Eu adoraria falar com vocês
num lugar mais reservado.
804
01:16:45,685 --> 01:16:46,894
Está bom.
805
01:16:48,271 --> 01:16:49,480
Excelente.
806
01:16:49,897 --> 01:16:50,898
Vamos lá.
807
01:17:30,146 --> 01:17:31,147
Revista.
808
01:17:36,486 --> 01:17:37,487
Precisa disso?
809
01:17:38,488 --> 01:17:39,655
Desculpa, querida.
810
01:17:39,697 --> 01:17:40,782
Eu preciso tomar cuidado.
811
01:17:42,283 --> 01:17:43,284
Podem ir agora.
812
01:17:43,785 --> 01:17:44,869
Eu chamo em uma hora.
813
01:17:49,874 --> 01:17:51,042
Podem entrar.
814
01:17:51,084 --> 01:17:52,293
Fiquem à vontade.
815
01:18:23,282 --> 01:18:24,283
Obrigado.
816
01:18:25,076 --> 01:18:25,952
De nada.
817
01:18:36,295 --> 01:18:37,713
Vou falar o que eu quero
818
01:18:39,090 --> 01:18:40,716
e te deixo colocar o preço.
819
01:18:42,260 --> 01:18:43,469
O que você quer?
820
01:18:45,263 --> 01:18:46,722
Quero ver vocês...
821
01:18:49,142 --> 01:18:50,351
ver os dois.
822
01:18:52,478 --> 01:18:53,729
Você come ela
823
01:18:54,981 --> 01:18:56,357
e de vez em quando
824
01:18:57,066 --> 01:18:58,734
faz o que eu pedir.
825
01:19:02,697 --> 01:19:04,699
E depois, por uma graninha a mais
826
01:19:07,660 --> 01:19:08,870
eu ajoelho na sua frente.
827
01:19:12,498 --> 01:19:13,708
Eu não vou fazer isso.
828
01:19:15,668 --> 01:19:16,669
Está bom.
829
01:19:19,380 --> 01:19:20,840
Vai fazer o que eu mandar.
830
01:19:25,887 --> 01:19:27,096
Quinze mil para olhar
831
01:19:27,889 --> 01:19:29,891
e quinze mil para ajoelhar
na minha frente.
832
01:19:32,101 --> 01:19:33,311
Trato feito.
833
01:19:34,604 --> 01:19:35,855
Então saúde.
834
01:19:50,286 --> 01:19:51,496
Izabel...
835
01:19:52,497 --> 01:19:53,706
senta aí.
836
01:20:23,694 --> 01:20:25,154
Abre as pernas dela.
837
01:20:30,368 --> 01:20:31,786
Sente ela com o dedo.
838
01:20:34,163 --> 01:20:35,039
Coloca.
839
01:20:36,916 --> 01:20:37,917
Isso.
840
01:20:47,718 --> 01:20:48,928
Faz ela chorar.
841
01:20:50,263 --> 01:20:51,264
Força.
842
01:20:53,683 --> 01:20:55,101
Tenho brinquedos se quiser.
843
01:20:56,894 --> 01:20:58,896
Não preciso de brinquedo
para fazer ela chorar.
844
01:21:03,484 --> 01:21:04,735
Mas não seria ruim.
845
01:21:07,863 --> 01:21:09,490
Faz tempo que
não vejo ela chorar.
846
01:21:12,493 --> 01:21:16,247
Tudo bem se minha mulher
participar, hm?
847
01:21:20,876 --> 01:21:22,712
Não faz parte do trato
848
01:21:23,671 --> 01:21:26,299
mas pode ser.
849
01:21:28,301 --> 01:21:29,427
Onde ela está?
850
01:21:29,468 --> 01:21:31,137
Ela está logo ali.
851
01:21:33,097 --> 01:21:34,932
Só não vai se impressionar
quando ver ela.
852
01:21:37,476 --> 01:21:39,312
Ela combina bem
com a sua Izabel.
853
01:21:40,688 --> 01:21:42,481
É só um pouco mais submissa...
854
01:21:43,899 --> 01:21:45,067
mas vai gostar dela.
855
01:21:47,820 --> 01:21:48,904
Está bom.
856
01:21:50,281 --> 01:21:51,407
Certo.
857
01:22:05,296 --> 01:22:06,297
Sarai!
858
01:22:10,468 --> 01:22:12,053
Na gaveta de cima tem
uma arma e um envelope.
859
01:22:12,094 --> 01:22:13,095
Pode pegar.
860
01:22:18,476 --> 01:22:19,477
Me dá a arma.
861
01:22:23,481 --> 01:22:24,482
Não, por favor.
862
01:22:24,774 --> 01:22:25,816
Tenho muito dinheiro,
eu dou o que quiser,
863
01:22:25,858 --> 01:22:26,901
mas não me mata.
864
01:22:27,568 --> 01:22:29,987
No envelope tem uma carta, pega.
865
01:22:32,073 --> 01:22:33,741
Sua mulher deixou uma carta
assinada por ela.
