Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,540
Two-Night Special
The Miraculous Love of Husband and Wife
2
00:00:00,541 --> 00:00:04,993
The Second Night
Two-Night Special
The Miraculous Love of Husband and Wife
3
00:00:26,279 --> 00:00:27,289
Thank you.
4
00:00:27,900 --> 00:00:30,679
Books:
The War in the Pacific
Japanese-Russian Dictionary
Encyclopedia of Russia
5
00:00:32,380 --> 00:00:36,407
A mere two hours after leaving Niigata Airport.
6
00:00:37,121 --> 00:00:39,224
Map: Khabarovsk
7
00:00:37,816 --> 00:00:42,225
That you could reach Siberia in such a short time...
8
00:00:42,869 --> 00:00:46,373
is something I would learn for the first time on this journey.
9
00:00:48,225 --> 00:00:51,527
Only 61 years following the end of World War II.
10
00:00:52,858 --> 00:00:54,811
Hamburgers in thirty seconds...
11
00:00:55,053 --> 00:00:56,834
Shopping twenty-four hours a day.
12
00:00:57,911 --> 00:01:02,099
People can easily buy airline tickets on the Internet...
13
00:01:02,100 --> 00:01:04,576
and travel overseas as they wish.
14
00:01:06,069 --> 00:01:09,650
But there are Japanese who couldn't return home for 50 years...
15
00:01:09,651 --> 00:01:13,805
from a country we can now reach with one press of a button.
16
00:01:15,952 --> 00:01:17,832
Hachiya Yasaburou...
17
00:01:18,760 --> 00:01:23,757
This is the story of one man, tossed around like Fortune's puppet...
18
00:01:24,130 --> 00:01:26,444
and his wife, Hisako...
19
00:01:31,016 --> 00:01:32,607
...and...
20
00:01:33,381 --> 00:01:40,841
one Russian woman's unbounded love.
21
00:01:47,446 --> 00:01:56,351
A Distant Promise (Obeshanie)
A Fated Love that Conquered Fifty Years
22
00:01:58,358 --> 00:02:01,664
Spring 1940, Army Hospital
23
00:02:00,678 --> 00:02:03,620
Yasaburou and Hisako met in spring...
24
00:02:03,621 --> 00:02:08,563
when the footsteps of the War in the Pacific were drawing near.
25
00:02:12,589 --> 00:02:14,542
Book Cover:
"The Cherry Orchard," by Anton Chekhov
26
00:02:21,614 --> 00:02:23,620
Did you hear about the operations in the South China Sea?
27
00:02:23,621 --> 00:02:25,371
We'd like to earn success in the battlefield as well.
28
00:02:25,372 --> 00:02:26,157
I know...
29
00:02:28,512 --> 00:02:32,336
At the time, Yasaburou was a soldier...
30
00:02:32,337 --> 00:02:35,216
but he was under medical treatment for pulmonary illness...
31
00:02:35,761 --> 00:02:38,681
and passed the days discontented...
32
00:02:38,682 --> 00:02:40,795
as a soldier who couldn't fulfill his duties on the battlefront.
33
00:03:50,555 --> 00:03:51,703
Nurse?
34
00:03:51,824 --> 00:03:53,213
What is that song called?
35
00:03:53,354 --> 00:03:54,683
"Return to Sorrento"...
36
00:03:54,844 --> 00:03:56,032
It's a canzone.
37
00:03:56,535 --> 00:03:58,106
"Canzone"...?
38
00:03:58,287 --> 00:04:00,099
They're Italian songs.
39
00:04:00,280 --> 00:04:01,508
Italy?
40
00:04:02,112 --> 00:04:04,247
You know foreign songs, nurse?
41
00:04:04,469 --> 00:04:06,462
Well, songs don't have homelands.
42
00:04:06,966 --> 00:04:08,335
This song...
43
00:04:08,577 --> 00:04:11,577
is about someone yearning for their lover to come back home.
44
00:04:11,578 --> 00:04:12,563
Wonderful, isn't it?
45
00:04:30,052 --> 00:04:32,871
Did you forget because you were thinking about your own love?
46
00:04:32,221 --> 00:04:32,871
Huh?
47
00:04:32,872 --> 00:04:35,811
Oh... No, no.
48
00:04:53,702 --> 00:04:55,572
I love singing.
49
00:04:56,393 --> 00:05:00,504
With songs, everyone can enjoy together, even patients who can't see.
50
00:05:01,182 --> 00:05:04,325
So, I often play the piano and sing just like that.
51
00:05:05,551 --> 00:05:09,949
How embarassing, forgetting the lyrics!
52
00:05:10,758 --> 00:05:13,917
Thank you so much for helping me out.
53
00:05:14,514 --> 00:05:15,385
No...
54
00:05:15,386 --> 00:05:18,882
I just felt like belting my voice out right then.
55
00:05:19,221 --> 00:05:19,930
Hm?
56
00:05:21,397 --> 00:05:23,000
I'm a soldier.
57
00:05:23,814 --> 00:05:27,264
But in this condition...
58
00:05:30,322 --> 00:05:34,458
The Japanese soldiers have begun their advance into Indochina.
59
00:05:35,600 --> 00:05:38,572
My comrades fighting on the front lines... I've done them wrong.
60
00:05:39,150 --> 00:05:43,093
I just wanted to release it all...
61
00:05:45,633 --> 00:05:51,226
I believe your feelings will reach all the way to the battlefield.
62
00:05:53,366 --> 00:05:57,054
Even us nurses never step foot on the front lines...
63
00:05:57,055 --> 00:06:00,141
but we fight with the armor of this white uniform.
64
00:06:04,265 --> 00:06:05,732
Oh, I know!
65
00:06:06,924 --> 00:06:09,504
How about from now own you sing with me?
66
00:06:09,868 --> 00:06:10,811
Huh?
67
00:06:10,220 --> 00:06:13,219
You know, singing is good for strengthening your lungs!
68
00:06:13,667 --> 00:06:17,824
...And songs can overcome even the most trying of times.
69
00:06:18,090 --> 00:06:21,533
It sucks away all the pain and sadness!
70
00:06:22,479 --> 00:06:23,974
Don't you think so?
71
00:06:26,285 --> 00:06:26,788
Right?
72
00:06:59,190 --> 00:07:00,277
I owe you my gratitude.
73
00:07:00,760 --> 00:07:01,948
Maybe we'll meet--
74
00:07:01,082 --> 00:07:03,377
Please, don't come back.
75
00:07:03,680 --> 00:07:04,344
Huh?
76
00:07:04,840 --> 00:07:11,598
I'm praying you won't need treatment and will never have to come here again.
77
00:07:28,272 --> 00:07:29,219
Hisako!
78
00:07:31,554 --> 00:07:32,279
Yes?
79
00:07:34,494 --> 00:07:36,809
Will you go see the swans with me?
80
00:07:37,816 --> 00:07:38,823
Swans?
81
00:07:39,648 --> 00:07:40,474
You mean the birds?
82
00:07:40,756 --> 00:07:41,823
Classical music.
83
00:07:42,447 --> 00:07:43,494
Tchaikovsky's.
84
00:07:44,239 --> 00:07:46,212
T-Tchaikov--?
85
00:07:46,635 --> 00:07:47,838
You don't want to go?
86
00:07:48,910 --> 00:07:51,995
I don't really know a lot about those things...
87
00:07:57,668 --> 00:07:59,098
Teach me!
88
00:08:01,514 --> 00:08:02,259
Then...?
89
00:08:04,292 --> 00:08:05,299
Yes!
90
00:08:10,432 --> 00:08:12,848
3rd Chuo Ballet Orchestral Performance
Tchaikovsky's "Swan Lake"
91
00:08:19,016 --> 00:08:22,792
Tchaikovsky's "Swan Lake" wasn't well-received...
92
00:08:23,165 --> 00:08:26,406
and for ten years, it wasn't staged frequently.
93
00:08:26,708 --> 00:08:28,419
Really...?
94
00:08:59,031 --> 00:09:02,698
But as the two came closer to each other...
95
00:09:03,239 --> 00:09:06,101
the state of the war intensified.
96
00:09:10,744 --> 00:09:12,576
This feels so good!
97
00:09:15,073 --> 00:09:17,831
Nothing beats the ocean back home!
98
00:09:19,872 --> 00:09:23,424
Hakuto (White Hare) Beach
99
00:09:21,532 --> 00:09:23,867
Did you know that Hakuto Beach...
100
00:09:23,868 --> 00:09:26,787
is the beach in "The White Hare of Inaba"?
101
00:09:30,447 --> 00:09:32,526
...Start of Combat
102
00:09:33,642 --> 00:09:34,906
Yasaburou?
103
00:09:39,857 --> 00:09:43,970
I guess the war is still on your mind...
104
00:09:49,760 --> 00:09:50,827
Hisako.
105
00:09:54,670 --> 00:10:00,020
The war is still far off, across the seas.
106
00:10:01,004 --> 00:10:02,248
But...
107
00:10:03,460 --> 00:10:06,384
Japan may someday be dragged into the battle.
108
00:10:12,988 --> 00:10:17,596
Anything could happen to anyone at that point.
109
00:10:24,901 --> 00:10:26,679
Will you be with me?
110
00:10:31,027 --> 00:10:35,259
I'm not in any condition to fight for Japan.
111
00:10:36,111 --> 00:10:37,123
But...
112
00:10:38,880 --> 00:10:41,773
I have the confidence to protect you.
113
00:10:52,601 --> 00:10:53,906
'Although I depart...'
114
00:10:55,239 --> 00:10:57,872
'for where Mount Inaba stands, its peak covered with pines...'
115
00:10:58,521 --> 00:11:00,140
'Should I hear that you too pine...'
116
00:11:01,118 --> 00:11:04,598
'I am sure at once to return.'
117
00:11:07,018 --> 00:11:08,729
It's a song from the Hyakunin Isshu.
118
00:11:09,679 --> 00:11:12,739
No matter how far apart we are...
119
00:11:12,740 --> 00:11:15,944
I only need to hear that you are waiting for me...
120
00:11:16,344 --> 00:11:20,448
and I will return at once to your side.
