All language subtitles for Let.Us.Prey.2014

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:51,335 --> 00:05:53,418 "Willkommen in Inveree" 2 00:06:42,293 --> 00:06:43,210 Fuck! 3 00:06:44,751 --> 00:06:46,043 Oh fuck, Scheiße! 4 00:06:56,918 --> 00:06:57,918 Aus dem Auto aussteigen! 5 00:06:59,585 --> 00:07:02,085 Nein. Nein, nein, nein, verdammt nochmal. 6 00:07:02,501 --> 00:07:03,668 Bitte nicht noch einer. 7 00:07:10,835 --> 00:07:11,918 Wo ist er hin? 8 00:07:13,126 --> 00:07:14,043 Wer denn? 9 00:07:15,126 --> 00:07:17,918 Der Mann, den du gerade überfahren hast. 10 00:07:18,335 --> 00:07:21,293 Aber anscheinend habe ich das gar nicht. 11 00:07:22,335 --> 00:07:24,210 Und damit gibt es keinen Grund, mich festzunehmen. 12 00:07:25,710 --> 00:07:28,585 Das ist wohl meine Glücksnacht. - Meinst du? 13 00:07:30,418 --> 00:07:32,293 Hören Sie, ich habe verdammte Rechte. 14 00:07:38,418 --> 00:07:41,293 Nicht so fest! Sagen Sie doch einfach, dass Sie gerne dominieren, 15 00:07:41,501 --> 00:07:42,626 dann nehmen wir uns ein Zimmer. 16 00:07:46,001 --> 00:07:49,293 Wissen Sie, Handschellen sind bei der Polizei hier eher unüblich. 17 00:07:49,501 --> 00:07:53,501 Ach wirklich? Als Mädchen habe ich einfach eine Schwäche für Armbänder. 18 00:07:55,835 --> 00:07:59,376 "Vermisst" 19 00:08:09,168 --> 00:08:10,293 Sergeant MacReady? 20 00:08:12,126 --> 00:08:13,501 Sie kommen mit Geschenken? 21 00:08:14,251 --> 00:08:17,335 Ja. Meine Mutter hat mir beigebracht, nie mit leeren Händen aufzutauchen. 22 00:08:17,918 --> 00:08:19,668 Na das gehtja schon mal gut los. 23 00:08:20,001 --> 00:08:22,668 Der junge Caesar ist einer unserer Stammkunden, nicht wahr, Junge? 24 00:08:22,918 --> 00:08:26,168 Ja, aber das hier ist Bullshit, Jim. Ich habe nichts getan, ich schwöre. 25 00:08:26,460 --> 00:08:28,668 Für dich Sergeant MacReady, Junge. 26 00:08:29,918 --> 00:08:32,043 Und ich bin übrigens Constable Rachel Heggie. 27 00:08:32,251 --> 00:08:36,085 Aber natürlich. Sie scheinen ja ziemlich eifrig zu sein. 28 00:08:37,043 --> 00:08:39,085 Die Frage ist nur, warum Sie dann hier gestrandet sind? 29 00:08:40,501 --> 00:08:43,251 Wir müssen alle irgendwo anfangen. - Ja, und glauben Sie mir, 30 00:08:43,460 --> 00:08:45,126 von hier aus kann es nur nach oben gehen. 31 00:08:46,751 --> 00:08:48,043 Ich habe es dir schon mal gesagt. 32 00:08:49,335 --> 00:08:52,418 Pass auf was du sagst. - Großer Gott! 33 00:08:52,626 --> 00:08:54,543 Auch für Sie, nicht in diesem Ton. Danke. 34 00:08:55,835 --> 00:08:58,876 Da sind ein paar Croutons für Sie dabei. - Okay. 35 00:08:59,960 --> 00:09:01,960 Dann wollen wir dich mal ins Gästebuch eintragen. 36 00:09:05,918 --> 00:09:06,710 Ja! 37 00:09:07,626 --> 00:09:09,960 Fuck! -Ich komme! - Warte noch, ich auch gleich! 38 00:09:17,251 --> 00:09:18,460 Oh Mann... 39 00:09:21,168 --> 00:09:25,043 Ich schwöre dir, meine Jeanne war nie so eng, 40 00:09:25,376 --> 00:09:30,043 selbst bevor sie die Kinder bekommen hat. - Das macht das Beckenbodentraining, Schatz. 41 00:09:32,043 --> 00:09:33,168 Bereit für noch eine Runde? 42 00:09:34,001 --> 00:09:35,335 Oh fuck, gib mir mal eine Minute. 43 00:09:38,001 --> 00:09:38,960 Leichtgewicht. 44 00:09:40,501 --> 00:09:41,501 Schlampe. 45 00:09:42,960 --> 00:09:45,168 Wie hast du mich gerade genannt? - Du hast schon gehört. 46 00:09:47,460 --> 00:09:48,543 Schlampe. 47 00:09:52,168 --> 00:09:53,293 Sag's nochmal. 48 00:09:56,501 --> 00:10:01,668 Also dann: Francis Sargison, auch bekannt als Caesar. 49 00:10:03,335 --> 00:10:06,210 Mal wieder eine Spritztour, ja? - Aber diesmal ohne Spaß. 50 00:10:06,543 --> 00:10:08,835 Und dein Führerschein? 51 00:10:10,460 --> 00:10:14,043 Er hat fast jemanden umgebracht. - Ah, nein, das habe ich nicht. 52 00:10:14,376 --> 00:10:18,376 Wo ist denn das Unfallopfer? - Gut dass du fragst, Caesar. 53 00:10:18,626 --> 00:10:22,085 Genau das werde ich herausfinden, während du dich ausziehst. 54 00:10:23,960 --> 00:10:25,168 Hopp hopp! 55 00:10:30,501 --> 00:10:33,210 Mundie...komm runter! 56 00:10:35,210 --> 00:10:36,918 Ich glaube, wir sollten besser zurück. 57 00:10:40,126 --> 00:10:41,043 Na los. 58 00:10:52,335 --> 00:10:53,251 Du Tier! 59 00:10:57,126 --> 00:11:01,585 Ah, es geht gleich zur Sache. Lassen wir das Vorspiel einfach aus? 60 00:11:03,168 --> 00:11:06,876 Das läuft jetzt unter Profiling, Sarge. Ich werde hier vorverurteilt. 61 00:11:07,335 --> 00:11:10,126 Wenn du Teil einer Minderheit wärst, würdest du vielleicht wen interessieren. 62 00:11:15,168 --> 00:11:17,168 Hier ist der Einsatzleiter. Seid ihr da, Leute? 63 00:11:18,168 --> 00:11:19,585 Warnock? Mundie? 64 00:11:21,710 --> 00:11:23,251 Anwesend, Sarge. Laut und deutlich. 65 00:11:24,668 --> 00:11:25,960 Hier möchte jemand "hallo" sagen. 66 00:11:35,626 --> 00:11:39,210 Hallo Leute, hier spricht Constable Rachel Heggie. 67 00:11:39,418 --> 00:11:41,585 Haltet bitte die Augen offen nach einem Mann - Weißer, 68 00:11:41,835 --> 00:11:45,335 1 Meter 80, Bart und wahrscheinlich verletzt. Danke! 69 00:11:57,501 --> 00:11:59,335 Wir sollten auch die örtlichen Krankenhäuser checken. 70 00:11:59,543 --> 00:12:00,835 "Häftlingsakte" 71 00:12:01,043 --> 00:12:03,418 "Geburtsdatum: 5.10.1957 Beruf: Lehrer" 72 00:12:03,418 --> 00:12:06,043 "Chronik: Häusliche Gewalt - aktuell Häusliche Gewalt - 14.7.2014" 73 00:12:15,835 --> 00:12:16,918 Sir? 74 00:12:18,168 --> 00:12:19,335 Sergeant MacReady? 75 00:12:21,835 --> 00:12:25,501 Ganz im Ernst, Constable, sind Sie sicher, Sie bilden sich das nicht alles ein? 76 00:12:25,960 --> 00:12:28,376 Es war Blut auf dem Scheinwerfer, Sir. Also nein. 77 00:12:29,126 --> 00:12:33,460 Ich würde gerne das Auto überprüfen lassen, wenn wir ein Opfer hätten. Ist dem so? 78 00:12:49,710 --> 00:12:53,710 Ich habe den Laden fest im Griff. Meistens ist es hier ruhig. 79 00:12:55,376 --> 00:12:57,210 Was meinen Sie damit? - Wie heißt es so schön: 80 00:12:58,085 --> 00:13:00,293 Ohne Opfer kein Verbrechen. 81 00:13:01,501 --> 00:13:03,960 Ich hab's Ihnen gesagt, ich hab's Ihnen doch gesagt. 82 00:13:04,585 --> 00:13:06,376 Oh Gott. Entschuldigung, was war das? 83 00:13:06,585 --> 00:13:09,085 Sierra One, was genau meint ihr mit 84 00:13:09,251 --> 00:13:12,876 "Weißer"? Sollen wir jetzt einen verdammten Schneemann suchen? 85 00:13:15,251 --> 00:13:17,335 Klappe! Macht euren Job und sucht ihn. 86 00:13:18,876 --> 00:13:21,210 Ja, Sir, Sarge. Wir halten die Augen offen. 87 00:13:22,335 --> 00:13:23,293 Es ist nur... 88 00:13:24,543 --> 00:13:27,126 Sie hört sich genauso spaßig an wie ihr Zeugnis vermuten lässt. 89 00:13:27,335 --> 00:13:28,543 Das reichtjetzt! 90 00:13:30,168 --> 00:13:32,960 Bringt uns bitte noch einen Kaffee mit. Wir sitzen auf dem Trockenen. 91 00:13:34,668 --> 00:13:35,668 Wollen Sie irgendetwas? 92 00:13:36,335 --> 00:13:38,543 Außer dass vertrauliche Unterlagen auch so behandelt werden? 93 00:13:39,585 --> 00:13:40,793 Nein. 94 00:13:42,168 --> 00:13:44,085 Ja, viel Glück dabei. 95 00:13:44,418 --> 00:13:47,085 Selbst im örtlichen Nagelstudio hört man weniger Tratsch als hier. 96 00:14:23,251 --> 00:14:24,168 Hallo? 97 00:14:25,210 --> 00:14:26,168 Hallo? 98 00:14:32,751 --> 00:14:34,251 Kann ich noch eine rauchen bevor ich eingeschlossen werde? 