Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,396 --> 00:00:26,196
"N�o temos que entender o mundo,
temos apenas que nos dar com ele." Albert Einstein
2
00:00:28,797 --> 00:00:31,630
"Berlim, 14 de Maio 2005.
3
00:00:32,597 --> 00:00:37,634
Hoje decidi demitir-me do meu cargo de
director do Instituto de Biotecnologia.
4
00:00:39,837 --> 00:00:41,474
Aqui s� perco tempo.
5
00:00:42,437 --> 00:00:47,193
Como cientista, tenho que voltar
� origem do meu interesse, �quela...
6
00:00:49,077 --> 00:00:52,308
for�a interior,
que mant�m o mundo unido.
7
00:01:02,117 --> 00:01:04,950
Regressar ao elementar.
8
00:01:06,757 --> 00:01:11,136
Tenho que retomar a investiga��o
que interrompi na Irlanda h� 3 anos.
9
00:01:11,857 --> 00:01:15,913
A reprodu��o artificial de
organismos sem contacto sexual.
10
00:01:19,397 --> 00:01:21,457
Ser� desej�vel...
11
00:01:24,677 --> 00:01:29,008
� desej�vel que um cientista
verifique a viabilidade.
12
00:01:29,357 --> 00:01:31,713
A verdade � como uma
part�cula elementar.
13
00:01:32,237 --> 00:01:35,195
N�o pode ser decomposta
em partes menores."
14
00:02:09,637 --> 00:02:14,028
N�o � preciso andar na escola para
fazer o trabalho que n�s fazemos aqui.
15
00:02:15,277 --> 00:02:18,633
Quem � eficiente parte
ao fim de 2 anos, como tu.
16
00:02:19,477 --> 00:02:22,435
Aqui n�o h� direitos adquiridos!
- Sa�de!
17
00:02:25,877 --> 00:02:27,433
� uma pena que estejas de partida.
18
00:02:28,777 --> 00:02:32,710
Para mim, sempre foste como...
um Niels Bohr ou um Heisenberg:
19
00:02:32,917 --> 00:02:35,954
Uma pessoa com uma excepcional
capacidade intelectual,
20
00:02:36,957 --> 00:02:39,994
algu�m com uma forma �nica de pensar.
21
00:02:41,077 --> 00:02:45,214
Ser� uma perda para todos n�s.
22
00:02:46,277 --> 00:02:51,033
Especialmente para mim, suponho.
Sempre te admirei.
23
00:02:52,477 --> 00:02:56,808
E ent�o, quais s�o agora os teus planos?
Voltar � Irlanda?
24
00:02:57,157 --> 00:03:00,513
Ainda n�o tenho a certeza.
Primeiro tenho que pensar bem.
25
00:03:00,957 --> 00:03:04,791
Tem alguma coisa a ver com o tal
trabalho que nunca publicaste?
26
00:03:04,917 --> 00:03:08,273
Talvez. Isso tamb�m.
Chateia-me nunca o ter acabado.
27
00:03:09,077 --> 00:03:11,210
Claro, compreendo...
28
00:03:12,117 --> 00:03:15,473
Tu �s uma daquelas raras pessoas
que t�m sede de conhecimento.
29
00:03:16,117 --> 00:03:19,473
Sempre pensei tamb�m a ter.
Mas nunca fui suficientemente longe.
30
00:03:20,117 --> 00:03:23,473
H� que estar disposto a ir longe.
- � isso mesmo.
31
00:03:23,717 --> 00:03:25,275
Sim!
32
00:03:28,237 --> 00:03:31,070
A sede de conhecimento!
33
00:03:31,477 --> 00:03:34,514
Poucas pessoas a t�m.
Mas essas...
34
00:03:35,757 --> 00:03:37,536
s�o o poder mais importante no mundo.
35
00:03:39,357 --> 00:03:43,113
Investigam at� um dia terem a
chave para o conhecimento racional.
36
00:03:45,957 --> 00:03:50,213
Nada na hist�ria da Humanidade
foi mais importante...
37
00:03:50,597 --> 00:03:53,555
que a necessidade de
conhecimento racional.
38
00:03:54,117 --> 00:03:58,596
A civiliza��o ocidental sacrificou
tudo por essa necessidade...
39
00:03:59,677 --> 00:04:04,856
A sua felicidade, a sua esperan�a, a
sua religi�o e, at� mesmo a sua vida.