121
00:11:21,699 --> 00:11:23,756
That is the meaning of the song.
122
00:11:25,003 --> 00:11:27,037
Whatever happens to me...
123
00:11:28,187 --> 00:11:30,585
if you will wait for me, Hisako...
124
00:11:31,648 --> 00:11:35,963
without a doubt, I will find my way back to you.
125
00:11:37,762 --> 00:11:39,288
So...
126
00:11:43,538 --> 00:11:47,698
can you accept this song?
127
00:11:51,823 --> 00:11:53,023
Yes.
128
00:12:02,048 --> 00:12:02,755
Yes!
129
00:12:11,905 --> 00:12:15,004
And so, the two got married.
130
00:12:15,934 --> 00:12:18,527
Yasaburou, 23 years old...
131
00:12:19,448 --> 00:12:21,976
Hisako, 24 years old...
132
00:12:24,333 --> 00:12:29,545
But that happiness would not last for long.
133
00:12:30,213 --> 00:12:33,482
June 1946, Pyongyang
134
00:12:31,019 --> 00:12:33,397
Three years after they married...
135
00:12:33,483 --> 00:12:36,240
just as the War in the Pacific was growing more intense...
136
00:12:36,869 --> 00:12:40,770
Yasaburou traveled overseas to Korea, now governed by the Japanese...
137
00:12:41,241 --> 00:12:44,523
and worked as an inspection official at weapons plants.
138
00:12:46,161 --> 00:12:50,318
Although he was unable to fight as a soldier...
139
00:12:50,790 --> 00:12:54,818
he hoped to be of even the least assistance.
140
00:12:54,880 --> 00:12:58,139
According to rumors, the Soviets are gonna declare war against Japan.
141
00:12:58,676 --> 00:12:59,704
Heh.
142
00:13:00,326 --> 00:13:05,061
And they'll head for Korea first.
143
00:13:06,688 --> 00:13:10,824
Perhaps we should start withdrawing back to Japan.
144
00:13:14,279 --> 00:13:16,614
Well...
145
00:13:17,643 --> 00:13:20,300
didn't you just have a daughter?
146
00:13:20,921 --> 00:13:21,992
Yeah.
147
00:13:22,764 --> 00:13:24,135
Her name's Kumiko.
148
00:13:24,607 --> 00:13:27,135
But she's not even a month old.
149
00:13:28,076 --> 00:13:29,041
I see.
150
00:13:30,025 --> 00:13:32,618
This must be a rough trip for you.
151
00:13:37,653 --> 00:13:38,725
Hey...
152
00:13:39,239 --> 00:13:41,832
There were air raids again today, right?
153
00:13:43,632 --> 00:13:45,303
Is everything okay?
154
00:13:46,074 --> 00:13:48,732
Lately, I've been hearing strange rumors.
155
00:13:50,146 --> 00:13:51,217
Don't worry.
156
00:13:51,903 --> 00:13:54,496
Don't worry, Japan's still advancing strong.
157
00:13:55,546 --> 00:13:56,746
You're right...!
158
00:13:58,396 --> 00:14:01,696
And besides... we have you with us.
159
00:14:02,597 --> 00:14:03,711
Precisely.
160
00:14:05,618 --> 00:14:07,139
No matter what happens...
161
00:14:07,140 --> 00:14:08,553
I'll protect both of you.
162
00:14:12,239 --> 00:14:13,868
Okay, Kumiko! Come to Papa!
163
00:14:14,060 --> 00:14:15,753
Come to Papa!
164
00:14:23,134 --> 00:14:24,934
When the war's over, let's return to the countryside.
165
00:14:26,413 --> 00:14:28,813
Let's walk Hakuto Beach together.
166
00:14:30,420 --> 00:14:34,684
Let's hold hands and walk together... the three of us!
167
00:14:34,920 --> 00:14:35,839
Sure!
168
00:14:36,592 --> 00:14:37,663
It's a promise!
169
00:14:43,041 --> 00:14:46,191
But two months after that...
170
00:14:46,491 --> 00:14:49,963
America dropped atomic bombs on Hiroshima and Nagasaki...
171
00:14:49,527 --> 00:14:54,919
August 14, 1945
Japan accepts the Potsdam Declaration
172
00:14:51,098 --> 00:14:55,556
and Japan accepted the Potsdam Declaration and lost the war.
173
00:14:57,785 --> 00:15:02,842
But right before the end of the war, the Soviet Union suddenly advanced into Korea...
174
00:15:03,935 --> 00:15:07,857
and the Japanese living in Korea were forced to evacuate...
175
00:15:11,200 --> 00:15:12,018
Wait!
176
00:15:14,092 --> 00:15:14,949
Please wait!
177
00:15:32,058 --> 00:15:33,686
Papa, where are we going?
178
00:15:34,360 --> 00:15:36,310
She's still three months old!
179
00:15:37,274 --> 00:15:39,224
She won't survive a refugee camp!
180
00:15:39,481 --> 00:15:41,881
Korea's been captured by the Soviets.
181
00:15:42,139 --> 00:15:43,553
We can't stay in Pyongyang any longer.
182
00:15:43,554 --> 00:15:44,838
Where's the Japanese army?
183
00:15:44,839 --> 00:15:46,381
Where are all the soldiers?
184
00:15:46,382 --> 00:15:48,996
In any event, we're heading to Akiotsu with the others.
185
00:15:49,660 --> 00:15:51,975
It seems there are still Japanese soldiers at Akiotsu.
186
00:16:06,663 --> 00:16:10,456
The Japanese army had already withdrawn from Akiotsu as well.
187
00:16:06,866 --> 00:16:10,941
Akiotsu, Japanese Refugee Camp
188
00:16:11,195 --> 00:16:15,738
The Soviet troops detained the remaining Japanese as part prisoners-of-war...
189
00:16:16,445 --> 00:16:19,145
and Yasaburou and his family were now unable to return to Japan.
190
00:16:19,146 --> 00:16:20,816
What's going to happen to us...?
191
00:16:22,252 --> 00:16:23,324
It'll be alright.
192
00:16:24,224 --> 00:16:25,895
We're only civilians.
193
00:16:57,497 --> 00:16:58,375
Hisako!
194
00:16:58,376 --> 00:16:58,847
Hm?
195
00:16:59,232 --> 00:17:00,197
Let's cut your hair.
196
00:17:00,754 --> 00:17:01,504
What?
197
00:17:08,424 --> 00:17:09,753
This isn't a safe place.
198
00:17:10,277 --> 00:17:12,346
You need to keep a constant eye on the women.
199
00:17:13,931 --> 00:17:14,917
I'm sorry, Hisako.
200
00:17:17,008 --> 00:17:19,193
And I just got transferred to Korea...!
201
00:17:23,286 --> 00:17:24,379
I'm sorry.
202
00:17:40,625 --> 00:17:41,610
Wow!
203
00:17:41,953 --> 00:17:44,010
It looks pretty good!
204
00:17:46,389 --> 00:17:49,603
This is the "modern girl" look!
205
00:17:50,910 --> 00:17:54,167
You could be a barber!
206
00:17:57,147 --> 00:17:58,497
So then...
207
00:18:00,040 --> 00:18:02,804
you're my first customer, huh?
208
00:18:29,582 --> 00:18:30,225
Hisako!
209
00:18:30,375 --> 00:18:30,975
Huh?
210
00:18:31,061 --> 00:18:31,639
Hisako!
211
00:18:32,239 --> 00:18:33,204
Papa!
212
00:18:33,760 --> 00:18:34,918
What happened!?
213
00:18:36,568 --> 00:18:40,553
The fighting was getting close, but he finally made it here.
214
00:18:41,560 --> 00:18:43,039
He hasn't eaten for three days.
215
00:18:44,072 --> 00:18:45,461
Can you give him something to eat?
216
00:18:45,462 --> 00:18:47,706
But, we don't really have anything...
217
00:18:51,336 --> 00:18:51,901
Here.
218
00:18:52,947 --> 00:18:53,804
Hey!
219
00:18:53,805 --> 00:18:54,713
Eat up!
220
00:18:56,684 --> 00:19:03,231
And so the two of them would take care of this man by the name of Yasuoka.
221
00:19:04,006 --> 00:19:05,549
Mr. Yasuoka?
222
00:19:05,892 --> 00:19:08,275
You don't speak a word, do you...
223
00:19:09,303 --> 00:19:11,326
He must have been through a lot.
224
00:19:12,778 --> 00:19:15,092
When I ask him about his family, he doesn't say a thing...
225
00:19:16,069 --> 00:19:20,754
In any event, help him out, as a fellow countryman.
226
00:19:21,330 --> 00:19:24,628
You're just too kindhearted!
227
00:19:24,861 --> 00:19:29,140
And then, one day several months after...
228
00:19:30,674 --> 00:19:34,051
July 1946
229
00:19:39,532 --> 00:19:40,256
What's going on!
230
00:19:41,486 --> 00:19:42,172
Papa!
231
00:19:42,789 --> 00:19:43,801
Where's Mr. Yasuoka!?
232
00:19:53,248 --> 00:19:54,310
What's going on!?
233
00:19:54,957 --> 00:19:55,617
Papa!
234
00:19:56,667 --> 00:19:57,331
Stop!
235
00:19:58,510 --> 00:19:59,945
What are you looking for!
236
00:20:02,685 --> 00:20:03,264
Stop!
237
00:20:05,128 --> 00:20:05,900
Papa!!
238
00:20:06,392 --> 00:20:07,035
Let me--
239
00:20:07,550 --> 00:20:07,871
Let me go!
240
00:20:09,428 --> 00:20:11,785
You're under arrest for suspicion of espionage.
241
00:20:16,764 --> 00:20:17,814
Papa!
242
00:20:23,345 --> 00:20:25,402
Don't worry. This is clearly a misunderstanding.
243
00:20:25,916 --> 00:20:27,052
I'll be back soon!
244
00:20:33,805 --> 00:20:34,705
Kumiko...!
245
00:20:34,834 --> 00:20:35,969
Take care of Kumiko for me!
246
00:20:36,055 --> 00:20:37,019
Papa!
247
00:20:44,173 --> 00:20:47,223
At the time, the two of them didn't know...