99 00:14:35,043 --> 00:14:36,876 Hier ist Rauchverbot. - Ist das ein Witz? 100 00:14:40,126 --> 00:14:41,168 Ihr Zimmer, Sir. 101 00:14:43,126 --> 00:14:45,335 Viel Spaß mit der kostenlosen Bremsspur auf dem Kopfkissen. 102 00:14:45,876 --> 00:14:47,210 Ich hatte eine halbe Schachtel Zigaretten als ich hier reinkam. 103 00:14:47,626 --> 00:14:49,960 Das war alles genau abgezählt. - Jetzt sag bloß, du vermutest, 104 00:14:50,126 --> 00:14:51,876 dass wir deine Kippen klauen. 105 00:14:52,376 --> 00:14:53,626 Er unterstellt es. 106 00:14:54,918 --> 00:14:57,251 Er unterstellt Ihnen, dass Sie seine Kippen klauen. 107 00:14:58,126 --> 00:15:01,543 Ein Sprecher unterstellt, ein Zuhörer vermutet. 108 00:15:03,085 --> 00:15:06,210 Der eine Ort, an dem man meint, sicher zu sein - und da ist er. 109 00:15:08,543 --> 00:15:10,043 M; 110 00:15:10,710 --> 00:15:13,501 Ist ja schön, wenn du mehr Zeit hier als in der Schule verbringen möchtest. 111 00:15:14,335 --> 00:15:17,501 Wir dachten, wir tun dir einen Gefallen und bringen die Schule zu dir. 112 00:15:20,085 --> 00:15:21,376 Weswegen ist er denn hier? 113 00:15:22,335 --> 00:15:25,876 Weil er seine Frauen genauso wie seinen Whiskey mag - 12 Jahre alt? 114 00:15:26,960 --> 00:15:29,710 Constable Heggie, Mr. Beswick. 115 00:15:32,001 --> 00:15:34,710 Ihr beschwert euch doch ständig über Klassengrößen. 116 00:15:35,418 --> 00:15:39,793 Das ist unsere Art zu helfen, mit etwas Privatunterricht. 117 00:15:48,335 --> 00:15:50,335 Das ist es, oder? Er ist ein Fanatiker. 118 00:15:51,668 --> 00:15:54,376 Ich wusste es. Dreckiger Perversling. 119 00:15:56,418 --> 00:15:58,960 Geh zurück, weg von der Tür. - Wie wär's mal mit "bitte", Schlampe? 120 00:16:00,710 --> 00:16:03,043 Was zum Teufel? Das ist Körperverletzung. 121 00:16:03,668 --> 00:16:05,835 Mann, scheiß Brutalität! 122 00:16:07,335 --> 00:16:09,418 Mach einfach das, was dir gesagt wird, Schlampe. 123 00:16:12,543 --> 00:16:13,501 Okay, ist ja gut. 124 00:16:15,293 --> 00:16:18,126 Sie haben das gesehen, richtig? Sie werden mein Zeuge. 125 00:16:18,668 --> 00:16:21,376 Sie hat versucht, mir den Arm zu brechen. - Ich habe nichts dergleichen gesehen. 126 00:16:21,751 --> 00:16:23,918 Oh kommen Sie schon, wachen Sie auf! Wenn wir das richtig angehen, 127 00:16:24,126 --> 00:16:26,001 sind wir noch vor der letzten Runde hier draußen. 128 00:16:26,501 --> 00:16:28,335 Sie müssen einfach nur sagen, was Sie gesehen haben. 129 00:16:28,960 --> 00:16:31,918 Ich werde Sie verklagen, und diese Schrammen fotografieren lassen. 130 00:16:32,126 --> 00:16:35,543 Manchmal, Francis, müssen Leute diszipliniert werden. 131 00:16:35,710 --> 00:16:37,126 Das wahrt die natürliche Ordnung. 132 00:16:38,210 --> 00:16:39,335 Ist es das, was Sie getan haben? 133 00:16:40,126 --> 00:16:41,543 Ich habe die Akte gelesen. 134 00:16:43,585 --> 00:16:46,710 Ganz schön dreckig, wie Sie Ordnung wahren, oder? 135 00:16:48,043 --> 00:16:51,376 Nun, jede Geschichte hat zwei Seiten. - Na klar. 136 00:16:52,210 --> 00:16:54,335 Ihre ist sicher richtig rührselig. 137 00:17:08,668 --> 00:17:13,210 So eine, mein Junge, ist gemeinhin bekannt als Kratzbürste. 138 00:17:23,918 --> 00:17:27,335 Die Bergungsleute antworten nicht. Ich muss später einen Abschleppwagen rufen. 139 00:17:29,876 --> 00:17:31,501 Provozieren Sie immer Ihre Gefangenen? 140 00:17:34,585 --> 00:17:36,293 Tatsächlich rauche ich nicht einmal. 141 00:17:37,251 --> 00:17:41,293 Typen wie Caesar kommen mit Autorität nicht gut klar. 142 00:17:42,418 --> 00:17:43,876 Also wende ich eine Reihe unterschiedlicher Methoden an. 143 00:17:45,585 --> 00:17:46,793 Und Zelle 4? 144 00:17:47,668 --> 00:17:50,126 Er scheint ziemlich überzeugt von sich. - Wer, Ralph? 145 00:17:52,543 --> 00:17:54,418 Dieser Mann braucht einen Sandsack. 146 00:17:55,210 --> 00:17:57,001 Seine Frau ist dafür ganz sicher nicht geeignet. 147 00:17:58,418 --> 00:18:00,876 Ist er auch Stammgast hier? - Man kann die Uhr danach stellen. 148 00:18:01,626 --> 00:18:04,126 Und ich garantiere, dass sie morgen früh die Anklage fallenlassen wird. 149 00:18:05,543 --> 00:18:07,460 Leider ein weitverbreitetes Problem. 150 00:18:09,126 --> 00:18:10,710 Wenn es in Beziehungen Missbrauch gibt. 151 00:18:11,668 --> 00:18:13,043 Ach, ist das so, Constable? 152 00:18:17,543 --> 00:18:20,460 Das kleine Mädchen, das zurückkam, kam hierher. 153 00:18:24,043 --> 00:18:26,626 Die Welt ist voll von Bösem. Das gilt doppelt für Polizeistationen. 154 00:18:34,126 --> 00:18:36,918 Hey, hey, ganz ruhig, Kumpel. Hier entlang. 155 00:18:39,126 --> 00:18:41,293 Hey, Sarge? Wir haben ihn gefunden. 156 00:18:42,376 --> 00:18:44,001 Ah, Sie müssen die Neue sein. 157 00:18:45,126 --> 00:18:46,210 Mundie. 158 00:18:46,626 --> 00:18:50,501 Wir kennen uns schon. Ich...habe nur Spaß gemacht, wissen Sie? 159 00:18:51,168 --> 00:18:52,376 Gute Arbeit, Mundie. 160 00:18:57,210 --> 00:18:59,168 Heggie? Warnock. 161 00:18:59,501 --> 00:19:03,251 Ist er das? 1 Meter 80, Bart, ziemlich weggetreten. 162 00:19:03,418 --> 00:19:04,460 Ja, das ist er. 163 00:19:10,251 --> 00:19:12,126 Sie sind geradewegs vor ein Auto gelaufen, was? 164 00:19:19,335 --> 00:19:22,126 Er hat auf jeden Fall einen Schlag weg. Als wir ihn fanden, irrte er herum. 165 00:19:22,710 --> 00:19:23,876 Er war genau vor uns, 166 00:19:24,710 --> 00:19:25,960 und dann einfach weg. 167 00:19:27,168 --> 00:19:30,376 Wahrscheinlich durch das Adrenalin. - Ja, aber Adrenalin lässt nach. 168 00:19:31,043 --> 00:19:33,126 Rufen Sie besser Doktor Hume an. Seine Nummer steht an der Wand. 169 00:19:33,835 --> 00:19:34,876 Wie ist Ihr Name, Sir? 170 00:19:36,501 --> 00:19:39,710 Gemütliches Plaudern ist mit ihm nicht, Sarge. 171 00:19:42,335 --> 00:19:43,918 Hi, ich rufe von der Polizeistation an. 172 00:19:44,085 --> 00:19:46,293 Wir haben einen Verletzten hier, der ärztliche Hilfe braucht. 173 00:19:47,001 --> 00:19:48,293 Ihr Name, mein Freund? 174 00:19:50,043 --> 00:19:52,585 Ganz ehrlich, ich glaube, der hat ein wenig ein Rad ab, Boss. 175 00:19:53,626 --> 00:19:55,043 Es sieht nach einer Gehirnerschütterung aus. 176 00:19:55,585 --> 00:19:59,460 Danke. - Wie...ist...Ihr...Name? 177 00:20:06,751 --> 00:20:09,210 Und das an deinem ersten Tag. 178 00:20:11,585 --> 00:20:14,876 Ich sag's dir doch, die Uniform macht's. 179 00:20:31,251 --> 00:20:34,626 Er scheint also Frauen in Uniform zu mögen, was? 180 00:20:35,876 --> 00:20:36,918 Sieht so aus. 181 00:20:38,168 --> 00:20:41,043 Mir ist es ja lieber, wenn sie nur Handschellen und den Hut tragen, 182 00:20:41,210 --> 00:20:42,960 aber nun gut... 183 00:20:46,668 --> 00:20:48,460 Muss ich dich jetzt etwa fesseln? 184 00:20:51,585 --> 00:20:52,835 Platz, Junge. 185 00:20:58,335 --> 00:21:00,585 Machen wir jetzt alle Doktorspiele, ja? 186 00:21:01,501 --> 00:21:02,668 Wo ist er? 187 00:21:03,668 --> 00:21:05,210 Zum Patient geht's hier entlang, Doktor. 188 00:21:09,960 --> 00:21:11,710 Seine Verletzungen scheinen nur äußerlich zu sein. 189 00:21:13,043 --> 00:21:14,710 Keine Anzeichen einer Intoxikation. 190 00:21:16,335 --> 00:21:17,543 Er hat also einen klaren Kopf? 191 00:21:22,376 --> 00:21:24,210 Er hat auf jeden Fall etwas an sich. 192 00:21:26,168 --> 00:21:30,710 Also ich würde "ja" sagen. Sein Schweigen könnte freiwillig sein. 193 00:21:31,668 --> 00:21:33,168 Dann kommt er über Nacht in eine Zelle. 194 00:21:34,293 --> 00:21:37,043 Weswegen denn? Seiner Weigerung zu reden? 