40
00:04:10,797 --> 00:04:13,834
Foste o �nico que nunca me entediou.
41
00:04:34,077 --> 00:04:37,433
"Caro Sr. Djerzinski.
Devido � constru��o da nova estrada B17,
42
00:04:38,077 --> 00:04:41,433
a vinha da sua av� Wilhelmine
tem que ser deslocada..."
43
00:05:32,037 --> 00:05:34,870
"...nas esquinas da labir�ntica
parte velha da cidade,
44
00:05:35,197 --> 00:05:38,155
onde at� o medo tem o seu encanto,
45
00:05:39,197 --> 00:05:42,428
entreguei-me, alegremente,
ao jogo do acaso...
46
00:05:43,277 --> 00:05:47,808
contemplando as mulheres que
passavam, velhas e cansadas da vida..."
47
00:05:53,237 --> 00:05:56,593
H� algum problema, Ben?
- Nada. Qual problema?
48
00:05:57,517 --> 00:06:00,748
Acha piada a Baudelaire?
- N�o, de todo.
49
00:06:01,077 --> 00:06:04,935
Ainda bem.
Algu�m quer comentar?
50
00:06:09,397 --> 00:06:12,230
Johanna, fa�a favor.
- Eu acho...
51
00:06:12,917 --> 00:06:17,073
que o erotismo era a for�a motriz
da criatividade de Baudelaire,
52
00:06:17,837 --> 00:06:20,374
mas que, ao mesmo tempo,
o tornava solit�rio.
53
00:06:21,597 --> 00:06:27,153
Eu diria que estas linhas revelam a
tr�gica ess�ncia do destino do homem.
54
00:06:29,317 --> 00:06:32,373
Coment�rio muito interessante.
Algu�m quer acrescentar algo?
55
00:06:47,797 --> 00:06:49,730
Recebeu o meu ensaio?
56
00:06:53,557 --> 00:06:56,390
Sr. Klement?
O que se passa?
57
00:07:00,077 --> 00:07:03,110
Ent�o?
- Ent�o o qu�?
58
00:07:03,477 --> 00:07:06,037
Leu o meu ensaio?
59
00:07:15,837 --> 00:07:18,670
Sim, claro.
- E?
60
00:07:20,197 --> 00:07:24,653
Estava muito bom, excepcional.
Mesmo bom. Muito sens�vel.
61
00:07:25,837 --> 00:07:28,874
J� pensou em ser escritora?
62
00:07:29,397 --> 00:07:32,628
Nunca me ocorreu.
- Tem talento.
63
00:07:34,797 --> 00:07:38,955
O seu ensaio estava mesmo...
muito bom.
64
00:07:40,317 --> 00:07:42,877
Adeus.
- Adeus.
65
00:08:28,397 --> 00:08:31,355
N�o queres dan�ar comigo,
pelo menos uma vez?
66
00:08:33,277 --> 00:08:35,029
Anda.
67
00:08:40,637 --> 00:08:43,197
Ent�o vou regressar.
68
00:11:23,037 --> 00:11:27,791
"Invejamos e admiramos os Negros
pois queremos ser como eles:
69
00:11:28,217 --> 00:11:31,550
Animais com uma grande pi�a e
um pequeno c�rebro de r�ptil...
70
00:11:42,717 --> 00:11:44,469
Anda c�.
71
00:11:59,077 --> 00:12:03,431
"Os Negros continuam na Idade da Pedra.
N�o conseguem desenvolver conhecimento,
72
00:12:03,657 --> 00:12:07,588
n�o t�m a m�nima no��o de
higiene e disseminam a Sida."
73
00:13:00,397 --> 00:13:03,230
�s um verdadeiro racista...
74
00:13:03,797 --> 00:13:08,334
est�s repleto dele.
� bom.
75
00:13:12,557 --> 00:13:15,094
A parte sobre os Negros est� excelente.
76
00:13:15,997 --> 00:13:22,355
� forte, louca, atrevida.
Tens talento.
77
00:13:24,317 --> 00:13:28,073
E o meu ensaio sobre a fam�lia?
- Tamb�m est� muito bom.
78
00:13:30,157 --> 00:13:32,990
�s um reaccion�rio.
79
00:13:33,397 --> 00:13:36,753
Todos os grandes escritores
eram reaccion�rios: Benn, Goeth,
80
00:13:37,757 --> 00:13:41,113
Thomas Mann, Dostoyevsky.