248
00:20:48,602 --> 00:20:57,985
that this parting would be a long, long farewell that spanned half a century.
249
00:20:59,764 --> 00:21:02,422
Yasaburou, 27 years old...
250
00:21:03,407 --> 00:21:05,871
Hisako, 29 years old.
251
00:21:14,121 --> 00:21:16,736
You're a spy! Hurry up and confess!
252
00:21:17,121 --> 00:21:18,043
Spy!?
253
00:21:18,664 --> 00:21:19,853
What are you talking about?
254
00:21:27,750 --> 00:21:29,442
Where did you take the explosives!?
255
00:21:29,443 --> 00:21:31,007
I don't know what you're talking about!
256
00:21:31,457 --> 00:21:32,850
I'm just a civilian!
257
00:21:36,579 --> 00:21:37,972
What's your mission?
258
00:21:39,965 --> 00:21:40,822
Spit it out!
259
00:21:41,894 --> 00:21:48,193
For five months, the meaningless interrogation and torture continued.
260
00:22:07,565 --> 00:22:11,036
Half a year later
261
00:22:19,543 --> 00:22:20,679
Come with me!
262
00:22:42,812 --> 00:22:44,296
Mr. Yasuoka...?
263
00:22:47,633 --> 00:22:49,905
You know this man, correct?
264
00:22:53,762 --> 00:22:55,455
This man...
265
00:22:56,419 --> 00:22:58,912
is a spy I drafted for the Japanese army.
266
00:23:02,484 --> 00:23:03,491
What the hell...?
267
00:23:04,177 --> 00:23:05,312
What are you talking about!
268
00:23:08,857 --> 00:23:09,671
Mr. Yasuoka!
269
00:23:09,885 --> 00:23:11,150
What are you talking about!?
270
00:23:12,307 --> 00:23:13,121
Wait!
271
00:23:13,228 --> 00:23:14,407
Hold it!
272
00:23:23,856 --> 00:23:28,527
The sentence:
Penal servitude and exile for ten years in Siberia.
273
00:23:29,781 --> 00:23:32,198
Charge:
Espionage
274
00:23:34,044 --> 00:23:37,405
It was a trial that lasted but ten seconds.
275
00:23:39,014 --> 00:23:42,838
Yasuoka was a member of the Japanese Secret Service...
276
00:23:43,473 --> 00:23:47,308
but his reasons for involving the innocent Yasaburou...
277
00:23:48,358 --> 00:23:52,569
remain unclear even today, as he was executed by gun.
278
00:23:54,744 --> 00:23:56,050
According to one theory...
279
00:23:56,051 --> 00:24:02,061
Yasuoka was deeply involved in a large espionage plot that threatened the Soviets...
280
00:24:02,715 --> 00:24:05,516
and in order to protect the whereabouts of the information...
281
00:24:05,517 --> 00:24:10,616
he framed the unknowing Yasaburou as a spy.
282
00:24:53,839 --> 00:24:54,884
Hisako...!
283
00:24:57,674 --> 00:24:58,810
Kumiko!
284
00:25:04,635 --> 00:25:05,958
"A Living Hell"...
285
00:25:07,421 --> 00:25:09,714
That's what Yasaburou called it.
286
00:25:07,764 --> 00:25:12,412
Siberia, Urgal Concentration Camp
287
00:25:10,229 --> 00:25:15,755
His long path of pain and suffering had now begun.
288
00:25:20,198 --> 00:25:23,641
North Korea
289
00:25:43,907 --> 00:25:45,972
Hisako, what are you doing?
290
00:25:47,573 --> 00:25:48,945
You need to hurry!
291
00:25:49,322 --> 00:25:50,929
But I have to wait for Yasaburou...
292
00:25:51,173 --> 00:25:53,445
Have you lost your mind!
293
00:25:53,616 --> 00:25:55,694
They're finally letting us go home!
294
00:25:55,695 --> 00:25:58,501
If you don't go now, you'll be stuck here forever!
295
00:25:58,651 --> 00:26:03,087
Shouldn't getting Kumi-chan safely home to Japan come first!?
296
00:26:03,361 --> 00:26:06,200
I know... But...
297
00:26:09,880 --> 00:26:12,195
It's the inspection guards!
Hide your things!
298
00:26:29,379 --> 00:26:30,472
I...
299
00:26:31,029 --> 00:26:32,743
I'm going to go back!
300
00:26:33,214 --> 00:26:34,522
Are you crazy!
301
00:26:34,200 --> 00:26:35,044
Kumiko?
302
00:26:58,312 --> 00:26:58,827
She's walking!
303
00:26:58,828 --> 00:26:59,898
Kumiko's walking!
304
00:27:07,721 --> 00:27:09,478
You can walk!
305
00:27:11,963 --> 00:27:12,863
That's right...
306
00:27:13,720 --> 00:27:15,327
Let's walk, Kumiko...
307
00:27:17,331 --> 00:27:19,570
We made a promise with Papa, didn't we...
308
00:27:21,360 --> 00:27:24,654
That we'd all walk Hakuto Beach together!
309
00:27:45,087 --> 00:27:46,523
The damn thing's swollen!
310
00:27:47,887 --> 00:27:49,534
I can't even put shoes on anymore!
311
00:27:55,804 --> 00:27:56,715
Don't give up!
312
00:28:02,449 --> 00:28:03,392
You know...
313
00:28:05,116 --> 00:28:06,466
I have a daughter!
314
00:28:08,694 --> 00:28:12,080
I promised my wife I would return...
315
00:28:14,190 --> 00:28:17,704
I told her I'd make it out alive...
316
00:28:21,711 --> 00:28:23,554
Get to work dammit!
317
00:28:28,639 --> 00:28:32,217
Without a hat, he'll freeze to death!
318
00:28:31,253 --> 00:28:32,217
Fugitive!
319
00:28:37,332 --> 00:28:41,399
People who can't work can only end up like that.
320
00:29:00,968 --> 00:29:02,318
I...
321
00:29:03,239 --> 00:29:04,396
won't die!
322
00:29:07,827 --> 00:29:08,941
I will...
323
00:29:10,591 --> 00:29:12,348
make it home alive!
324
00:29:14,256 --> 00:29:15,263
Hisako...
325
00:29:16,494 --> 00:29:17,673
and Kumiko...
326
00:29:19,944 --> 00:29:20,951
Wait for me!
327
00:29:55,564 --> 00:29:58,607
Tottori (Inaba)
328
00:29:57,492 --> 00:30:00,942
Hisako returned to her parents' home in Tottori.
329
00:30:02,207 --> 00:30:04,993
But in the disorder following the war...
330
00:30:05,593 --> 00:30:10,234
her parents, and her brother and his wife, were forced into a bitter lifestyle.
331
00:30:11,206 --> 00:30:14,163
I wonder how Yasaburou is doing...
332
00:30:16,241 --> 00:30:20,998
It seems there's tens of thousands of Japanese being detained in Siberia...
333
00:30:21,169 --> 00:30:22,990
so there's no way to find out.
334
00:30:24,050 --> 00:30:26,378
But Yasaburou will be fine!
335
00:30:26,515 --> 00:30:32,129
After all, he liked Chekhov and Dostoevsky.
336
00:30:32,420 --> 00:30:35,323
He's probably getting along well with the Russians!
337
00:30:35,730 --> 00:30:37,059
Right, Kumiko?
338
00:30:53,172 --> 00:30:54,241
He died...?
339
00:30:54,994 --> 00:31:00,112
According to a soldier who returned from a concentration camp in Urgal...
340
00:31:00,973 --> 00:31:04,509
Yasaburou died of malaria...
341
00:31:03,554 --> 00:31:04,509
That's a lie.
342
00:31:05,345 --> 00:31:07,081
He said he would be back right away!
343
00:31:10,723 --> 00:31:12,073
Look!
344
00:31:12,480 --> 00:31:13,638
Look at this!
345
00:31:13,639 --> 00:31:14,967
See? This...
346
00:31:16,210 --> 00:31:18,460
'Should I hear that you too pine'...
347
00:31:18,910 --> 00:31:21,332
He said he would come back no matter what!
348
00:31:21,889 --> 00:31:23,946
He's not someone who breaks his promises!
349
00:31:24,289 --> 00:31:26,410
He said we would walk Hakuto Beach together!
350
00:31:26,903 --> 00:31:28,424
You're lying!
351
00:31:28,425 --> 00:31:29,217
It's a lie!
352
00:31:29,324 --> 00:31:30,310
Hisako-chan!
353
00:31:30,491 --> 00:31:31,049
It's a lie!
354
00:31:49,016 --> 00:31:50,552
Why...?
355
00:31:51,995 --> 00:31:53,916
You promised...!
356
00:31:57,031 --> 00:31:58,351
Why?
357
00:32:05,176 --> 00:32:08,460
The sand just gets washed over.
358
00:32:32,725 --> 00:32:33,668
Kumiko...
359
00:32:47,832 --> 00:32:49,312
Whatever happens to me...
360
00:32:50,339 --> 00:32:52,310
if you will wait for me, Hisako...
361
00:32:53,163 --> 00:32:56,827
without a doubt, I will find my way back to you.
362
00:33:05,398 --> 00:33:07,005
Alright!
363
00:33:16,927 --> 00:33:19,766
We made a promise with Papa, didn't we...
364
00:33:21,213 --> 00:33:22,649
He's alive.
365
00:33:36,243 --> 00:33:38,793
Just as Hisako believed...
366
00:33:38,794 --> 00:33:40,947
Yasaburou was alive.
367
00:33:41,216 --> 00:33:45,716
Concentration Camp, Debilitated Prisoners Group
368
00:33:51,728 --> 00:33:53,657
I can't die.
369
00:33:55,800 --> 00:33:57,300
I can't...
370
00:34:00,192 --> 00:34:03,836
I have to make it back alive...
371
00:34:05,443 --> 00:34:08,550
They have it so good...
372
00:34:11,163 --> 00:34:13,499
Those Uzbekistanis...
373
00:34:13,938 --> 00:34:17,141
they're prisoners just like us...!
374
00:34:17,628 --> 00:34:22,426
If we only knew some skill, we wouldn't need to do forced labor!
