All language subtitles for Musketiere.fuer.den.Koenig.Teil2.2004.German.DL.1080p.BluRay.x264-ENCOUNTERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,560 --> 00:02:01,191 Kommt näher und ergötzt euch an den Abenteuern der weltberühmten... 2 00:02:01,320 --> 00:02:04,313 drei Musketiere! - Fangen wir an, meine Hüfte tut weh! 3 00:02:04,440 --> 00:02:08,070 Das gestohlene Gold muss sofort in die königliche Schatulle zurück. 4 00:02:08,200 --> 00:02:12,080 Weg mit dem Degen, ihr Schurken! Aua... 5 00:02:12,200 --> 00:02:15,432 Oder ihr werdet nicht mehr erleben, wie morgen die Sonne aufgeht! 6 00:02:15,560 --> 00:02:17,153 Danke! Großen Dank. 7 00:02:17,320 --> 00:02:20,313 Die Darbietung ist einmalig, seien Sie großzügig! 8 00:02:20,760 --> 00:02:22,638 Dankeschön. Danke. 9 00:02:23,160 --> 00:02:26,471 Monsieur, sind das wirklich richtige Musketiere? 10 00:02:26,600 --> 00:02:28,159 Ja, wirklich. 11 00:02:28,840 --> 00:02:30,672 Sieh nur, wie tapfer sie kämpfen. 12 00:02:33,360 --> 00:02:35,829 Ich will auch ein Musketier werden. 13 00:02:39,920 --> 00:02:43,834 Alle für einen, und einer für alle! 14 00:02:47,000 --> 00:02:50,960 Natürlich ist Paris aufregend, aber mir ist es zu laut und überlaufen. 15 00:02:51,080 --> 00:02:52,992 Ich bevorzuge die Ruhe auf dem Land. 16 00:02:53,160 --> 00:02:56,198 Die Zurückgezogenheit. Ich lese furchtbar gern, und solche Sachen. 17 00:02:56,360 --> 00:02:59,034 Natürlich gibt es in Paris auch schön Mädchen, aber... 18 00:02:59,160 --> 00:03:00,879 sie sind alle so farblos. 19 00:03:01,000 --> 00:03:04,357 Ich wünsche mir eine Frau, die mein Blut in Wallung bringt. 20 00:03:04,480 --> 00:03:08,679 Ich weiß, was du meinst. Die Männer hier sind so furchtbar langweilig. 21 00:03:08,800 --> 00:03:10,996 Sie reden immer nur von ihrem Vieh. 22 00:03:11,120 --> 00:03:15,080 Wo das Leben doch so viel zu bieten hat. - So ist es! 23 00:03:15,200 --> 00:03:19,991 Im früheren Leben war ich eine von Kleopatras Zofen. - Wirklich? 24 00:03:20,120 --> 00:03:24,433 Du glaubst doch an Reinkarnation? - Aber natürlich! 25 00:03:24,920 --> 00:03:28,630 Und,... sollte ich nicht mehr wiederkommen, 26 00:03:28,760 --> 00:03:31,070 dann sehen wir uns... 27 00:03:32,160 --> 00:03:34,675 ganz sicher im nächsten Leben. 28 00:03:37,760 --> 00:03:41,037 Wir sind nicht hier, um Mädchen den Hof zu machen. - Ganz recht. 29 00:03:41,160 --> 00:03:42,310 Haben Sie etwas erfahren? 30 00:03:42,400 --> 00:03:45,234 Keiner hat eine Spanierin auf Durchreise gesehen. 31 00:03:45,360 --> 00:03:47,477 Holen Sie die Pferde, ich suche die Anderen. - Jawohl. 32 00:03:47,800 --> 00:03:50,759 Wir haben nicht ewig Zeit, los! - Würfel endlich! 33 00:03:50,880 --> 00:03:54,032 Himmlischer Vater, ich bin es wieder, Etienne. 34 00:03:54,160 --> 00:03:56,994 Ja, ich hab dir etwas versprochen, aber ich war sehr beschäftigt. 35 00:03:57,120 --> 00:03:59,476 Ich komme zur Kirche, ganz bestimmt. 36 00:03:59,640 --> 00:04:01,950 Wenn du dafür sorgen könntest, dass ich eine Sechs würfele. 37 00:04:02,080 --> 00:04:04,470 Würfle endlich. - Ja, es reicht! - Nicht so ungeduldig. 38 00:04:04,680 --> 00:04:08,037 Der Mann betet. - Es ist mir gleich, wie du es anstellst. 39 00:04:08,200 --> 00:04:12,399 Wichtig ist nur, dass es eine Sechs ist. - Jetzt würfele endlich! 40 00:04:12,560 --> 00:04:14,153 Los jetzt! 41 00:04:16,680 --> 00:04:18,399 Oh, tatsächlich! - Eine Sechs. - Teufel! 42 00:04:18,560 --> 00:04:20,074 Gott hat uns erhört. 43 00:04:25,440 --> 00:04:27,750 Kommandant! - Her mit den Würfeln. 44 00:04:28,000 --> 00:04:29,275 Natürlich. 45 00:04:32,440 --> 00:04:34,159 Das Geld geben Sie zurück. 46 00:04:35,960 --> 00:04:39,715 Wir haben es ehrlich gewonnen. - Sie werden ab sofort nicht mehr spielen. 47 00:04:43,080 --> 00:04:47,040 Papa will nicht, dass sein Knabe dem Laster frönt. 48 00:04:50,760 --> 00:04:52,160 Los, gehen wir. 49 00:04:54,200 --> 00:04:57,159 Lasst uns weiterspielen. - Ja, was ist jetzt? 50 00:04:58,760 --> 00:05:00,035 Ich weiß, was Sie denken, 51 00:05:00,160 --> 00:05:04,074 aber auf dem Dorf gibt es keinen besseren Ort für Neuigkeiten. 52 00:05:04,240 --> 00:05:08,154 Es war Arbeit, Herr. - Harte Arbeit. 53 00:05:08,280 --> 00:05:11,512 Und, welche Neuigkeiten haben Sie zu berichten? 54 00:05:12,440 --> 00:05:13,635 Keine. 55 00:05:14,440 --> 00:05:17,433 Kommandant. - Das war Ihre letzte Würfelrunde. 56 00:05:17,800 --> 00:05:22,477 Nie wieder? - Vielleicht haben Sie den Wunsch auf eine letzte Wette? 57 00:05:23,440 --> 00:05:27,753 Wenn die Würfel auf sechs fallen, verlassen Sie die Musketiere. 58 00:05:31,800 --> 00:05:33,200 Lieber nicht. 59 00:05:33,640 --> 00:05:35,632 Dann brauchen wir die nicht mehr. 60 00:05:38,000 --> 00:05:40,993 Da hast du uns ja wieder was schönes eingebrockt. 61 00:05:45,160 --> 00:05:46,355 He! 62 00:05:46,800 --> 00:05:48,234 Darf ich? 63 00:05:48,360 --> 00:05:50,795 Planchet, räum die Teller weg! - Ja, mein Täubchen. 64 00:05:50,920 --> 00:05:52,912 Aus dem Weg! - Klar doch. 65 00:05:53,080 --> 00:05:57,040 Er bekommt die Suppe. - Die werden auch bezahlt, dass das klar ist! 66 00:05:57,160 --> 00:05:59,834 Ja, ja. - Bis zum Ende der Woche! - Ich sag doch ja. 67 00:06:00,000 --> 00:06:02,720 Valentine, setz dich zu uns. - Ja, gleich. 68 00:06:02,880 --> 00:06:04,917 Ich muss dringend mit dir sprechen. 69 00:06:05,080 --> 00:06:07,390 Planchet! - Ich komme, mein Goldstück. 70 00:06:07,520 --> 00:06:09,318 Kann das nicht warten, bis wir schließen? 71 00:06:09,480 --> 00:06:11,870 Ich werde des Mordes beschuldigt. 72 00:06:12,400 --> 00:06:14,039 Auf dein Zimmer. 73 00:06:15,240 --> 00:06:17,630 Planchet! 74 00:06:18,160 --> 00:06:20,834 Ist dir bewusst, was das für den König bedeutet? 75 00:06:20,960 --> 00:06:23,111 Die Junge Frau, die starb, hat versucht ihn zu warnen. 76 00:06:23,280 --> 00:06:26,159 Wer hat sie ermordet? - Ihr Name ist Lady Bolton. 77 00:06:26,360 --> 00:06:29,239 Sie sagte der Garde, ich war es, jetzt wollen sie mich verhaften. 78 00:06:29,360 --> 00:06:32,273 Aber wenn du es nicht warst. - Das ist doch nebensächlich. 79 00:06:32,400 --> 00:06:35,472 Es geht nicht um mich. Der Brief darf nicht in falsche Hände geraten. 80 00:06:35,600 --> 00:06:39,150 Schon gar nicht in die von Mazarin. - Um Himmels Willen. - Planchet! 81 00:06:39,280 --> 00:06:42,990 Du musst zu deinem Vater gehen, er weiß sicher Rat. - Nein. 82 00:06:43,360 --> 00:06:45,636 Ich komme allein zurecht. 83 00:06:47,560 --> 00:06:50,359 Mauriac! Ich gehe am besten zu Mauriac. 84 00:06:51,160 --> 00:06:54,312 Bleib wenigsten so lange hier, bis er von seiner Mission zurück ist. 85 00:06:54,480 --> 00:06:56,119 Hier ist es zu gefährlich. 86 00:06:56,320 --> 00:06:59,677 Planchet, wo zum Henker steckst du? 87 00:07:00,080 --> 00:07:04,552 Valentine D'Artagnan, wir haben Order Sie festzunehmen! 88 00:07:06,400 --> 00:07:09,711 Wo wollt ihr Radaubrüder hier? Raus mit euch! 89 00:07:09,840 --> 00:07:12,071 Gekämpft wird hier nicht! 90 00:07:14,680 --> 00:07:18,071 Hast du nicht gehört, was ich gesagt habe, Freundchen? 91 00:07:19,600 --> 00:07:22,274 Was war das? - Ach, da schlagen sich welche. 92 00:07:22,400 --> 00:07:24,756 Ich geh runter und sorge für Ruhe. 93 00:07:25,680 --> 00:07:28,798 Ich komme, mein kleiner Honigkuchen. 94 00:07:32,000 --> 00:07:33,354 Du meine Güte! 95 00:07:34,560 --> 00:07:36,153 Valentine! 96 00:07:36,440 --> 00:07:40,036 Die Wachen des Kardinals! Lauf! 97 00:07:48,560 --> 00:07:50,756 Sie ist uns entwischt! Verfolgt sie! 98 00:07:53,120 --> 00:07:55,237 Hüa! - Halt! 99 00:07:55,480 --> 00:07:58,075 Halt, im Namen des Kardinal Mazarin! 100 00:08:00,720 --> 00:08:02,234 Los, schneller! 101 00:08:03,080 --> 00:08:04,958 Hüa! - He! 102 00:08:05,360 --> 00:08:07,317 Verhaftet die Männer. 103 00:08:07,440 --> 00:08:11,992 Den Morgen werden sie im Kerker des Kardinals erleben. 104 00:08:12,120 --> 00:08:14,794 Vorwärts. - Planchet... 105 00:08:16,200 --> 00:08:18,476 Du alter Dummkopf. 106 00:08:20,720 --> 00:08:23,519 Ich verstehe das nicht. Was hat diese Zahl zu bedeuten? 107 00:08:23,640 --> 00:08:27,520 Das sind die monatlichen Kosten für den Unterhalt Eurer Armee: 108 00:08:27,640 --> 00:08:30,838 Proviant, Kleidung, Bewaffnung, Pferde und diverse Anschaffungen. 109 00:08:30,960 --> 00:08:32,872 Ihr sagt, die Zahlen seien nicht korrekt? 110 00:08:33,000 --> 00:08:35,071 Es ist eine Auflistung sämtlicher Ausgaben, 111 00:08:35,240 --> 00:08:37,800 aber General Delacroix hat nicht mal die Hälfte der Güter bekommen. 112 00:08:37,960 --> 00:08:40,111 Wo ist das Geld hingeflossen? 113 00:08:40,240 --> 00:08:42,596 An Kardinal Mazarins Garde. 114 00:08:43,760 --> 00:08:46,036 Verzeiht, Majestät. - Ja? 115 00:08:46,520 --> 00:08:50,036 Kardinal Mazarin bitte um eine Audienz. Es sei dringend. 116 00:08:50,160 --> 00:08:52,914 Wenn man vom Teufel spricht... Er soll reinkommen. 117 00:08:53,600 --> 00:08:54,477 Eminenz. 118 00:09:01,960 --> 00:09:05,556 Eure Majestät, etwas Furchtbares ist geschehen. 119 00:09:06,440 --> 00:09:09,194 Meine Nichte, Marie Mancini,... 120 00:09:09,760 --> 00:09:11,319 ist tot. 121 00:09:13,680 --> 00:09:15,956 Nein, das ist unmöglich. 122 00:09:18,200 --> 00:09:20,840 Was ist mit ihr passiert? - Sie wurde ermordet. 123 00:09:21,160 --> 00:09:24,358 Ermordet? Wer würde so etwas tun? 124 00:09:24,520 --> 00:09:27,433 Ich verlange, dass der Schuldige hingerichtet wird! 125 00:09:27,560 --> 00:09:31,315 Es war Valentine D'Artagnan. - Da muss ein Irrtum vorliegen. 