195 00:21:37,460 --> 00:21:39,168 Na dann nehmen wir halt Landstreicherei. 196 00:21:39,710 --> 00:21:42,543 Außerdem ist er doch heute Abend schon vor ein Auto gelaufen, oder? 197 00:21:43,043 --> 00:21:44,876 Bis Sie seine Identität herausgefunden haben, 198 00:21:45,210 --> 00:21:47,293 ist es wohl das Beste, wenn er hierbleibt. 199 00:21:48,251 --> 00:21:49,876 Haben Sie einen Namen gefunden, Constable? 200 00:21:50,751 --> 00:21:53,626 Nein. Keine Brieftasche, kein Ausweis, kein Telefon, keine Schlüssel. 201 00:21:54,460 --> 00:21:57,001 Nur dieses Buch, das ist voll mit Namen. 202 00:21:59,001 --> 00:22:00,418 Nur welcher ist seiner? 203 00:22:02,460 --> 00:22:06,210 Wenn überhaupt. Vielleicht hat er einfach nur das Telefonbuch abgeschrieben. 204 00:22:06,585 --> 00:22:07,960 Es ist etwas Zwanghaftes. 205 00:22:08,418 --> 00:22:11,876 Da sind kleine Symbole, kleine Zeichen. Das muss eine Bedeutung für ihn haben. 206 00:22:12,918 --> 00:22:16,335 Ich hab's doch gesagt, der Typ hat einen Hau weg. 207 00:22:16,668 --> 00:22:19,376 Da können Sie doch mal schön ermitteln, Heggie, oder? 208 00:22:20,543 --> 00:22:23,126 Findet es heraus! Versucht es mal bei den Klapsmühlen. 209 00:22:23,335 --> 00:22:25,960 Vielleicht vermisst ja ein Sicherheitstrakt seinen Tagebuchschreiber. 210 00:22:27,585 --> 00:22:28,918 Also ich habe ihn sicher noch nie gesehen. 211 00:22:30,335 --> 00:22:34,585 Was schon ungewöhnlich ist, bei so einem Kaff hier. 212 00:22:34,751 --> 00:22:36,835 Und verdammt leblos ist es auch. 213 00:22:40,460 --> 00:22:42,793 Wie bitte? Was hat er gerade gesagt? 214 00:22:45,376 --> 00:22:46,626 Doktor Hume? 215 00:23:14,376 --> 00:23:16,335 Er weiß es. - Was weiß er? 216 00:23:20,293 --> 00:23:21,251 Alles. 217 00:23:33,668 --> 00:23:36,418 Was weiß er, Duncan? Was weiß er? 218 00:24:02,043 --> 00:24:04,626 So, so, Doktor Hume. 219 00:24:05,085 --> 00:24:07,210 Er ist hier, um unsere Krankheiten zu heilen. 220 00:24:09,626 --> 00:24:12,376 Was gibt's, Doktor? Sind Sie hier, um mein Handgelenk zu untersuchen? 221 00:24:15,043 --> 00:24:17,210 Gehen Sie zurück, Doktor Hume. - Von moralischer Überlegenheit 222 00:24:17,376 --> 00:24:18,876 sind Sie hier unten ganz weit entfernt, Doktor. 223 00:24:19,460 --> 00:24:22,043 Aber wir alle machen Fehler, was? 224 00:24:22,251 --> 00:24:25,043 Kümmern Sie sich um Ihren Kram, Beswick. - Oh, das werde ich, wenn er es auch tut. 225 00:24:25,918 --> 00:24:29,876 Aber wenn ich eines nicht ertrage, dann einen Heuchler. 226 00:24:30,210 --> 00:24:32,626 Und wie erklären Sie sich dann Ihre Anwesenheit heute Abend hier? 227 00:24:35,293 --> 00:24:38,293 Ein satte Klatsche für Mr. Beswick! - Und was bringt dir das? 228 00:24:38,501 --> 00:24:39,376 Ich konnte zusehen. 229 00:24:39,585 --> 00:24:42,168 Und habe jetzt eine coole, kleine Geschichte für alle meine Freunde. 230 00:24:42,543 --> 00:24:45,168 Drohst du mir etwa, Francis? - Ich heiße Caesar. 231 00:24:45,710 --> 00:24:48,835 Und nein, ich eröffne lediglich die Diskussion, 232 00:24:49,335 --> 00:24:53,876 was mein Schweigen Ihnen und dem guten Doktor wert sein könnte. 233 00:24:54,501 --> 00:24:57,043 Wissen Sie, ich bin vielleicht nicht belesen, 234 00:24:57,210 --> 00:25:00,710 Mr. Beswick, aber ich... - Du bist überhaupt nicht schlau, Caesar. 235 00:25:03,710 --> 00:25:04,668 Du bist ein Idiot. 236 00:25:05,626 --> 00:25:07,043 Also setz dich einfach hin, 237 00:25:07,876 --> 00:25:09,168 halt die Klappe 238 00:25:10,585 --> 00:25:12,085 und hör auf, die Wildtiere aufzuscheuchen. 239 00:25:22,043 --> 00:25:25,168 Früher hat sie es für eine Dose Cider und einen Daumen im Hintern mit jedem gemacht. 240 00:25:26,376 --> 00:25:30,085 Die Evolutionsleiter erklimmt sich nicht von selbst, was, Junge? 241 00:26:02,918 --> 00:26:05,293 Kleine, verklebte Finger. 242 00:26:39,335 --> 00:26:43,835 Also, nach unseren Unterlagen und Ihren Fingerabdrücken 243 00:26:44,335 --> 00:26:48,085 sind Sie Alexander Monroe aus Port Glasgow. 244 00:26:50,001 --> 00:26:53,585 Und Sie sind 1983 gestorben, bei einem Feuer, 245 00:26:54,335 --> 00:26:56,335 im Alter von 79 Jahren. 246 00:27:00,335 --> 00:27:01,710 Ich muss sagen, Sie sehen gesund aus, AI. 247 00:27:03,335 --> 00:27:05,126 Der Vorteil eines reinen Gewissens. 248 00:27:05,626 --> 00:27:08,085 Und das hier 249 00:27:08,626 --> 00:27:10,543 ist angewandte moderne Polizeiarbeit. 250 00:27:11,585 --> 00:27:14,210 Technologie, völlig unzuverlässig. 251 00:27:15,043 --> 00:27:17,918 Aber heute Abend werden wir nach alter Schule vorgehen. 252 00:27:22,376 --> 00:27:24,293 Nur so weiter, dann machen wir das vielleicht wirklich. 253 00:27:29,585 --> 00:27:30,793 Okay. 254 00:27:32,376 --> 00:27:34,918 Vergessen wir mal für eine Minute wer Sie sind, und fragen uns warum. 255 00:27:35,626 --> 00:27:38,251 Warum zum Beispiel hat Sie Doktor Hume attackiert? 256 00:27:38,626 --> 00:27:41,585 Weil die Uhr tickt und Mitternacht naht. 257 00:27:42,918 --> 00:27:44,251 Er sagte: "Sie wissen es." 258 00:27:45,085 --> 00:27:46,835 Was genau wissen Sie? 259 00:27:51,751 --> 00:27:54,835 Dass der Preis für unsere Sünden mit Blut bezahlt wird. 260 00:27:56,751 --> 00:27:58,960 Und dass ich... 261 00:28:03,001 --> 00:28:05,168 "Dass ich unstet sein muss auf Erden." 262 00:28:07,335 --> 00:28:10,418 "Und dass mich totschlage, wer mich findet." 263 00:28:10,626 --> 00:28:11,626 Den meinte ich. 264 00:28:15,335 --> 00:28:16,585 Eine Gemeinsamkeit. 265 00:28:17,710 --> 00:28:20,668 Wir sind beide Christen. - Nur dass Sie mehr zum 266 00:28:20,918 --> 00:28:23,126 Alten Testament tendieren, oder? 267 00:28:29,668 --> 00:28:31,168 Das Blut und die Vergeltung. 268 00:28:35,460 --> 00:28:36,543 Der Schweiß 269 00:28:37,418 --> 00:28:38,835 und das Sperma. 270 00:28:40,585 --> 00:28:41,710 Ich kann es riechen. 271 00:28:43,085 --> 00:28:44,876 Ich muss sagen, den kenne ich nicht aus der Sonntagsschule. 272 00:28:45,293 --> 00:28:47,960 Ich ebenso nicht - aber ich bin ja auch ausgestiegen. 273 00:28:51,001 --> 00:28:53,460 Also glauben Sie nicht an Gott? - Das habe ich nicht gesagt. 274 00:28:54,751 --> 00:28:56,335 Aber ich würde verdammt gerne ein Wörtchen mit ihm reden. 275 00:28:57,210 --> 00:28:58,710 Es steht uns nicht zu, nach dem Warum zu fragen. 276 00:28:58,960 --> 00:29:05,126 Nein! Weil wir hier tun können was wir wollen, richtig? 277 00:29:13,210 --> 00:29:14,668 Schaffen Sie ihn weg. 278 00:29:17,168 --> 00:29:18,210 Schaffen Sie ihn nach unten! 279 00:29:19,626 --> 00:29:21,001 Sarge, ich glaube nicht... - Sofort! 280 00:29:47,293 --> 00:29:50,710 Oh wunderbar! Ich wollte gerade oben um eine Runde Tee bitten. 281 00:29:51,126 --> 00:29:53,126 Kann sein, eisigen eine 282 00:30:09,126 --> 00:30:10,668 Hören Sie, morgen früh sollten Sie hier draußen sein, okay? 283 00:30:32,626 --> 00:30:33,876 Mundie? 284 00:30:37,751 --> 00:30:38,876 Ihr verdammten... 285 00:30:52,210 --> 00:30:54,418 Großer Gott, bist du in Ordnung? 286 00:31:40,585 --> 00:31:41,918 Also, wer ist der Erste? 287 00:31:46,710 --> 00:31:50,293 Hey. Hey, geht es dir gut? - Lass es einfach! 288 00:31:50,751 --> 00:31:54,043 Es war nichts. Lass mich in Ruhe! 289 00:31:55,126 --> 00:31:58,960 Diese "wir zwei Mädchen müssen zusammenhalten"-Nummer kannst du knicken. 290 00:31:59,876 --> 00:32:02,835 Du und ich, wir sind keine Freunde. 