375
00:34:23,574 --> 00:34:26,146
It would give us hope to live...!
376
00:34:26,708 --> 00:34:29,146
It's like the difference between heaven and earth!
377
00:34:30,164 --> 00:34:32,762
It looks pretty good!
378
00:34:32,763 --> 00:34:36,028
You could be a barber!
379
00:34:58,992 --> 00:35:00,626
You're here again!?
380
00:35:01,326 --> 00:35:03,477
Get the hell out! We don't need sick people here!
381
00:35:03,478 --> 00:35:04,807
Shit!
382
00:35:04,808 --> 00:35:08,856
These clippers ain't cuttin' again! You got a new blade?
383
00:35:08,857 --> 00:35:10,762
It would be at least two weeks...
384
00:35:10,763 --> 00:35:12,606
How the hell am I supposed to work then!?
385
00:35:13,265 --> 00:35:14,079
Um...
386
00:35:15,686 --> 00:35:16,693
A whetstone!
387
00:35:17,572 --> 00:35:20,872
If you don't sharpen it on a whetstone, it won't cut!
388
00:35:20,873 --> 00:35:23,448
You can sharpen it?
389
00:35:23,449 --> 00:35:28,120
Yes...! I can!
390
00:35:28,121 --> 00:35:31,035
I can!
391
00:35:32,555 --> 00:35:33,735
Are you serious!?
392
00:35:34,441 --> 00:35:36,519
Have you ever done that before!?
393
00:35:36,520 --> 00:35:37,335
No...
394
00:35:38,383 --> 00:35:39,605
No!?
395
00:35:41,619 --> 00:35:43,740
If you can't do it, they'll kill you!
396
00:35:44,050 --> 00:35:47,136
Why would they have a whetstone in a place like this!?
397
00:35:47,137 --> 00:35:50,886
I'm going to get back home to my family!
398
00:35:52,858 --> 00:35:54,165
To get there...
399
00:35:56,394 --> 00:35:57,787
I'll do anything!
400
00:36:33,515 --> 00:36:34,929
The glass!
401
00:36:37,179 --> 00:36:39,150
If I add oil to this...!
402
00:37:26,415 --> 00:37:30,062
Wonderful job! You're really something!
403
00:37:33,790 --> 00:37:35,799
Thanks!
404
00:37:35,800 --> 00:37:40,175
Alright, starting today you're a barber!
405
00:37:45,197 --> 00:37:49,547
With this, he gained the hope to find his way back to Hisako.
406
00:37:51,669 --> 00:37:56,747
In the face of such happiness, Yasaburou cried...
407
00:37:57,776 --> 00:37:59,036
cried...
408
00:38:00,154 --> 00:38:02,147
and cried.
409
00:38:16,215 --> 00:38:19,151
Even if you want to go back to being a nurse...
410
00:38:19,580 --> 00:38:21,873
you've got a small child...
411
00:38:22,152 --> 00:38:23,823
You won't be able to work the night shift!
412
00:38:24,145 --> 00:38:25,966
But at this rate...
413
00:38:25,967 --> 00:38:29,373
I won't be able to afford a proper education for her.
414
00:38:30,992 --> 00:38:35,406
I want to raise our daughter properly for when my husband comes back.
415
00:38:35,642 --> 00:38:37,677
"When he comes back"...?
416
00:38:37,678 --> 00:38:39,006
I thought he passed away already...?
417
00:38:39,007 --> 00:38:40,485
I don't believe that!
418
00:38:41,106 --> 00:38:45,392
It's just hearsay when they say he died.
419
00:38:46,206 --> 00:38:49,935
There's no conclusive evidence he's alive, but there's also no proof he's dead.
420
00:38:50,256 --> 00:38:54,627
And if that's the case, I'm going to believe he's still alive.
421
00:38:56,289 --> 00:39:00,165
1951, Tottori
422
00:38:57,936 --> 00:39:01,279
Hisako raised a child while working hard to study...
423
00:39:01,708 --> 00:39:05,479
and became a certified public health nurse, a new position created after the war.
424
00:39:05,843 --> 00:39:08,029
Mommy's going to work, okay?
425
00:39:08,351 --> 00:39:09,379
I'll see you later!
426
00:39:09,380 --> 00:39:10,129
Bye bye!
427
00:39:10,429 --> 00:39:15,701
And while it was a six-tatami, one-room rented shack, with no gas or water...
428
00:39:16,473 --> 00:39:19,151
she began to support herself in life.
429
00:39:21,293 --> 00:39:22,257
Hisako?
430
00:39:21,894 --> 00:39:22,257
Yes?
431
00:39:22,407 --> 00:39:26,717
With Kumi-chan and all, so how about you consider remarriage?
432
00:39:26,967 --> 00:39:28,544
I have a good candidate for you...
433
00:39:28,545 --> 00:39:31,766
I have a husband, so why would I get married!?
434
00:39:31,767 --> 00:39:35,709
But there's been no news of him for many years now!
435
00:39:35,983 --> 00:39:38,880
Why do you feel so obligated to your husband...?
436
00:39:38,881 --> 00:39:40,495
Well, that's because...
437
00:39:40,496 --> 00:39:41,845
he's a good man!
438
00:39:44,890 --> 00:39:49,280
Magadan Concentration Camp
439
00:39:46,452 --> 00:39:52,345
Yasaburou had been sent to Magadan, the entrance to the Arctic Circle.
440
00:39:53,908 --> 00:39:59,072
It was known as "The Camp of Death," because noone made it out alive.
441
00:40:00,069 --> 00:40:05,062
...A harsh place where one mistake got you executed.
442
00:40:09,156 --> 00:40:11,197
Shiatsu (pressure massage)?
443
00:40:11,533 --> 00:40:14,853
The Japanese are handy, warden.
444
00:40:15,916 --> 00:40:17,889
Yasaburou!
445
00:40:21,235 --> 00:40:24,031
How did you learn this?
446
00:40:24,637 --> 00:40:26,055
How...?
447
00:40:27,315 --> 00:40:28,301
Books.
448
00:40:28,630 --> 00:40:29,372
"Kniga."
449
00:40:30,915 --> 00:40:34,000
There were a lot of books in the storehouse...
450
00:40:38,217 --> 00:40:39,429
I look at the pictures...
451
00:40:40,531 --> 00:40:42,610
and also study the needles.
452
00:40:44,163 --> 00:40:46,156
Why?
453
00:40:47,088 --> 00:40:48,641
Why...?
454
00:40:51,203 --> 00:40:52,832
To survive.
455
00:41:02,625 --> 00:41:07,789
Someday, you'll get your throat slit by a Japanese spy!
456
00:41:11,855 --> 00:41:14,554
Hurry and clean it up!
457
00:41:14,555 --> 00:41:16,720
Hurry, dammit!
458
00:41:17,238 --> 00:41:19,355
Pick it up!
459
00:41:53,880 --> 00:41:56,708
Kumiko
Hisako
460
00:42:13,635 --> 00:42:14,770
You're releasing me...?
461
00:42:15,137 --> 00:42:20,537
You're an honest man.
462
00:42:22,163 --> 00:42:23,277
Really...?
463
00:42:26,106 --> 00:42:27,466
Really?
464
00:42:35,116 --> 00:42:41,131
Cheers! Man from the Land of the Rising Sun!
465
00:42:50,732 --> 00:42:54,932
Thus, seven years after being forced into a detainment camp...
466
00:42:52,600 --> 00:42:56,368
1953
467
00:42:55,297 --> 00:42:58,554
Yasaburou set foot on free soil.
468
00:43:00,890 --> 00:43:01,768
Hisako!
469
00:43:02,968 --> 00:43:03,911
Kumiko!
470
00:43:05,390 --> 00:43:06,419
I'm coming home!
471
00:43:07,169 --> 00:43:08,733
I'm coming home to Japan!
472
00:43:10,126 --> 00:43:17,882
But even though he had just been released, a fate yet more cruel awaited Yasaburou.
473
00:43:35,521 --> 00:43:38,831
Three months later
474
00:43:36,559 --> 00:43:40,588
Even after being released, Yasaburou was not cleared of espionage...
475
00:43:40,589 --> 00:43:46,000
and was not permitted to leave Magadan or send a letter to Japan.
476
00:43:46,871 --> 00:43:52,164
And then three months after starting work at the job offered to him...
477
00:43:56,421 --> 00:43:59,707
Magadan Central Barber Shop
478
00:43:57,492 --> 00:44:02,656
With Stalin dead, it seems they started repatriating the Japanese prisoners.
479
00:44:03,294 --> 00:44:04,558
Wait...
480
00:44:05,115 --> 00:44:05,994
What about me?
481
00:44:10,836 --> 00:44:12,036
Why!?
482
00:44:12,421 --> 00:44:13,707
Why only me?
483
00:44:15,250 --> 00:44:16,643
If I had stayed a prisoner...!
484
00:44:17,093 --> 00:44:19,760
If you had restored my sentence, I'd be able to return to Japan!
485
00:44:21,313 --> 00:44:24,196
Why should a spy be allowed to return home?
486
00:44:27,314 --> 00:44:32,350
We've still got our eyes on you.
487
00:44:33,435 --> 00:44:34,643
You...
488
00:44:35,899 --> 00:44:37,751
You're with the secret police...!?
489
00:44:39,628 --> 00:44:44,085
You always asked me to cut your hair so you could keep an eye on me!?
490
00:44:46,302 --> 00:44:52,602
All those soldiers we've been caring for who couldn't be granted amnesty...
491
00:44:52,603 --> 00:45:00,332
We're simply sending them back home through the kindness of the Soviet Union.
492
00:45:00,333 --> 00:45:04,386
We need not show kindness to spies.
493
00:45:05,896 --> 00:45:07,267
I'm not a spy!
494
00:45:12,946 --> 00:45:15,196
I'm being detained on false charges!
495
00:45:16,660 --> 00:45:21,632
You cannot escape.
496
00:46:36,794 --> 00:46:38,594
To Mrs. Hachiya Hisako...
497
00:46:39,702 --> 00:46:43,028
I am alive.
498
00:46:47,555 --> 00:46:48,841
I'm alive.
