Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,017 --> 00:00:07,007
[theme music playing]
2
00:00:27,000 --> 00:00:28,010
[tires screeching]
3
00:00:41,006 --> 00:00:44,006
Oh, the boredom!
It has struck me
like lightning.
4
00:00:44,011 --> 00:00:45,021
Bleh!
5
00:00:45,018 --> 00:00:47,018
Fancy Fancy,
we just started playing.
6
00:00:47,022 --> 00:00:51,002
Oh, no! Now the boredom
is killing me. Double bleh!
7
00:00:51,006 --> 00:00:52,016
Dibs on his cheese board.
8
00:00:52,019 --> 00:00:54,009
Hey, cuties, what's up?
9
00:00:54,007 --> 00:00:55,007
We're playing soccer.
10
00:00:55,016 --> 00:00:57,016
I can see that.
Dibs on his cheese board.
11
00:00:58,000 --> 00:00:59,010
[tires screeching]
12
00:01:02,005 --> 00:01:05,015
Well, well, well.
What did our lucky pothole
bring us today?
13
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Looks like we now have fresh...
14
00:01:08,004 --> 00:01:10,024
...fish sticks to sell
to the people of Jellystone.
15
00:01:10,022 --> 00:01:11,022
I don't know, TC.
16
00:01:12,001 --> 00:01:14,011
Says here they all expired
in 2015.
17
00:01:14,013 --> 00:01:16,023
[chuckles] Expired?
No, no, no, no, no.
18
00:01:16,021 --> 00:01:19,001
My dear Benny, that just means
they're vintage.
19
00:01:19,006 --> 00:01:20,016
[whooshes]
20
00:01:21,000 --> 00:01:22,020
[chuckles] Oh, yeah. Look here.
21
00:01:22,021 --> 00:01:24,021
Looks totally fine.
22
00:01:24,018 --> 00:01:26,998
Do you actually think
we could sell loose fish sticks
to people?
23
00:01:27,006 --> 00:01:28,016
Of course, Brain.
24
00:01:28,022 --> 00:01:31,002
We have the best group
of scammers
a cat could ask for.
25
00:01:31,002 --> 00:01:32,012
Oh, gosh. I'm gonna blush.
26
00:01:32,014 --> 00:01:34,024
Not like now,
but at some point.
27
00:01:34,022 --> 00:01:36,002
Aaaaah!
28
00:01:36,006 --> 00:01:38,996
No, Spooky, no!
Those are for the customers.
29
00:01:39,002 --> 00:01:41,022
This is the perfect solution
to my boredom.
30
00:01:41,018 --> 00:01:43,998
How much are we selling for?
Three dollars?
Four dollars each?
31
00:01:44,003 --> 00:01:45,013
Are you kidding me?
32
00:01:45,010 --> 00:01:48,000
I keep telling you guys,
these are vintage.
33
00:01:48,005 --> 00:01:52,015
[grunts] We are gonna sell
these bad boys at $11 apiece.
34
00:01:53,001 --> 00:01:54,011
[gasps]
35
00:01:54,010 --> 00:01:56,010
And we'll say whatever we need
to get them sold.
36
00:01:56,010 --> 00:01:58,000
We will lie. We will befuddle.
37
00:01:58,006 --> 00:02:01,006
We will bamboozle
and we will make cash.
[cash register dings]
38
00:02:01,007 --> 00:02:02,007
Who's with me?
39
00:02:02,009 --> 00:02:03,019
[all exclaiming]
40
00:02:03,022 --> 00:02:05,012
I love being excited.
41
00:02:08,010 --> 00:02:09,020
[thuds] Oh, woe!
42
00:02:10,000 --> 00:02:13,020
Woe is me. My favorite leg.
It is ruined beyond repair.
43
00:02:14,000 --> 00:02:18,020
[gasps] But wait,
I forgot I had
my magic cure-all fish stick.
44
00:02:18,022 --> 00:02:21,012
Magic cure-all fish sticks?
45
00:02:21,011 --> 00:02:23,011
[chomping]
[exclaiming in delight]
46
00:02:23,015 --> 00:02:25,995
Look at that, my leg is cured!
47
00:02:26,004 --> 00:02:28,014
-[all applauding]
-Wow, that is amazing.
48
00:02:28,010 --> 00:02:30,010
[Fancy Fancy] All right.