Mas tamb�m temos que foder, certo?
81
00:13:44,357 --> 00:13:47,315
Festas de sexo... isso � importante.
82
00:13:48,837 --> 00:13:50,268
Ent�o, o que fazemos com isto?
83
00:13:52,137 --> 00:13:56,070
Bem, pensei...
que o pudesse publicar.
84
00:13:58,477 --> 00:14:01,435
Meu bom homem, qual � a tua ideia?
85
00:14:02,237 --> 00:14:07,593
O Terceiro Reich � hist�ria. Um artigo
como este poderia meter-me em sarilhos.
86
00:14:08,057 --> 00:14:11,394
Achas que ainda n�o tenho
problemas suficientes?
87
00:14:11,997 --> 00:14:15,043
Achas que posso fazer o que quero
s� porque trabalho para o Rowohlt?
88
00:14:18,117 --> 00:14:19,850
N�o tens mais nada?
89
00:14:36,237 --> 00:14:37,897
Ol�, meu caro irm�o!
90
00:14:41,417 --> 00:14:44,375
Como est�s?
- Neste momento, mal.
91
00:14:44,797 --> 00:14:48,028
O que se passa?
- N�o interessa. Como est�s tu?
92
00:14:49,117 --> 00:14:51,950
Hoje morreu o meu periquito.
93
00:14:54,117 --> 00:14:57,473
Os meus p�sames. O que fizeste?
- Joguei-o no lixo.
94
00:15:01,437 --> 00:15:03,795
Que mais podias ter feito?
Dizer uma missa?
95
00:15:09,197 --> 00:15:12,234
H� pouco tempo, dei �
Anne umas ligas prateadas.
96
00:15:17,897 --> 00:15:19,555
Correu para o quarto.
97
00:15:20,317 --> 00:15:23,275
Estou pronta, querido!
- Segui-a.
98
00:15:34,677 --> 00:15:37,714
Soube de imediato que ia fraquejar.
99
00:15:42,637 --> 00:15:45,470
N�o o consegui levantar de forma alguma.
100
00:15:46,317 --> 00:15:50,356
Ela � p�ssima a chupar, sentia-lhe
os dentes, e tem celulite.
101
00:15:50,477 --> 00:15:53,708
Devo dizer-lhe para
se livrar das estrias?
102
00:15:54,757 --> 00:16:00,394
Desculpa a tagarelice, mas estou t�o
cansado de me vir. Estou quase nos 40.
103
00:16:04,317 --> 00:16:07,354
Quando se come�a a trabalhar,
os anos s�o todos iguais.
104
00:16:08,317 --> 00:16:11,673
Os �nicos acontecimentos que sobram
na tua vida s�o os do tipo m�dico.
105
00:16:14,557 --> 00:16:17,515
J� estou morto, amigo. Sa�de!
- Sa�de!
106
00:16:56,317 --> 00:16:58,069
Este...
107
00:16:59,597 --> 00:17:01,830
� um ensaio mesmo muito bom.
108
00:17:06,557 --> 00:17:07,809
Obrigada.
109
00:18:39,797 --> 00:18:41,557
Vou andando.
110
00:19:41,357 --> 00:19:44,315
Quanto lhe deste?
- O suficiente.
111
00:19:50,717 --> 00:19:53,550
Vai ficar bem num instante.
112
00:19:54,757 --> 00:19:57,317
N�o posso ir para casa.
113
00:19:59,197 --> 00:20:03,434
Eu mato-me.
Eu mato-me mesmo.
114
00:20:05,517 --> 00:20:09,550
Sr. Klement...
Sr. Klement, acalme-se, est� bem?
115
00:20:09,677 --> 00:20:12,635
Pode ficar aqui.
Ou�a-me...
116
00:20:13,317 --> 00:20:15,877
voc� pode ficar aqui.
117
00:20:18,877 --> 00:20:21,835
A minha m�e abandonou-me
quando eu tinha 2 anos,
118
00:20:25,637 --> 00:20:28,595
por causa de toda aquela merda hippie.
119
00:20:29,557 --> 00:20:32,117
O meio-irm�o tamb�m.
120
00:20:33,837 --> 00:20:37,774
Ela foi para Pune (cidade da �ndia).
- Onde cresceu?
121
00:20:38,877 --> 00:20:41,437
Com a minha av�.
122
00:20:42,677 --> 00:20:46,033
E o seu av�?