499
00:46:51,177 --> 00:46:56,684
I just wanted to tell you and Kimiko that.
500
00:47:00,305 --> 00:47:01,440
And...
501
00:47:02,876 --> 00:47:04,676
I will continue to live.
502
00:47:04,110 --> 00:47:07,504
Customs Storehouse
503
00:47:11,019 --> 00:47:12,541
Even if I spit blood...
504
00:47:13,344 --> 00:47:16,816
Even if I have to eat the grass and chew sand...
505
00:47:14,020 --> 00:47:16,977
"For disposal"
506
00:47:29,424 --> 00:47:33,585
Just for the sake of being able to see you...
507
00:47:57,872 --> 00:47:58,949
Please!
508
00:48:01,129 --> 00:48:02,157
Please.
509
00:48:03,529 --> 00:48:04,579
Please!
510
00:48:15,662 --> 00:48:17,570
Are you okay, okaasan?
511
00:48:17,571 --> 00:48:18,878
Of course!
512
00:48:19,648 --> 00:48:20,677
Hisako!
513
00:48:20,678 --> 00:48:21,984
Oh, hello!
514
00:48:21,985 --> 00:48:24,834
Wait, you're doing carpenters' work!?
515
00:48:25,842 --> 00:48:27,663
The roof's leaking!
516
00:48:28,842 --> 00:48:31,337
Then why didn't you just ask us to do it for you?
517
00:48:32,148 --> 00:48:35,919
Until Papa returns, I'm taking over for him as father!
518
00:48:35,920 --> 00:48:39,519
I've gotta master a man's work!
519
00:48:39,947 --> 00:48:41,426
Ouch!
520
00:48:41,640 --> 00:48:45,369
See? I told you!
521
00:48:45,477 --> 00:48:47,341
No big deal!
522
00:48:48,006 --> 00:48:49,527
My goodness!
523
00:48:49,913 --> 00:48:52,291
She's gotten so strong!
524
00:48:55,677 --> 00:48:56,556
Hey...
525
00:48:57,135 --> 00:49:00,285
How... How can you wait this long?
526
00:49:01,421 --> 00:49:03,671
1485 days.
527
00:49:03,906 --> 00:49:04,618
Hm?
528
00:49:06,199 --> 00:49:08,599
I only spent that long with Papa...
529
00:49:08,600 --> 00:49:10,956
but it was enough happiness for a lifetime.
530
00:49:12,070 --> 00:49:14,812
So it doesn't matter how many years I have to wait!
531
00:49:16,183 --> 00:49:16,912
Missus!
532
00:49:16,913 --> 00:49:17,791
Look this way!
533
00:49:18,198 --> 00:49:19,698
Please tell us how you feel!
534
00:49:23,898 --> 00:49:25,698
Names of Soviet detainess released
535
00:49:31,312 --> 00:49:32,576
Papa!
536
00:49:33,520 --> 00:49:37,034
He really is alive!
537
00:49:39,821 --> 00:49:41,995
They found Yasaburou's picture!
538
00:49:41,996 --> 00:49:43,248
With a date on it.
539
00:49:43,249 --> 00:49:46,185
Others who've returned have testified, so they've offcially recognized he's alive!
540
00:49:46,665 --> 00:49:49,065
We understand he's a barber in someplace called Magadan.
541
00:49:49,087 --> 00:49:50,308
Barber...?
542
00:49:52,997 --> 00:49:56,275
You could be a barber!
543
00:50:00,378 --> 00:50:01,557
Is that right!
544
00:50:02,093 --> 00:50:06,357
Papa was good at cutting hair!
545
00:50:08,543 --> 00:50:11,950
I hear he'll be returning on the last ship of repatriates coming up soon.
546
00:50:11,951 --> 00:50:14,329
Missus, this is your reunion after 10 years!
547
00:50:15,250 --> 00:50:17,329
Congratulations, Hisako!
548
00:50:17,436 --> 00:50:18,486
Thank you!
549
00:50:19,493 --> 00:50:21,422
Papa's coming home?
550
00:50:22,210 --> 00:50:23,817
He's coming home!
551
00:50:24,139 --> 00:50:27,589
Your Papa... He's coming home!
552
00:50:46,806 --> 00:50:49,035
What are you doing Mommy?
553
00:50:49,036 --> 00:50:50,664
Oh, did I wake you up...?
554
00:50:51,584 --> 00:50:54,970
I was just sewing Papa's futon.
555
00:50:55,485 --> 00:50:59,763
You know... Papa's so big, so...
556
00:51:03,713 --> 00:51:04,849
I guess you wouldn't know...
557
00:51:07,270 --> 00:51:12,434
I want him to be able to stretch all the way out when he sleeps...
558
00:51:12,435 --> 00:51:14,727
so I made him a BIG futon.
559
00:51:19,141 --> 00:51:20,919
When Papa returns...
560
00:51:21,884 --> 00:51:27,470
let's all sleep side by side, even if we end up looking like the character for 'river'!
561
00:51:30,458 --> 00:51:32,227
Good night.
562
00:51:49,656 --> 00:51:54,221
Thus, in December of 1956...
563
00:51:54,884 --> 00:52:00,957
the last ship of repatriates entered Maidzuru Harbor.
564
00:52:01,463 --> 00:52:05,714
1956, Maidzuru Harbor
565
00:52:18,382 --> 00:52:20,353
Honey...? Honey!!!
566
00:52:20,610 --> 00:52:21,789
Honey!
567
00:52:29,116 --> 00:52:32,622
Excuse me, his name is Hachiya... Have you seen him?
568
00:52:32,623 --> 00:52:33,650
Sorry, I don't.
569
00:52:34,795 --> 00:52:37,302
Excuse me, his name's Hachiya Yasaburou...
570
00:52:43,487 --> 00:52:44,622
Where's Papa?
571
00:52:44,987 --> 00:52:46,251
Papa!
572
00:52:46,358 --> 00:52:47,837
Papa!
573
00:53:17,668 --> 00:53:19,399
Why...?
574
00:53:50,482 --> 00:53:58,753
These were the first tears Kumiko saw her mother cry...
575
00:54:10,047 --> 00:54:15,113
After that, Hisako would write many a letter marked for Madagan...
576
00:54:15,114 --> 00:54:17,685
but not once did a reply come back.
577
00:54:20,163 --> 00:54:23,548
Three years later, Magadan
578
00:54:38,528 --> 00:54:39,642
Are you sure this is for me!?
579
00:54:39,899 --> 00:54:40,477
Wait--
580
00:54:44,347 --> 00:54:46,395
You got the wrong address!
581
00:54:55,702 --> 00:54:57,480
"IAponski"...
582
00:54:59,087 --> 00:54:59,944
Japan?
583
00:55:02,922 --> 00:55:05,580
"Hisako"...
584
00:55:07,101 --> 00:55:08,236
"Hachiya"!
585
00:55:49,897 --> 00:55:50,861
Why...?
586
00:55:56,793 --> 00:55:59,000
"1956"...
587
00:55:59,685 --> 00:56:01,400
Three years ago!?
588
00:56:05,477 --> 00:56:07,556
Why would they do this...!?
589
00:56:54,592 --> 00:56:55,749
Kumiko?
590
00:56:59,250 --> 00:57:00,236
Kumiko...
591
00:57:03,557 --> 00:57:08,727
You've grown this much...?
592
00:57:16,711 --> 00:57:22,673
I want to meet you, Papa.
593
00:57:22,926 --> 00:57:25,240
Hurry back home!
594
00:57:25,776 --> 00:57:26,976
--Kumiko
595
00:57:37,089 --> 00:57:38,911
Okay, Kumiko! Come to Papa!
596
00:57:38,912 --> 00:57:40,047
Come to Papa!
597
00:58:14,921 --> 00:58:15,735
Send me back!
598
00:58:15,863 --> 00:58:17,203
Send me back to Japan now!
599
00:58:21,457 --> 00:58:24,092
My daughter! She's waiting for me!
600
00:58:24,436 --> 00:58:26,836
I'm not a criminal! I'm a father!!
601
00:58:27,136 --> 00:58:27,779
I'm a father!
602
00:58:34,809 --> 00:58:36,630
You're a spy.
603
00:58:37,831 --> 00:58:42,490
A criminal like you is not allowed to leave the country.
604
00:58:42,491 --> 00:58:44,312
Ever!
605
00:59:28,157 --> 00:59:29,142
Hisako...
606
00:59:31,073 --> 00:59:37,136
Do you remember that poem I sent you?
607
00:59:38,851 --> 00:59:40,055
But at this rate...
608
00:59:41,491 --> 00:59:47,748
it doesn't look like I will be able to fulfill my promise to you.
609
00:59:49,716 --> 00:59:54,866
It looks like I will never be permitted to leave this place.
610
00:59:57,946 --> 00:59:59,960
Forget about me.
611
01:00:03,089 --> 01:00:07,696
Now, the only thing I can do for you...
612
01:00:08,905 --> 01:00:13,127
is to say goodbye.
613
01:00:16,784 --> 01:00:23,027
Stop waiting for someone who is little more than a ghost...
614
01:00:24,584 --> 01:00:29,841
For Kumiko's sake, too... Marry another man.
615
01:00:31,172 --> 01:00:32,350
Please.
616
01:00:39,710 --> 01:00:44,640
Praying for you and Kumiko's happiness...
617
01:00:46,108 --> 01:00:51,230
I hope you'll forgive me for not being there for you.
618
01:00:52,756 --> 01:00:54,256
Goodbye.
619
01:00:56,450 --> 01:01:00,868
...with infinite love.
620
01:01:43,733 --> 01:01:50,825
Yasaburou's farewell letter, however, never reached Hisako.
621
01:01:50,826 --> 01:01:52,390
Time for work!
622
01:02:18,237 --> 01:02:23,369
I'm... not even allowed to die?
623
01:02:32,128 --> 01:02:34,871
Sorry for saving you...
624
01:02:36,801 --> 01:02:42,887
If you live, you might someday be able to see your family.
625
01:02:44,569 --> 01:02:48,319
If you're willing to die, then become a Russian!
626
01:02:49,969 --> 01:02:53,762
If you do that, we might stop treating you as a spy.