126 00:09:32,080 --> 00:09:34,515 Es gibt dafür Augenzeugen. 127 00:09:37,480 --> 00:09:41,315 Eure Musketiere wurde verhaftet, weil sie ihr zur Flucht verhalfen. 128 00:09:41,480 --> 00:09:42,880 Mein Musketiere... 129 00:09:43,040 --> 00:09:47,478 Bis zur Klärung der Sache steht Euch meine Leibgarde zur Verfügung. 130 00:09:48,000 --> 00:09:50,754 Ich danke Euch. - Hoheit. 131 00:09:59,240 --> 00:10:00,515 Eminenz. 132 00:10:00,640 --> 00:10:05,032 Das ergibt keinen Sinn. Welchen Grund sollte sie gehabt haben, 133 00:10:05,160 --> 00:10:08,119 Marie zu töten? - Meine arme Marie! 134 00:10:08,360 --> 00:10:12,639 Ich verstehe, dass Ihr jetzt um Mademoiselle Mancini trauert, 135 00:10:12,840 --> 00:10:15,878 aber da ist noch ein Punkt, den Ihr bedenken müsst. - Ich höre. 136 00:10:16,000 --> 00:10:18,720 Eure Musketiere sind außer Gefecht gesetzt. 137 00:10:18,840 --> 00:10:21,912 Der Kardinal lässt den Palast von seinen Männern bewachen. 138 00:10:22,040 --> 00:10:26,512 Das bedeutet, dass Ihr de facto sein Gefangener seid. 139 00:10:29,760 --> 00:10:32,673 Und er nennt sich 'Mann Gottes'. 140 00:10:32,760 --> 00:10:35,878 Es war ein Fehler, diesem Schwein zu vertrauen. 141 00:10:37,040 --> 00:10:40,795 Der Kardinal hat getan, was er konnte. Da bin ich sicher. 142 00:10:41,160 --> 00:10:43,629 Nur ein Einfallspinsel glaubt das. 143 00:10:43,760 --> 00:10:46,275 Aristokraten, Kaufleute und Männer Gottes sind gemeine Diebe, 144 00:10:46,440 --> 00:10:50,036 die nur besser gekleidet sind und vornehmer essen als wir. 145 00:10:52,280 --> 00:10:55,876 Der König verschenkte aus poli- tischen Gründen mein Geburtsrecht. 146 00:10:56,000 --> 00:11:00,040 Und Mazarin denkt, ein Sumpf in der Normandie wäre für mich genug. 147 00:11:00,160 --> 00:11:01,833 Schicken Sie ein paar Männer hin. 148 00:11:01,960 --> 00:11:04,236 Die überreden vielleicht den neuen Eigentümer, 149 00:11:04,360 --> 00:11:07,831 auf das Land zu verzichten. - Zu riskant. 150 00:11:08,600 --> 00:11:11,798 Das würde den französischen Adel beleidigen. 151 00:11:12,040 --> 00:11:14,271 Ich brauche einen erblichen Rechtsanspruch, der garantiert, 152 00:11:14,400 --> 00:11:17,120 dass das Land meiner Familie nie wieder entrissen werden kann. 153 00:11:17,240 --> 00:11:20,438 Ja, aber woher? - Ich weiß es noch nicht. 154 00:11:20,560 --> 00:11:25,396 Aber wenn sich mir die Gelegenheit bietet, greife ich zu. 155 00:11:26,600 --> 00:11:28,239 Kapitän Villeroi,... 156 00:11:29,160 --> 00:11:33,200 ich versichere, dass die Männer und ich Ihnen beistehen werden. 157 00:11:34,400 --> 00:11:37,359 Sie dürfen sich entfernen. 158 00:11:47,440 --> 00:11:48,999 Mal sehen: 159 00:11:49,160 --> 00:11:53,712 Dann suchen wir also nur nach einem Grafen für Sonia, 160 00:11:53,840 --> 00:11:56,036 und einem Marquise für dich. - Einverstanden. 161 00:11:56,120 --> 00:11:57,918 Dann können wir immer zusammen sein. 162 00:11:58,080 --> 00:12:01,915 Und wir kaufen natürlich nur bei den besten Schneidern von Paris. 163 00:12:02,720 --> 00:12:04,074 Ja, Kapitän Alvarez? 164 00:12:04,240 --> 00:12:06,516 Wir werden vor Sonnenuntergang am Mont Blojules sein. 165 00:12:06,680 --> 00:12:08,160 Helena und Sonia, denkt bitte daran, 166 00:12:08,320 --> 00:12:10,437 die Prinzessin wie eine Bürgerliche zu behandeln. 167 00:12:10,560 --> 00:12:13,678 Danke, Kapitän. - Sehr wohl, Eure Hoheit. 168 00:12:13,800 --> 00:12:17,635 Ach, er ist so ein Spießer! - Er tut nur sein Pflicht. 169 00:12:17,760 --> 00:12:20,229 Ich finde, er ist süß. 170 00:12:20,920 --> 00:12:24,118 Du findest alles, was zwei Beine und einen Schnurrbart hat, süß. 171 00:12:25,160 --> 00:12:27,072 Wir müssen den Pferden eine Rast gönnen. 172 00:13:34,480 --> 00:13:38,235 Wenn wir die Prinzessin in diesen Dörfern nicht finden, 173 00:13:38,400 --> 00:13:40,756 reiten wir weiter nach Albi. 174 00:13:40,920 --> 00:13:45,631 Hat das nicht Zeit bis morgen? - Das Geräusch macht mich wahnsinnig. 175 00:13:48,160 --> 00:13:51,153 Also dann: Aufsitzen, Männer. 176 00:13:52,400 --> 00:13:53,356 Hüa! 177 00:13:55,520 --> 00:13:56,476 Hüa! 178 00:14:03,400 --> 00:14:04,595 Das ist Valentine! 179 00:14:12,520 --> 00:14:14,591 Valentine, warum bist du nicht in Paris? 180 00:14:14,800 --> 00:14:18,032 Ich musste kommen, sonst wäre ich verhaftet worden. - Bitte? 181 00:14:18,160 --> 00:14:19,992 Verhaftet, von wem? 182 00:14:20,240 --> 00:14:21,560 Von denen. 183 00:14:26,880 --> 00:14:28,075 Herrschaften! 184 00:14:31,800 --> 00:14:32,711 François! 185 00:14:33,640 --> 00:14:35,677 Kommt lieber rein. 186 00:15:06,200 --> 00:15:07,077 Guten Tag, Monsieur! 187 00:15:57,640 --> 00:15:58,676 Gepriesen sei der Herr! 188 00:16:06,040 --> 00:16:08,111 Valentine! 189 00:16:10,920 --> 00:16:12,274 Valentine! 190 00:16:12,960 --> 00:16:14,599 In Deckung! 191 00:16:18,760 --> 00:16:20,831 Oh nein! 192 00:16:21,680 --> 00:16:23,194 Nein! 193 00:16:23,560 --> 00:16:24,471 Kommandant! 194 00:16:31,840 --> 00:16:33,320 Nicht sterben. 195 00:16:38,000 --> 00:16:40,754 Das kannst du mir doch nicht antun. 196 00:17:00,960 --> 00:17:03,600 Gelobt sei der Herr, der mein Fels ist. 197 00:17:04,120 --> 00:17:06,635 Der meine Hände den Kampf gelehrt hat, 198 00:17:06,760 --> 00:17:08,991 und meine Finger den Krieg. 199 00:17:09,560 --> 00:17:13,110 Mein Huld und Burg, mein Retter. 200 00:17:14,800 --> 00:17:16,871 Mein Schild, dem ich vertraue. 201 00:17:18,080 --> 00:17:20,276 Der Mensch gleicht einem Hauch, 202 00:17:20,920 --> 00:17:23,389 seine Tage sind wie ein flüchtiger Schatten. 203 00:17:24,840 --> 00:17:27,719 Strecke deine Hände aus der Höhe herab, 204 00:17:27,840 --> 00:17:29,991 erlöse mich, 205 00:17:30,120 --> 00:17:32,919 reiß mich heraus aus gewaltigen Wassern. 206 00:17:36,280 --> 00:17:38,795 Das war aus Psalm 144. 207 00:17:41,120 --> 00:17:43,077 Den Rest habe ich leider vergessen. 208 00:17:43,240 --> 00:17:44,799 Das macht nichts. 209 00:17:47,520 --> 00:17:50,194 Er hätte ein Staatsbegräbnis verdient. 210 00:17:50,320 --> 00:17:52,596 Und was soll nun werden? 211 00:17:52,840 --> 00:17:56,117 Wir hatten einen Auftrag, und den führen wir zu Ende. 212 00:17:56,360 --> 00:17:58,795 Wir finden die Prinzessin, und bringen sie nach Paris. - Und wie? 213 00:17:58,960 --> 00:18:02,317 Hört: Ihr beide reitet nach Norden, Valentine und ich nach Süden. 214 00:18:02,440 --> 00:18:05,035 Wir treffen uns morgen bei Sonnenuntergang in Saint-Raphaël. 215 00:18:05,160 --> 00:18:07,720 Ich muss dafür sorgen, dass der Brief den König erreicht. 216 00:18:07,840 --> 00:18:11,754 Bring die Prinzessin nach Paris, und alle Türen werden dir offen stehen. 217 00:18:12,720 --> 00:18:15,360 Kommandant Mauriac hätte es auch so gewollt. 218 00:18:15,480 --> 00:18:18,951 Der König braucht jetzt unsere Hilfe. 219 00:18:19,080 --> 00:18:21,197 Wir sind es ihm schuldig. 220 00:18:22,000 --> 00:18:23,639 Nicht nur ihm. 221 00:18:25,040 --> 00:18:28,112 Auch Frankreich, unserem Vaterland. 222 00:18:44,200 --> 00:18:46,032 Du hast bestimmt Hunger. 223 00:18:49,640 --> 00:18:52,030 Machst du dir Vorwürfe wegen Mauriac? 224 00:18:53,640 --> 00:18:55,597 Kanntest du ihn von früher? 225 00:18:55,760 --> 00:18:58,480 Schon seit ich sechs Jahr alt war. 226 00:18:59,520 --> 00:19:01,512 Er stand auf einmal vor unserer Haustür und sagte, 227 00:19:01,640 --> 00:19:03,597 dass er Musketier werden will. 228 00:19:03,720 --> 00:19:08,476 Ich fand es gemein, dass mein Vater sich weigerte, ihn zu unterrichten. 229 00:19:10,440 --> 00:19:13,194 Aber er ließ sich nicht entmutigen. 230 00:19:13,320 --> 00:19:16,791 Er stand trotzdem immer wieder vor der Tür. 231 00:19:17,840 --> 00:19:22,232 So oft ich konnte, hab ich ihm beim Fechten zugesehen. 232 00:19:23,200 --> 00:19:27,194 Dann ging ich immer in die Scheune, und hab es dort selbst versucht. 233 00:19:27,440 --> 00:19:30,797 Eines Tages kam er in die Scheune, und hat mich dabei gesehen. 234 00:19:30,920 --> 00:19:35,836 Er hat nicht gelacht, oder sich über mich lustig gemacht. 235 00:19:36,960 --> 00:19:40,476 Er schnitzte mir ein Schwert aus Holz. 236 00:19:46,160 --> 00:19:50,154 Ich wollte ihn immer heiraten, das war damals mein Traum. 237 00:19:51,520 --> 00:19:54,399 Wir wären beide Musketiere, und... 238 00:19:55,280 --> 00:19:58,318 hätten ein Leben voller Glück geführt. 239 00:19:59,960 --> 00:20:01,997 Und jetzt bin ich schuld an seinem Tod. 240 00:20:06,880 --> 00:20:07,757 Hier. 241 00:20:10,240 --> 00:20:11,833 Es wird kalt. 242 00:20:15,640 --> 00:20:18,519 Sollten wir nicht lieber schlafen? - Ja. 243 00:20:18,680 --> 00:20:19,796 Na dann. 244 00:20:25,040 --> 00:20:26,235 Komm her. 245 00:20:28,680 --> 00:20:29,875 Gute Nacht. 246 00:20:58,200 --> 00:21:00,510 Schläfst du immer mit deinem Degen? 247 00:21:01,080 --> 00:21:03,640 Was? Ich doch nicht, nein! 248 00:21:13,240 --> 00:21:17,154 Die Prinzessin und ihre Begleiter kommen gewiss durch diese Region. 249 00:21:17,640 --> 00:21:20,280 Gaspar sucht in den Städten, die südlich von hier liegen. 250 00:21:20,400 --> 00:21:22,915 Teilen Sie die Männer in Gruppen auf und schicken Sie sie nach Norden. 251 00:21:23,040 --> 00:21:25,635 In Ordnung. - Früher oder später gehen sie uns in die Falle. 252 00:21:25,800 --> 00:21:28,110 Sobald der König von der Entführung der Prinzessin erfährt, 253 00:21:28,240 --> 00:21:30,391 werden wir gewaltige Mühe haben, sie zu verstecken. 