- Morreu logo ap�s a minha chegada,
123
00:20:47,077 --> 00:20:50,035
a apanhar cogumelos na floresta.
124
00:20:53,237 --> 00:20:57,628
Quando o encontraram, 3 dias mais tarde,
o corpo j� estava em decomposi��o.
125
00:20:59,437 --> 00:21:02,474
Primeiro, um cad�ver atrai
certas moscas, como a mosca comum.
126
00:21:04,197 --> 00:21:07,553
Quando come�a a decomposi��o,
aparecem outras,
127
00:21:08,597 --> 00:21:11,828
especialmente varejeiras.
E uns...
128
00:21:16,397 --> 00:21:20,034
Uns �caros, com nome
de estrelas italianas,
129
00:21:20,237 --> 00:21:26,770
fazem com que o cad�ver
fique cada vez mais... liquefeito.
130
00:21:28,437 --> 00:21:31,893
A fermenta��o e a decomposi��o
produzem �cido but�rico e amon�aco...
131
00:21:32,177 --> 00:21:33,014
Bruno!
132
00:21:34,957 --> 00:21:36,494
Acalme-se, est� bem?
133
00:21:37,095 --> 00:21:38,695
Desculpe.
134
00:21:39,396 --> 00:21:44,996
Mas a minha m�e nem sequer
contactou quando o meu av� morreu.
135
00:21:47,197 --> 00:21:50,253
Embora a minha av� lhe tenha
telefonado para Pune v�rias vezes.
136
00:21:53,877 --> 00:21:56,710
Isso entristeceu-a bastante.
137
00:22:01,877 --> 00:22:04,835
Eu amava muito a minha av�.
138
00:22:06,237 --> 00:22:09,274
Quanto tempo esteve com a sua av�?
139
00:22:10,077 --> 00:22:14,308
At�... at� ela morrer.
At� eu ter 13 anos.
140
00:22:17,117 --> 00:22:18,950
Aconteceu na cozinha.
141
00:22:23,117 --> 00:22:26,550
Ela... entornou a panela.
142
00:22:30,837 --> 00:22:33,874
Sopa a ferver sobre a sua cabe�a.
143
00:22:35,957 --> 00:22:39,715
A minha av� era uma
excelente cozinheira.
144
00:22:39,957 --> 00:22:43,836
Fazia-me sempre jantares com 5 pratos.
Nesse dia estava a fazer...
145
00:22:45,077 --> 00:22:48,795
pimentos recheados, n�o... pimentos
de marinada, beringelas recheadas,
146
00:22:48,817 --> 00:22:55,277
coelho com cuscuz seguido de...
n�gado com queijo mascarpone.
147
00:22:56,997 --> 00:23:01,388
O que aconteceu depois de ela morrer?
- Enfiaram-me numa escola de internato.
148
00:23:04,117 --> 00:23:06,950
E como era?
149
00:23:08,757 --> 00:23:11,188
Abre a boca ou corto-te os tomates!
- N�o...
150
00:23:14,437 --> 00:23:19,068
Sim, percebo.
E n�o voltou a ver a sua m�e?
151
00:23:19,477 --> 00:23:24,033
Sim, voltei. Ela regressava
� Alemanha todos os anos.
152
00:23:40,637 --> 00:23:46,553
Ia-me buscar ao internato e levava-me
para uma dessas comunidades hippies.
153
00:23:47,917 --> 00:23:49,669
Ol�, querida.
154
00:23:55,757 --> 00:23:58,590
Este � o Bruno.
- Ol�, Bruno.
155
00:23:59,877 --> 00:24:04,114
Sou o amante da Jane.
Quero que te sintas livre, est� bem?
156
00:24:05,477 --> 00:24:09,868
Liberta-te dos grilh�es da civiliza��o.
Aqui podes faz�-lo. S� livre.
157
00:24:10,197 --> 00:24:11,755
Est� bem?
158
00:24:14,877 --> 00:24:17,710
Eu sabia que nunca seria como eles.
159
00:24:19,357 --> 00:24:21,917
Belas criaturas.
160
00:24:23,957 --> 00:24:26,790
Eu nunca seria assim.
161
00:24:30,837 --> 00:24:34,193
No final das minhas f�rias entrei
sorrateiramente no quarto da Jane.
162
00:25:45,117 --> 00:25:47,950
Masturbei-me pela minha m�e.