627
01:02:54,298 --> 01:02:56,805
You can go wherever you want...
628
01:02:57,620 --> 01:03:01,455
and you may find a way to return to your homeland.
629
01:03:05,400 --> 01:03:11,938
And so Yasaburou, as if cutting away a piece of himself, applied for Russian citizenship.
630
01:03:14,014 --> 01:03:18,453
He was left with no other options.
631
01:03:26,026 --> 01:03:30,293
But even by taking citizenship, his name was not cleared...
632
01:03:31,036 --> 01:03:34,357
and was merely granted an ordinary amount of compensation...
633
01:03:34,852 --> 01:03:37,423
while surveillance by the KGB continued.
634
01:03:39,280 --> 01:03:45,215
Yasaburou lost all hope, and lived merely as a ghost.
635
01:03:47,238 --> 01:03:52,059
It's a resort village that only those who fulfill their quota can visit.
636
01:03:57,557 --> 01:04:00,214
At least get some rest.
637
01:04:00,215 --> 01:04:02,185
That's an order.
638
01:04:06,281 --> 01:04:09,579
Resort Village
639
01:05:36,601 --> 01:05:38,722
Beautiful bird...
640
01:05:54,796 --> 01:05:56,746
My name's Klava...
641
01:05:57,367 --> 01:06:00,474
Klavdiya Leonidovna.
642
01:06:00,925 --> 01:06:03,302
Are you... a Chinese man?
643
01:06:03,303 --> 01:06:04,781
Or...
644
01:06:07,567 --> 01:06:09,661
Japanese!?
645
01:06:13,883 --> 01:06:16,754
What are you doing here!?
646
01:06:18,040 --> 01:06:20,697
Is your family here?
647
01:06:31,106 --> 01:06:33,141
Wait!
648
01:06:39,971 --> 01:06:44,325
Hey, that bird... What kind of bird is it?
649
01:06:44,326 --> 01:06:48,558
You don't have family, right? I'm alone, too.
650
01:06:48,559 --> 01:06:52,495
I'm an orphan... And a prisoner.
651
01:06:55,040 --> 01:06:57,906
Do you know 'prisoner'?
652
01:06:58,989 --> 01:07:00,530
Prisoner for what...?
653
01:07:08,408 --> 01:07:15,507
I was accused of embezzlement by my superiors, and was in prison for ten years.
654
01:07:16,739 --> 01:07:19,444
When I finally got out...
655
01:07:20,435 --> 01:07:23,795
my husband had married another woman.
656
01:07:25,631 --> 01:07:30,266
Oh, sorry... I got a little carried away...
657
01:07:38,035 --> 01:07:39,033
Crane.
658
01:07:40,399 --> 01:07:42,247
Huh?
659
01:07:43,854 --> 01:07:46,076
'Crane.'
660
01:07:46,077 --> 01:07:50,658
It's a paper crane.
661
01:07:52,185 --> 01:07:57,542
'Crane'... Does it migrate?
662
01:07:58,398 --> 01:08:05,641
I lost my family, too... on a false accusation.
663
01:08:07,120 --> 01:08:14,859
Even now, the KGB is watching me, and I can't return back home.
664
01:08:16,467 --> 01:08:18,320
Where is your family?
665
01:08:21,931 --> 01:08:31,918
I have faith that both my wife and my daughter are doing well in Japan...
666
01:08:32,881 --> 01:08:38,903
They've forgotten about me long ago...
667
01:08:43,767 --> 01:08:46,317
Do you work?
668
01:08:49,467 --> 01:08:52,982
I'm a barber in Magadan.
669
01:08:55,018 --> 01:08:56,754
You?
670
01:08:57,088 --> 01:09:02,645
A nurse... taking care of the sick and elderly.
671
01:09:03,230 --> 01:09:05,395
A nurse?
672
01:09:06,916 --> 01:09:12,488
My wife was a nurse, too...
673
01:09:17,802 --> 01:09:21,895
Then, maybe your wife called me to you.
674
01:09:27,875 --> 01:09:31,968
After that, every time the two of them met on break...
675
01:09:31,969 --> 01:09:37,526
they shared their life stories to bury the loneliness.
676
01:09:39,048 --> 01:09:42,252
Homeland... family...
677
01:09:42,767 --> 01:09:45,018
and their love for that family...
678
01:09:45,019 --> 01:09:49,238
sometimes into the middle of the night... or until sunrise...
679
01:09:49,239 --> 01:09:52,025
for hours on end, they talked.
680
01:09:53,889 --> 01:09:58,624
Two lonely souls who discovered each other at the farthest ends of the earth...
681
01:09:59,183 --> 01:10:03,683
side-by-side, little-by-little...
682
01:10:03,684 --> 01:10:08,103
they began to melt each other's frozen hearts.
683
01:10:11,600 --> 01:10:17,686
Do you want to return to Japan? ...Crossing the ocean like the crane?
684
01:10:20,022 --> 01:10:28,699
Cranes... are bearers of health and happiness.
685
01:10:29,873 --> 01:10:45,128
For not being there to help my wife and daughter...
686
01:10:45,129 --> 01:10:57,041
I want, at least, to pray for their happiness in life.
687
01:11:00,570 --> 01:11:02,906
You still love them, don't you?
688
01:11:12,559 --> 01:11:16,323
Would you mind if I prayed with you?
689
01:11:17,681 --> 01:11:20,823
Until I met you...
690
01:11:21,809 --> 01:11:25,967
I never imagined I would ever truly smile again.
691
01:11:27,068 --> 01:11:30,196
You've given me back my smile.
692
01:11:30,197 --> 01:11:32,532
I want to be by your side.
693
01:11:34,393 --> 01:11:39,636
And I want to be your support.
694
01:11:39,637 --> 01:11:41,073
Do you understand?
695
01:11:42,560 --> 01:11:44,327
But... I'm still...
696
01:11:44,328 --> 01:11:48,555
I want to reunite you with your family.
697
01:11:48,556 --> 01:11:51,451
I promise.
698
01:11:51,452 --> 01:11:57,295
...That you will be able to return home...
699
01:12:01,110 --> 01:12:03,164
...someday.
700
01:12:04,472 --> 01:12:08,136
I will help you with all my strength.
701
01:12:12,250 --> 01:12:13,579
I promise.
702
01:12:28,140 --> 01:12:31,410
1966
703
01:12:29,610 --> 01:12:33,317
Are you sure you'll be okay if I go to college?
704
01:12:34,324 --> 01:12:36,188
Don't be ridiculous!
705
01:12:36,788 --> 01:12:38,224
You know...
706
01:12:39,189 --> 01:12:43,775
I told everyone that you were going to college!
707
01:12:46,325 --> 01:12:47,758
If it's about money...
708
01:12:47,930 --> 01:12:50,761
If I go to Kanazawa, you'll be all alone, Mother.
709
01:12:55,076 --> 01:12:58,861
The money, I'll pay back with the scholarship.
710
01:12:59,139 --> 01:13:01,604
What I mean is...
711
01:12:59,762 --> 01:13:01,604
Your father asked me...
712
01:13:01,925 --> 01:13:03,790
to take good care of you.
713
01:13:06,758 --> 01:13:10,034
If I put you through hardship, I'll get yelled at!
714
01:13:13,655 --> 01:13:16,580
I'll come back.
715
01:13:18,177 --> 01:13:23,495
Once I graduate, I'll come back, and take care of you!
716
01:13:26,330 --> 01:13:28,021
Don't be ridiculous!
717
01:13:29,930 --> 01:13:33,873
At last there's no one to give me all this trouble...!
718
01:13:34,794 --> 01:13:37,794
Now, I really have some leisure time!
719
01:13:38,181 --> 01:13:40,730
Folk dancing and singing classes...
720
01:13:40,731 --> 01:13:45,231
and... flower dance classes sound good, too!
721
01:13:52,475 --> 01:13:53,599
Okay...
722
01:13:54,404 --> 01:13:55,796
I'll get going then.
723
01:13:57,233 --> 01:13:58,390
Bye.
724
01:14:04,969 --> 01:14:06,017
Kumiko!
725
01:14:06,812 --> 01:14:07,939
Hm?
726
01:14:09,363 --> 01:14:13,070
Make sure you separate the whites and colors in your laundry!
727
01:14:13,071 --> 01:14:16,433
And when the weather's good, hang your futon out to dry!
728
01:14:18,769 --> 01:14:20,591
I know!
729
01:14:43,366 --> 01:14:47,510
Progress, Amur Oblast
730
01:14:46,245 --> 01:14:52,717
Yasaburou and Klavdiya started life together in Progress in Amur Oblast...
731
01:14:52,718 --> 01:14:55,136
a village with a warm climate.
732
01:14:56,380 --> 01:15:02,285
Yasaburou, does eating carrots really make your eyes better?
733
01:15:02,604 --> 01:15:07,967
Of course! You ever seen a rabbit with glasses before?
734
01:15:10,261 --> 01:15:17,345
And then I told them about the hair curler I made from an empty can!
735
01:15:19,299 --> 01:15:24,013
Spy, spy!
736
01:15:34,134 --> 01:15:37,379
Don't let it get to you!
737
01:15:38,504 --> 01:15:40,837
Do you believe me?
738
01:15:40,838 --> 01:15:42,920
Why are you even asking!?
739
01:15:44,128 --> 01:15:46,790
Of course I do!
740
01:15:47,751 --> 01:15:50,400
Then, that's all I need.
741
01:15:52,693 --> 01:15:55,473
Until that day I met you...
742
01:15:55,474 --> 01:16:02,666
I was only living to continue breathing.
743
01:16:03,215 --> 01:16:07,827
After losing my family, at the end of that pitch-black tunnel...
744
01:16:08,950 --> 01:16:15,830
I could see the small light that was you.
745
01:16:23,077 --> 01:16:26,870
As long as you're here with me, I'm happy, too.
746
01:16:34,934 --> 01:16:38,451
1972
747
01:16:42,179 --> 01:16:43,765
Nameplate: Hachiya
748
01:16:44,365 --> 01:16:45,865
What a wonderful house!
749
01:16:45,866 --> 01:16:48,694
Of course! I was the one built it!