254 00:21:30,520 --> 00:21:34,150 Die in Paris verbliebenen Musketiere sind im Gefängnis. 255 00:21:34,360 --> 00:21:36,716 Finots Abordnung wurde liquidiert, 256 00:21:36,840 --> 00:21:39,958 und die Armee kämpft unten im Süden gegen die Spanier. 257 00:21:40,080 --> 00:21:41,400 Kein kommt uns in die Quere. 258 00:21:41,520 --> 00:21:44,831 Aber der König könnte die Freilassung der Musketiere anordnen. 259 00:21:44,960 --> 00:21:47,714 So verräterisch und habgierig, wie Kardinal Mazarin ist, 260 00:21:47,840 --> 00:21:50,799 wird es es nicht so weit kommen lassen. 261 00:21:51,280 --> 00:21:54,159 Kapitän, eine sieben Mann starke Abordnung Musketiere... 262 00:21:54,280 --> 00:21:55,999 lagert östlich von hier. 263 00:21:57,120 --> 00:22:00,352 Der König hat wohl seiner Braut eine Eskorte entgegen geschickt. 264 00:22:00,600 --> 00:22:03,832 Sonst wüsste ich nicht, warum wir sie hier antreffen sollten. 265 00:22:04,000 --> 00:22:06,754 Alles fertig machen zum Aufbruch. - Sehr wohl. 266 00:22:06,880 --> 00:22:08,917 Achtung, alle Mann aufsitzen! 267 00:22:09,520 --> 00:22:11,273 Planchet! 268 00:22:11,680 --> 00:22:14,354 Wir sind da! Planchet! 269 00:22:14,640 --> 00:22:18,634 Beweg dein Hinterteil, und heiße deine Freunde willkommen! 270 00:22:18,920 --> 00:22:22,118 Scheint so, als ob wir ein wildes Gelage versäumt hätten. 271 00:22:22,240 --> 00:22:25,358 Du hast in deinem ganzen Leben noch nie ein Gelage versäumt. 272 00:22:25,480 --> 00:22:27,790 Oh, sieh nur, wer da ist. 273 00:22:27,920 --> 00:22:30,560 Ihr Nichtsnutze! Lasst mich in Ruhe! 274 00:22:30,680 --> 00:22:32,558 Was ist denn vorgefallen? Wo ist Planchet? 275 00:22:32,680 --> 00:22:35,275 Tut nicht so, als sorgt Ihr Euch um meinen Gemahl. 276 00:22:35,400 --> 00:22:37,517 Alles zu schanden! Was meint Ihr, was es kostet, 277 00:22:37,640 --> 00:22:40,678 das wieder in Ordnung zu bringen! Und wer bezahlt das? 278 00:22:40,840 --> 00:22:44,356 Seien Sie doch so gut und sagen uns, wo Ihr Gemahl ist. 279 00:22:44,480 --> 00:22:47,279 In den Kerker wurde er geworfen, mit den Musketieren. 280 00:22:47,400 --> 00:22:49,392 In den Kerker? Wieso denn? 281 00:22:49,520 --> 00:22:52,433 Die Kardinalsgarde ist gekommen, um Ihre Tochter zu verhaften, 282 00:22:52,560 --> 00:22:55,553 und mein dummer Mann hat ihr geholfen zu fliehen! 283 00:22:55,680 --> 00:22:59,310 Warum sollte Valentine verhaftet werden? - Das weiß ich auch nicht. 284 00:22:59,520 --> 00:23:02,672 Er sagt mir ja nie etwas. Wenn er nur auf mich hören würde! 285 00:23:02,800 --> 00:23:04,234 Aber ich rede ja gegen eine Wand. 286 00:23:04,400 --> 00:23:07,120 Ich sagte: 'Planchet, dieser D'Artagnan ist nicht dein Freund.'. 287 00:23:07,280 --> 00:23:08,634 Oh nein. 288 00:23:08,800 --> 00:23:12,271 Raus hier, bevor sie das Messer nach uns wirft. 289 00:23:12,440 --> 00:23:15,239 Beeilt euch. - Falls Ihr Planchet finden solltet, 290 00:23:15,360 --> 00:23:18,876 könnt Ihr ihm bestellen, jetzt verlasse ich ihn für immer! 291 00:23:19,040 --> 00:23:20,554 Das hat sie so gesagt? 292 00:23:20,680 --> 00:23:24,037 Frauen ändern oft ihre Meinung. - Das wird sie hoffentlich nicht. 293 00:23:24,160 --> 00:23:26,959 Hört mal, kann das nicht warten? 294 00:23:27,480 --> 00:23:29,073 Planchet, wo ist Valentine? 295 00:23:29,240 --> 00:23:33,519 Sie ist in Richtung Spanien unterwegs, sucht Kommandant Mauriac. 296 00:23:33,680 --> 00:23:35,512 Paul Mauriac ist Kommandant? 297 00:23:35,680 --> 00:23:39,833 Ist Finot im Ruhestand? - Nein, Kommandant Finot ist tot. - Tot? 298 00:23:41,160 --> 00:23:42,753 Er war ein guter Mann. 299 00:23:43,080 --> 00:23:46,710 Der Beste. - Er starb im Dienst seiner Majestät. 300 00:23:47,640 --> 00:23:50,394 Egal. Der König machte Mauriac zum Kommandanten, 301 00:23:50,520 --> 00:23:54,196 und schickte ihn mit euren Knaben in die Ferne. - Mit unseren Knaben? 302 00:23:54,320 --> 00:23:59,031 Erklärt mir sofort, was der Kardinal mit Valentine vorhat! 303 00:23:59,520 --> 00:24:03,116 Ihr wurde ein Brief überreicht, der äußerst gefährlich ist. 304 00:24:03,240 --> 00:24:06,312 Und seitdem wir sie wegen Mordes gesucht. 305 00:24:06,440 --> 00:24:09,194 Wegen Mordes? Wer wurde denn ermordet? 306 00:24:09,320 --> 00:24:10,913 Die Frau, von der sie den Brief hatte. 307 00:24:11,040 --> 00:24:14,397 Nein, Valentine ist ein Kämpferin, aber sie tötet doch nicht. 308 00:24:14,520 --> 00:24:18,150 Sicher nicht. Sie könnte keiner Fliege etwas antun, keine Frage. 309 00:24:18,280 --> 00:24:21,318 Aber sie hat gesagt, sie hat die Frau beobachtet, 310 00:24:21,480 --> 00:24:26,396 die es getan hat. Die Frau versucht, ihr den Mord unterzuschieben. 311 00:24:26,800 --> 00:24:28,951 Eine Frau? Was für eine Frau? 312 00:24:29,080 --> 00:24:31,356 Bolton! Lady Bolton. 313 00:24:31,520 --> 00:24:32,795 Freunde! 314 00:24:33,560 --> 00:24:37,634 Ich denke, wir sollten der Kleinen helfen. Vorwärts! 315 00:24:39,480 --> 00:24:43,030 500 Meilen von Paris an die Front, und 500 Meilen zurück! 316 00:24:43,160 --> 00:24:45,356 Sei froh, wenn du Paris überhaupt wieder siehst. 317 00:24:45,480 --> 00:24:47,631 General Delacroix und seine Männer gehen durch die Hölle. 318 00:24:47,760 --> 00:24:50,150 Das ist noch untertrieben. - Ich sag nicht, dass ich die Leute beneide. 319 00:24:50,280 --> 00:24:52,078 Ich meine nur, dass sie... 320 00:25:00,480 --> 00:25:05,271 Kapitän Villeroi, Kommandant der Leibgarde des Kardinals. 321 00:25:05,480 --> 00:25:09,520 Was habt ihr denn hier verloren, in der tiefsten Provinz? 322 00:25:10,000 --> 00:25:12,356 Merkwürdig, genau das wollte ich euch auch fragen. 323 00:25:12,480 --> 00:25:15,757 Wir sind im Auftrag des Königs hier, Kapitän. 324 00:25:16,040 --> 00:25:17,872 Und worin besteht dieser Auftrag? 325 00:25:18,000 --> 00:25:19,832 Das geht nur uns und den König etwas an. 326 00:25:19,960 --> 00:25:23,476 Ich würde Euch raten, Euch damit zufrieden zu geben. 327 00:25:23,600 --> 00:25:26,513 Ich hoffe, dass Ihr mit dem Degen genauso flink seid, wie mit Worten. 328 00:25:26,640 --> 00:25:28,552 Selbstverständlich. 329 00:25:30,640 --> 00:25:33,200 Man könnte den Eindruck gewinnen, dass Ihr unterlegen seid. 330 00:25:33,320 --> 00:25:35,516 Das wird sich erweisen. 331 00:26:28,280 --> 00:26:31,751 Versteckt die Leichen im Wald, die Uniformen und Pferde brauchen wir. 332 00:26:33,480 --> 00:26:37,076 Unser junger Freund hier wird uns in Montpellier erzählen, was er weiß. 333 00:26:39,400 --> 00:26:42,916 Männer, ihr habt alle gehört, was der Kapitän gesagt hat! 334 00:26:43,040 --> 00:26:44,838 Also, an die Arbeit! 335 00:26:47,800 --> 00:26:49,075 Was ist das denn? - Ho. 336 00:26:51,640 --> 00:26:54,200 Ob das die Kutsche der Prinzessin ist? 337 00:26:56,040 --> 00:26:58,236 Sehen wir doch mal nach. 338 00:27:12,120 --> 00:27:12,951 Na... - Oh! 339 00:27:15,800 --> 00:27:17,519 Entschuldigt bitte. 340 00:27:17,680 --> 00:27:19,512 War es die Prinzessin? 341 00:27:19,760 --> 00:27:21,194 Aber ganz und gar nicht. 342 00:27:25,200 --> 00:27:27,954 Monsieur, ich bitte Sie! 343 00:27:32,640 --> 00:27:35,917 Das war sicher das unbequemste Bett, in dem ich je genächtigt habe. 344 00:27:36,040 --> 00:27:39,954 Hatte Eures auch Wanzen? Bei mir ist irgendwas unter die Laken gekrochen. 345 00:27:40,080 --> 00:27:42,595 Hättest du wohl gerne. - Guten Morgen, Kapitän. 346 00:27:42,760 --> 00:27:45,116 Eure Hoheit. Señoritas. 347 00:27:48,880 --> 00:27:49,711 Hüa. 348 00:27:57,000 --> 00:28:00,152 Gaston, wie viele Dörfer liegen noch auf dieser Straße? 349 00:28:00,320 --> 00:28:02,357 Nicht mehr viele, fürchte ich. 350 00:28:02,480 --> 00:28:04,870 Ich hoffe, Etienne und Antoine haben mehr Glück, als wir. 351 00:28:05,000 --> 00:28:08,391 Dazu gehört nicht viel, wir hatten bisher überhaupt kein Glück. 352 00:28:08,520 --> 00:28:10,113 Wir müssen eben weitersuchen. 353 00:28:10,560 --> 00:28:12,995 Ich frage dich zum letzten Mal: 354 00:28:17,000 --> 00:28:19,595 Wo ist die spanische Prinzessin? 355 00:28:20,160 --> 00:28:22,391 Wie oft soll ich es noch sagen? 356 00:28:22,640 --> 00:28:27,078 Wir wurden als Unterstützung für die Soldaten an die Front beordert. 357 00:28:30,560 --> 00:28:32,995 Nein! Nein! 358 00:28:35,120 --> 00:28:36,110 Bitte... 359 00:28:37,120 --> 00:28:38,270 aufhören. 360 00:28:41,280 --> 00:28:45,035 Erzähl mir von der spanischen Prinzessin, und du bist erlöst. 361 00:28:46,000 --> 00:28:49,152 Die Qualen werden aufhören, und du kommst frei. 362 00:28:51,240 --> 00:28:53,232 Ich verstehe nicht, warum du sinnlos sterben willst. 363 00:28:53,400 --> 00:28:56,950 Du bist ein junger Mann, du hast das Leben noch vor dir. 364 00:28:57,080 --> 00:29:00,357 Herr! Gaspar hat die Prinzessin heute Morgen in Albi gesehen. 365 00:29:00,480 --> 00:29:02,870 Noch hat sie die Lot noch nicht überquert. 366 00:29:04,040 --> 00:29:05,554 Ausgezeichnet. 367 00:29:08,200 --> 00:29:10,556 Lassen Sie die Männer Musketieruniformen anlegen. 368 00:29:10,680 --> 00:29:12,672 Erwarten Sie mich im Hof. 369 00:29:17,680 --> 00:29:19,433 Was wir aus ihm? 370 00:29:21,040 --> 00:29:24,431 Unser Freund hat uns offenbar doch die Wahrheit gesagt. 371 00:29:25,120 --> 00:29:27,760 Reite mit diesem Brief zu Mazarin. 372 00:29:29,600 --> 00:29:31,910 Ich will sehen, wie der Kardinal über meine Forderungen denkt, 373 00:29:32,080 --> 00:29:35,312 wenn die Prinzessin erst meine Gefangene ist. 374 00:29:35,720 --> 00:29:38,030 Nun mach dich auf den Weg. - Sehr wohl. 375 00:29:46,760 --> 00:29:50,231 Wenn sich der Bericht meiner Späher als zutreffend erweist,... 