866
01:22:34,075 --> 01:22:35,076
O que você está falando?
867
01:22:35,493 --> 01:22:36,494
Victor, temos que ajudar ela.
868
01:22:36,911 --> 01:22:38,287
Esquece ela e lê essa carta.
869
01:22:40,081 --> 01:22:41,457
"Meu querido esposo,
870
01:22:41,499 --> 01:22:43,042
não posso continuar
fazendo isso com você.
871
01:22:43,084 --> 01:22:44,043
Eu envergonhei minha família,
872
01:22:44,085 --> 01:22:46,295
nossos filhos e a gente, Arthur.
873
01:22:46,671 --> 01:22:47,546
Não posso mais viver assim.
874
01:22:48,089 --> 01:22:49,840
Sinto muito
não ter pedido ajuda,
875
01:22:49,882 --> 01:22:51,425
mas eu só queria
acabar com tudo,
876
01:22:51,467 --> 01:22:53,219
e é isso que estou fazendo
877
01:22:53,260 --> 01:22:54,220
acabando com tudo.
878
01:22:54,261 --> 01:22:56,138
Adeus, Arthur.
Sua esposa, Mary".
879
01:22:56,472 --> 01:22:57,473
Não.
880
01:22:57,890 --> 01:22:59,016
Me fala por que está aqui.
881
01:22:59,475 --> 01:23:01,102
Tem um pen drive
dentro do envelope.
882
01:23:01,143 --> 01:23:02,061
Me dá.
883
01:23:06,691 --> 01:23:07,692
Presta atenção.
884
01:23:08,484 --> 01:23:09,735
Toda informação
que está aqui dentro
885
01:23:09,777 --> 01:23:11,237
foi passada para o meu chefe,
886
01:23:11,278 --> 01:23:13,739
até dos seus clientes,
e das suas contas bancárias.
887
01:23:14,281 --> 01:23:16,826
Incluindo vídeos que sua mulher
gravou sem você ver.
888
01:23:16,867 --> 01:23:18,452
Se não informar
a morte como suicídio
889
01:23:18,494 --> 01:23:19,704
e procurarem a gente,
890
01:23:20,287 --> 01:23:22,289
toda essa informação
vai direto para o FBI.
891
01:23:46,480 --> 01:23:47,481
Não, não, não.
892
01:23:49,483 --> 01:23:50,484
Não, não, para.
893
01:23:50,860 --> 01:23:51,861
-Por favor.
-Não se mexe!
894
01:23:53,487 --> 01:23:54,488
Por favor, não.
895
01:23:55,281 --> 01:23:57,116
Quase agora você queria
que sua esposa olhasse.
896
01:23:59,076 --> 01:24:00,494
Sua esposa pediu
para você ver isso.
897
01:24:07,793 --> 01:24:08,669
Por favor.
898
01:24:08,711 --> 01:24:09,545
Por favor.
899
01:24:11,297 --> 01:24:12,465
Não!
900
01:24:12,882 --> 01:24:13,758
Não!
901
01:24:19,263 --> 01:24:20,264
Filho da mãe!
902
01:24:40,868 --> 01:24:42,077
Desculpa, Hamburg,
903
01:24:45,664 --> 01:24:47,082
mas você ainda tem uma hora.
904
01:24:48,876 --> 01:24:50,085
Inventa uma história.
905
01:25:03,265 --> 01:25:04,225
Respira.
906
01:25:52,273 --> 01:25:53,274
Victor Faust.
907
01:26:05,077 --> 01:26:06,287
Foi um prazer.
908
01:26:08,664 --> 01:26:10,082
Espero te ver de novo.
909
01:26:11,876 --> 01:26:12,877
Logo.
910
01:26:30,477 --> 01:26:32,313
Você falou que não
matava gente inocente.
911
01:26:33,898 --> 01:26:35,065
Ela era inocente.
912
01:26:35,900 --> 01:26:37,067
Ela era o alvo.
913
01:26:39,695 --> 01:26:41,488
Mary Hamburg pediu
a própria morte.
914
01:26:43,866 --> 01:26:45,034
Os dois tavam envolvidos
915
01:26:45,075 --> 01:26:46,911
em casos de violência
e assassinato.
916
01:26:50,664 --> 01:26:52,291
Um ano atrás
ela tentou largar tudo,
917
01:26:55,294 --> 01:26:56,921
mas o Hamburg
não quis deixar.
918
01:26:58,881 --> 01:27:00,090
Deixou ela viciada em heroína
919
01:27:01,300 --> 01:27:03,135
e a prendeu naquele quarto depois.
920
01:27:07,681 --> 01:27:08,891
Acha que alguém vem
atrás da gente?
921
01:27:11,060 --> 01:27:12,269
Não acho.
922
01:27:14,063 --> 01:27:15,481
Hamburg tem muita coisa em jogo.