291 00:32:03,918 --> 00:32:05,543 Wir sind gar nichts. 292 00:32:20,335 --> 00:32:21,543 Immer noch belegt bei Mrs. Hume, Sarge. 293 00:32:28,835 --> 00:32:30,210 Sarge? 294 00:32:31,626 --> 00:32:33,418 Sie ist jetzt seit über einer Stunde am Telefon. 295 00:32:35,001 --> 00:32:39,001 Die ganze Welt könnte die Tratschfähigkeit dieser Frau bezeugen. 296 00:32:40,043 --> 00:32:42,585 Fahr mal hin, und nimm Jen mit. 297 00:32:43,543 --> 00:32:46,210 "Ihr Mann ist im Gefängnis" kommt persönlich immer besser. 298 00:32:47,293 --> 00:32:49,335 Ich glaube, besser kommt es, wenn du es ihr sagst, Sarge. 299 00:32:50,085 --> 00:32:52,585 Ich muss hier noch etwas recherchieren. 300 00:32:53,418 --> 00:32:56,710 Mal sehen, ob ich nicht herausfinden kann, wer unser oberschlauer Freund wirklich ist. 301 00:32:58,376 --> 00:32:59,710 Rachel. 302 00:33:01,251 --> 00:33:03,043 Sie bleiben hier und machen für uns die Kontrollgänge. 303 00:33:03,335 --> 00:33:05,168 Trinken Sie Tee, beantworten Sie das Telefon, 304 00:33:05,376 --> 00:33:06,585 backen Sie einen Kuchen. 305 00:33:07,335 --> 00:33:10,835 Machen Sie bloß keinen Ärger, okay? - Sir, halten Sie es wirklich für schlau, 306 00:33:11,043 --> 00:33:12,876 einen einzigen Polizisten mit vier Gefangenen allein zu lassen? 307 00:33:13,460 --> 00:33:15,710 Solange Sie sie nicht alle für ein Fingerfood-Buffet 308 00:33:15,960 --> 00:33:19,418 und ein paar Runden Bridge rauslassen, meine ich schon, dass das geht. 309 00:33:22,585 --> 00:33:25,710 Mir ist bewusst, dass Sie denken, wir leben hier alle in einer verdammten Keksdose. 310 00:33:28,293 --> 00:33:31,460 Tatsache ist aber, dass Sie mir aus einem sehr guten Grund zugeteilt wurden. 311 00:33:32,418 --> 00:33:34,376 Ich sage das jetzt nur einmal für die billigen Plätze: 312 00:33:36,335 --> 00:33:38,085 Wenn Sie die Probezeit überstehen wollen, 313 00:33:38,668 --> 00:33:41,085 werden Sie lernen stillzusitzen, 314 00:33:41,876 --> 00:33:43,251 Ihr Temperament zu zügeln 315 00:33:43,876 --> 00:33:45,668 und Ihren verdammten Mund zu halten. 316 00:33:47,668 --> 00:33:48,626 Verstanden? 317 00:33:53,168 --> 00:33:57,876 25 Jahre. Ich habe noch nie so eine unverfrorene Aufsässigkeit erlebt. 318 00:34:01,418 --> 00:34:08,251 "Vermisst" 319 00:34:17,376 --> 00:34:22,001 Wir finden, der hier ist besonders bequem - um das Temperament zu zügeln. 320 00:34:22,751 --> 00:34:23,835 Wahnsinnig komisch. 321 00:34:26,876 --> 00:34:28,126 Der Sarge hat schon Recht. 322 00:34:29,210 --> 00:34:31,043 Du musst an deiner sozialen Kompetenz arbeiten. 323 00:34:31,418 --> 00:34:34,168 Ich werde auf jeden Fall bei dir Unterricht nehmen. 324 00:34:35,751 --> 00:34:37,251 Ruf doch deinen Freund an. 325 00:34:38,418 --> 00:34:40,293 Danke, darauf kann ich verzichten. 326 00:34:43,418 --> 00:34:46,835 Okay, na dann viel Spaß mit dem Kreuzworträtsel. 327 00:34:49,751 --> 00:34:51,085 An dem beißt man sich auch die Zähne aus. 328 00:34:56,043 --> 00:34:57,001 Nacht. 329 00:36:07,918 --> 00:36:10,376 Ich bin sehr dafür, dass Sie ein paar Eier mehr liefern. 330 00:36:10,835 --> 00:36:13,585 Ich möchte nicht auf meinen French Toast verzichten, nicht wegen euch. 331 00:36:14,918 --> 00:36:18,876 Wer weiß, vielleicht sind wir morgen früh gar nicht mehr hier. 332 00:36:19,585 --> 00:36:22,376 Na klar. Haben Sie einen Fluchtplan oder sowas? 333 00:36:23,251 --> 00:36:25,043 Ich dachte, du wärst derjenige, der den Tunnel gräbt. 334 00:36:26,543 --> 00:36:29,043 Ich dekoriere nur meine Zelle um, Mann. 335 00:36:30,001 --> 00:36:32,210 Vielleicht solltest du erst mal lernen, wie man das buchstabiert, Francis. 336 00:36:32,376 --> 00:36:36,126 Das würde aber heißen, dass ich Zeit in der Schule verbringe - mit Ihnen. 337 00:36:36,918 --> 00:36:39,835 Und doch stecken wir hier zusammen fest, 338 00:36:40,376 --> 00:36:42,126 inmitten von Straftätern. 339 00:36:42,418 --> 00:36:46,001 Genau dort gehören Sie auch hin - 340 00:36:47,001 --> 00:36:48,293 Mr. Beswick. 341 00:36:52,543 --> 00:36:53,626 Woher kennen Sie meinen Namen? 342 00:36:56,960 --> 00:36:57,918 Was denken Sie denn? 343 00:38:03,335 --> 00:38:06,001 "David Brundridge (der Säurebad-Killer): verstorben" 344 00:38:19,751 --> 00:38:23,835 "Bryan Heffington (der Wal): verstorben" 345 00:38:45,085 --> 00:38:46,293 Warten Sie bis zum Morgen. 346 00:38:48,043 --> 00:38:50,543 Warten Sie, bis Sie Ihnen wieder vergibt. 347 00:38:53,085 --> 00:38:56,585 Aber nein, Sie kommen damit nicht davon. 348 00:38:57,251 --> 00:38:58,293 Nicht dieses Mal. 349 00:38:59,126 --> 00:39:02,626 All das, was Sie tun, Ihre Faustschläge. 350 00:39:03,710 --> 00:39:05,835 Die Gebärmutter, auf die Sie eingeschlagen haben, 351 00:39:06,043 --> 00:39:07,543 der Verlust, den Sie verursacht haben. 352 00:39:08,376 --> 00:39:10,543 Sie denken, es geht dabei um Kontrolle? - Sprechen Sie nicht mit mir. 353 00:39:11,251 --> 00:39:12,793 Das stimmt nicht. 354 00:39:13,585 --> 00:39:15,001 Es ist ein Mangel an Kontrolle. 355 00:39:17,210 --> 00:39:20,585 So viel Aufgestautes. So viel...Wut. 356 00:39:21,960 --> 00:39:24,210 Warum sollte ich nicht wütend sein? - Genau, warum? 357 00:39:25,876 --> 00:39:29,293 Wer ist es denn? Auf wen sind Sie denn wirklich wütend? 358 00:39:40,751 --> 00:39:41,960 Ich kenne keinen schlagenden Ehemann, 359 00:39:42,126 --> 00:39:44,043 der sich nicht eigentlich selbst schlagen möchte. 360 00:39:45,751 --> 00:39:47,626 Oder war es Ihr ungeborenes Kind? 361 00:39:53,710 --> 00:39:56,376 "Rodhe Kilpatrick (Angelo Holmes): verstorben" 362 00:39:59,876 --> 00:40:02,085 "verstorben - verstorben - verstorben" 363 00:40:05,876 --> 00:40:07,251 Genau, 364 00:40:08,376 --> 00:40:09,418 denken Sie darüber nach. 365 00:40:11,751 --> 00:40:13,543 Denken Sie darüber nach, was Sie getan haben. 366 00:40:15,376 --> 00:40:18,043 Weil...wer ist sie? 367 00:40:19,126 --> 00:40:22,043 Wer ist Ihre Frau? - Meine bessere Hälfte. 368 00:40:24,168 --> 00:40:27,043 Das Einzige, das mich aufbaut, 369 00:40:28,335 --> 00:40:29,960 das mich aushält, das... 370 00:40:31,418 --> 00:40:34,876 das mich liebt, trotz dem, was ich bin. 371 00:40:35,751 --> 00:40:36,793 Guter Junge. 372 00:40:38,001 --> 00:40:41,085 Aber wer ist es? 373 00:40:42,710 --> 00:40:43,668 Wer es ist? 374 00:40:45,335 --> 00:40:46,418 Wen hasse ich? 375 00:40:53,085 --> 00:40:54,043 Was zum Teufel habe ich denn gemacht? 376 00:40:55,168 --> 00:40:56,501 Ihr seid es. 377 00:40:57,376 --> 00:40:59,626 All ihr kleinen Arschlöcher. 378 00:40:59,876 --> 00:41:02,210 Zugegeben, Sie haben nicht oft Recht, aber 379 00:41:03,335 --> 00:41:07,626 hier liegen Sie erneut falsch. Mr. Beswick muss sich mehr anstrengen! 380 00:41:08,210 --> 00:41:10,335 Ich stehe da jeden Tag 381 00:41:10,543 --> 00:41:13,126 und erniedrige mich für euch, 382 00:41:13,376 --> 00:41:15,293 und ihr habt nicht mal genug Anstand aufzutauchen. 383 00:41:32,543 --> 00:41:33,626 Gut, wie Sie wollen. 384 00:41:39,543 --> 00:41:41,251 Sierra One an Einsatzleitung, over. 385 00:41:52,710 --> 00:41:54,293 Sierra One an Einsatzleitung, over. 386 00:41:58,543 --> 00:41:59,543 Ich höre. 387 00:41:59,751 --> 00:42:02,210 Hier ist Warnock. Wir sind beim Haus der Humes. 388 00:42:02,585 --> 00:42:05,793 Kein Licht brennt, niemand ist zu Hause, aber die Vordertür ist offen. 389 00:42:06,585 --> 00:42:08,001 Okay, also ein Einbruch? 