Well, who wants one?
49
00:02:30,013 --> 00:02:32,023
Well, I don't think
I need one of those.
50
00:02:32,020 --> 00:02:34,000
No, my legs are fine.
51
00:02:34,002 --> 00:02:35,022
Oh, sure.
You might be all right now,
52
00:02:35,019 --> 00:02:38,019
but you should be prepared
for absolutely everything.
53
00:02:41,021 --> 00:02:43,011
[all clamoring]
54
00:02:48,000 --> 00:02:49,010
You smell bad.
55
00:02:49,009 --> 00:02:50,019
Eat one of these
and you'll smell
like a daffodil.
56
00:02:50,023 --> 00:02:54,013
Daffodils? Err, I'd rather
smell like lavender.
57
00:02:54,012 --> 00:02:55,012
Uh, no.
58
00:02:55,016 --> 00:02:56,016
[scribbling] Did you see
the papers?
59
00:02:56,020 --> 00:02:58,010
Everyone hates lavender.
60
00:02:58,016 --> 00:03:00,006
The papers? That must be true.
61
00:03:00,007 --> 00:03:01,017
-I'll take a dozen.
-Oh, no.
62
00:03:02,001 --> 00:03:05,001
The papers say buying
only a dozen is unlucky.
63
00:03:05,006 --> 00:03:07,016
Uh, okay. Two dozen.
64
00:03:07,021 --> 00:03:09,001
[exclaims nervously]
Three dozen.
65
00:03:11,000 --> 00:03:13,010
[Benny giggling]
66
00:03:15,020 --> 00:03:17,010
[continues giggling]
67
00:03:17,013 --> 00:03:18,023
Hey, what do you got there?
68
00:03:18,023 --> 00:03:20,023
Oh, I was just talking
to my best friend.
69
00:03:20,018 --> 00:03:22,018
Oh, wow. Can I meet them?
70
00:03:29,007 --> 00:03:31,007
Gotcha!
What you got in your hand?
71
00:03:33,007 --> 00:03:35,007
-[whimpering] Me?
-[squeaking]
72
00:03:39,009 --> 00:03:41,019
[static buzzing]
73
00:03:41,018 --> 00:03:42,998
I'll take seven.
74
00:03:43,005 --> 00:03:45,005
These will make
your hair grow back.
75
00:03:45,009 --> 00:03:47,009
You'll find your missing sock.
76
00:03:47,011 --> 00:03:49,011
Oh, I don't know.
Girls will like you, I suppose.
77
00:03:49,016 --> 00:03:50,016
I'll take 'em all!
78
00:03:51,021 --> 00:03:54,001
Well, look at that.
79
00:03:54,004 --> 00:03:57,024
I think it's safe to say
that our work here is done.
80
00:03:57,023 --> 00:04:00,023
-[chomping]
-[chewing noisily]
81
00:04:04,010 --> 00:04:06,020
[groans]
82
00:04:06,021 --> 00:04:08,011
[retches]
[moaning]
83
00:04:14,010 --> 00:04:15,010
Meep!
84
00:04:15,010 --> 00:04:17,000
[gasps] Everyone, listen to me.
85
00:04:17,005 --> 00:04:18,005
Don't eat the... the...
86
00:04:18,014 --> 00:04:20,024
Oh! Hey, a fish stick. [chomps]
87
00:04:21,014 --> 00:04:22,014
Meep!
88
00:04:22,012 --> 00:04:25,002
[all meeping]
89
00:04:25,002 --> 00:04:26,012
Meep!
90
00:04:26,010 --> 00:04:28,020
I'm gonna need me
a little girl sized fish tank.
91
00:04:28,022 --> 00:04:31,012
Meep!
92
00:04:31,009 --> 00:04:34,019
Yippie! Yahoo, hooray! [sniffs]
93
00:04:34,022 --> 00:04:37,002
[sighs] Oh, that's...
that smells awful.
94
00:04:37,006 --> 00:04:39,006
-Why did I do that?
-Ho, ho, ho!
95
00:04:39,012 --> 00:04:40,022
[hisses]
96
00:04:40,019 --> 00:04:42,019
Benny, I don't know
if a beard suits you.
97
00:04:42,018 --> 00:04:46,008
Why I never.
98
00:04:46,008 --> 00:04:48,998
Choo Choo, check out these
sneakers I'm totally buying.
