All language subtitles for Jellystone.S01E19_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,017 --> 00:00:07,007 [theme music playing] 2 00:00:27,000 --> 00:00:28,010 [tires screeching] 3 00:00:41,006 --> 00:00:44,006 Oh, the boredom! It has struck me like lightning. 4 00:00:44,011 --> 00:00:45,021 Bleh! 5 00:00:45,018 --> 00:00:47,018 Fancy Fancy, we just started playing. 6 00:00:47,022 --> 00:00:51,002 Oh, no! Now the boredom is killing me. Double bleh! 7 00:00:51,006 --> 00:00:52,016 Dibs on his cheese board. 8 00:00:52,019 --> 00:00:54,009 Hey, cuties, what's up? 9 00:00:54,007 --> 00:00:55,007 We're playing soccer. 10 00:00:55,016 --> 00:00:57,016 I can see that. Dibs on his cheese board. 11 00:00:58,000 --> 00:00:59,010 [tires screeching] 12 00:01:02,005 --> 00:01:05,015 Well, well, well. What did our lucky pothole bring us today? 13 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 Looks like we now have fresh... 14 00:01:08,004 --> 00:01:10,024 ...fish sticks to sell to the people of Jellystone. 15 00:01:10,022 --> 00:01:11,022 I don't know, TC. 16 00:01:12,001 --> 00:01:14,011 Says here they all expired in 2015. 17 00:01:14,013 --> 00:01:16,023 [chuckles] Expired? No, no, no, no, no. 18 00:01:16,021 --> 00:01:19,001 My dear Benny, that just means they're vintage. 19 00:01:19,006 --> 00:01:20,016 [whooshes] 20 00:01:21,000 --> 00:01:22,020 [chuckles] Oh, yeah. Look here. 21 00:01:22,021 --> 00:01:24,021 Looks totally fine. 22 00:01:24,018 --> 00:01:26,998 Do you actually think we could sell loose fish sticks to people? 23 00:01:27,006 --> 00:01:28,016 Of course, Brain. 24 00:01:28,022 --> 00:01:31,002 We have the best group of scammers a cat could ask for. 25 00:01:31,002 --> 00:01:32,012 Oh, gosh. I'm gonna blush. 26 00:01:32,014 --> 00:01:34,024 Not like now, but at some point. 27 00:01:34,022 --> 00:01:36,002 Aaaaah! 28 00:01:36,006 --> 00:01:38,996 No, Spooky, no! Those are for the customers. 29 00:01:39,002 --> 00:01:41,022 This is the perfect solution to my boredom. 30 00:01:41,018 --> 00:01:43,998 How much are we selling for? Three dollars? Four dollars each? 31 00:01:44,003 --> 00:01:45,013 Are you kidding me? 32 00:01:45,010 --> 00:01:48,000 I keep telling you guys, these are vintage. 33 00:01:48,005 --> 00:01:52,015 [grunts] We are gonna sell these bad boys at $11 apiece. 34 00:01:53,001 --> 00:01:54,011 [gasps] 35 00:01:54,010 --> 00:01:56,010 And we'll say whatever we need to get them sold. 36 00:01:56,010 --> 00:01:58,000 We will lie. We will befuddle. 37 00:01:58,006 --> 00:02:01,006 We will bamboozle and we will make cash. [cash register dings] 38 00:02:01,007 --> 00:02:02,007 Who's with me? 39 00:02:02,009 --> 00:02:03,019 [all exclaiming] 40 00:02:03,022 --> 00:02:05,012 I love being excited. 41 00:02:08,010 --> 00:02:09,020 [thuds] Oh, woe! 42 00:02:10,000 --> 00:02:13,020 Woe is me. My favorite leg. It is ruined beyond repair. 43 00:02:14,000 --> 00:02:18,020 [gasps] But wait, I forgot I had my magic cure-all fish stick. 44 00:02:18,022 --> 00:02:21,012 Magic cure-all fish sticks? 45 00:02:21,011 --> 00:02:23,011 [chomping] [exclaiming in delight] 46 00:02:23,015 --> 00:02:25,995 Look at that, my leg is cured! 47 00:02:26,004 --> 00:02:28,014 -[all applauding] -Wow, that is amazing. 