163
00:26:02,877 --> 00:26:07,533
E o cabr�o de um gato
sempre a olhar para mim.
164
00:26:13,077 --> 00:26:15,637
Mas quando me vim,
165
00:26:17,237 --> 00:26:20,070
fechou, subitamente, os olhos.
166
00:26:24,917 --> 00:26:27,875
Peguei numa pedra, aproximei-me...
167
00:26:28,797 --> 00:26:31,630
e esmaguei-lhe o cr�nio.
168
00:26:35,757 --> 00:26:38,794
Foi o �ltimo dia das
minhas f�rias com a m�e.
169
00:26:43,157 --> 00:26:46,115
E, a prop�sito, tens um irm�o.
170
00:26:47,197 --> 00:26:50,553
Como assim, tenho um irm�o?
- Pronto, um meio-irm�o.
171
00:26:51,197 --> 00:26:54,234
E por que ningu�m me disse nada?
- Acalma-te.
172
00:26:55,077 --> 00:26:58,114
Queres conhec�-lo?
Ele � um g�nio da matem�tica.
173
00:26:59,477 --> 00:27:03,356
Vamos, vamos v�-lo.
Ele vive perto, com a sua av�.
174
00:27:08,237 --> 00:27:11,070
Ol�, Michael!
- Ol�.
175
00:27:13,117 --> 00:27:17,448
Meu Deus, como cresceste.
N�o me reconheces?
176
00:27:18,117 --> 00:27:19,869
Claro.
177
00:27:26,517 --> 00:27:30,475
Gostas dos Stones?
- Obrigado.
178
00:27:34,037 --> 00:27:36,093
Este � o Bruno.
O teu meio-irm�o.
179
00:27:36,737 --> 00:27:38,828
Achei que chegou a hora
de voc�s se conhecerem.
180
00:27:39,517 --> 00:27:40,417
Anda c�!
181
00:27:42,197 --> 00:27:45,855
Ter�amos juntado-vos h�
anos, mas era complicado.
182
00:27:51,997 --> 00:27:53,555
Ol�.
183
00:27:58,197 --> 00:28:01,155
Vou deixar-vos
conhecerem-se.
184
00:28:01,497 --> 00:28:03,630
Volto dentro de uma hora, est� bem?
185
00:28:05,997 --> 00:28:08,955
Vamos l�!
N�o sejam t�o pouco comunicativos!
186
00:28:11,077 --> 00:28:13,910
T�m muito de que falar.
187
00:28:14,677 --> 00:28:18,033
O Bruno apoia a liberta��o de todos os
prisioneiros do Ex�rcito Vermelho.
188
00:28:18,997 --> 00:28:21,557
E tu?
189
00:28:27,677 --> 00:28:30,635
Bem... fa�am um esfor�o, sim?
190
00:28:36,557 --> 00:28:39,390
N�o queres entrar?
191
00:28:50,237 --> 00:28:53,274
Parece muito complicado.
- N�o � assim t�o mau.
192
00:28:55,397 --> 00:28:58,230
N�o sou muito bom na matem�tica.
193
00:29:01,637 --> 00:29:04,674
"O Admir�vel Mundo Novo", do Huxley.
Acabei de o ler.
194
00:29:06,277 --> 00:29:08,837
A s�rio?
E?
195
00:29:09,397 --> 00:29:13,572
Sim, at� � bom.
- Eu acho que � um livro importante.
196
00:29:15,797 --> 00:29:19,070
Estou convencido que a nossa sociedade
se move exactamente na direc��o...
197
00:29:19,157 --> 00:29:23,836
do que Huxley descreve no seu livro.
O controlo restritivo da reprodu��o...
198
00:29:23,957 --> 00:29:27,632
levar�, um dia, � total separa��o
entre a procria��o e o sexo,
199
00:29:27,757 --> 00:29:30,794
resultando na reprodu��o
humana artificial.
200
00:29:31,757 --> 00:29:35,113
Ele diz isso?
- � exactamente isso que procuramos,
201
00:29:35,437 --> 00:29:37,570
s� que, at� agora, sem sucesso.
202
00:29:41,917 --> 00:29:43,669
Ol�.
- Ol�.
203
00:29:44,917 --> 00:29:47,875
� o Bruno, o meu meio-irm�o.
� a Annabelle.
204
00:29:48,677 --> 00:29:52,556
N�o sabia que tinhas um irm�o.
- E eu tamb�m n�o, at� agora.