376 00:29:51,280 --> 00:29:54,432 wirst du befreit, sobald wir zurück kommen. 377 00:30:04,280 --> 00:30:06,795 Verzeiht, Eure Hoheit, aber die Pferde brauchen eine Rast. 378 00:30:06,920 --> 00:30:10,277 Vielleicht wollt Ihr auch an die frische Lust? - Danke, Kapitän. 379 00:30:10,720 --> 00:30:11,995 Señorita. 380 00:30:14,440 --> 00:30:16,511 Bitte. - Danke sehr. 381 00:30:19,160 --> 00:30:22,551 Kapitän Alvarez ist gewiss ein sehr guter Küsser. 382 00:30:22,680 --> 00:30:24,831 Woran siehst du das? 383 00:30:32,680 --> 00:30:36,674 Wer mag das wohl sein? - Die Musketiere seiner Majestät. 384 00:30:37,600 --> 00:30:40,069 Was machen Musketiere so fern von Paris? 385 00:30:40,200 --> 00:30:43,637 Das ist mir gleich. Ich mag Männer in Uniform. 386 00:30:43,760 --> 00:30:45,638 Seht Ihr den Blonden? 387 00:30:45,760 --> 00:30:48,639 Kann ich ihn für mich haben? Bitte, bitte! 388 00:30:48,800 --> 00:30:51,679 Der Anblick dieses Mann behagt mir nicht. - Er ist doch süß. 389 00:30:51,800 --> 00:30:53,917 Eure Hoheit. - Ja? 390 00:30:54,200 --> 00:30:57,591 Der König schickt seine Musketiere. Sie sollen Euch nach Paris geleiten. 391 00:30:58,440 --> 00:31:00,477 Ist das vernünftig, Kapitän? 392 00:31:00,640 --> 00:31:03,599 Ich denke, es war geplant, dass wir unerkannt reisen. 393 00:31:03,720 --> 00:31:05,234 Der Plan hat sich geändert. 394 00:31:07,640 --> 00:31:08,710 Mein Gott! 395 00:31:12,760 --> 00:31:15,719 Hat Euer König Musketiere, die Ihr eigenes Vaterland verraten? 396 00:31:15,840 --> 00:31:18,196 Verwechselt mich nicht mit diesen erbärmlichen Gestalten. 397 00:31:18,320 --> 00:31:20,755 Wer seid Ihr dann, und was wollt Ihr von uns? 398 00:31:20,880 --> 00:31:24,715 Folgt meinen Anweisungen, sonst müssen Eure Freundinnen sterben. 399 00:31:32,680 --> 00:31:33,909 Eminenz. 400 00:31:35,600 --> 00:31:40,516 'Kardinal Mazarin, die Prinzessin befindet sich in meiner Gewalt. 401 00:31:40,640 --> 00:31:44,759 Wenn Ihr sie wollt, müssen wir unsere Vereinbarung ändern. 402 00:31:45,000 --> 00:31:48,914 Das Land meiner Familie ist mir nicht mehr Lohn genug. '. 403 00:32:01,040 --> 00:32:04,112 Hier ist es auch nicht viel wärmer, als draußen im Freien. 404 00:32:04,480 --> 00:32:07,393 Wenigstens haben wir hier ein Dach über dem Kopf. 405 00:32:07,520 --> 00:32:11,400 Verflixt noch mal, ich hab die Nase voll von diesem Auftrag. 406 00:32:12,040 --> 00:32:15,875 Ein Mistgabel bekommen wir in den Hintern, weil wir hier drin sind. 407 00:32:17,560 --> 00:32:20,120 Was denn? - Ich hab eine Decke. 408 00:32:27,720 --> 00:32:30,394 Warum kriegt Gaston immer das Mädchen? 409 00:32:30,520 --> 00:32:32,955 Und ich darf mich mit dir vergnügen. 410 00:32:33,080 --> 00:32:36,391 Mein Freund, er hat sie noch nicht gewonnen. - Das wird er aber. 411 00:32:36,520 --> 00:32:38,239 Wie viele möchtest du wetten? 412 00:32:38,360 --> 00:32:41,034 Ich denke, du hast das Glücksspiel aufgegeben? 413 00:32:41,160 --> 00:32:43,959 Ich weiß doch, was ich gehört habe, mein Äpfelchen! 414 00:32:44,080 --> 00:32:46,311 Da ist jemand in der Scheune. 415 00:32:46,480 --> 00:32:48,358 Glaub mir, es ist keiner da. 416 00:32:48,480 --> 00:32:51,154 Ich weiß, dass du einen heimlichen Liebhaber hast. - Das stimmt nicht! 417 00:32:51,320 --> 00:32:54,711 Beatrice, ich schwöre dir, wenn ich einen finde, bring ich ihn um! 418 00:32:54,840 --> 00:32:57,116 Pass mit dem alten Degen auf, du wirst dir noch weh tun. 419 00:32:57,240 --> 00:32:59,152 Aua, mein Hintern! 420 00:32:59,560 --> 00:33:02,029 Siehst du, ich wusste es doch! 421 00:33:02,360 --> 00:33:04,113 Vorsicht damit! 422 00:33:05,000 --> 00:33:07,879 Du könntest jemandem die Augen ausstechen. - Gleich zwei? 423 00:33:08,000 --> 00:33:11,880 Ihr seid zu zweit? - Der Eindruck täuscht. Das ist... 424 00:33:13,840 --> 00:33:14,990 Tja... 425 00:33:15,120 --> 00:33:18,909 Wir sind Vettern zweiten Grades von ihr, wir wollen ihren Ruf retten. 426 00:33:19,040 --> 00:33:20,360 So ist es. 427 00:33:20,480 --> 00:33:22,915 Beatrice hat keine Vettern. 428 00:33:23,040 --> 00:33:26,829 Mütterlicherseits. - Oder etwa nicht, Beatrice? 429 00:33:27,520 --> 00:33:30,274 Unter unseren Familien wird wenig gesprochen. 430 00:33:31,000 --> 00:33:33,435 Also, kommen wir zum Wesentlichen. 431 00:33:33,560 --> 00:33:36,473 Du unterstellst unsere Cousine, dir untreu zu sein. 432 00:33:36,600 --> 00:33:39,798 Deine haltlosen Beschuldigungen fügen ihrem Ruf Schaden zu. 433 00:33:39,920 --> 00:33:41,639 Und dem unserer Familie. 434 00:33:41,760 --> 00:33:44,594 Ich... - Du wirst dich bei ihr entschuldigen. 435 00:33:45,600 --> 00:33:47,592 Es tut mir schrecklich leid. 436 00:33:48,400 --> 00:33:51,040 Solltest du sie künftig auch nur einmal schief ansehen, 437 00:33:51,160 --> 00:33:53,675 oder es wagen, die Stimme gegen sie zu erheben, 438 00:33:53,840 --> 00:33:55,877 kommen wir zurück. 439 00:34:00,120 --> 00:34:02,680 Vettern zweiten Grade, furchtbar originell! 440 00:34:02,800 --> 00:34:03,950 Du hattest keine bessere Idee. 441 00:34:04,080 --> 00:34:07,198 Ich hatte Ärger prophezeit, wenn wir in fremden Scheunen schlafen. 442 00:34:07,320 --> 00:34:09,198 Los jetzt, ab mit dir ins Haus. 443 00:34:09,320 --> 00:34:11,232 Der Alte spinnt doch. 444 00:34:11,400 --> 00:34:14,996 Welche Frau versteckt einen Liebhaber in der Scheune? 445 00:34:18,000 --> 00:34:21,391 Zum Beispiel unsere liebe Cousine Beatrice. 446 00:34:21,720 --> 00:34:24,440 Komm, wir brauchen einen Schlafplatz. 447 00:34:33,000 --> 00:34:34,992 Los, alle Mann aufgestanden! 448 00:34:35,120 --> 00:34:37,476 Oh, dieser verdammte Rücken! 449 00:34:38,040 --> 00:34:39,554 Meine Hüfte. 450 00:34:39,880 --> 00:34:41,951 Zehn Minuten, nur zehn Minuten. 451 00:34:42,080 --> 00:34:44,879 Wir müssen zeitig aufbrechen, wenn wir sie finden wollen. 452 00:34:45,000 --> 00:34:48,516 Wenn ich nur wüsste, warum ich mich auf diese Reise gefreut habe. 453 00:34:49,080 --> 00:34:51,231 Dein Hut, der ist schwer. - Danke. 454 00:34:51,400 --> 00:34:52,800 Aufwachen, Porthos! 455 00:34:53,640 --> 00:34:55,199 Aua! 456 00:34:55,360 --> 00:34:58,478 Hör auf, du Ungeheuer. - Stell dich nicht so an. 457 00:34:58,920 --> 00:35:00,434 Das werdet Ihr büßen! 458 00:35:02,280 --> 00:35:05,352 He, ihr da. Wo habt ihr die Uniformer her? 459 00:35:05,600 --> 00:35:08,354 Wie du mit Kindern redest! - Sollten wir sie uns nicht vorknöpfen? 460 00:35:08,480 --> 00:35:10,392 Lass dich nicht aufhalten. 461 00:35:13,640 --> 00:35:14,994 Siehst du das? 462 00:35:15,160 --> 00:35:18,278 Ein Wagen muss hier durchgekommen sein, oder eine Kutsche. 463 00:35:18,400 --> 00:35:20,960 Und eine Gruppe von Reitern war auch hier. 464 00:35:21,080 --> 00:35:23,356 Sieh nur, da drüben ist was. 465 00:35:23,520 --> 00:35:26,672 Ja, die Kutsche! - Komm mit. 466 00:35:36,600 --> 00:35:38,956 Warum sollten Musketiere so was tun? 467 00:35:39,080 --> 00:35:40,639 Sie waren es nicht. 468 00:35:41,600 --> 00:35:44,991 Wer immer das getan hat, hat auch die Prinzessin. 469 00:35:45,160 --> 00:35:46,992 Woher weißt du das? 470 00:35:48,080 --> 00:35:49,753 Spanisches Tuch. 471 00:35:52,320 --> 00:35:55,438 Gewiss, Paris ist wunderschön. 472 00:35:55,720 --> 00:35:59,077 Aber mir fehlt der Sommer in der Toskana. 473 00:36:00,560 --> 00:36:03,917 Die Bäume dort tragen ein viel satteres Grün. 474 00:36:04,040 --> 00:36:05,838 Das goldene Sonnenlicht, 475 00:36:05,960 --> 00:36:08,555 Alles scheint lebendiger, kraftvoller. 476 00:36:08,680 --> 00:36:10,751 Ihr hättet Maler werden sollen. 477 00:36:11,080 --> 00:36:13,515 Als junger Mann habe ich es versucht. 478 00:36:13,960 --> 00:36:17,636 Ihr wolltet sicher nicht über Malerei sprechen. - Nein. 479 00:36:18,240 --> 00:36:22,029 Es geht um Villeroi. Er hat es gewagt, mich zu betrügen. 480 00:36:23,960 --> 00:36:25,792 Kann ich helfen? 481 00:36:26,840 --> 00:36:31,551 Die spanische Infantin war unterwegs nach Paris, um den König zu treffen. 482 00:36:31,760 --> 00:36:35,436 Villerois Aufgabe war es, dafür zu sorgen, 483 00:36:35,560 --> 00:36:37,836 dass sie niemals hier ankommt. 484 00:36:38,760 --> 00:36:41,480 Nun stellt er gewisse Forderungen. 485 00:36:42,280 --> 00:36:44,875 Ich wünsche, dass Ihr für mich mit ihm verhandelt. 486 00:36:45,000 --> 00:36:48,471 Euer Vertrauen ehrt mich ungemein, Eminenz. 487 00:36:48,800 --> 00:36:52,316 Sollte es Euch gelingen, Euch der Prinzessin zu nähern, 488 00:36:52,480 --> 00:36:55,837 oder Villeroi... Ihr versteht schon. 489 00:36:57,440 --> 00:36:59,113 Hast du Hunger? 490 00:37:00,040 --> 00:37:02,509 Ich bin völlig entkräftet. 491 00:37:02,640 --> 00:37:05,200 Saint-Raphaël ist etwa eine Stunde von hier. 492 00:37:05,320 --> 00:37:08,916 Stärken wir uns dort, und geben den Pferden Wasser. 493 00:37:09,760 --> 00:37:11,752 Hör doch auf, Valentine. 494 00:37:11,880 --> 00:37:14,998 Sich zu grämen hat keinen Sinn. Was geschehen ist, ist geschehen. 495 00:37:15,120 --> 00:37:18,113 Reißen wir uns zusammen. - Ich weiß genau, es gibt eine Erklärung. 496 00:37:18,280 --> 00:37:20,840 Erklärung? Wovon redest du? 497 00:37:20,960 --> 00:37:24,431 Der Brief, die Infantin. Und noch etwas Merkwürdiges: 498 00:37:24,560 --> 00:37:28,520 Als Lady Bolton die junge Frau ermordete, woher kamen die Wachen? 499 00:37:28,680 --> 00:37:31,195 Der Kardinal hat seine Leute überall in Paris. 