48 00:02:28,010 --> 00:02:30,010 [Fancy Fancy] All right. Well, who wants one? 49 00:02:30,013 --> 00:02:32,023 Well, I don't think I need one of those. 50 00:02:32,020 --> 00:02:34,000 No, my legs are fine. 51 00:02:34,002 --> 00:02:35,022 Oh, sure. You might be all right now, 52 00:02:35,019 --> 00:02:38,019 but you should be prepared for absolutely everything. 53 00:02:41,021 --> 00:02:43,011 [all clamoring] 54 00:02:48,000 --> 00:02:49,010 You smell bad. 55 00:02:49,009 --> 00:02:50,019 Eat one of these and you'll smell like a daffodil. 56 00:02:50,023 --> 00:02:54,013 Daffodils? Err, I'd rather smell like lavender. 57 00:02:54,012 --> 00:02:55,012 Uh, no. 58 00:02:55,016 --> 00:02:56,016 [scribbling] Did you see the papers? 59 00:02:56,020 --> 00:02:58,010 Everyone hates lavender. 60 00:02:58,016 --> 00:03:00,006 The papers? That must be true. 61 00:03:00,007 --> 00:03:01,017 -I'll take a dozen. -Oh, no. 62 00:03:02,001 --> 00:03:05,001 The papers say buying only a dozen is unlucky. 63 00:03:05,006 --> 00:03:07,016 Uh, okay. Two dozen. 64 00:03:07,021 --> 00:03:09,001 [exclaims nervously] Three dozen. 65 00:03:11,000 --> 00:03:13,010 [Benny giggling] 66 00:03:15,020 --> 00:03:17,010 [continues giggling] 67 00:03:17,013 --> 00:03:18,023 Hey, what do you got there? 68 00:03:18,023 --> 00:03:20,023 Oh, I was just talking to my best friend. 69 00:03:20,018 --> 00:03:22,018 Oh, wow. Can I meet them? 70 00:03:29,007 --> 00:03:31,007 Gotcha! What you got in your hand? 71 00:03:33,007 --> 00:03:35,007 -[whimpering] Me? -[squeaking] 72 00:03:39,009 --> 00:03:41,019 [static buzzing] 73 00:03:41,018 --> 00:03:42,998 I'll take seven. 74 00:03:43,005 --> 00:03:45,005 These will make your hair grow back. 75 00:03:45,009 --> 00:03:47,009 You'll find your missing sock. 76 00:03:47,011 --> 00:03:49,011 Oh, I don't know. Girls will like you, I suppose. 77 00:03:49,016 --> 00:03:50,016 I'll take 'em all! 78 00:03:51,021 --> 00:03:54,001 Well, look at that. 79 00:03:54,004 --> 00:03:57,024 I think it's safe to say that our work here is done. 80 00:03:57,023 --> 00:04:00,023 -[chomping] -[chewing noisily] 81 00:04:04,010 --> 00:04:06,020 [groans] 82 00:04:06,021 --> 00:04:08,011 [retches] [moaning] 83 00:04:14,010 --> 00:04:15,010 Meep! 84 00:04:15,010 --> 00:04:17,000 [gasps] Everyone, listen to me. 85 00:04:17,005 --> 00:04:18,005 Don't eat the... the... 86 00:04:18,014 --> 00:04:20,024 Oh! Hey, a fish stick. [chomps] 87 00:04:21,014 --> 00:04:22,014 Meep! 88 00:04:22,012 --> 00:04:25,002 [all meeping] 89 00:04:25,002 --> 00:04:26,012 Meep! 90 00:04:26,010 --> 00:04:28,020 I'm gonna need me a little girl sized fish tank. 91 00:04:28,022 --> 00:04:31,012 Meep! 92 00:04:31,009 --> 00:04:34,019 Yippie! Yahoo, hooray! [sniffs] 93 00:04:34,022 --> 00:04:37,002 [sighs] Oh, that's... that smells awful. 94 00:04:37,006 --> 00:04:39,006 -Why did I do that? -Ho, ho, ho! 95 00:04:39,012 --> 00:04:40,022 [hisses] 96 00:04:40,019 --> 00:04:42,019 Benny, I don't know if a beard suits you. 97 00:04:42,018 --> 00:04:46,008 Why I never. 98 00:04:46,008 --> 00:04:48,998 Choo Choo, check out these sneakers I'm totally buying. 99 00:04:49,003 --> 00:04:50,023 See? They look like macaroni. 