390 00:42:21,960 --> 00:42:25,585 Ja, das ist unser Eindruck. Wir gehen rein und überprüfen es mal. 391 00:42:25,876 --> 00:42:28,210 Okay. Danke, dass ihr mich auf dem Laufenden haltet. 392 00:42:28,585 --> 00:42:31,585 Du bist neu, aber wir wissen ja schon, wie pedantisch du mit dem Protokoll bist. 393 00:42:36,460 --> 00:42:39,376 Was ist das? - Seid ihr okay? Was ist was? 394 00:42:44,085 --> 00:42:45,835 Scheiße, verdammt nochmal, Mann! Hilfe! 395 00:42:51,710 --> 00:42:53,335 Verdammte Scheiße! Geh...geh zurück! 396 00:42:54,418 --> 00:42:56,668 Kommt schon! Bitte, bitte, bitte helft! Kommt schon, bitte! 397 00:42:57,668 --> 00:42:58,585 Fuck! 398 00:43:00,251 --> 00:43:02,710 Was zu Hölle ist hier los? - Verdammt nochmal, sehen Sie ihn sich an! 399 00:43:06,168 --> 00:43:07,210 Um Gottes willen. 400 00:43:12,501 --> 00:43:13,918 Nein, nein, nein, nicht öffnen, er täuscht nur vor! 401 00:43:14,126 --> 00:43:15,293 Caesar, halt die Klappe! 402 00:43:17,168 --> 00:43:18,251 Nein, nein, Scheiße! 403 00:43:21,210 --> 00:43:22,418 Ich schwöre, er versucht mich zu töten! 404 00:43:24,543 --> 00:43:25,501 Fuck. 405 00:43:26,210 --> 00:43:27,168 Lassen Sie mich raus! 406 00:43:30,293 --> 00:43:32,585 Hallo? Mrs. Hume? 407 00:43:33,918 --> 00:43:36,335 Hier ist die Polizei. - Einsatzleitung, over. 408 00:43:37,585 --> 00:43:40,668 Keine Antwort. - Lass den verdammten Kanal offen. 409 00:44:01,543 --> 00:44:03,085 Mir gefällt das nicht. 410 00:44:06,335 --> 00:44:07,876 Echt komisch hier. 411 00:44:10,293 --> 00:44:11,251 Hallo? 412 00:44:12,043 --> 00:44:14,126 Hallo? Jemand zuhause? 413 00:44:15,376 --> 00:44:16,501 Ich kann ihm helfen. 414 00:44:32,210 --> 00:44:33,335 Oh, was... 415 00:44:34,126 --> 00:44:35,668 Riechst du das? 416 00:44:37,168 --> 00:44:38,335 Oh mein Gott! 417 00:44:39,418 --> 00:44:41,710 Wollen Sie wirklich für den Tod eines Mannes verantwortlich sein? 418 00:44:43,293 --> 00:44:46,626 Wenn er noch lebt, kann ich ihn retten. Sie müssen mich aber rauslassen. 419 00:44:59,835 --> 00:45:03,001 Sie benehmen sich, oder ich mach Sie fertig. 420 00:45:33,543 --> 00:45:36,835 Fuck! Oh Gott, verdammt! Was zur Hölle? 421 00:45:45,751 --> 00:45:47,418 Ich weiß es. 422 00:45:50,376 --> 00:45:53,126 Ich habe gesehen, wer Sie sind. 423 00:45:55,460 --> 00:46:00,835 So einen gibt es in jeder Klasse. 424 00:46:14,168 --> 00:46:16,210 Ich nehme an, er meint Störenfried. 425 00:46:28,251 --> 00:46:31,626 Ihr könnt ihn da nicht liegenlassen. Das geht nicht, das könnt ihr nicht machen! 426 00:47:02,543 --> 00:47:04,668 Hier ist Sergeant Jim MacReady. Bitte sprechen Sie Ihre Nachricht nach... 427 00:47:04,876 --> 00:47:05,835 Scheiße! 428 00:47:08,710 --> 00:47:09,918 Das machen wir nicht. 429 00:47:11,085 --> 00:47:12,168 Nehmen Sie seine Beine! 430 00:47:45,293 --> 00:47:47,501 Wer ist er? Du kannst es mir sagen. 431 00:47:59,085 --> 00:48:00,168 Woher weiß er es? 432 00:48:02,210 --> 00:48:03,168 Wem hast du es erzählt? 433 00:48:06,335 --> 00:48:09,460 Ist ein Freund von dir, was? Hat er dich gesucht, ja? 434 00:48:09,835 --> 00:48:10,876 Du kleine Schlampe! 435 00:48:12,751 --> 00:48:13,710 Wer ist er? 436 00:48:17,543 --> 00:48:18,543 Wer ist er? 437 00:48:30,460 --> 00:48:32,376 Wir haben eine lange, dunkle Nacht vor uns. 438 00:48:35,168 --> 00:48:38,126 Und du bist die Seele, Caesar. 439 00:48:45,918 --> 00:48:47,376 Sierra One an Einsatzleitung. 440 00:48:48,210 --> 00:48:50,126 Sierra One an Einsatzleitung, over. 441 00:48:50,918 --> 00:48:52,793 Verdammt noch mal, wo ist sie? 442 00:48:54,960 --> 00:48:57,960 Okay, ich bin anwesend. - Rachel, Gott sei Dank! 443 00:48:58,126 --> 00:48:59,543 Hör zu, du musst das melden. 444 00:48:59,751 --> 00:49:02,293 Es ist Hume, dem ist die Sicherung durchgebrannt. 445 00:49:02,501 --> 00:49:05,418 Wie, durchgebrannt? - So wie in "alle sind tot"! 446 00:49:06,001 --> 00:49:10,668 Er hat seine ganze Familie abgeschlachtet. Mrs. Hume wurde regelrecht ausgeweidet! 447 00:49:11,751 --> 00:49:12,793 Oh Gott! 448 00:49:14,376 --> 00:49:16,251 Sieh nur, was er mit den Kindern gemacht hat! 449 00:49:17,001 --> 00:49:19,085 Sind Sie sicher, dass Sie das tun wollen? 450 00:49:21,460 --> 00:49:23,918 Ich bin nämlich ein sehr schlechter Mensch. 451 00:49:24,251 --> 00:49:25,210 Oh nein. 452 00:49:26,668 --> 00:49:30,501 Schlechte Menschen kenne ich, und Sie machen mir überhaupt keine Angst. 453 00:49:33,335 --> 00:49:34,585 Gut. 454 00:49:36,210 --> 00:49:40,210 Nun denn, der Doktor empfängt Sie jetzt. 455 00:50:11,001 --> 00:50:12,210 Ich sagte doch, 456 00:50:13,751 --> 00:50:15,085 Sie sollen sich benehmen! 457 00:51:00,251 --> 00:51:02,293 Hey, einer wird tot nach oben geschafft 458 00:51:02,460 --> 00:51:04,210 und ein anderer kommt humpelnd und blutend zurück. 459 00:51:04,418 --> 00:51:07,543 Was zur Hölle!? - Doktor Hume hier versuchte zu entkommen. 460 00:51:10,001 --> 00:51:11,376 Unter anderem. 461 00:51:14,251 --> 00:51:16,376 Ich enrwarte nicht, dass Sie es verstehen. 462 00:51:17,876 --> 00:51:19,668 Dann werden Sie auch nicht enttäuscht. 463 00:51:34,585 --> 00:51:36,293 Macht Ihnen Ihre Arbeit Spaß, Officer? 464 00:51:41,543 --> 00:51:43,460 Wissen Sie, Sie sind nicht halb so charmant wie Sie glauben. 465 00:51:45,376 --> 00:51:46,918 Und Sie sind nicht halb so überzeugend. 466 00:51:49,335 --> 00:51:50,335 Fahren Sie zur Hölle! 467 00:51:52,001 --> 00:51:55,126 Warum? Alle Teufel sind doch hier. 468 00:51:58,335 --> 00:52:00,001 Er sagt, dass wir nicht ohne Grund hier sind. 469 00:52:01,460 --> 00:52:05,168 Wir haben Dinge getan, für die wir bezahlen müssen. 470 00:52:10,126 --> 00:52:11,168 Was haben Sie getan, Rachel? 471 00:52:14,001 --> 00:52:15,210 Ich habe überlebt. 472 00:52:18,335 --> 00:52:19,626 Sie haben sich entwickelt. 473 00:55:17,585 --> 00:55:19,960 Er hat was getan? - Alle, so wie es aussieht. 474 00:55:20,418 --> 00:55:22,126 Ich konnte ihn gerade wieder in seine Zelle sperren. 475 00:55:22,335 --> 00:55:25,835 Gut gemacht. - Ja, aber wie er sich benimmt, 476 00:55:26,043 --> 00:55:28,293 und...dann noch Beswick, Sir. Ich... 477 00:55:28,460 --> 00:55:29,626 Dieser Typ in Zelle 6, also ich weiß nicht... 478 00:55:29,876 --> 00:55:31,501 Machen Sie sich keine Sorgen, Constable. 479 00:55:32,710 --> 00:55:34,418 Ich werde sehr bald bei Ihnen sein. 480 00:55:54,876 --> 00:55:59,876 Das Dunkel der letzten Nacht fällt nicht herab. Es steigt auf. 481 00:56:01,751 --> 00:56:04,668 Nur du bist es, der herabfällt. 482 00:56:15,168 --> 00:56:17,626 Richte keinen Schaden an. 483 00:56:19,585 --> 00:56:21,710 Jeder Arzt legt den Eid ab. 484 00:56:26,918 --> 00:56:30,293 Aberjeden einzelnen Tag sterben versehentlich Patienten. 485 00:56:30,460 --> 00:56:32,501 Oh bitte, halten Sie einfach Ihre Klappe! 486 00:56:34,168 --> 00:56:35,918 Ihr seid echt irre, wisst ihr das? 487 00:56:37,918 --> 00:56:39,043 Ich sollte gar nicht hier sein. 488 00:56:47,585 --> 00:56:48,668 Und warum bist du dann hier? 489 00:56:52,960 --> 00:56:57,001 Mitternacht rückt immer näher, Caesar, aber noch ist Zeit. 490 00:56:57,376 --> 00:57:00,251 Sie haben nicht mehr alle, Mann. Sie sind verrückt. 491 00:57:01,043 --> 00:57:03,168 Ich gebe dir hier eine Chance, Caesar. 492 00:57:04,460 --> 00:57:05,835 Die bekommen nicht viele Leute. 493 00:57:06,043 --> 00:57:08,543 Ja, auf was denn? - Dich zu erinnern. 