500 00:37:31,320 --> 00:37:33,437 Im Hauptquartier der Musketiere? 501 00:37:34,480 --> 00:37:37,439 Ja, du hast recht. Merkwürdig ist das schon. 502 00:37:37,560 --> 00:37:39,631 Nun ist die Prinzessin verschwunden. 503 00:37:39,760 --> 00:37:42,514 Du hast gesagt, Musketiere tun so was nicht. 504 00:37:42,640 --> 00:37:46,634 Wenn sich einer als Musketier ausgegeben hätte für die Entführung? 505 00:37:47,080 --> 00:37:49,117 Was hat der Brief damit zu tun? 506 00:37:49,240 --> 00:37:51,675 Wer ihn hat könnte den König stürzen. 507 00:37:51,800 --> 00:37:56,113 Und mit der Prinzessin als Geisel lässt sich ein Vermögen verdienen. 508 00:37:56,400 --> 00:37:59,632 Ich bitte dich. Wer wäre dazu in der Lage? 509 00:37:59,800 --> 00:38:03,111 Du lieber Gott! Das Kreuz, die Tätowierung! 510 00:38:04,240 --> 00:38:08,598 Deshalb beauftrage der König Mauriac, die Prinzessin zu schützen. 511 00:38:08,760 --> 00:38:11,753 Vor wem denn schützen? - Vor der Garde von Mazarin. 512 00:38:11,880 --> 00:38:16,238 Wir sind vermutlich die Einzigen, die König Ludwig retten können. 513 00:38:16,960 --> 00:38:18,872 Wenn du recht hast, 514 00:38:19,000 --> 00:38:22,880 dann wäre unser Gegner der zweitmächtigste Mann in Frankreich. 515 00:38:23,000 --> 00:38:25,595 Viele sagen, der mächtigste. 516 00:38:40,040 --> 00:38:40,791 Ho. 517 00:38:45,080 --> 00:38:46,878 Entschuldigen Sie bitte. - Ja, mein Sohn? 518 00:38:47,000 --> 00:38:50,994 Wir suchen Spanier, die in der Gegend unterwegs sind. - Spanier? 519 00:38:51,760 --> 00:38:56,073 Ich habe hier keine Spanier gesehen. Das letzt Mal war... 520 00:38:56,520 --> 00:38:57,670 Ho! Ho! 521 00:38:58,400 --> 00:39:00,119 Gaston! - Ja? 522 00:39:00,360 --> 00:39:03,353 Das ist Lady Boltons Kutsche. 523 00:39:05,080 --> 00:39:07,436 Bist du dir sicher? - Ja. 524 00:39:09,840 --> 00:39:11,832 Was will die denn hier? 525 00:39:18,040 --> 00:39:21,431 Ich geh sofort rein. - Nein, warte. Da ist Villeroi! 526 00:39:23,080 --> 00:39:24,514 Das kann unmöglich ein Zufall sein. 527 00:39:24,640 --> 00:39:27,394 Es ist zu gefährlich, hinein zu gehen. 528 00:39:35,280 --> 00:39:39,069 Ich hab eine bessere Idee. Komm mit! - Warte. Valentine! 529 00:39:39,760 --> 00:39:41,717 Valentine, komm zurück! 530 00:39:55,240 --> 00:39:57,277 Ich kann kein Wort verstehen. 531 00:39:59,800 --> 00:40:01,951 Warte hier. - Was hast du vor? 532 00:40:16,640 --> 00:40:19,519 Ehrlich, ich habe ihn noch nie so ungehalten erlebt. 533 00:40:19,720 --> 00:40:23,157 Er hat mir das Land zugesagt. - Er hat versprochen, es zu versuchen. 534 00:40:23,480 --> 00:40:25,790 Der Kardinal sagt oft, was ihm opportun erscheint. 535 00:40:25,920 --> 00:40:29,072 Wenn du das wusstest, warum bist du so überrascht? 536 00:40:29,360 --> 00:40:32,273 Er hat dich also hergeschickt, um deinen Charme spielen zu lassen. 537 00:40:32,400 --> 00:40:33,800 Ist das so? 538 00:40:34,080 --> 00:40:37,471 Ich soll für Mazarin verhandeln. - Ich will mein Land zurück. 539 00:40:37,600 --> 00:40:42,038 Du wurdest für deine Dienste reich entlohnt. Ich verstehe das nicht. 540 00:40:42,600 --> 00:40:45,320 Wieso lehnst du dich gegen den mächtigsten Mann Frankreichs auf? 541 00:40:45,440 --> 00:40:47,671 Wegen eines winzigen Stück Landes? 542 00:40:47,840 --> 00:40:53,120 Dieses Land gehörte meinem Vater, bis ihn Aristokraten drum betrogen. 543 00:40:54,080 --> 00:40:57,437 Ich war es, der ihn auf dem Dachboden fand. 544 00:40:57,680 --> 00:41:00,036 Er hatte sich aufgehängt. 545 00:41:00,800 --> 00:41:03,838 Ich schwor mir, das Land mit allen Mittel zurückzuholen. 546 00:41:03,960 --> 00:41:08,079 Das ist leicht. Tue, was er dir aufgetragen hat, und es gehört dir. 547 00:41:08,200 --> 00:41:10,192 Warum sollte ich dir vertrauen? 548 00:41:12,880 --> 00:41:15,554 Du hast auch nicht mehr zu bieten, als er. 549 00:41:18,000 --> 00:41:21,391 Dein Augen müssen dich trügen, ich habe sehr viel mehr zu bieten. 550 00:41:21,520 --> 00:41:24,080 Der Kardinal hat geahnt, dass dir meine Worte nicht genügen würden, 551 00:41:24,200 --> 00:41:26,271 und das hier unterzeichnet. 552 00:41:38,640 --> 00:41:42,680 Es klingt vielleicht seltsam, aber der Kardinal ist ein Ehrenmann. 553 00:41:43,440 --> 00:41:44,510 Genau wie du. 554 00:41:53,920 --> 00:41:55,593 Valentine? 555 00:41:56,080 --> 00:41:57,514 Du kennst sie? 556 00:41:58,280 --> 00:41:59,600 Ja, allerdings. 557 00:41:59,800 --> 00:42:01,598 Das ist Valentine D'Artagnan. 558 00:42:02,240 --> 00:42:04,038 D'Artagnan... 559 00:42:04,920 --> 00:42:07,116 Wo ist der Brief, Valentine? 560 00:42:09,040 --> 00:42:12,112 Was hältst du von eine Partnerschaft, François? 561 00:42:12,240 --> 00:42:14,152 Was soll ich mit einem Partner? 562 00:42:15,280 --> 00:42:17,192 Ich beschaffe dir dein Land, 563 00:42:17,320 --> 00:42:20,677 und ein Vermögen, wie du es dir niemals erträumt hast. 564 00:42:20,800 --> 00:42:23,952 Du riskierst, dir den Kardinal zum Feind zu machen? 565 00:42:24,080 --> 00:42:27,630 Für diesen Brief würde ich alles riskieren. 566 00:42:38,840 --> 00:42:40,354 Hüa! - Ho! 567 00:42:41,680 --> 00:42:42,477 Ho! 568 00:42:43,400 --> 00:42:44,720 Hüa! 569 00:42:45,240 --> 00:42:47,357 Montpellier! - Zu Befehl. 570 00:42:57,280 --> 00:42:58,350 Ho. 571 00:42:58,960 --> 00:43:00,599 Wie viel Geld haben wir noch? 572 00:43:00,760 --> 00:43:02,797 Keinen Sous, du hast wieder alles verloren. 573 00:43:02,920 --> 00:43:05,435 Ich halte ohne Essen nicht mehr lange durch. - Natürlich. 574 00:43:05,600 --> 00:43:07,876 Der liebe Gott ernährt alle seine Kinder: 575 00:43:08,000 --> 00:43:11,471 'Die uns an ihren Speisen teilhaben lassen, werden reich belohnt'. 576 00:43:11,640 --> 00:43:15,156 Worauf warten wir dann noch? Die Leute wollen belohnt werden. 577 00:43:15,320 --> 00:43:16,197 Ja. 578 00:43:19,240 --> 00:43:20,560 Weg da! 579 00:43:20,920 --> 00:43:22,434 Aufgepasst! 580 00:43:24,720 --> 00:43:25,551 Ja! 581 00:43:26,320 --> 00:43:27,800 Vielen Dank auch. 582 00:43:28,400 --> 00:43:29,311 Fang! 583 00:43:29,840 --> 00:43:30,796 Hab ihn. 584 00:43:31,560 --> 00:43:33,199 Haltet den Dieb! 585 00:43:37,280 --> 00:43:38,600 Danke sehr. 586 00:43:40,120 --> 00:43:41,918 Schönen Tag noch! 587 00:43:42,680 --> 00:43:44,478 Jetzt wird gegessen. 588 00:43:45,800 --> 00:43:48,713 Die trifft man auch überall. - Läuse sind nichts dagegen. 589 00:43:48,880 --> 00:43:50,519 Los, wir kehren um. 590 00:43:53,520 --> 00:43:54,351 Hüa! 591 00:43:54,600 --> 00:43:57,798 Da sind die Diebe. - Haltet sie! - Hier kommt ihr nicht durch. 592 00:43:58,920 --> 00:44:00,832 Soll ich sagen, dass Gott sie belohnen wird? 593 00:44:00,960 --> 00:44:02,758 Das werden sie nicht verstehen. 594 00:44:03,400 --> 00:44:05,119 Verfolgt sie! - Angriff! 595 00:44:20,480 --> 00:44:22,233 Ho! Ho! 596 00:44:24,320 --> 00:44:25,754 Mein Kapitän. 597 00:44:27,920 --> 00:44:29,639 Lady Bolton. 598 00:44:35,480 --> 00:44:37,676 Vortrefflicher Degen. 599 00:44:37,800 --> 00:44:40,554 Ein Schmied wird die Buchstaben sicher entfernen können. 600 00:44:40,680 --> 00:44:45,197 Er hat meinem Vater gehört. - Und jetzt gehört er mir. 601 00:45:19,880 --> 00:45:21,633 Ich habe Gesellschaft für euch. 602 00:45:21,760 --> 00:45:24,480 Bringt uns lieber etwas zu essen, wir sind hungrig. 603 00:45:24,640 --> 00:45:28,350 Hungrig sind viele Menschen. - Gemeines Scheusal. 604 00:45:29,400 --> 00:45:30,914 Benimm dich,... 605 00:45:31,080 --> 00:45:34,994 oder ich trenne dir die Finger ab, und schick sie deinem Vater. 606 00:45:51,200 --> 00:45:53,351 Wer von euch ist die Prinzessin? 607 00:45:56,000 --> 00:45:57,480 Eure Hoheit. 608 00:45:59,240 --> 00:46:01,709 Mein Name ist Valentine D'Artagnan. 609 00:46:01,840 --> 00:46:06,198 Ich soll euch nach Paris begleiten. Könnt Ihr mir die Fessel lösen? 610 00:46:11,440 --> 00:46:14,717 Was ist das für ein König, bei dem eine Frau Männerarbeit macht? 611 00:46:14,840 --> 00:46:16,957 Es ist nicht so, dass er mich geschickt hat. 612 00:46:17,080 --> 00:46:20,391 Aber ich befreie uns aus diesem Verlies. 613 00:46:29,480 --> 00:46:31,915 Darf ich? - Was führt Ihr im Schilde? 614 00:46:32,040 --> 00:46:35,192 Eure Haarnadel, könnte ich die bitte haben? 615 00:46:35,320 --> 00:46:36,276 Oh. 616 00:46:38,960 --> 00:46:40,280 Danke, Hoheit. 617 00:46:41,720 --> 00:46:45,396 An den Galgen mit ihnen! - Darf ich um eure Aufmerksamkeit bitten. 618 00:46:45,520 --> 00:46:50,595 Ihr habt alle von dem arglistigen Überfall auf die Musketiere gehört. 619 00:46:51,400 --> 00:46:54,199 Und die Degen, die diese beiden Diebe bei sich hatten, 620 00:46:54,320 --> 00:46:58,678 stammen aus dem Besitz der Musketiere. - Ja! 621 00:46:59,920 --> 00:47:01,912 Los, kommt weiter! 622 00:47:02,040 --> 00:47:04,430 Ich will das nächste Dorf bis zum Einbruch der Dunkelheit erreichen. 623 00:47:04,560 --> 00:47:07,280 Ich spüre meine Knochen nicht mehr, ich brauche ein heißes Bad! 624 00:47:07,440 --> 00:47:11,036 Das würde mir auch gut tun. - Ja, und mir erst. 625 00:47:12,120 --> 00:47:15,431 Gute Frau: Wir benötigen vier Zimmer und ein Bad. 626 00:47:15,600 --> 00:47:18,035 Wir haben leider geschlossen. - Geschlossen? - Ja. 627 00:47:18,160 --> 00:47:21,471 Ist Feiertag? - Nein, auf dem Dorfplatz werden zwei Diebe gehängt. 628 00:47:21,600 --> 00:47:25,355 Darum feiern wir ein großes Fest mit Musik und Tanz. 629 00:47:25,800 --> 00:47:28,076 Du hast gewonnen: Ins nächste Dorf! 630 00:47:28,240 --> 00:47:30,357 Reite voraus. - So ist es recht. Vorwärts! 