923
01:27:17,483 --> 01:27:19,318
O Hamburg tem que pagar
por tudo que fez
924
01:27:20,319 --> 01:27:21,779
igualzinho a ela.
925
01:27:24,073 --> 01:27:26,075
Uma hora alguém
vai mandar matar ele.
926
01:27:39,672 --> 01:27:42,466
Se o Hamburg não tivesse
aberto a porta do quarto a tempo
927
01:27:44,301 --> 01:27:45,928
você ia me comer
na frente dele?
928
01:27:52,267 --> 01:27:53,477
Claro que não.
929
01:28:01,694 --> 01:28:02,611
Mas queria?
930
01:28:10,661 --> 01:28:11,537
Sim,
931
01:28:12,287 --> 01:28:13,288
mas não naquele lugar
932
01:28:14,081 --> 01:28:15,708
nem naquela situação.
933
01:28:20,295 --> 01:28:21,463
E ainda quer?
934
01:30:28,465 --> 01:30:29,633
O que foi, Niklas?
935
01:30:29,675 --> 01:30:31,426
O Vonnergut acabou
de mandar a missão nova
936
01:30:31,468 --> 01:30:32,636
essa é na cidade.
937
01:30:32,678 --> 01:30:33,637
Que lugar?
938
01:30:33,679 --> 01:30:35,639
Eu acabei de mandar
toda a informação que precisa,
939
01:30:35,681 --> 01:30:37,099
vai ser às nove da manhã.
940
01:30:37,891 --> 01:30:39,059
Isso é menos de uma hora.
941
01:30:39,101 --> 01:30:40,435
É tempo suficiente.
942
01:30:40,477 --> 01:30:41,728
Me avisa quando terminar.
943
01:32:02,476 --> 01:32:03,477
Victor?
944
01:32:04,269 --> 01:32:05,729
É o Niklas, abre!
945
01:32:15,155 --> 01:32:16,365
O Victor mandou te buscar.
946
01:32:17,074 --> 01:32:18,075
Onde ele está?
947
01:32:20,077 --> 01:32:21,036
Está numa missão
948
01:32:21,078 --> 01:32:21,954
mas não se preocupa
949
01:32:21,995 --> 01:32:23,789
que vai te encontrar
no aeroporto essa tarde.
950
01:32:27,876 --> 01:32:28,877
O que é isso?
951
01:32:29,294 --> 01:32:30,337
O que é isso?
952
01:32:30,379 --> 01:32:31,338
Não precisa,
eu vou embora.
953
01:32:31,380 --> 01:32:32,839
Eu só quero proteger
o meu irmão.
954
01:32:32,881 --> 01:32:33,840
Eu sei, e tem toda razão.
955
01:32:33,882 --> 01:32:35,467
-Porque seu irmão só...
-Vão matar ele!
956
01:32:35,884 --> 01:32:37,219
Quando souberem
o que fez por você,
957
01:32:37,261 --> 01:32:38,262
é questão de tempo.
958
01:33:41,074 --> 01:33:41,950
Victor!
959
01:33:42,367 --> 01:33:43,493
Não faz isso.
960
01:33:44,453 --> 01:33:45,620
Ele é seu irmão.
961
01:35:21,883 --> 01:35:23,093
Quanto tempo eu dormi?
962
01:35:24,678 --> 01:35:25,887
Três dias.
963
01:35:28,181 --> 01:35:29,141
Não.
964
01:35:37,691 --> 01:35:39,901
Aqui tem tudo que precisa
para uma vida nova.
965
01:35:43,864 --> 01:35:44,865
Vai embora?
966
01:35:47,868 --> 01:35:48,869
Vou.
967
01:36:33,246 --> 01:36:37,167
UM ANO DEPOIS
968
01:36:39,878 --> 01:36:41,046
Victor Faust fez muito mais
969
01:36:41,087 --> 01:36:43,298
que me libertar de uma vida
de abuso e escravidão.
970
01:36:44,341 --> 01:36:45,550
Ele me mudou,
971
01:36:46,092 --> 01:36:47,719
me fez sentir
emoções verdadeiras,
972
01:36:48,470 --> 01:36:49,721
me surpreendeu.
973
01:36:50,680 --> 01:36:52,682
Eu penso nele todos os dias.
974
01:36:53,266 --> 01:36:55,477
Ou na vida que podia ter
graças à ajuda dele.
975
01:36:57,062 --> 01:36:58,480
Mas eu escolhi essa vida
976
01:36:59,064 --> 01:37:00,941
com ou sem o Victor.
977
01:37:01,691 --> 01:37:02,651
Bem-vinda.
978
01:37:02,692 --> 01:37:03,693
Tem um horário?
979
01:37:04,069 --> 01:37:05,445
Eu vim ver o Arthur Hamburg.
980
01:37:05,487 --> 01:37:06,696
Seu nome, por favor.
981
01:37:07,072 --> 01:37:08,281
Izabel Seyfried.
982
01:37:16,373 --> 01:37:17,207
LEGENDAS: MARTA ROIG-LARIOS
65610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.