100 00:04:51,000 --> 00:04:52,010 And look, it's only $8. 101 00:04:52,016 --> 00:04:55,006 But the immediate shipping option is $8,000. 102 00:04:55,009 --> 00:04:56,019 -[clicks] -[whooshes] 103 00:04:56,020 --> 00:04:58,000 I love having money. 104 00:04:58,003 --> 00:04:59,023 Can you guys please keep it down? 105 00:05:00,001 --> 00:05:02,011 Me and the cash just need some alone time together. 106 00:05:02,007 --> 00:05:03,007 Meep! 107 00:05:03,015 --> 00:05:04,015 Hey, now. Come on now. What did I just say? 108 00:05:05,011 --> 00:05:06,011 Meep. 109 00:05:06,011 --> 00:05:07,021 Dang, TC. Who's that? 110 00:05:07,023 --> 00:05:09,013 Probably just wants more fish sticks. 111 00:05:09,015 --> 00:05:11,015 Yo, go home. We're sold out. 112 00:05:13,000 --> 00:05:14,020 Oh, looks like there's uh... 113 00:05:14,019 --> 00:05:17,019 [softly] One, two... Two of them now. 114 00:05:20,019 --> 00:05:22,019 Oh, wow! Looks like there's more. 115 00:05:22,023 --> 00:05:25,013 [softly] One, two, three... 116 00:05:25,015 --> 00:05:27,005 All right, I'll go handle this. 117 00:05:27,016 --> 00:05:29,006 Listen, my fishy friends. 118 00:05:29,010 --> 00:05:31,020 -Can... -[meeping] 119 00:05:31,020 --> 00:05:34,010 Oh no! Help! They're so slippery. 120 00:05:34,011 --> 00:05:37,001 [sighs in exasperation] Oh no. They're really dumb too. 121 00:05:37,002 --> 00:05:38,012 And they'll eat anything. 122 00:05:38,016 --> 00:05:41,996 Spit that out. This is my framed caterpillar portrait. 123 00:05:42,005 --> 00:05:43,015 Everyone back up. 124 00:05:43,019 --> 00:05:45,009 I got this. 125 00:05:46,016 --> 00:05:47,016 -[thudding] -[continues meeping] 126 00:05:49,006 --> 00:05:51,006 Oh hey, TC. Did you see what Choo Choo did? 127 00:05:51,016 --> 00:05:52,016 I hacked the floor. 128 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 [groaning] Oh, thank you, Choo Choo. 129 00:05:55,004 --> 00:05:57,004 Can someone please tell me who they were? 130 00:05:57,002 --> 00:05:59,002 Yeah, I think it's the townsfolks. 131 00:05:59,004 --> 00:06:01,004 But they have fish heads now. 132 00:06:01,004 --> 00:06:02,024 Well, as long as those freaky fishes 133 00:06:02,017 --> 00:06:05,007 are behind that wall, that ain't our problem. 134 00:06:05,008 --> 00:06:06,998 Spooky, can you please pass me a soda? 135 00:06:07,004 --> 00:06:09,004 Meep! [thudding] 136 00:06:09,017 --> 00:06:10,017 Oh no! 137 00:06:10,023 --> 00:06:12,013 Spooky? How could this have happened? 138 00:06:12,016 --> 00:06:14,016 Oh, is it like, uh, zombie logic? 139 00:06:15,000 --> 00:06:19,020 Maybe a fish bit her like this. [gnawing] 140 00:06:19,019 --> 00:06:20,019 [spitting] 141 00:06:21,001 --> 00:06:23,001 Spooky ate a fish stick. 142 00:06:23,002 --> 00:06:26,012 The fish sticks we sold must have turned everyone's heads into fish heads. 143 00:06:26,008 --> 00:06:27,008 Oh, wait, wait. 144 00:06:27,010 --> 00:06:28,020 This was our fault! 145 00:06:28,021 --> 00:06:30,001 Oh, no, no, no, no, no. 146 00:06:30,006 --> 00:06:31,006 This was not our fault. 147 00:06:31,013 --> 00:06:32,023 No way. 148 00:06:32,023 --> 00:06:35,003 Who would have known those fish sticks were bad? 149 00:06:35,003 --> 00:06:38,013 Well, actually, the expiration date on the box of fish sticks was years... 