631 00:47:30,480 --> 00:47:32,199 Komm schon. 632 00:47:32,400 --> 00:47:33,834 Hängt sie! - Ja! 633 00:47:33,960 --> 00:47:36,714 Wie stehen die Chancen, dass wir davonkommen? 634 00:47:36,840 --> 00:47:41,073 Eine Million zu eins. Es sei denn, es geschieht ein Wunder. 635 00:47:42,720 --> 00:47:44,393 Hängt die Burschen auf! 636 00:47:44,520 --> 00:47:45,920 Fang lieber an zu beten. 637 00:47:46,040 --> 00:47:48,430 Wir sind wirklich Musketier, warum glaubt ihr uns nicht? 638 00:47:48,560 --> 00:47:50,233 Er sagt die Wahrheit! 639 00:47:50,360 --> 00:47:52,556 Gemeine Diebe seid ihr, weiter nichts! 640 00:47:52,720 --> 00:47:54,757 Für eure Untaten werdet ihr hängen. 641 00:47:54,880 --> 00:47:56,712 Genau! - Was wartet ihr noch? 642 00:47:56,840 --> 00:48:00,072 Los! - Anfangen. 643 00:48:01,960 --> 00:48:04,236 Wehe dem, der aus dem Bösen Nutzen schlägt. 644 00:48:04,400 --> 00:48:06,312 Wir waren auch nicht immer die Rechtschaffensten. 645 00:48:06,440 --> 00:48:09,399 Wir haben aufrichtig Buße getan. 646 00:48:09,920 --> 00:48:12,560 Aramis. - Was? 647 00:48:12,680 --> 00:48:13,875 Ist das nicht dein Junge? 648 00:48:14,000 --> 00:48:16,037 Oh! - Oje! 649 00:48:16,200 --> 00:48:18,192 Und ist das nicht deiner? 650 00:48:18,360 --> 00:48:21,592 Antoine! - Etienne, halte durch! 651 00:48:21,720 --> 00:48:24,440 Wir kommen! - Aus dem Weg, Leute! 652 00:48:24,560 --> 00:48:26,279 Vater? - Vater unser, der du bist... 653 00:48:26,400 --> 00:48:29,393 Nein, du Narr. Unsere Väter sind hier, mach die Augen auf. 654 00:48:29,760 --> 00:48:30,989 Vater! 655 00:48:32,600 --> 00:48:33,590 Aramis. 656 00:48:33,760 --> 00:48:36,673 Drängen die Leute nach vorn und die Pferde scheuen, sind sie tot. 657 00:48:36,800 --> 00:48:38,154 Macht den Weg frei! 658 00:48:39,640 --> 00:48:41,711 Lasst mich das machen. 659 00:48:43,040 --> 00:48:45,191 Macht den Weg frei! - Ich kenne die zwei. 660 00:48:45,320 --> 00:48:47,198 Oh! - Das wird knapp. 661 00:48:48,960 --> 00:48:50,792 Schaffst du es, D'Artagnan? 662 00:48:51,200 --> 00:48:53,396 Aus dem Weg, sage ich! 663 00:48:54,280 --> 00:48:56,158 Komme schon. Verzeihung. 664 00:48:56,480 --> 00:48:58,517 Aus dem Weg! - He! 665 00:49:00,520 --> 00:49:03,194 Wollt ihr wohl zur Seite gehen! 666 00:49:03,320 --> 00:49:06,199 Ich lass euch alle hängen! - Halt doch den Mund. 667 00:49:09,880 --> 00:49:12,873 Ein Messer, und ein Degen. 668 00:49:13,000 --> 00:49:15,469 Einer für dich, und einer für dich. 669 00:49:15,600 --> 00:49:17,512 Mein Hut. - Na los, Jungs! 670 00:49:19,280 --> 00:49:22,876 Vater, war es Zufall oder Fügung, dass du zur rechten Zeit kamst? 671 00:49:23,000 --> 00:49:24,878 Darüber reden wir später. Und jetzt... 672 00:49:25,000 --> 00:49:27,515 Nichts wie raus aus diesem gottverlassenen Nest. Kommt! 673 00:49:27,640 --> 00:49:30,792 Von wegen: 'Der Stolz der Familie', deine Mutter lässt schön grüßen! 674 00:49:30,920 --> 00:49:34,800 Wie demütigend. - Kommt, nichts wie weg hier! 675 00:49:35,800 --> 00:49:37,234 Mir nach! 676 00:49:37,760 --> 00:49:39,558 He! Hüa! - Hüa! 677 00:49:39,920 --> 00:49:43,550 Siehst du, Glauben ist alles. - Lass uns lieber das Weite suchen. 678 00:49:44,240 --> 00:49:48,200 Vater? - Dreh um, Gaston. Das ist die falsche Richtung. 679 00:49:48,320 --> 00:49:49,356 Großer Gott! 680 00:49:49,520 --> 00:49:51,637 Schnappt sie! - Pferdediebe! 681 00:49:52,720 --> 00:49:54,120 Pferdediebe! 682 00:50:05,200 --> 00:50:09,319 Und jetzt soll Lady Bolton, die Frau, die das Mädchen ermordete, 683 00:50:09,640 --> 00:50:13,919 mit Villeroi verhandeln, der Kardinal hat sie beauftragt. 684 00:50:15,120 --> 00:50:16,759 Verflixt noch mal! 685 00:50:19,240 --> 00:50:21,232 Eins ist mir immer noch ein Rätsel: 686 00:50:23,200 --> 00:50:24,839 Worum geht es bei den Verhandlungen? 687 00:50:25,000 --> 00:50:27,595 Will der Kardinal, dass ihr gerettet oder getötet werdet? 688 00:50:27,720 --> 00:50:30,155 Das klingt ja ungeheuer tröstlich. 689 00:50:31,920 --> 00:50:35,675 Eure Musketier-Freunde werden uns doch zu Hilfe kommen? - Ja. 690 00:50:36,640 --> 00:50:39,200 Ihr könnt unbesorgt sein. 691 00:50:43,120 --> 00:50:45,589 Gütiger Gott, das war grandios. 692 00:50:46,200 --> 00:50:49,716 Etienne, Antoine! - Gaston, wo hast du gesteckt? 693 00:50:49,840 --> 00:50:51,672 Gaston? - Wo ist Valentine? 694 00:50:51,800 --> 00:50:55,430 Villeroi hat sie, unweit von Montpellier. 695 00:50:55,600 --> 00:50:58,593 Wir müssen weiter! Vorwärts, los! - Hüa! 696 00:50:58,720 --> 00:51:00,996 Weiter, Jungs! 697 00:51:06,520 --> 00:51:09,160 Sie schreibt: 'Ich trage ein Kind unter dem Herzen, 698 00:51:09,280 --> 00:51:12,671 das nur durch unsere unsterbliche Liebe gezeugt worden sein kann. 699 00:51:12,800 --> 00:51:14,598 In Liebe, Anna.'. 700 00:51:14,720 --> 00:51:18,839 Unterschrieben von Ihrer Majestät, der Königin von Frankreich. 701 00:51:19,480 --> 00:51:23,269 Ludwig XIII. wäre demnach nicht der Vater von Ludwig XIV. 702 00:51:23,400 --> 00:51:25,631 Wir hätten den König in der Hand. 703 00:51:25,760 --> 00:51:28,355 Sie müsste uns nur den Brief aushändigen. 704 00:51:28,520 --> 00:51:31,160 Es wird ihr nichts anderes übrig bleiben. 705 00:51:32,480 --> 00:51:36,759 Du kennst sie nicht. Sie ist eine Idealistin, es wäre möglich, dass... 706 00:51:37,280 --> 00:51:40,239 dass sie bereit ist, für ihren König zu sterben. 707 00:51:40,360 --> 00:51:42,272 Und was machen wir dann? 708 00:51:42,800 --> 00:51:46,635 Sei unbesorgt. Ich bin ein großer Überredungskünstler. 709 00:52:16,920 --> 00:52:20,755 Ihr versucht es schon seit Stunden. - Ja, ich weiß. 710 00:52:21,000 --> 00:52:23,834 Ich wünschte auch, es ginge schneller. 711 00:52:24,360 --> 00:52:27,717 Sehen die Frauen in Paris alle aus, wie Ihr? 712 00:52:27,920 --> 00:52:30,719 Wie meint Ihr das? - Nun ja... 713 00:52:30,880 --> 00:52:34,590 Dass sie alle wie Männer gekleidet sind, und einen Degen tragen. 714 00:52:34,800 --> 00:52:36,120 Nein. 715 00:52:37,720 --> 00:52:41,760 Das erste Mal, dass ich von Zuhause weg bin. Es fehlt mir. 716 00:52:43,600 --> 00:52:46,593 Ihr müsst unbedingt einmal meine Heimat besuchen. 717 00:52:46,720 --> 00:52:50,396 Erst, wenn der Krieg zu Ende ist. - Es ist bald zu Ende. 718 00:52:50,560 --> 00:52:51,880 Ich vermähle mich mit Eurem König. 719 00:52:52,000 --> 00:52:55,596 Sehr glücklich scheint Ihr darüber nicht zu sein. 720 00:52:56,320 --> 00:52:58,630 Ihr seid eine Prinzessin. 721 00:52:58,760 --> 00:53:01,719 Ist es da nicht üblich, dass man einen König heiratet? 722 00:53:38,040 --> 00:53:38,951 Ja. 723 00:54:16,520 --> 00:54:17,795 Kommt. 724 00:54:28,200 --> 00:54:30,237 Gut machst du das. 725 00:54:35,040 --> 00:54:36,394 Viel Glück, mein Junge. 726 00:54:40,800 --> 00:54:42,598 Los, beeil dich! 727 00:54:50,320 --> 00:54:52,915 Seid Ihr Ludwig schon begegnet? - Ja, einmal. 728 00:54:53,040 --> 00:54:56,033 Und, wie ist er so? - Ich weiß nicht, er ist... 729 00:54:58,040 --> 00:54:59,872 Er ist der König. 730 00:55:00,000 --> 00:55:03,994 Ist er kahlköpfig, mit einem dicken Bauch? 731 00:55:04,120 --> 00:55:07,431 Nein, er hat schöne Haare. 732 00:55:08,000 --> 00:55:10,515 Elena sagt, in Frankreich soll es üblich sein, 733 00:55:10,640 --> 00:55:14,429 dass unglückliche Ehefrauen sich einen Liebhaber nehmen. Stimmt das? 734 00:55:15,680 --> 00:55:19,469 Ihr seid völlig anders, als ich es mir vorstellte, Hoheit. 735 00:55:28,760 --> 00:55:33,039 Ich hab heute von Josephine geträumt. - Und was? 736 00:55:33,160 --> 00:55:34,230 Geht dich nichts an. 737 00:55:34,520 --> 00:55:39,151 Ich glaube, unser junger Freund hat genug gelitten. - Unbedingt! 738 00:55:44,120 --> 00:55:46,715 Wir erlösen dich von deinen Qualen. 739 00:56:00,520 --> 00:56:02,477 Die Leiche muss weg. 740 00:56:03,280 --> 00:56:06,034 Gelingt es Lady Bolton nicht, Valentine zum Reden zu bringen, 741 00:56:06,160 --> 00:56:09,198 brauche ich den Platz für sie. - Eine Frau, Kapitän? 742 00:56:09,360 --> 00:56:13,479 Hast du etwas noch nie ein Weib gefoltert? - Niemals. 743 00:56:13,880 --> 00:56:18,397 Betrachte es als Ausgleich für dein Dasein als Pantoffelheld. 744 00:56:19,120 --> 00:56:21,237 Ich möchte wissen, was hier vorgeht. 745 00:56:23,040 --> 00:56:25,680 Was wartet ihr, kommt rauf! - Los, los! 746 00:56:26,720 --> 00:56:28,837 Also dann, Freunde: Nach euch. 747 00:56:28,960 --> 00:56:31,634 Nein, geh du zuerst. Ich bestehe darauf. 748 00:56:31,760 --> 00:56:34,639 Ich glaub nicht, dass ich das schaffe. - Bleib bei den Pferden. 749 00:56:35,360 --> 00:56:37,716 Wenn ich raufkomme, schafft er es auch. 750 00:56:37,840 --> 00:56:41,117 Schön, dann geh du als Nächster. - Also dann. 751 00:56:47,760 --> 00:56:49,672 Na los, los! - Komm! 752 00:56:49,880 --> 00:56:50,996 Na schön. 753 00:56:53,680 --> 00:56:55,000 Mach schon. 754 00:56:56,640 --> 00:56:57,994 Gib dir Mühe. 755 00:56:59,160 --> 00:57:00,230 Na los. 756 00:57:00,920 --> 00:57:01,831 Porthos. 757 00:57:02,680 --> 00:57:03,750 Halt dich fest. 758 00:57:04,760 --> 00:57:05,830 Komm, Vater. 759 00:57:10,480 --> 00:57:12,472 Suche mit dem Füßen Halt. 760 00:57:12,680 --> 00:57:14,433 Nicht nur ans Seil. 761 00:57:17,120 --> 00:57:20,158 Das Bett bewegt sich. - Schnell. - Haltet das Seil fest! 762 00:57:23,600 --> 00:57:26,434 Schnell. - Haltet das Seil fest! 763 00:57:27,680 --> 00:57:30,275 Antoine! - Ja. 764 00:57:30,480 --> 00:57:31,630 Hilf mal. 765 00:57:33,440 --> 00:57:35,159 So ist es besser. 