99
00:04:49,003 --> 00:04:50,023
See? They look like macaroni.
100
00:04:51,000 --> 00:04:52,010
And look, it's only $8.
101
00:04:52,016 --> 00:04:55,006
But the immediate
shipping option is $8,000.
102
00:04:55,009 --> 00:04:56,019
-[clicks]
-[whooshes]
103
00:04:56,020 --> 00:04:58,000
I love having money.
104
00:04:58,003 --> 00:04:59,023
Can you guys
please keep it down?
105
00:05:00,001 --> 00:05:02,011
Me and the cash just need
some alone time together.
106
00:05:02,007 --> 00:05:03,007
Meep!
107
00:05:03,015 --> 00:05:04,015
Hey, now. Come on now.
What did I just say?
108
00:05:05,011 --> 00:05:06,011
Meep.
109
00:05:06,011 --> 00:05:07,021
Dang, TC. Who's that?
110
00:05:07,023 --> 00:05:09,013
Probably just wants
more fish sticks.
111
00:05:09,015 --> 00:05:11,015
Yo, go home. We're sold out.
112
00:05:13,000 --> 00:05:14,020
Oh, looks like there's uh...
113
00:05:14,019 --> 00:05:17,019
[softly] One, two...
Two of them now.
114
00:05:20,019 --> 00:05:22,019
Oh, wow!
Looks like there's more.
115
00:05:22,023 --> 00:05:25,013
[softly] One, two, three...
116
00:05:25,015 --> 00:05:27,005
All right, I'll go handle this.
117
00:05:27,016 --> 00:05:29,006
Listen, my fishy friends.
118
00:05:29,010 --> 00:05:31,020
-Can...
-[meeping]
119
00:05:31,020 --> 00:05:34,010
Oh no! Help!
They're so slippery.
120
00:05:34,011 --> 00:05:37,001
[sighs in exasperation] Oh no.
They're really dumb too.
121
00:05:37,002 --> 00:05:38,012
And they'll eat anything.
122
00:05:38,016 --> 00:05:41,996
Spit that out. This is
my framed caterpillar portrait.
123
00:05:42,005 --> 00:05:43,015
Everyone back up.
124
00:05:43,019 --> 00:05:45,009
I got this.
125
00:05:46,016 --> 00:05:47,016
-[thudding]
-[continues meeping]
126
00:05:49,006 --> 00:05:51,006
Oh hey, TC. Did you see
what Choo Choo did?
127
00:05:51,016 --> 00:05:52,016
I hacked the floor.
128
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
[groaning] Oh, thank you,
Choo Choo.
129
00:05:55,004 --> 00:05:57,004
Can someone please tell me
who they were?
130
00:05:57,002 --> 00:05:59,002
Yeah, I think
it's the townsfolks.
131
00:05:59,004 --> 00:06:01,004
But they have fish heads now.
132
00:06:01,004 --> 00:06:02,024
Well, as long as those
freaky fishes
133
00:06:02,017 --> 00:06:05,007
are behind that wall,
that ain't our problem.
134
00:06:05,008 --> 00:06:06,998
Spooky, can you please
pass me a soda?
135
00:06:07,004 --> 00:06:09,004
Meep!
[thudding]
136
00:06:09,017 --> 00:06:10,017
Oh no!
137
00:06:10,023 --> 00:06:12,013
Spooky?
How could this have happened?
138
00:06:12,016 --> 00:06:14,016
Oh, is it like, uh,
zombie logic?
139
00:06:15,000 --> 00:06:19,020
Maybe a fish bit her like this.
[gnawing]
140
00:06:19,019 --> 00:06:20,019
[spitting]
141
00:06:21,001 --> 00:06:23,001
Spooky ate a fish stick.
142
00:06:23,002 --> 00:06:26,012
The fish sticks we sold
must have turned everyone's
heads into fish heads.
143
00:06:26,008 --> 00:06:27,008
Oh, wait, wait.
144
00:06:27,010 --> 00:06:28,020
This was our fault!
145
00:06:28,021 --> 00:06:30,001
Oh, no, no, no, no, no.
146
00:06:30,006 --> 00:06:31,006
This was not our fault.
147
00:06:31,013 --> 00:06:32,023
No way.
148
00:06:32,023 --> 00:06:35,003
Who would have known
those fish sticks were bad?