494 00:57:25,460 --> 00:57:26,460 Fuck, Scheiße! 495 00:57:27,376 --> 00:57:28,501 Fuck! 496 00:57:50,335 --> 00:57:52,543 Oh Mann, Sie verdammter Feigling! 497 00:57:56,335 --> 00:57:58,210 Sie ist noch am Leben. Du könntest sie sogar retten, 498 00:57:58,376 --> 00:57:59,376 wenn du den Mut dazu hast. 499 00:57:59,585 --> 00:58:00,668 Dann wäre ich aber noch mehr in Schwierigkeiten. 500 00:58:01,210 --> 00:58:02,710 Noch mehr in Schwierigkeiten geht gar nicht. 501 00:58:21,335 --> 00:58:25,251 "Rache - Vergeltung - Blut - Tod" 502 00:58:34,626 --> 00:58:36,335 Wo ist er? - Was macht ihr hier? 503 00:58:36,543 --> 00:58:37,626 Warum seid ihr nicht am Tatort? 504 00:58:38,376 --> 00:58:41,376 Ich musste ihn da wegbringen. Er hat selber Kinder, um Himmels willen! 505 00:58:43,126 --> 00:58:45,210 Was zum Teufel ist passiert? 506 00:58:45,626 --> 00:58:46,626 Das ist Beswick. 507 00:58:46,876 --> 00:58:48,501 Er hat sich das selbst angetan, ob Sie es glauben oder nicht. 508 00:58:49,668 --> 00:58:50,668 Selbstmord? 509 00:58:51,585 --> 00:58:53,001 Hoffen wir es. 510 00:58:54,085 --> 00:58:57,126 Der Doktor hat mir geholfen, ihn hochzutragen. Das alles war ich, 511 00:58:57,501 --> 00:58:58,918 als ich versucht habe, ihn wieder runterzubringen. 512 00:58:59,126 --> 00:59:02,043 Warum hast du ihn denn nicht einfach in seiner verdammten Zelle gelassen? 513 00:59:03,751 --> 00:59:06,501 Hat er schon irgendetwas gesagt? - Nichts was hilfreich wäre, nein. 514 00:59:08,126 --> 00:59:09,710 Das werden wir ja mal sehen. - Mundie, warte! 515 00:59:09,960 --> 00:59:12,335 Da steckt noch mehr dahinter. Der Typ in Zelle 6... 516 00:59:12,543 --> 00:59:14,418 kann sich verdammt nochmal hinten anstellen! 517 00:59:26,418 --> 00:59:28,543 Ich muss Ihnen etwas sagen! - Halt die Klappe, Caesar! 518 00:59:29,168 --> 00:59:31,251 Und Sie, aufstehen! 519 00:59:32,043 --> 00:59:34,043 Wir beide werden uns jetzt mal unterhalten. 520 00:59:38,460 --> 00:59:40,626 Wollen Sie da weitermachen, wo sie aufgehört hat? 521 00:59:41,751 --> 00:59:43,710 Sie hat Sie noch nicht mal aufgewärmt. 522 00:59:44,210 --> 00:59:45,710 Was soll das bringen, Mundie? 523 00:59:46,001 --> 00:59:49,335 Wir spielen hier nicht Erlösung, Rachel, sondern Vergeltung. 524 00:59:51,335 --> 00:59:53,626 Bitte ersparen Sie mir Ihre verdammten Weisheiten! 525 01:00:09,376 --> 01:00:10,835 Harte Nacht, was? 526 01:00:13,293 --> 01:00:14,835 Das ist wie im Schlachthaus. 527 01:00:18,585 --> 01:00:21,501 Die Allgemeinmedizin erschien mir irgendwann sinnlos. 528 01:00:24,376 --> 01:00:26,293 Ich brauche mehr als das. 529 01:00:28,168 --> 01:00:30,835 Ich habe eine höhere Berufung gefunden. 530 01:00:33,335 --> 01:00:36,001 Ich habe mit Betrunkenen zu tun, wissen Sie? 531 01:00:37,751 --> 01:00:39,001 Mit häuslicher Gewalt. 532 01:00:41,085 --> 01:00:42,710 Mit Verkehrsunfällen. 533 01:00:47,251 --> 01:00:48,251 Aber das? 534 01:00:52,335 --> 01:00:53,335 Gott, 535 01:00:55,085 --> 01:00:57,626 ich habe so etwas noch nie gesehen. 536 01:00:58,710 --> 01:01:04,210 Sie haben die Schädeldecke Ihres Sohns abgesägt. 537 01:01:11,501 --> 01:01:13,293 Ich habe einen Jungen im gleichen Alter. 538 01:01:14,501 --> 01:01:15,793 Einen Sohn. 539 01:01:16,626 --> 01:01:18,293 Sie waren in derselben Klasse. 540 01:01:21,085 --> 01:01:22,085 Ja. 541 01:01:23,626 --> 01:01:25,001 Aber was kann man schon tun? 542 01:01:30,001 --> 01:01:31,126 Es ist absurd. 543 01:01:32,418 --> 01:01:35,293 Eine so fortgeschrittene Zivilisation wie die Menschheit 544 01:01:37,751 --> 01:01:39,585 beschäftigt sich mit 545 01:01:40,626 --> 01:01:44,460 der Nebensächlichkeit des unvermeidlichen Todes. 546 01:01:54,918 --> 01:01:56,335 Bei so einem Monster 547 01:01:57,918 --> 01:02:01,210 weiß ich genau, was ich tun würde. 548 01:02:02,626 --> 01:02:03,960 Das ist sehr christlich von Ihnen. 549 01:02:04,960 --> 01:02:06,793 Als Wissenschaftler 550 01:02:09,668 --> 01:02:11,876 dachte ich, ich könnte die Lösung finden. 551 01:02:14,543 --> 01:02:17,668 Den Schlüssel zur Unsterblichkeit. 552 01:02:19,335 --> 01:02:22,293 Wenn ich die menschliche Seele finden kann. 553 01:02:24,376 --> 01:02:25,376 Sie fangen kann. 554 01:02:28,001 --> 01:02:29,168 Sie konservieren kann. 555 01:02:32,335 --> 01:02:33,710 So wie einen Schmetterling. 556 01:02:35,501 --> 01:02:37,543 Sie sind echt unglaublich. 557 01:02:51,210 --> 01:02:53,001 Jetzt tut's dir leid, was, Mulvey? 558 01:02:53,168 --> 01:02:56,085 Ich kann dich nicht hören. Verdammt, Mulvey, tut es dir leid? 559 01:02:56,251 --> 01:02:58,085 Nimm deine verdammten Hände von mir! 560 01:02:58,543 --> 01:03:00,460 Es tut mir echt leid! 561 01:03:07,918 --> 01:03:09,626 Ich weiß genau, auf was Sie hinauswollen. 562 01:03:43,668 --> 01:03:44,876 Bleib unten, Heggie! 563 01:03:56,501 --> 01:03:57,585 Tun Sie es. 564 01:03:58,543 --> 01:03:59,876 Tun Sie es! 565 01:04:50,376 --> 01:04:51,876 Um Gottes willen. 566 01:04:53,751 --> 01:04:54,876 Es tut mir nicht leid. 567 01:04:57,001 --> 01:04:58,251 Das muss es auch nicht. 568 01:05:00,085 --> 01:05:02,168 Wir müssen uns einfach eine Geschichte ausdenken. 569 01:05:05,335 --> 01:05:06,585 Eine Geschichte? 570 01:05:08,210 --> 01:05:10,668 Die Wahrheit bringt hier niemandem etwas, oder? 571 01:05:10,918 --> 01:05:14,043 Dein Freund hat gerade einen Mann getötet. Da wo ich herkomme, ist das ein Verbrechen. 572 01:05:14,251 --> 01:05:15,585 Er hat einen Mörder getötet! 573 01:05:17,418 --> 01:05:20,293 Da wo ich herkomme, ist das Gerechtigkeit. - Und vergessen wir mal nicht, 574 01:05:21,168 --> 01:05:22,835 dass er schon einige Verletzungen hatte. 575 01:05:24,335 --> 01:05:27,085 Verletzungen, die er sich im Kampf gegen dich zugezogen hatte. 576 01:05:28,210 --> 01:05:29,626 Ich habe ihn unter Kontrolle gebracht. 577 01:05:30,710 --> 01:05:32,876 Vielleicht. Vielleicht aber auch nicht. 578 01:05:34,126 --> 01:05:35,543 Weißt du, ich glaube, der Typ da unten hatte Recht. 579 01:05:35,751 --> 01:05:37,085 Ich...ich glaube, ihr geht es bei diesem Job 580 01:05:37,293 --> 01:05:39,543 nicht nur um staatsbürgerliche Verantwortung. 581 01:05:39,751 --> 01:05:42,710 Du hast als Kind so viel durchgemacht und es dann nicht einmal Ihren Eltern erzählt. 582 01:05:43,001 --> 01:05:44,626 Wie gestört bist du eigentlich? 583 01:05:45,168 --> 01:05:50,168 Und dann triffst du auf einen verdammten Dreckskerl wie Hume. 584 01:05:51,376 --> 01:05:52,710 Kein Wunder, dass sie ausgerastet ist. 585 01:05:53,751 --> 01:05:58,001 Das kleine Mädchen kam zurück... und drehte dann durch. 586 01:05:59,335 --> 01:06:01,668 Sie ließ alles an ihm aus. 587 01:06:01,960 --> 01:06:04,335 Du hast doch schon eine kalte Leiche da draußen. 588 01:06:05,668 --> 01:06:08,126 Wer sagt denn, dass Ihr Ziel nicht ein ganzer Haufen ist? 589 01:06:08,335 --> 01:06:12,918 Ja, wir kennen dich nicht. Du arbeitest doch erst seit -was?- fünf Stunden hier. 590 01:06:13,210 --> 01:06:14,543 Eines wissen wir aber auf jeden Fall: 591 01:06:15,335 --> 01:06:16,543 Wir kümmern uns um unsere Leute. 592 01:06:18,543 --> 01:06:20,585 Entweder lernst du das schnell oder... 593 01:06:23,168 --> 01:06:24,168 Du bist am Arsch. 594 01:06:26,460 --> 01:06:27,418 Okay. 595 01:06:29,251 --> 01:06:31,835 Er hatte also einen Unfall. - Ja. 596 01:06:33,335 --> 01:06:34,626 Braves Mädchen. 