766 00:57:42,920 --> 00:57:44,036 Prothos! 767 00:57:51,560 --> 00:57:55,031 Stell fest, wer diesen Lärm macht, und sag, er soll damit aufhören. 768 00:57:55,200 --> 00:57:56,680 Sehr wohl. 769 00:58:01,680 --> 00:58:03,239 Prothos? - Vater? 770 00:58:04,840 --> 00:58:06,672 Prothos? - Prothos! 771 00:58:06,800 --> 00:58:08,154 Kannst du uns hören? 772 00:58:12,120 --> 00:58:15,318 Früher war das alles nur halb so schmerzhaft. 773 00:58:22,280 --> 00:58:23,236 Pst! 774 00:58:23,640 --> 00:58:25,518 Still, nicht so laut. 775 00:58:25,640 --> 00:58:26,869 Prothos... 776 00:58:29,720 --> 00:58:31,871 Ich glaube, hier ist noch ein Eingang. 777 00:58:32,040 --> 00:58:34,157 Folgt mir, Freunde. 778 00:58:34,600 --> 00:58:37,832 Gut gemacht. - Wir gehen hier durch, wir treffen uns drinnen. 779 00:58:38,080 --> 00:58:41,198 Jungs, bis gleich. - Bis gleich. 780 00:58:41,520 --> 00:58:42,795 Los jetzt. 781 00:58:46,120 --> 00:58:49,272 Unser himmlischer Vater... 782 00:58:49,720 --> 00:58:52,076 Ich fürchte, ich bin es wieder, Etienne. 783 00:58:52,200 --> 00:58:54,669 Ich weiß, ich habe versprochen, Sonntag in die Kirche zu gehen, 784 00:58:54,840 --> 00:58:56,991 aber ich war nicht dort. Hoffentlich bist du nicht böse. 785 00:58:57,120 --> 00:58:59,271 Na los! - Halt die Luft an! 786 00:58:59,400 --> 00:59:02,950 Vergib ihm, Vater. Du siehst ja, was hier vorgeht. 787 00:59:03,080 --> 00:59:05,959 Ich wäre dir dankbar, wenn du uns helfen könntest, 788 00:59:06,080 --> 00:59:09,437 Valentine zu retten und die spanische Prinzessin zu finden. 789 00:59:09,560 --> 00:59:11,677 Wenn es uns nicht gelingt... 790 00:59:11,800 --> 00:59:14,031 Ich muss dir ja nicht sagen, was dann passiert. 791 00:59:14,160 --> 00:59:16,117 Vielleicht kann ich Gaston und Antoine überreden, 792 00:59:16,280 --> 00:59:18,397 mit in die Kirche zu gehen. 793 00:59:18,520 --> 00:59:22,196 Versprechen kann ich es nicht, aber ich will es versuchen. 794 00:59:22,520 --> 00:59:23,397 Amen. 795 00:59:23,520 --> 00:59:26,911 Du glaubst, das hilft uns? - Lass ihn, schaden kann es nicht. 796 00:59:35,800 --> 00:59:36,870 Nichts. 797 00:59:38,360 --> 00:59:39,999 Schnell, wir müssen weiter. 798 00:59:42,960 --> 00:59:44,792 Ob ich mich so tief bücken kann? 799 00:59:49,280 --> 00:59:52,478 Guten Morgen, die Damen. Wünsche, wohl geruht zu haben. 800 00:59:52,760 --> 00:59:54,831 Sie wissen, dass man Sie dafür hängen wird. 801 00:59:54,960 --> 00:59:57,998 Sie sollten die Prinzessin gehen lassen, ehe es zu spät ist. 802 00:59:58,120 --> 01:00:02,433 Siehst du, sie ist eine Idealistin. - Genau wie ihr Vater. 803 01:00:03,320 --> 01:00:07,155 Bist du auch so feige wie er? - Er hat noch nie jemand gefürchtet. 804 01:00:07,280 --> 01:00:10,830 Er ist geflohen, ohne mir die Chance auf ein Duell zu geben. - Lüge! 805 01:00:11,000 --> 01:00:15,313 Das sagen Sie, weil Sie wissen, dass Sie immer nur der Zweitbeste sind. 806 01:00:15,520 --> 01:00:18,513 Meinst du? - Die Musketiere haben Sie abgewiesen. 807 01:00:18,640 --> 01:00:22,520 Darum dienen Sie heute dem Kardinal. - Ich diene nur mir selbst. 808 01:00:22,720 --> 01:00:25,838 Du gehörst nirgendwo hin. - Ich bin Bürgerin Frankreichs. 809 01:00:25,960 --> 01:00:29,749 Und dem König eine treue Untertanin. - Warum vergeudest du Zeit mir ihr? 810 01:00:29,880 --> 01:00:32,440 Ich finde sie irgendwie charmant. 811 01:00:34,040 --> 01:00:35,679 Hör auf damit! Aufhören! 812 01:00:35,840 --> 01:00:38,036 Das reicht, Ihr tut ihr weg! Hört auf! 813 01:00:38,160 --> 01:00:41,153 Hoheit, seid Ihr verletzt? 814 01:00:49,240 --> 01:00:52,392 Habt ihr sie gesehen? - Nein. - Wie konnten sie unbemerkt eindringen? 815 01:00:52,760 --> 01:00:55,400 Bist du sicher, dass wir hier richtig sind? 816 01:00:56,160 --> 01:00:57,594 Da geht es lang. 817 01:00:58,720 --> 01:01:01,633 Pst. Hast du irgendwo eine Gefangene gesehen? 818 01:01:01,800 --> 01:01:03,120 Ja. - Wo? 819 01:01:04,240 --> 01:01:07,199 Da runter? - Ja, Herr. - Danke. 820 01:01:16,720 --> 01:01:18,757 Auch nichts. Weiter! 821 01:01:20,840 --> 01:01:25,278 Schluss mit den Spielchen! Sie soll uns sagen, wo sie den Brief hat. 822 01:01:25,480 --> 01:01:29,679 Ich weiß nichts von einem Brief. - Du hast ihn doch Marie entrissen. 823 01:01:33,320 --> 01:01:36,392 Ich habe sie wegen des Briefes getötet. 824 01:01:37,520 --> 01:01:39,989 Und dir wird es genauso ergehen. 825 01:01:41,600 --> 01:01:43,557 Da hab ich eine bessere Idee. 826 01:01:43,720 --> 01:01:47,919 Du sagst uns, wo der Brief ist, oder wir töten sie. 827 01:01:48,640 --> 01:01:50,677 Eine nach der anderen. 828 01:01:51,000 --> 01:01:53,834 Die Prinzessin natürlich als Letzte. 829 01:01:56,880 --> 01:01:58,280 Pst, da. 830 01:01:59,640 --> 01:02:00,710 Halt! 831 01:02:02,880 --> 01:02:04,553 He, hier sind sie! 832 01:02:10,400 --> 01:02:13,757 Passt auf, hier sind Ratten. - Oh nein! 833 01:02:14,320 --> 01:02:16,118 Ich glaube, ich hab eine gesehen. 834 01:02:17,440 --> 01:02:18,351 He! 835 01:02:29,560 --> 01:02:30,357 Ja! 836 01:02:31,960 --> 01:02:34,156 Wer will den Anfang machen? 837 01:02:36,840 --> 01:02:38,638 Habt Ihr einen Wunsch? 838 01:02:40,640 --> 01:02:43,030 Dann wähle ich diese. 839 01:02:46,160 --> 01:02:48,880 Kapitän Villeroi, wir werden angegriffen. 840 01:02:49,160 --> 01:02:51,152 Euer Glückstag. 841 01:02:55,160 --> 01:02:56,833 Alle Wachen waren auf ihren Posten. 842 01:02:57,000 --> 01:02:58,798 Durchsucht alles, wir müssen sie finden. 843 01:02:59,520 --> 01:03:02,558 Das klingt fast, als hätten sie ohne uns angefangen. 844 01:03:02,680 --> 01:03:04,637 Diese Lausejungen. 845 01:03:06,880 --> 01:03:09,270 Keiner von euch soll ein Leid geschehen. 846 01:03:09,400 --> 01:03:13,838 Händigt sie mir den Brief aus, schenke ich euch die Freiheit. 847 01:03:15,360 --> 01:03:18,080 Hoheit, habt Ihr verstanden? 848 01:03:23,520 --> 01:03:24,840 Zuschließen. 849 01:03:34,680 --> 01:03:37,195 Du stehst im Weg, Antoine. - Verzeihung. 850 01:03:38,240 --> 01:03:40,471 Und was jetzt? - Die Tür! 851 01:03:42,160 --> 01:03:44,755 Da sind sie! - Lieber den anderen Ausgang. 852 01:03:44,920 --> 01:03:46,718 Schnell, schnell! - Stehenbleiben! 853 01:03:46,880 --> 01:03:49,236 Schon wieder falsch. Gott stehe uns bei. 854 01:03:50,760 --> 01:03:52,877 Was machen wir jetzt? - Wir warten auf Beistand. 855 01:03:53,000 --> 01:03:55,720 Drei zu eins, dass sie nicht kommen. - Die kommen ganz sicher. 856 01:03:55,840 --> 01:03:57,832 Verlass dich drauf. 857 01:03:58,320 --> 01:04:01,040 Nanu, wen haben wir denn da? 858 01:04:01,840 --> 01:04:06,119 Ist das nicht unser zweifacher Fechtmeister mit seinen Freunden? 859 01:04:06,360 --> 01:04:08,955 Hervorragendes Personengedächtnis. 860 01:04:15,040 --> 01:04:17,600 Ihr müsst es ihm sagen. Er wird uns töten, wenn er zurückkommt. 861 01:04:17,720 --> 01:04:22,237 Er wird uns so oder so töten. - Nicht, wenn wir nicht hier sind. 862 01:04:25,040 --> 01:04:28,556 Wo habt Ihr den her? - Aus Kapitän Villerois Handschuh. 863 01:04:29,480 --> 01:04:32,234 Wir haben alle unsere Talente. 864 01:04:35,000 --> 01:04:37,037 Verraten Sie mir eins, 865 01:04:37,160 --> 01:04:39,550 ich sterbe vor Neugierde. 866 01:04:40,040 --> 01:04:43,590 Was verschafft mir das zweifelhafte Vergnügen Ihres Besuchs? 867 01:04:45,440 --> 01:04:47,591 Eine Sackgasse! - Oh nein. 868 01:04:47,720 --> 01:04:49,473 Das gibt es doch nicht. - Nicht schon wieder. 869 01:04:49,600 --> 01:04:51,478 Das ist zwar eine Tür, aber... 870 01:04:55,440 --> 01:04:58,433 Wo wird sie festgehalten? - Die Prinzessin? 871 01:04:58,560 --> 01:05:02,474 Leider wird sie euch nicht zurück nach Paris begleiten können. 872 01:05:03,160 --> 01:05:06,676 Valentine D'Artagnan! Wo ist sie? 873 01:05:10,640 --> 01:05:12,279 Vom Nachwuchs gepeinigt. 874 01:05:14,080 --> 01:05:16,834 Sie ist verschlossen. - Lass mich das machen. 875 01:05:17,080 --> 01:05:21,154 Ich habe die Gabe, in die Zukunft zu sehen. 876 01:05:21,560 --> 01:05:23,995 Und Sie spielen darin keine Rolle. 877 01:05:25,600 --> 01:05:28,798 Immer muss ich uns aus dem Schlamassel befreien. 878 01:05:35,840 --> 01:05:38,196 Nicht jetzt, mein Junge. 879 01:05:38,320 --> 01:05:40,755 Ah, Villeroi! 880 01:05:41,840 --> 01:05:42,990 Aua. 881 01:05:43,160 --> 01:05:44,958 Darauf hab ich lange gewartet. 882 01:05:45,080 --> 01:05:48,312 Soweit ich mich entsinne, habe ich gewartet, 883 01:05:48,440 --> 01:05:51,638 weil du an jenem Tag nicht erschienen bist. 884 01:05:52,120 --> 01:05:53,998 Kennst du diesen Degen? 885 01:06:04,040 --> 01:06:05,235 Ah! 886 01:06:06,480 --> 01:06:07,596 Ah! 887 01:06:21,680 --> 01:06:22,796 Na, kommt her! 888 01:06:28,200 --> 01:06:29,031 Ja! 889 01:06:57,280 --> 01:06:58,077 Ja! 890 01:07:12,120 --> 01:07:13,270 Hallo? 891 01:07:17,440 --> 01:07:19,159 Ist jemand da? 892 01:07:19,960 --> 01:07:22,350 Hallo? - Warum seid Ihr nicht in Eurer Zelle? 893 01:07:34,520 --> 01:07:37,991 Euer Hoheit, folgt mir, und bleibt dicht hinter mir. 894 01:07:39,320 --> 01:07:40,276 Ja! 895 01:08:01,840 --> 01:08:02,796 Kommt. 896 01:08:19,080 --> 01:08:20,070 En Garde! 897 01:08:21,080 --> 01:08:22,514 Wartet hier. 898 01:08:35,160 --> 01:08:37,595 Valentine! - Ich dachte, ich geh dir zur Hand. 899 01:08:41,080 --> 01:08:43,231 Ist das die Prinzessin? - Ja. 900 01:08:43,960 --> 01:08:44,791 Ja! 901 01:08:45,800 --> 01:08:47,792 Ist das dein Vater? - Ja, deiner ist auch da. 902 01:08:50,680 --> 01:08:53,070 Gaston, beschütze die Prinzessin. - Mach ich. 903 01:09:09,840 --> 01:09:11,194 Valentine! 