150 00:06:38,011 --> 00:06:39,021 [chuckles nervously] Don't even worry. 151 00:06:40,000 --> 00:06:41,010 I have a great idea of what we should do next. 152 00:06:41,015 --> 00:06:44,015 We will whip up a cure for Spooky ourselves. 153 00:06:44,018 --> 00:06:48,008 Then we'll sell the cure to the fish-headed townsfolk, 154 00:06:48,012 --> 00:06:51,002 and score a few extra bones for us cats. 155 00:06:51,005 --> 00:06:52,005 Do you know what I'm saying? 156 00:06:52,012 --> 00:06:54,012 -Everybody like it? -[all cheering] 157 00:06:54,011 --> 00:06:55,021 [Fancy Fancy] Hooray! 158 00:06:55,021 --> 00:06:57,021 Here, Spooky. I bet the cure is lip balm. 159 00:07:01,002 --> 00:07:03,002 -Meep! -Okay, no difference. 160 00:07:03,004 --> 00:07:04,024 Here's your lip balm back, Benny. 161 00:07:04,023 --> 00:07:07,013 Oh, thanks, Brain. [smacks lips] 162 00:07:07,008 --> 00:07:09,008 Maybe the cure is love. 163 00:07:09,012 --> 00:07:12,012 Spooky, I will never let you go. 164 00:07:12,010 --> 00:07:15,020 -Meep! -No. [screaming] 165 00:07:18,002 --> 00:07:20,002 I bet the cure is, uh, lip balm. 166 00:07:20,002 --> 00:07:21,022 -[Brain] We already tried that. -Dang it! 167 00:07:22,000 --> 00:07:23,020 Here's your lip balm back, Benny. 168 00:07:23,021 --> 00:07:26,001 [Benny] Oh, wow. You know, everybody's got such dry lips today. 169 00:07:26,004 --> 00:07:28,024 [meeping] 170 00:07:28,022 --> 00:07:31,012 Nothing works as a dang cure. Nothing! 171 00:07:31,013 --> 00:07:33,013 All we have left is this... [exclaims] 172 00:07:33,012 --> 00:07:34,012 ...tomato bisque. 173 00:07:34,012 --> 00:07:35,022 Tomato bisque? 174 00:07:35,018 --> 00:07:37,008 Yeah, tomato bisque. 175 00:07:37,014 --> 00:07:40,004 -Well, down the hatch. -[gurgling] 176 00:07:42,008 --> 00:07:44,008 [gasps] Spooky! You're cured. 177 00:07:44,014 --> 00:07:46,014 I wonder why tomato bisque worked? 178 00:07:46,012 --> 00:07:50,012 It's like they say, "Tomato bisque cures the soul." 179 00:07:50,015 --> 00:07:51,995 Well, as the alley's finest chef, 180 00:07:52,004 --> 00:07:54,014 we are gonna need you to make the largest pot 181 00:07:54,008 --> 00:07:56,008 of tomato bisque you've ever seen! 182 00:07:56,011 --> 00:07:59,001 We are about to make the score of a lifetime. [cash register dings] 183 00:08:00,004 --> 00:08:01,014 Eleven dollars. 184 00:08:01,013 --> 00:08:03,013 Got yourself a piping hot cup of tomato bisque. 185 00:08:03,015 --> 00:08:06,005 It'll even cure you of that fish headiness you got there... 186 00:08:06,015 --> 00:08:09,005 [yelping] 187 00:08:09,010 --> 00:08:11,020 Okay. New plan. [chuckles nervously] 188 00:08:11,018 --> 00:08:12,998 So we gotta get them the heck out of here. 189 00:08:13,006 --> 00:08:16,016 So we will cure them for f... [straining] 190 00:08:17,019 --> 00:08:19,999 [stuttering] 191 00:08:20,002 --> 00:08:22,022 -[continues stuttering] -Free? 192 00:08:22,017 --> 00:08:24,017 Wow, that is a hard word to say. 193 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 A lot of syllables. 