750
01:16:49,272 --> 01:16:50,901
The anniversary of your retirement, huh?
751
01:16:51,094 --> 01:16:53,279
Wow, for a woman to do this by herself!
752
01:16:53,495 --> 01:16:58,809
But you're so lucky to find a job at the middle school here!
753
01:17:04,536 --> 01:17:06,272
Actually...
754
01:17:06,273 --> 01:17:12,435
when I was small, I thought I just had to keep waiting for the father I only knew in pictures.
755
01:17:13,878 --> 01:17:17,243
But after waiting and waiting and waiting for him...
756
01:17:17,244 --> 01:17:20,138
I can take pride in a mother who worked hard to raise me...
757
01:17:20,139 --> 01:17:23,417
and even built a house like this!
758
01:17:26,095 --> 01:17:27,094
Mother?
759
01:17:27,767 --> 01:17:29,845
Were you happy?
760
01:17:31,322 --> 01:17:36,744
Well, I've been able to love one person for so long.
761
01:17:36,745 --> 01:17:38,287
I was happy!
762
01:17:38,288 --> 01:17:40,559
So he was that good of a man, huh?
763
01:17:40,560 --> 01:17:41,716
Yeah, he was!
764
01:18:01,493 --> 01:18:04,411
I got my pension!
765
01:18:16,110 --> 01:18:21,926
Let's grow beets, and raise some sheep!
766
01:18:21,927 --> 01:18:26,611
Or how about beekeeping! We'll make barrels of honey!
767
01:18:26,612 --> 01:18:30,394
Bees are smart, you know...
768
01:18:37,216 --> 01:18:38,777
Wow!
769
01:18:38,778 --> 01:18:40,281
Look!
770
01:18:40,282 --> 01:18:41,591
Excellent!
771
01:18:41,986 --> 01:18:43,179
How about this?
772
01:19:06,867 --> 01:19:10,791
Look, Claudia! Honey!
773
01:19:11,305 --> 01:19:14,322
Try licking some. It's very sweet!
774
01:19:22,092 --> 01:19:23,206
Mmm...
775
01:19:23,720 --> 01:19:25,555
It's amazing...
776
01:19:27,196 --> 01:19:36,070
Coming face-to-face with nature, all the hatred and suffering in the past...
777
01:19:36,071 --> 01:19:40,221
just seems to disappear!
778
01:20:06,380 --> 01:20:10,002
Yasaburou was on the brink of death.
779
01:20:11,267 --> 01:20:17,317
The harsh environment of all those years began to eat away at Yasaburou.
780
01:20:19,688 --> 01:20:20,660
Hisako!
781
01:20:57,726 --> 01:21:05,212
Klavdiya's devoting care called back Yasaburou from the gates of Heaven.
782
01:21:06,360 --> 01:21:09,069
The doctor proclaimed it a miracle.
783
01:21:15,425 --> 01:21:23,584
But from this point on, Yasaburou began to contemplate on death.
784
01:21:25,507 --> 01:21:32,177
He wished to bury at least his bones at home... on the Hakuto Coast.
785
01:21:33,159 --> 01:21:36,909
Those feelings grew stronger day by day.
786
01:21:37,251 --> 01:21:41,580
Note: The paper is scribbled repeatedly with "Hisako," "Kumiko," "Japan," and lyrics from the poem
787
01:22:03,596 --> 01:22:07,299
Yasaburou, do you want to return to Japan?
788
01:22:09,187 --> 01:22:10,676
Huh...?
789
01:22:12,745 --> 01:22:17,211
I've forgotten that long ago!
790
01:22:23,493 --> 01:22:30,628
Don't worry, I plan to lay my bones to rest here.
791
01:22:31,721 --> 01:22:40,465
And even if I could return to Japan...
792
01:22:41,530 --> 01:22:49,840
after all this time, I wouldn't have a home to go to.
793
01:22:54,643 --> 01:22:57,086
But...
794
01:23:03,177 --> 01:23:09,970
Let's make our caskets...!
795
01:23:11,791 --> 01:23:12,927
Huh?
796
01:23:13,229 --> 01:23:19,229
We'll be together forever.
797
01:24:04,625 --> 01:24:06,476
They're finished!
798
01:24:07,522 --> 01:24:14,436
Now we'll be together forever.
799
01:24:18,609 --> 01:24:25,159
And thus, in 1991 (Heisei 3)...
800
01:24:26,493 --> 01:24:32,761
with perestroika, the Union of Soviet Socialist Republics was dissolved...
801
01:24:26,708 --> 01:24:32,054
1991, Dissolution of the Soviet Union
802
01:24:33,254 --> 01:24:38,890
and the waves of freedom reached even the village of Progress where Yasaburou lived.
803
01:24:47,531 --> 01:24:49,737
Your wish has been granted!
804
01:24:49,738 --> 01:24:53,118
You've been asking all around for help...
805
01:24:53,119 --> 01:24:56,056
so you might be able to contact Japan.
806
01:25:06,487 --> 01:25:08,021
I'm back!
807
01:25:08,630 --> 01:25:10,044
Mother?
808
01:25:10,045 --> 01:25:12,146
The roast was a bargain!
809
01:25:12,659 --> 01:25:15,363
And the milk was only 9--
810
01:25:17,739 --> 01:25:19,140
Mother?
811
01:25:21,060 --> 01:25:22,474
Mother!
812
01:25:45,538 --> 01:25:46,501
Huh?
813
01:25:46,502 --> 01:25:51,141
Hisako and Kumiko are alive!
814
01:25:53,215 --> 01:25:55,432
They haven't changed their last names!
815
01:25:57,392 --> 01:25:59,860
They waited for you!
816
01:25:59,861 --> 01:26:02,437
...They waited all this time!
817
01:26:02,831 --> 01:26:05,015
But...
818
01:26:08,626 --> 01:26:12,653
They weren't supposed to...
819
01:26:12,654 --> 01:26:15,173
I sent them a letter!
820
01:26:16,501 --> 01:26:18,946
I asked her to divorce me!
821
01:26:19,563 --> 01:26:28,970
It's been fifty years! They've been waiting half a century...!?
822
01:26:31,329 --> 01:26:33,033
I don't believe this...
823
01:26:33,650 --> 01:26:40,801
You can meet them, Yasaburou! Your family...!
824
01:26:54,644 --> 01:26:56,372
Go home...?
825
01:26:57,515 --> 01:26:58,963
to Japan?
826
01:27:08,034 --> 01:27:10,520
What do you mean you're not going back!?
827
01:27:11,309 --> 01:27:17,464
Even if I wanted to, the Russian government won't grant it...!
828
01:27:18,527 --> 01:27:20,986
Why are you running away!
829
01:27:27,079 --> 01:27:29,290
What is this then?
830
01:27:32,787 --> 01:27:35,700
Don't worry about me.
831
01:27:35,701 --> 01:27:38,767
Go home. Go home to your country!
832
01:27:41,519 --> 01:27:44,793
"I will send you home... I stake my life on it!"
833
01:27:48,204 --> 01:27:53,654
That's what I promised, remember?
834
01:28:05,374 --> 01:28:07,740
What are you doing Mother?
835
01:28:08,074 --> 01:28:10,946
...Bringing out that old futon!
836
01:28:11,066 --> 01:28:13,945
I was just hanging Papa's futon out to dry.
837
01:28:13,956 --> 01:28:17,825
It gets damp, locked away for so long!
838
01:28:18,532 --> 01:28:21,018
Papa's futon...?
839
01:28:21,318 --> 01:28:28,725
I want him to be able to stretch all the way out when he sleeps...
840
01:28:28,726 --> 01:28:31,297
so I made him a BIG futon.
841
01:28:37,240 --> 01:28:39,655
You still kept that futon!?
842
01:28:53,619 --> 01:28:55,920
Great weather today!
843
01:28:56,683 --> 01:28:59,790
The weather's so good!
844
01:29:12,304 --> 01:29:13,214
Mother?
845
01:29:14,147 --> 01:29:16,118
Mother!
846
01:29:16,375 --> 01:29:18,175
I'm okay...
847
01:29:19,161 --> 01:29:22,611
Until I meet Papa...
848
01:29:24,625 --> 01:29:26,790
Somebody call an ambulance!
849
01:29:27,154 --> 01:29:28,471
Mother!
850
01:29:42,399 --> 01:29:43,342
Doctor?
851
01:29:44,842 --> 01:29:46,128
How is my mother...?
852
01:29:46,449 --> 01:29:49,535
She's in critical condition due to the heart attack.
853
01:29:50,028 --> 01:29:51,591
We've done what we can.
854
01:29:52,150 --> 01:29:55,192
The rest is up to her.
855
01:30:14,053 --> 01:30:18,660
At the time, Klavdiya was herself sick...
856
01:30:18,661 --> 01:30:24,216
but headed out on an 11-hour journey to the Japanese Consulate-General in Khabarovsk.
857
01:30:31,026 --> 01:30:33,791
Permit to Return Home
858
01:30:37,176 --> 01:30:39,855
Thank you, Klava...
859
01:30:44,661 --> 01:30:54,189
Once I see for myself that Hisako and Kumiko are safe, I will return for sure.
860
01:30:54,190 --> 01:30:59,660
So don't worry... Just wait for me.
861
01:31:02,895 --> 01:31:05,615
Do you want me to bring you something back?
862
01:31:05,616 --> 01:31:07,909
A Japanese doll maybe?
863
01:31:07,910 --> 01:31:11,639
Manjuu are good too.
864
01:31:18,541 --> 01:31:20,904
Well, letters will be enough.
865
01:31:21,376 --> 01:31:22,897
Huh?
866
01:31:23,626 --> 01:31:26,083
Once a month is fine, so just send me letters.
867
01:31:26,523 --> 01:31:30,583
Don't be ridiculous! I said I'll come back...!
868
01:31:31,633 --> 01:31:33,347
We're divorced.
869
01:31:34,440 --> 01:31:35,576
Huh?
870
01:31:39,833 --> 01:31:44,650
After sending in the divorce certificate to the Japanese consulate...
871
01:31:44,651 --> 01:31:48,082
they granted you permission to go home.