149
00:06:35,003 --> 00:06:38,013
Well, actually,
the expiration date on the
box of fish sticks was years...
150
00:06:38,011 --> 00:06:39,021
[chuckles nervously]
Don't even worry.
151
00:06:40,000 --> 00:06:41,010
I have a great idea
of what we should do next.
152
00:06:41,015 --> 00:06:44,015
We will whip up a cure
for Spooky ourselves.
153
00:06:44,018 --> 00:06:48,008
Then we'll sell the cure
to the fish-headed townsfolk,
154
00:06:48,012 --> 00:06:51,002
and score a few extra bones
for us cats.
155
00:06:51,005 --> 00:06:52,005
Do you know what I'm saying?
156
00:06:52,012 --> 00:06:54,012
-Everybody like it?
-[all cheering]
157
00:06:54,011 --> 00:06:55,021
[Fancy Fancy] Hooray!
158
00:06:55,021 --> 00:06:57,021
Here, Spooky.
I bet the cure is lip balm.
159
00:07:01,002 --> 00:07:03,002
-Meep!
-Okay, no difference.
160
00:07:03,004 --> 00:07:04,024
Here's your
lip balm back, Benny.
161
00:07:04,023 --> 00:07:07,013
Oh, thanks, Brain.
[smacks lips]
162
00:07:07,008 --> 00:07:09,008
Maybe the cure is love.
163
00:07:09,012 --> 00:07:12,012
Spooky, I will never
let you go.
164
00:07:12,010 --> 00:07:15,020
-Meep!
-No. [screaming]
165
00:07:18,002 --> 00:07:20,002
I bet the cure is,
uh, lip balm.
166
00:07:20,002 --> 00:07:21,022
-[Brain] We already tried that.
-Dang it!
167
00:07:22,000 --> 00:07:23,020
Here's your
lip balm back, Benny.
168
00:07:23,021 --> 00:07:26,001
[Benny] Oh, wow.
You know, everybody's got such
dry lips today.
169
00:07:26,004 --> 00:07:28,024
[meeping]
170
00:07:28,022 --> 00:07:31,012
Nothing works as a dang cure.
Nothing!
171
00:07:31,013 --> 00:07:33,013
All we have left is this...
[exclaims]
172
00:07:33,012 --> 00:07:34,012
...tomato bisque.
173
00:07:34,012 --> 00:07:35,022
Tomato bisque?
174
00:07:35,018 --> 00:07:37,008
Yeah, tomato bisque.
175
00:07:37,014 --> 00:07:40,004
-Well, down the hatch.
-[gurgling]
176
00:07:42,008 --> 00:07:44,008
[gasps] Spooky! You're cured.
177
00:07:44,014 --> 00:07:46,014
I wonder why
tomato bisque worked?
178
00:07:46,012 --> 00:07:50,012
It's like they say,
"Tomato bisque
cures the soul."
179
00:07:50,015 --> 00:07:51,995
Well, as the alley's
finest chef,
180
00:07:52,004 --> 00:07:54,014
we are gonna need you
to make the largest pot
181
00:07:54,008 --> 00:07:56,008
of tomato bisque
you've ever seen!
182
00:07:56,011 --> 00:07:59,001
We are about to make
the score of a lifetime.
[cash register dings]
183
00:08:00,004 --> 00:08:01,014
Eleven dollars.
184
00:08:01,013 --> 00:08:03,013
Got yourself a piping hot cup
of tomato bisque.
185
00:08:03,015 --> 00:08:06,005
It'll even cure you
of that fish headiness
you got there...
186
00:08:06,015 --> 00:08:09,005
[yelping]
187
00:08:09,010 --> 00:08:11,020
Okay. New plan.
[chuckles nervously]
188
00:08:11,018 --> 00:08:12,998
So we gotta get them
the heck out of here.
189
00:08:13,006 --> 00:08:16,016
So we will cure them for f...
[straining]
190
00:08:17,019 --> 00:08:19,999
[stuttering]
191
00:08:20,002 --> 00:08:22,022
-[continues stuttering]
-Free?
192
00:08:22,017 --> 00:08:24,017
Wow, that is
a hard word to say.
193
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
A lot of syllables.
194
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
[tires screeching]
195
00:08:30,016 --> 00:08:32,016
All right,
let's bisque those fish.