597 01:06:38,585 --> 01:06:39,626 Das ist Caesar. 598 01:06:42,876 --> 01:06:44,543 Der denkt, wir haben hier sowas wie Zimmerservice. 599 01:06:44,751 --> 01:06:46,293 Sag ihm, er soll sich abregen, oder ich werde runtergehen 600 01:06:46,501 --> 01:06:47,960 und das für ihn machen, okay? 601 01:07:00,960 --> 01:07:03,085 Okay, was ist los? Was willst du? 602 01:07:03,835 --> 01:07:05,126 Ich will gestehen. 603 01:07:06,335 --> 01:07:09,293 Ich habe sie überfahren. Ich habe ein Mädchen überfahren. 604 01:07:10,210 --> 01:07:12,085 Was? - Ich weiß nicht. 605 01:07:13,126 --> 01:07:14,543 Ich weiß nicht, wer sie ist. 606 01:07:15,251 --> 01:07:16,918 Ich habe sie mal in der Schule gesehen, okay. 607 01:07:17,376 --> 01:07:21,043 Aber ich habe sie überfahren, ja? Ich gestehe, ich habe sie überfahren. 608 01:07:21,418 --> 01:07:22,585 Okay, wann? 609 01:07:22,751 --> 01:07:25,335 Das Blut, das Sie auf dem Vorderlicht entdeckt haben - wissen Sie noch? 610 01:07:25,710 --> 01:07:28,543 Das war nicht von ihm. Das war von ihr. 611 01:07:29,126 --> 01:07:30,960 Vielleicht lebt sie noch. 612 01:07:31,751 --> 01:07:33,710 Ich wollte das nicht, ich habe sie nicht einmal gesehen. 613 01:07:33,918 --> 01:07:35,960 Ich schwöre, ich bin von der Straße abgekommen. 614 01:07:36,168 --> 01:07:39,418 Gott, was hatte sie überhaupt mitten in der Nacht auf einer Landstraße zu suchen? 615 01:07:39,626 --> 01:07:41,251 Okay, Caesar, du musst mir jetzt zuhören. 616 01:07:41,418 --> 01:07:44,710 Erzähl mir alle Details, okay? Dann kann ich eine Meldung machen. 617 01:07:45,210 --> 01:07:46,376 Das braucht er nicht mehr. 618 01:07:48,751 --> 01:07:50,376 Sie ist vor zwei Minuten gestorben. 619 01:07:51,626 --> 01:07:54,835 Woher wollen Sie das wissen? - Er weiß es, er weiß alles! 620 01:07:56,918 --> 01:07:58,668 Du hast gerade eine Grenze überschritten, Caesar. 621 01:08:04,293 --> 01:08:06,918 Okay, das reichtjetzt. 622 01:08:08,251 --> 01:08:10,126 Sagen Sie mir einfach, wer Sie sind! - Du weißt, wer ich bin. 623 01:08:12,168 --> 01:08:14,126 Du hast einfach nur den Kontakt abreißen lassen. 624 01:08:16,085 --> 01:08:17,043 Erinnerst du dich? 625 01:08:19,001 --> 01:08:20,210 Ding dong. 626 01:09:09,626 --> 01:09:11,585 Die sind jetzt da oben und planen. 627 01:09:13,001 --> 01:09:14,335 Sie planen deine Ermordung. 628 01:09:17,585 --> 01:09:18,835 Rachel, 629 01:09:20,918 --> 01:09:22,126 ich bin der einzige, der auf deiner Seite ist. 630 01:09:36,543 --> 01:09:39,585 Ich sage doch nur, wer hat denn jemals Caesar irgendetwas geglaubt? 631 01:09:40,001 --> 01:09:41,293 Und dieser Typ in Zelle 6, 632 01:09:42,960 --> 01:09:44,876 der hat nicht einmal einen verdammten Namen. 633 01:09:45,626 --> 01:09:47,835 Ich weiß. Irgendetwas ist mit dem. 634 01:09:48,668 --> 01:09:51,126 Eins nach dem anderen, okay? 635 01:09:52,376 --> 01:09:53,710 Die Neue. 636 01:09:54,960 --> 01:09:56,001 Bist du da dabei? 637 01:09:57,751 --> 01:10:00,585 Bei Mulvey, da war ich dabei, aber... - Ja, und gerade bei Hume definitiv auch. 638 01:10:00,835 --> 01:10:02,335 Er hatte es echt verdient! 639 01:10:03,668 --> 01:10:05,918 Hör zu, wir brauchen eine wasserdichte Geschichte. 640 01:10:06,876 --> 01:10:09,293 Das geht nur mit dir und mir. 641 01:10:11,168 --> 01:10:12,585 Keine Zeugen. 642 01:10:14,543 --> 01:10:15,585 Kein Verbrechen. 643 01:10:19,001 --> 01:10:23,210 Das waren einfach unglückliche Umstände. 644 01:10:24,335 --> 01:10:25,876 Es geriet außer Kontrolle. 645 01:10:28,001 --> 01:10:29,376 Alle starben dabei. 646 01:10:33,085 --> 01:10:34,293 Außer dir und mir. 647 01:10:39,085 --> 01:10:40,210 Scheiße. 648 01:10:42,501 --> 01:10:43,460 Fuck. 649 01:10:44,043 --> 01:10:46,710 Hallo? - Sind alle da, Constable? 650 01:10:47,960 --> 01:10:50,293 Ja, klar. Wird gemacht, Sarge. 651 01:10:54,460 --> 01:10:56,293 Was wollte Caesar? - Oh Gott. Nichts Besonderes, 652 01:10:56,501 --> 01:10:59,710 er wollte nur wissen, ob wir Sojamilch für seinen morgendlichen Milchkaffee haben. 653 01:11:01,085 --> 01:11:03,960 Was für ein kleines Arschloch. - Ja. 654 01:11:05,418 --> 01:11:08,126 An sich ist er aber harmlos. Er würde nie jemanden töten, 655 01:11:08,335 --> 01:11:10,210 um seine eigene Haut zu retten. 656 01:11:10,668 --> 01:11:12,501 Was zur Hölle ist bei euch los, Heggie? 657 01:11:18,001 --> 01:11:20,001 Ich wünschte, du hättest ihn da nicht mit reingezogen. 658 01:11:22,376 --> 01:11:24,293 Er ist doch schon ein alter Mann. 659 01:11:50,168 --> 01:11:51,168 Jack! 660 01:11:52,001 --> 01:11:54,293 Komm her! - Fuck, ich kann nichts sehen! 661 01:11:55,876 --> 01:11:57,251 Meine verdammten Augen! 662 01:11:59,335 --> 01:12:00,960 Jetzt bist du fällig! 663 01:12:14,501 --> 01:12:17,043 Wer von euch Wichsern hat mich "alt" genannt? 664 01:12:17,751 --> 01:12:19,376 Sarge. - Was zur Hölle!? 665 01:12:36,376 --> 01:12:39,043 Ich muss zugeben, dass ich nicht ganz ehrlich zu dir war, Jack. 666 01:12:40,876 --> 01:12:43,376 Andererseits warst du mir gegenüber aber auch nicht ganz aufrichtig. 667 01:12:48,585 --> 01:12:51,043 Warum also lege ich dir gegenüber ein Geständnis ab? 668 01:12:56,710 --> 01:12:58,126 Was ist da oben los? 669 01:13:04,168 --> 01:13:06,626 Was ist nur mit dieser verdammten Stadt los? 670 01:13:08,668 --> 01:13:11,251 Ich fürchte, da kann ich nur für mich selbst sprechen, Constable. 671 01:13:13,876 --> 01:13:18,585 Ich muss zugeben, dass meine religiösen Neigungen eine Art Maske 672 01:13:20,251 --> 01:13:24,001 für das waren, was man als meine wahren Interessen bezeichnen könnte. 673 01:13:25,835 --> 01:13:28,001 Nicht dass ich kein Christ wäre. 674 01:13:29,126 --> 01:13:30,460 Nein, deswegen bin ich ja hier - 675 01:13:31,710 --> 01:13:34,126 um meinen Glauben zu erneuern. 676 01:13:41,751 --> 01:13:44,210 "Wundert euch nicht," 677 01:13:45,710 --> 01:13:47,293 "denn es kommt die Stunde," 678 01:13:48,085 --> 01:13:52,043 "in welcher alle, die in den Gräbern sind, seine Stimme hören werden," 679 01:13:52,835 --> 01:13:54,376 "und hervorkommen werden." 680 01:13:55,710 --> 01:13:59,585 "Die da Gutes getan haben, zur Auferstehung des Lebens." 681 01:14:01,376 --> 01:14:03,293 "Und die, die aber Übles getan haben," 682 01:14:04,876 --> 01:14:08,251 "zur Auferstehung des Gerichts." 683 01:14:19,626 --> 01:14:20,585 Aufpassen! 684 01:14:27,543 --> 01:14:29,043 Wir müssen hier raus! - Ach ja? 685 01:14:35,043 --> 01:14:36,251 Scheiße! 686 01:14:38,168 --> 01:14:39,126 Na los! 687 01:14:48,293 --> 01:14:49,710 Scheiße, wieso hast du das gemacht? 688 01:14:50,293 --> 01:14:53,251 Es gibt keinen Hinterausgang. - Gibt es keinen Zugang zum Dach? 689 01:14:55,251 --> 01:14:56,293 Fuck. 690 01:15:04,668 --> 01:15:07,585 Komm schon, komm schon. - Hier ist der Notruf. 691 01:15:07,751 --> 01:15:09,376 Alle unsere Mitarbeiter sind momentan im Gespräch. 692 01:15:09,585 --> 01:15:11,668 Sie werden schnellstmöglich verbunden. - Scheiße! 693 01:15:13,835 --> 01:15:14,876 Fuck. 694 01:15:18,585 --> 01:15:19,960 Hier gibt es einen Rammbock? 695 01:15:25,043 --> 01:15:26,126 Natürlich gibt es den hier! 696 01:15:29,835 --> 01:15:30,960 Okay, 697 01:15:31,585 --> 01:15:34,668 man braucht dafür beide Hände. Er muss zum Schwingen seine Waffe ablegen. 