872
01:31:48,962 --> 01:31:54,208
Are you crazy? I can't just leave you alone!
873
01:31:57,146 --> 01:32:03,935
I can still fell the warmth of the 30 years I spent here with you.
874
01:32:04,997 --> 01:32:09,643
Now, give that warmth to your real family.
875
01:32:55,015 --> 01:32:56,562
Mother...?
876
01:33:00,462 --> 01:33:02,481
Thank God!
877
01:33:03,880 --> 01:33:11,004
18,275 days.
878
01:33:11,615 --> 01:33:12,301
Huh?
879
01:33:14,165 --> 01:33:20,968
Day in, day out, I've been waiting for your father, counting the days on my hand.
880
01:33:21,944 --> 01:33:25,297
How can I die?
881
01:33:27,816 --> 01:33:34,405
I want to see your father again, no matter what.
882
01:33:36,688 --> 01:33:38,273
I want to see him...
883
01:33:38,937 --> 01:33:41,973
and walk Hakuto Beach.
884
01:33:43,865 --> 01:33:47,595
I won't ask for anything more.
885
01:33:48,965 --> 01:33:51,173
I won't...
886
01:34:15,554 --> 01:34:20,087
Spring 1997
887
01:34:29,248 --> 01:34:32,161
I'll get going then.
888
01:34:35,867 --> 01:34:38,589
Take this with you.
889
01:34:42,060 --> 01:34:43,582
This...???
890
01:34:43,774 --> 01:34:46,388
They aren't needed here anymore.
891
01:34:48,703 --> 01:34:51,043
Don't catch a cold!
892
01:34:51,044 --> 01:34:53,106
I put some medicine in.
893
01:34:53,107 --> 01:34:56,317
If you run out, I'll send you some more.
894
01:34:58,565 --> 01:34:59,937
I'll send you beets, too.
895
01:35:00,558 --> 01:35:03,856
and honey... and onions...
896
01:35:03,857 --> 01:35:10,549
So you'll know that the vegetables you grew are going strong.
897
01:35:10,550 --> 01:35:16,045
I'll send you them every time they're in season, so don't worry.
898
01:35:24,448 --> 01:35:26,827
I really, truly--
899
01:35:28,970 --> 01:35:31,112
Go on now.
900
01:35:59,715 --> 01:36:02,066
You're really going, huh?
901
01:36:02,067 --> 01:36:04,776
Leave Klava to us.
902
01:36:05,142 --> 01:36:12,735
Please take care of Klava for me.
903
01:36:21,258 --> 01:36:23,058
All aboard!
904
01:36:47,746 --> 01:36:50,189
Stay healthy, okay? ...Stay healthy!
905
01:38:19,510 --> 01:38:22,809
Every once in a while, remember...
906
01:38:23,581 --> 01:38:24,952
Russia...
907
01:38:25,252 --> 01:38:27,351
Progress village...
908
01:38:28,509 --> 01:38:33,532
The two of us had an unexpected encounter in life.
909
01:38:35,130 --> 01:38:40,410
A similar fate drew us together.
910
01:38:42,231 --> 01:38:45,595
Although we never had a wedding inside a church...
911
01:38:46,058 --> 01:38:51,295
we lived honest and sacred lives.
912
01:38:52,872 --> 01:38:56,005
We shared our memories...
913
01:38:56,579 --> 01:39:02,948
and, forgetting even to eat, we absorbed ourselves in work.
914
01:39:03,955 --> 01:39:06,934
And as the many months and years passed...
915
01:39:08,558 --> 01:39:15,201
now, you've grown old, but will at last go home.
916
01:39:17,151 --> 01:39:21,072
I doubt we shall ever meet again.
917
01:39:22,229 --> 01:39:25,821
This is also our fate.
918
01:39:28,079 --> 01:39:35,130
I cannot create my own happiness upon the unhappiness of strangers.
919
01:39:36,865 --> 01:39:42,232
I will stay in my homeland and continue with my life.
920
01:39:43,872 --> 01:39:49,305
The happiness of spending 37 years of my life with you...
921
01:39:49,702 --> 01:39:52,939
will keep me alive.
922
01:39:54,847 --> 01:40:00,608
And lastly, please accept my heartfelt prayers...
923
01:40:00,609 --> 01:40:05,216
for the unlimited happiness and long life of you and your family.
924
01:40:47,029 --> 01:40:48,409
Hisako...
925
01:40:51,173 --> 01:40:52,973
I'm home.
926
01:40:54,733 --> 01:40:56,402
Just as I promised...
927
01:40:58,290 --> 01:40:59,917
I've returned...
928
01:41:05,619 --> 01:41:09,048
Tottori Station
929
01:41:13,782 --> 01:41:15,282
Mother!
930
01:41:15,496 --> 01:41:17,125
Don't push yourself too hard!
931
01:41:17,317 --> 01:41:19,244
Your heart's still weak!
932
01:41:19,824 --> 01:41:23,489
It can explode, if it means I can see your father!
933
01:41:23,789 --> 01:41:25,545
Just over there...
934
01:41:26,211 --> 01:41:27,923
he's waiting...!
935
01:41:47,024 --> 01:41:48,288
I'm fine.
936
01:41:48,609 --> 01:41:51,474
It'll be embarassing if I can't keep myself together!
937
01:41:53,644 --> 01:41:58,101
A train is approaching Platform 4.
938
01:41:59,001 --> 01:42:01,551
Please stay behind the yellow line.
939
01:44:07,187 --> 01:44:08,923
I've put you through so much...
940
01:44:09,951 --> 01:44:12,094
You've been through a lot, too...
941
01:44:12,608 --> 01:44:13,980
No, it's you...
942
01:45:24,016 --> 01:45:28,388
Summer 2006
943
01:46:20,718 --> 01:46:25,090
Look! If you go like this, it looks like it's flying!
944
01:46:27,769 --> 01:46:31,990
Papa showed me that!
945
01:46:45,502 --> 01:46:51,930
When Yasaburou was in Russia, he folded them, remembering Japan.
946
01:46:53,066 --> 01:46:57,627
...While praying that his family would be safe and sound.
947
01:47:01,287 --> 01:47:07,651
Now, I fold them so that we can spend the rest of our lives together like this.
948
01:47:09,173 --> 01:47:12,601
In reality, I want to send these to her...
949
01:47:13,223 --> 01:47:16,315
...meet her and give her a hug.
950
01:47:18,099 --> 01:47:23,371
In place of Yasaburou and Hisako, who were now quite old...
951
01:47:23,372 --> 01:47:27,143
I wanted to give these cranes to Klavdiya.
952
01:47:28,193 --> 01:47:30,035
As a journalist...
953
01:47:30,036 --> 01:47:34,343
--No... As one person who knows little of the war.
954
01:47:35,614 --> 01:47:39,214
And I wanted to see for myself.
955
01:47:39,603 --> 01:47:46,007
...Whether this unbounded love still remained, without regrets...
956
01:48:03,291 --> 01:48:05,989
Thank you for coming.
957
01:49:01,338 --> 01:49:05,967
I wonder if those cranes reached her, all the way in Russia...
958
01:49:14,038 --> 01:49:14,895
They did...
959
01:49:23,968 --> 01:49:25,116
They did.
960
01:49:51,200 --> 01:49:54,994
Screenwriter
YOSHIDA Tomoko
961
01:49:54,995 --> 01:49:58,615
HACHIYA Yasaburou
ABE Hiroshi
962
01:49:55,369 --> 01:49:58,220
Ever since that day of farewell and reunion...
963
01:49:58,616 --> 01:50:02,451
HACHIYA Hisako
KUROKI Hitomi
964
01:49:58,752 --> 01:50:02,969
every week, without missing once...
965
01:50:02,452 --> 01:50:05,644
Klavdiya LEONIDOVNA
Elena STEJKO
966
01:50:02,970 --> 01:50:06,583
Yasaburou continues to write letters to Klavdiya.
967
01:50:05,645 --> 01:50:08,278
HACHIYA Kumiko
KONNO Mahiru
968
01:50:08,279 --> 01:50:10,251
KINO Hana
969
01:50:08,861 --> 01:50:12,827
In order to bury the absence of half a century...
970
01:50:10,252 --> 01:50:12,308
KUBOTA Maki
971
01:50:13,203 --> 01:50:15,586
Yasaburou devotes himself to Hisako...
972
01:50:15,587 --> 01:50:21,897
cooking her food, giving her massages, and preparing her medicine.
973
01:50:17,569 --> 01:50:20,933
YASUOKA
SASAKI Kuranosuke
974
01:50:25,175 --> 01:50:29,384
Afterwards, Yasaburou's innocence was acknowledged...
975
01:50:29,385 --> 01:50:32,950
and the Russian government restored his civil rights.
976
01:50:30,380 --> 01:50:33,273
MAKISE Kyouko
HIROSUE Ryouko
977
01:50:33,274 --> 01:50:37,108
Adapted from
"Klavdiya: A Miraculous Love"
by Murako Yasuko, publ. by Kaitakusha
978
01:50:34,303 --> 01:50:38,201
And with the cooperation of many, many people...
979
01:50:38,202 --> 01:50:41,238
Klavdiya was even able to come to Japan.
980
01:50:43,626 --> 01:50:50,215
Even now, these two families are bound together firmly...
981
01:50:51,158 --> 01:50:54,694
like one family that overcomes borders.
982
01:51:17,888 --> 01:51:21,403
Production Assistance by
East
983
01:51:21,404 --> 01:51:23,631
Producers
OSABE Sousuke
TSUNOI Hideyuki
984
01:51:23,632 --> 01:51:25,839
Producers
KOTAKE Michiyo
FURUYA Kenji
985
01:51:25,840 --> 01:51:29,223
Director
MIZUTA Narihide
986
01:51:29,224 --> 01:51:33,799
Written and Produced by
Fuji TV
987
01:51:36,909 --> 01:51:40,526
With the passage of fifty years, the love of one husband and wife was reborn.
988
01:51:40,622 --> 01:51:44,687
But, when they recall the other love that supported their own, the war for them is not yet over.
989
01:51:46,387 --> 01:51:49,944
This drama is a fictional work based on a true story.
79146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.