196
00:08:32,022 --> 00:08:34,012
[triumphant music playing]
197
00:08:34,016 --> 00:08:35,996
[whizzing]
198
00:08:36,004 --> 00:08:37,004
[pops]
199
00:08:43,012 --> 00:08:45,002
[triumphant music continues]
200
00:08:47,014 --> 00:08:50,014
This area is clear!
Spooky, move us around.
201
00:08:50,016 --> 00:08:51,016
[engine revving]
202
00:08:56,001 --> 00:08:57,021
-[popping]
-[thudding]
203
00:09:03,006 --> 00:09:04,996
[engine accelerating]
204
00:09:05,004 --> 00:09:06,024
Everyone, keep at it.
205
00:09:06,017 --> 00:09:09,007
Hey, uh, should we slow down
for the speed bump?
206
00:09:09,007 --> 00:09:10,007
For the what?
207
00:09:12,000 --> 00:09:13,010
[all screaming]
208
00:09:17,001 --> 00:09:20,021
[meeping]
209
00:09:20,021 --> 00:09:23,011
Oh, no!
They must still be hungry.
210
00:09:23,009 --> 00:09:26,019
My squirters are toast
and we're like, out of bisque.
211
00:09:26,021 --> 00:09:28,011
-Meep.
-[chuckles nervously]
212
00:09:28,010 --> 00:09:31,000
They're not actually
going to eat us, right?
213
00:09:31,005 --> 00:09:32,005
-Meep!
-[exclaiming in horror]
214
00:09:32,013 --> 00:09:34,013
I would taste delicious
in a sandwich
215
00:09:34,014 --> 00:09:36,024
Oh, TC! Oh, what
are we going to do?
216
00:09:37,001 --> 00:09:39,001
You gotta save us.
217
00:09:39,005 --> 00:09:40,015
All right, everyone,
don't panic.
218
00:09:40,017 --> 00:09:41,997
We just need some more bisque.
219
00:09:42,005 --> 00:09:43,995
[meeping]
220
00:09:44,004 --> 00:09:46,004
Hey, good news. It's only $8.
221
00:09:46,002 --> 00:09:48,012
[Brain] Oh, make sure
you select [beeps]
the immediate shipping.
222
00:09:48,016 --> 00:09:50,006
[exclaims] $80,000!
223
00:09:50,010 --> 00:09:51,020
But that's all our dollars.
224
00:09:52,001 --> 00:09:54,021
No, no, no, no.
225
00:09:54,018 --> 00:09:58,018
Come on, TC. You can do it.
Do it for your friends.
226
00:09:59,001 --> 00:10:01,011
Oh, no. Like help.
227
00:10:01,011 --> 00:10:03,001
[straining]
228
00:10:04,021 --> 00:10:06,001
[whimpering]
229
00:10:11,018 --> 00:10:15,008
Did someone order
a tomato bisque?
230
00:10:15,007 --> 00:10:17,017
[gasps] TC!
You got more bisque!
231
00:10:17,021 --> 00:10:21,011
I think we have some...
unfinished bisque-ness.
[splashing]
232
00:10:24,018 --> 00:10:26,998
[popping]
233
00:10:27,003 --> 00:10:28,013
-[screaming]
-[spits]
234
00:10:29,023 --> 00:10:31,023
[indistinct chatter]
235
00:10:31,023 --> 00:10:34,013
You know, gang,
I learned a valuable
lesson today.
236
00:10:34,015 --> 00:10:36,015
Is it that you can't
put a price on friendship?
237
00:10:37,000 --> 00:10:39,010
Nope. It's that I love money.
238
00:10:39,014 --> 00:10:41,014
Look what I found
behind the dumpster.
239
00:10:41,010 --> 00:10:43,010
[bottles clinking]
Pure vintage milk.
240
00:10:43,015 --> 00:10:44,995
Only $11 a bottle.
241
00:10:45,003 --> 00:10:46,023
Everybody loves milk, right?
242
00:10:46,018 --> 00:10:49,018
[Top Cat] Step right up.
Hey, no pushing.
No pushing, guys.
243
00:10:49,022 --> 00:10:51,022
-[popping]
-[mooing]
244
00:10:51,021 --> 00:10:56,021
[Benny] Oh, no, no no!
TC, these expired in 2006.
245
00:10:56,022 --> 00:10:58,012
-[popping continues]
-[mooing]
17395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.