194 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 [tires screeching] 195 00:08:30,016 --> 00:08:32,016 All right, let's bisque those fish. 196 00:08:32,022 --> 00:08:34,012 [triumphant music playing] 197 00:08:34,016 --> 00:08:35,996 [whizzing] 198 00:08:36,004 --> 00:08:37,004 [pops] 199 00:08:43,012 --> 00:08:45,002 [triumphant music continues] 200 00:08:47,014 --> 00:08:50,014 This area is clear! Spooky, move us around. 201 00:08:50,016 --> 00:08:51,016 [engine revving] 202 00:08:56,001 --> 00:08:57,021 -[popping] -[thudding] 203 00:09:03,006 --> 00:09:04,996 [engine accelerating] 204 00:09:05,004 --> 00:09:06,024 Everyone, keep at it. 205 00:09:06,017 --> 00:09:09,007 Hey, uh, should we slow down for the speed bump? 206 00:09:09,007 --> 00:09:10,007 For the what? 207 00:09:12,000 --> 00:09:13,010 [all screaming] 208 00:09:17,001 --> 00:09:20,021 [meeping] 209 00:09:20,021 --> 00:09:23,011 Oh, no! They must still be hungry. 210 00:09:23,009 --> 00:09:26,019 My squirters are toast and we're like, out of bisque. 211 00:09:26,021 --> 00:09:28,011 -Meep. -[chuckles nervously] 212 00:09:28,010 --> 00:09:31,000 They're not actually going to eat us, right? 213 00:09:31,005 --> 00:09:32,005 -Meep! -[exclaiming in horror] 214 00:09:32,013 --> 00:09:34,013 I would taste delicious in a sandwich 215 00:09:34,014 --> 00:09:36,024 Oh, TC! Oh, what are we going to do? 216 00:09:37,001 --> 00:09:39,001 You gotta save us. 217 00:09:39,005 --> 00:09:40,015 All right, everyone, don't panic. 218 00:09:40,017 --> 00:09:41,997 We just need some more bisque. 219 00:09:42,005 --> 00:09:43,995 [meeping] 220 00:09:44,004 --> 00:09:46,004 Hey, good news. It's only $8. 221 00:09:46,002 --> 00:09:48,012 [Brain] Oh, make sure you select [beeps] the immediate shipping. 222 00:09:48,016 --> 00:09:50,006 [exclaims] $80,000! 223 00:09:50,010 --> 00:09:51,020 But that's all our dollars. 224 00:09:52,001 --> 00:09:54,021 No, no, no, no. 225 00:09:54,018 --> 00:09:58,018 Come on, TC. You can do it. Do it for your friends. 226 00:09:59,001 --> 00:10:01,011 Oh, no. Like help. 227 00:10:01,011 --> 00:10:03,001 [straining] 228 00:10:04,021 --> 00:10:06,001 [whimpering] 229 00:10:11,018 --> 00:10:15,008 Did someone order a tomato bisque? 230 00:10:15,007 --> 00:10:17,017 [gasps] TC! You got more bisque! 231 00:10:17,021 --> 00:10:21,011 I think we have some... unfinished bisque-ness. [splashing] 232 00:10:24,018 --> 00:10:26,998 [popping] 233 00:10:27,003 --> 00:10:28,013 -[screaming] -[spits] 234 00:10:29,023 --> 00:10:31,023 [indistinct chatter] 235 00:10:31,023 --> 00:10:34,013 You know, gang, I learned a valuable lesson today. 236 00:10:34,015 --> 00:10:36,015 Is it that you can't put a price on friendship? 237 00:10:37,000 --> 00:10:39,010 Nope. It's that I love money. 238 00:10:39,014 --> 00:10:41,014 Look what I found behind the dumpster. 239 00:10:41,010 --> 00:10:43,010 [bottles clinking] Pure vintage milk. 240 00:10:43,015 --> 00:10:44,995 Only $11 a bottle. 241 00:10:45,003 --> 00:10:46,023 Everybody loves milk, right? 242 00:10:46,018 --> 00:10:49,018 [Top Cat] Step right up. Hey, no pushing. No pushing, guys. 243 00:10:49,022 --> 00:10:51,022 -[popping] -[mooing] 244 00:10:51,021 --> 00:10:56,021 [Benny] Oh, no, no no! TC, these expired in 2006. 245 00:10:56,022 --> 00:10:58,012 -[popping continues] -[mooing] 17395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.