904 01:09:59,000 --> 01:10:01,560 Tut, was ich sage, oder die Prinzessin stirbt. 905 01:10:03,760 --> 01:10:06,150 Ihr beide geht voraus, ich will euch sehen können. 906 01:10:43,120 --> 01:10:45,840 Sattelt die Pferde. - Prinzessin! - Tut, was ich sage! 907 01:10:45,960 --> 01:10:48,555 Was führt Ihr im Schilde, was wollt Ihr? 908 01:10:49,320 --> 01:10:52,836 Ein Tauschgeschäft. Euer Leben gegen den Brief. 909 01:10:53,280 --> 01:10:56,910 Ich will Euch kein Leid antun. - Warum wollt Ihr den König stürzen? 910 01:10:58,120 --> 01:11:02,034 Heirate ich Ludwig, erlöse ich mein Volk von dem furchtbaren Krieg. 911 01:11:02,160 --> 01:11:05,392 Kriege wird es immer geben, das wisst Ihr. 912 01:11:05,720 --> 01:11:08,474 Aber dieser wird enden! 913 01:11:27,560 --> 01:11:28,152 Oh! 914 01:12:43,560 --> 01:12:44,755 Villeroi! 915 01:12:49,760 --> 01:12:52,798 Jetzt erlebst du, wie ich deine Tochter mit deinem Degen töte. 916 01:12:53,120 --> 01:12:55,396 Nein! Valentine! 917 01:13:11,360 --> 01:13:13,829 Gott sei Dank, du lebst! 918 01:13:20,320 --> 01:13:23,358 Ich habe dich gelehrt, die Klinge zu führen, aber... 919 01:13:23,480 --> 01:13:26,712 auf diese Prüfung konnte selbst ich dich nicht vorbereiten. 920 01:13:27,560 --> 01:13:31,679 Doch jetzt hast du sie glorreich bestanden, mein Kind. 921 01:13:39,240 --> 01:13:42,074 Ich muss die Prinzessin nach Paris geleiten. - Ja. 922 01:13:42,280 --> 01:13:46,513 Gestehst du mir die Ehre zu, eure Eskorte zu sein? 923 01:13:58,880 --> 01:13:59,757 Hüa! 924 01:14:00,440 --> 01:14:01,157 He! 925 01:14:08,040 --> 01:14:11,511 Bleib ruhig. - Stell dich nicht so an, wir sind ja schon da. 926 01:14:14,920 --> 01:14:15,592 Ja! 927 01:14:15,760 --> 01:14:18,400 Aus dem Weg, Leute! Der König erwartet uns. 928 01:14:18,640 --> 01:14:21,758 Wir müssen erst Planchet befreien. - Auf jeden Fall. 929 01:14:31,240 --> 01:14:32,469 Alles klar. 930 01:14:36,520 --> 01:14:39,160 Macht den Weg frei. - Ja. 931 01:14:46,640 --> 01:14:50,316 Los, ihr beiden. Planchet wartet. - Und die übrigen Musketiere. 932 01:14:58,960 --> 01:15:02,795 Auf den Marquis können wir zählen, und auf Jean Colbert. 933 01:15:03,360 --> 01:15:05,716 Bei den anderen bin ich mir nicht sicher. 934 01:15:07,000 --> 01:15:09,879 Ja? Monsieur Trevoux, ein Bote wünscht euch zu sprechen. 935 01:15:10,000 --> 01:15:12,117 Er sagt, es sei dringend. 936 01:15:12,600 --> 01:15:14,751 Herein mit ihm. 937 01:15:28,160 --> 01:15:30,391 Sie ist am Leben, Hoheit. 938 01:15:33,120 --> 01:15:36,033 Warten Sie zehn Minuten, dann geben Sie dies dem Kardinal. 939 01:15:36,480 --> 01:15:37,914 Ja, Herr. 940 01:15:38,800 --> 01:15:40,154 Ausgerechnet Mazarin? 941 01:15:40,280 --> 01:15:42,920 Bleiben seine Nachrichten aus, wird er Verdacht schöpfen. 942 01:15:43,040 --> 01:15:46,033 Wir wollen ihn doch im Auge behalten. 943 01:15:46,320 --> 01:15:50,553 Jetzt wird sich erweisen, wer der Krone treu ergeben ist. 944 01:15:53,200 --> 01:15:54,919 Ich bin bereit. 945 01:16:02,920 --> 01:16:05,799 He! Weißt du, wer wir sind? 946 01:16:07,160 --> 01:16:11,120 Dann weißt du auch, dass du eine Wahl hast. - Leben, oder Tod? 947 01:16:18,080 --> 01:16:19,480 Gute Wahl. 948 01:16:19,880 --> 01:16:23,237 Raus mit euch. Planchet, die Pflicht ruft! 949 01:16:23,520 --> 01:16:26,479 Ihr seid frei, Freunde. Bewaffnet euch. 950 01:16:29,840 --> 01:16:31,797 Aber wo bleibt denn mein Frühstück? 951 01:16:32,000 --> 01:16:35,835 Wenn Ihr Eure Aufmerksamkeit diesem Posten zuwenden möchtet, 952 01:16:35,960 --> 01:16:38,634 hier sind alle Ausgaben verzeichnet. - Herein! 953 01:16:38,760 --> 01:16:42,436 Eminenz, der Taubenzüchter hat eine Nachricht für Euch. 954 01:16:59,880 --> 01:17:01,758 Ist etwas vorgefallen, Eminenz? 955 01:17:03,280 --> 01:17:07,433 Die Wege des Herren sind unergründlich, mein Guter. 956 01:17:07,880 --> 01:17:11,191 Der heutige Tag ist davon nicht ausgenommen. Wache! 957 01:17:11,320 --> 01:17:12,720 Ja, Eminenz? 958 01:17:13,720 --> 01:17:15,837 Ich habe einen Auftrag für Sie. 959 01:17:16,760 --> 01:17:18,319 Ich höre. 960 01:17:36,040 --> 01:17:38,077 Ho! Ho! 961 01:17:43,120 --> 01:17:46,875 Wo sind die Anderen? - Wo sind die Musketiere? 962 01:17:52,640 --> 01:17:54,916 Vorwärts! Legt an! 963 01:17:55,280 --> 01:17:57,590 Auf mein Kommando. - Macht euch kampfbereit. 964 01:17:57,720 --> 01:17:59,473 Papa, was machen wir jetzt? 965 01:17:59,880 --> 01:18:01,075 Bewegung. 966 01:18:03,640 --> 01:18:04,994 Legt an. 967 01:18:14,120 --> 01:18:15,839 Valentine D'Artagnan! 968 01:18:18,080 --> 01:18:22,393 Wir beschuldigen Euch des Mordes an Marie Mancini. 969 01:18:26,520 --> 01:18:28,989 Verhaftet Sie! - Aber, das stimmt nicht. 970 01:18:29,120 --> 01:18:32,796 Einen Augenblick! Weg mit dem Musketen. 971 01:18:33,360 --> 01:18:36,797 Niemand vergreift sich an Valentine. - Weg mit den Waffen, aber schnell! 972 01:18:36,920 --> 01:18:38,593 Habt ihr gehört? 973 01:18:38,800 --> 01:18:42,032 Leben oder Sterben, Freunde. Sucht es euch aus. 974 01:18:43,040 --> 01:18:44,952 Blanchet! 975 01:18:47,240 --> 01:18:49,516 Alles in Ordnung, Euer Majestät! 976 01:19:23,400 --> 01:19:25,995 Ich habe sie nicht getötet. 977 01:19:33,560 --> 01:19:35,631 Das ist der Grund, weshalb sie sterben musste. 978 01:19:50,280 --> 01:19:51,316 Woher habt Ihr das? 979 01:19:51,440 --> 01:19:55,992 Eine Frau namens Lady Bolton hat Marie wegen diesem Brief getötet. 980 01:19:56,120 --> 01:19:59,272 Ich glaube, Marie wollte Euch warnen, Hoheit. 981 01:20:00,840 --> 01:20:03,116 Ich danke Euch hierfür, Mademoiselle. 982 01:20:03,240 --> 01:20:05,755 Aber Tatsache bleibt, dass uns Zeugenberichte vorliegen,... 983 01:20:05,880 --> 01:20:10,113 Lady Bolton gestand, die Nichte des Kardinals getötet zu haben. 984 01:20:10,440 --> 01:20:13,080 Ich hörte es mit meinen eigenen Ohren. 985 01:20:15,360 --> 01:20:19,320 Und wer seid Ihr? - Prinzessin Maria Theresia. 986 01:20:19,760 --> 01:20:22,355 Tochter von König Philipp von Spanien. 987 01:20:26,160 --> 01:20:27,719 Wo befindet sich Lady Bolton? 988 01:20:27,880 --> 01:20:31,032 Sie ist leider... indisponiert, Eminenz. 989 01:20:31,200 --> 01:20:32,793 Sie ist entkommen, Euer Majestät, 990 01:20:32,920 --> 01:20:36,152 aber Eure Musketiere werden sie ihrer gerechten Strafe zuführen. 991 01:20:40,200 --> 01:20:43,113 Ihr seid eine anmutige Erscheinung. - Dankeschön. 992 01:20:44,240 --> 01:20:46,914 Sonderbar, wie die Spanier sich kleiden. - Oh ja. 993 01:20:47,040 --> 01:20:49,839 Ihr entsprecht auch nicht meinen Erwartungen. 994 01:20:50,840 --> 01:20:52,672 Wie darf ich das verstehen? 995 01:20:52,800 --> 01:20:55,110 Sie wurden weit übertroffen. 996 01:20:57,800 --> 01:21:00,156 Willkommen in Paris, Euer Hoheit. 997 01:21:00,280 --> 01:21:04,035 Ich bin zuversichtlich, dass wir beide sehr gute Freunde werden. 998 01:21:06,440 --> 01:21:09,114 Scharfsinnig ist sie auch. 999 01:21:10,240 --> 01:21:13,836 Ich hab dieses Treffen herbei gesehnt. - Ich ebenso, Hoheit. 1000 01:21:28,240 --> 01:21:30,880 Ein Hoch auf die Musketiere! 1001 01:21:31,000 --> 01:21:35,517 Lang leben König Ludwig! - Lang lebe der König! 1002 01:21:36,440 --> 01:21:40,514 Du hast dich hervorragend geschlagen, ich bin so stolz auf dich. 1003 01:22:04,720 --> 01:22:06,552 Donnerwetter. 1004 01:22:07,440 --> 01:22:10,831 Wetten, dass Gaston ihr den Hof macht, und sie ihn zurückweist? 1005 01:22:10,960 --> 01:22:14,636 Auf die Wette gehe ich nicht ein. - Bist du etwas geheilt? - Nein. 1006 01:22:14,760 --> 01:22:16,638 Aber ich wäre dumm, wenn ich dagegen wette. 1007 01:22:16,760 --> 01:22:18,479 Sie wird ihm das Herz brechen. 1008 01:22:37,400 --> 01:22:39,278 Valentine D'Artagnan! 1009 01:22:39,400 --> 01:22:43,838 Frankreich und Spanien stehen tief in Eurer Dankesschuld. 1010 01:22:44,080 --> 01:22:46,754 Durch Eure Tapferkeit und Treue... 1011 01:22:46,880 --> 01:22:49,679 ist der Krieg zwischen unseren Ländern beendet. 1012 01:22:50,080 --> 01:22:53,039 Und ich stehe auch persönlich in Eurer Schuld 1013 01:22:53,160 --> 01:22:56,073 für die Rettung meiner wunderschönen Gemahlin. 1014 01:22:56,240 --> 01:22:59,916 Und für diese... andere Gefälligkeit. 1015 01:23:01,760 --> 01:23:05,879 Als Anerkennung für Eure Kühnheit und Eure Treue, 1016 01:23:06,040 --> 01:23:10,273 seid Ihr hiermit offiziell in meine Leibgarde aufgenommen: 1017 01:23:10,960 --> 01:23:12,679 Die Musketiere. 1018 01:23:18,000 --> 01:23:19,320 Ich hoffe, es widerstrebt Euch nicht, 1019 01:23:19,440 --> 01:23:22,000 unter Kommandant D'Artagnan zu dienen. 1020 01:23:22,120 --> 01:23:26,558 Ich gebe Euch mein Wort, sie wird in keiner Weise begünstigt werden. 1021 01:23:26,680 --> 01:23:29,832 Das heißt, er wird doppelte Leistung von mir fordern. 1022 01:23:30,400 --> 01:23:33,472 Zur Ernennung wird Euch dieser Orden verliehen. 1023 01:23:44,600 --> 01:23:46,193 Danke, Valentine. 1024 01:23:48,480 --> 01:23:50,517 Und er hat wirklich schöne Haare. 1025 01:23:54,960 --> 01:23:57,111 Herzlichen Glückwunsch. 1026 01:23:58,720 --> 01:24:01,554 Bravo! - Bravo! 1027 01:24:06,720 --> 01:24:07,597 Bravo! 1028 01:24:12,440 --> 01:24:14,193 Musketiere! 1029 01:24:16,240 --> 01:24:19,711 Alle für einen... - Und einer für alle! 81658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.