698 01:15:34,918 --> 01:15:36,710 Richtig? - Ja und? 699 01:15:37,335 --> 01:15:39,085 Wenn er durchbricht, wird er also unbewaffnet sein. 700 01:15:39,501 --> 01:15:42,918 Dann können wir ihn kriegen. - Nein, nur weg von dem Geräusch! Oh Gott... 701 01:15:57,126 --> 01:15:57,501 Los! 702 01:15:58,960 --> 01:16:00,793 Oh Scheiße, was ist denn jetzt? 703 01:16:02,918 --> 01:16:04,168 Da ist kein Schloss auf dieser Seite. 704 01:16:07,751 --> 01:16:11,043 Er hat mich getroffen. - Nenn es "Karma". 705 01:16:56,460 --> 01:16:58,376 Ein paar Dellen in der Rüstung, was? 706 01:17:00,251 --> 01:17:03,210 Gefällt mir, steht dir gut. - Würde bitte jemand einfach mal... 707 01:17:03,376 --> 01:17:04,543 Lass mich nachdenken! 708 01:17:08,543 --> 01:17:11,710 Oh Gott. Oh nein, nein, nein... 709 01:17:12,376 --> 01:17:13,710 Da gibt es keine Hilfe. 710 01:17:14,918 --> 01:17:16,543 Hast du nie daran gedacht, hier zu wohnen, 711 01:17:16,751 --> 01:17:18,418 etwas näher an deiner Heimat? 712 01:17:24,085 --> 01:17:27,418 Okay, also los, bitte! 713 01:17:28,293 --> 01:17:29,668 Tun Sie etwas! - Ich bin dabei. 714 01:17:31,960 --> 01:17:34,293 Was gibt Ihnen das Recht? - Eine Ewigkeit. 715 01:17:36,210 --> 01:17:38,585 Glaube - ist es das was du willst, in irgendeinem Dogma? 716 01:17:39,751 --> 01:17:41,168 Vergeben ist göttlich? 717 01:17:41,918 --> 01:17:44,251 Vergeben ist ignorieren, hinnehmen. 718 01:17:48,251 --> 01:17:51,585 Ein Freund von mir sagte immer, menschliche Sünde wäre so alt wie die Welt. 719 01:17:52,460 --> 01:17:54,585 Ich könne dabei nur tatenlos zusehen. 720 01:17:54,835 --> 01:17:58,126 Wir kamen da auf keinen gemeinsamen Nenner. Verdammte Semantik! 721 01:17:59,251 --> 01:18:03,168 DummenNeise habe ich verloren, und der Verlierer darf nicht nach Hause. 722 01:18:06,210 --> 01:18:07,376 Deswegen sind wir gleich, du und ich. 723 01:18:08,376 --> 01:18:09,710 Wir sind Ausgestoßene. 724 01:18:11,501 --> 01:18:13,710 Wenigstens können wir hier etwas Gutes tun. 725 01:18:16,626 --> 01:18:17,710 Das ist etwas Gutes? 726 01:18:20,460 --> 01:18:21,960 Wie würdest du es nennen, angesichts der Situation? 727 01:18:23,335 --> 01:18:24,543 Was zur Hölle!? 728 01:18:24,835 --> 01:18:27,043 Scheiße, er hat den Strom abgedreht! - Hilf mir hoch! 729 01:18:28,710 --> 01:18:29,668 Mundie! 730 01:18:36,335 --> 01:18:38,501 "Und er brachte mich im Geist" 731 01:18:40,126 --> 01:18:41,626 (die “Wim! 732 01:18:43,585 --> 01:18:45,293 Das bedeutet nichts Gutes. -"Und ich sah ein Weib" 733 01:18:45,751 --> 01:18:48,418 "sitzen auf einem scharlachfarbenen Tier," 734 01:19:05,543 --> 01:19:07,585 "das war voll Namen der Lästerung" 735 01:19:08,460 --> 01:19:12,001 "und hatte sieben Häupter und zehn Hörner." 736 01:19:27,335 --> 01:19:30,085 Scheiße! Holt mich hier raus! 737 01:19:30,293 --> 01:19:33,293 Um Himmels willen, macht auf! Oh Gott! 738 01:19:33,543 --> 01:19:36,293 Wir können hier nicht bleiben. Was sollen wir nur machen? 739 01:19:38,751 --> 01:19:41,168 Du sagst, du bist eine Überlebende? Du bist eine Jägerin. 740 01:19:44,168 --> 01:19:46,335 Vergiss sie, ihre Schicksale sind besiegelt. 741 01:19:47,335 --> 01:19:50,126 Willst du mit ihnen verbrennen, oder hilfst du mir, die Flammen anzufachen. 742 01:19:50,293 --> 01:19:51,251 Ich brauche Ihre Hilfe nicht. 743 01:19:51,418 --> 01:19:52,918 Sag einfach das Wort und ich werde es sofort beenden. 744 01:19:54,668 --> 01:19:57,293 Ich kann nicht. Ich werde sie hier nicht zurücklassen. 745 01:20:08,668 --> 01:20:10,293 Komm schon, komm schon. 746 01:20:14,460 --> 01:20:17,168 Danke, aber ich bleibe glaube ich noch hier. Ich mag irgendwie das Wetter. 747 01:20:23,751 --> 01:20:25,210 Das wäre einfacher, wenn wir einen Schlauch hätten. 748 01:20:25,960 --> 01:20:27,085 Weg da! 749 01:20:31,960 --> 01:20:32,876 Besser? 750 01:20:34,543 --> 01:20:36,501 Wenn wir da oben sind, ist jeder auf sich allein gestellt. 751 01:20:38,335 --> 01:20:40,001 Einer von uns wird es auf jeden Fall schaffen. 752 01:20:41,543 --> 01:20:44,001 Also, wer geht zuerst? 753 01:20:46,751 --> 01:20:48,085 Ach Scheiße! 754 01:22:13,418 --> 01:22:15,418 "Denn ein Feuer ist entfacht durch meinen Zorn" 755 01:22:15,626 --> 01:22:17,335 "und wird brennen bis in die unterste Hölle" 756 01:22:17,543 --> 01:22:20,293 "und wird verzehren das Land mit seinem Gewächs" 757 01:22:20,501 --> 01:22:23,126 "und wird entzünden die Grundfesten der Berge." 758 01:23:22,835 --> 01:23:24,710 "Im Zorn des allmächtigen Herrn" 759 01:23:26,543 --> 01:23:28,418 "wird das Land versengt" 760 01:23:29,543 --> 01:23:33,335 "und das Volk wird die Speise des Feuers." 761 01:23:34,335 --> 01:23:35,335 Amen. 762 01:24:12,210 --> 01:24:13,418 Eine harte Nacht, was? 763 01:24:17,668 --> 01:24:20,418 Und du magst es ja auf die harte Tour. 764 01:24:25,376 --> 01:24:27,335 Aber du bist ja schon einmal durch die Hölle gegangen. 765 01:24:30,918 --> 01:24:32,460 Für sie ist es das erste Mal. 766 01:24:34,126 --> 01:24:35,126 Dreckschweine, 767 01:24:36,168 --> 01:24:37,293 jeder einzelne von ihnen. 768 01:24:41,001 --> 01:24:45,710 Um Mitternacht, wenn die Gottlosen für ihre Sünden büßen müssen, 769 01:24:47,335 --> 01:24:48,710 bin ich es, der sie einsammelt. 770 01:24:54,710 --> 01:24:56,876 Von den Ehebrechern und Betrügern, 771 01:24:57,085 --> 01:24:59,876 die es wagen, Gerechtigkeit selbst in die Hand zu nehmen. 772 01:25:04,126 --> 01:25:05,626 Von den Heuchlern 773 01:25:07,335 --> 01:25:08,626 und von den Perversen. 774 01:25:12,085 --> 01:25:14,835 Von den Feigen und den Grausamen. 775 01:25:18,043 --> 01:25:20,085 Selbst von denen, die noch eine Chance hatten, 776 01:25:20,501 --> 01:25:22,793 aber zu schwach waren, sie zu ergreifen. 777 01:25:45,668 --> 01:25:48,876 Alles was ich von ihnen wollte, waren ihre Seelen. 778 01:25:56,585 --> 01:25:57,626 Von dir aber, 779 01:25:59,585 --> 01:26:00,835 von dir möchte ich viel, viel mehr. 780 01:26:01,501 --> 01:26:04,335 Ich habe Sie nie um irgendetwas gebeten. - Oh doch, das glaube ich schon. 781 01:26:05,293 --> 01:26:06,668 Ich glaube, du hast gebettelt. 782 01:26:12,751 --> 01:26:14,335 Ich habe kein Opfer gesehen. 783 01:26:16,293 --> 01:26:18,543 Ich habe viel, viel mehr gesehen. 784 01:26:20,335 --> 01:26:21,710 Also habe ich beobachtet. 785 01:26:23,918 --> 01:26:25,126 Und abgewartet. 786 01:26:30,751 --> 01:26:35,001 Man schiebt mir gerne die Schuld zu, doch ich bin nur ein Zeuge. 787 01:26:38,543 --> 01:26:42,376 Die Dinge, die ich sehe, würden Engel zum Weinen bringen. 788 01:26:43,293 --> 01:26:45,210 Und sie haben auch schon geweint. 789 01:26:46,168 --> 01:26:47,460 Hier geht es um dich. 790 01:26:47,710 --> 01:26:52,335 Du kannst mich leugnen so viel du willst, doch ich bin das Feuer in deinen Augen. 791 01:26:55,251 --> 01:26:57,918 Ich kann dir jede korrupte und sündhafte Seele geben, 792 01:26:58,126 --> 01:27:00,001 die jemals auf dieser Erde wandeln wird. 793 01:27:02,001 --> 01:27:05,418 Du kannst deine Rache haben und ich werde ihre Seelen verbrennen. 794 01:27:10,418 --> 01:27:14,001 Die Wahrheit ist nämlich, 795 01:27:19,001 --> 01:27:21,043 dass es ohne dich ein kalter Ort ist. 796 01:27:24,210 --> 01:27:26,585 Der Himmel in der Hölle, 797 01:27:28,085 --> 01:27:29,668 auf immer und ewig. 798 01:27:33,043 --> 01:27:34,418 Sag einfach das Wort. 799 01:27:40,751 --> 01:27:42,001 Ja. 800 01:27:47,210 --> 01:27:48,501 Das ist mein Mädchen. 60267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.