205
00:29:53,117 --> 00:29:56,154
Querem sair um pouco?
- N�o podemos.
206
00:29:59,517 --> 00:30:02,475
Ol�! Quem �s tu?
- Annabelle.
207
00:30:02,877 --> 00:30:06,233
� a tua namorada?
208
00:30:06,877 --> 00:30:09,835
N�o tenhas vergonha, o sexo � lindo:
209
00:30:10,877 --> 00:30:15,735
Trata-o com naturalidade, para
maximizar o prazer do teu parceiro.
210
00:30:16,477 --> 00:30:19,393
Bem, tenho que levar o Bruno
de volta ao internato...
211
00:30:19,517 --> 00:30:23,396
e estar em Frankfurt dentro de 3 horas.
O meu voo para Bombaim parte �s 8.
212
00:30:23,557 --> 00:30:26,515
J� tens o meu novo n�mero
de telefone em Pune?
213
00:30:27,757 --> 00:30:30,590
Vou escrev�-lo.
214
00:30:37,837 --> 00:30:42,228
Podes contactar-me por a�.
Ent�o, conheceram-se um pouco?
215
00:30:48,877 --> 00:30:51,708
Adeus, Annabelle.
E n�o te esque�as de tomar a p�lula.
216
00:30:51,957 --> 00:30:54,415
� vital para a tua emancipa��o.
Vem.
217
00:30:59,037 --> 00:31:02,393
E como foi a sua primeira rela��o?
- A minha primeira rela��o?
218
00:31:05,437 --> 00:31:07,895
Foi no funeral da minha av�.
219
00:31:09,077 --> 00:31:13,333
Ent�o, querido, n�o � bom?
- Ela chamava-se Annick.
220
00:31:14,717 --> 00:31:17,277
Gostas?
221
00:31:19,837 --> 00:31:23,195
Bruno, foi uma sess�o bem longa.
222
00:31:24,157 --> 00:31:26,115
Acho que devemos parar
por aqui, est� bem?
223
00:31:28,197 --> 00:31:31,234
Tente descansar,
e voltaremos a encontrar-nos...
224
00:31:32,117 --> 00:31:35,450
dentro de 3 dias. Est� bem?
- Est� bem.
225
00:31:37,197 --> 00:31:38,957
Agora saia, por favor.
226
00:31:40,877 --> 00:31:43,710
Obrigado, Dra. Sch�fer.
227
00:31:56,037 --> 00:32:00,827
Aqui est�. � uma vergonha... ter que
desenterr�-la por causa de uma estrada.
228
00:32:05,157 --> 00:32:06,771
N�o olhe.
229
00:32:07,797 --> 00:32:10,355
Tenho que partir o caix�o.
230
00:32:21,357 --> 00:32:23,194
Disse-lhe para n�o olhar!
231
00:32:23,795 --> 00:32:26,795
� sempre a mesma coisa,
olham sempre.
232
00:32:27,257 --> 00:32:29,913
Um caix�o destes n�o dura 20 anos.
233
00:32:56,477 --> 00:33:00,856
A l�pide ser� levada amanh�.
Vou mostrar-lhe a nova sepultura.
234
00:33:01,677 --> 00:33:04,470
Tem que vir assinar o registo.
235
00:33:38,117 --> 00:33:39,569
Michael!
236
00:33:41,557 --> 00:33:44,515
Ol�, Sra. Stevens!
- Que surpresa!
237
00:33:45,317 --> 00:33:47,228
Eu ia mesmo...
- Entra!
238
00:33:47,357 --> 00:33:50,588
N�o quero incomodar.
- A s�rio! Entra!
239
00:33:53,397 --> 00:33:55,957
Que bom!
240
00:33:58,677 --> 00:34:01,235
Vejam quem est� c�!
241
00:34:01,636 --> 00:34:05,336
Michael...
o que fazes por aqui?
242
00:34:06,197 --> 00:34:07,034
Ol�, Sr. Stevens.
243
00:34:09,237 --> 00:34:12,274
Est�s com bom aspecto.
- Obrigado. Tu tamb�m. Como est�o?
244
00:34:13,637 --> 00:34:15,389
Na mesma.
245
00:34:24,277 --> 00:34:27,155
Ol�, Michael.
- Ol�, Annabelle.
246
00:34:27,277 --> 00:34:30,633
Ficas para jantar, n�o ficas?
Temos porco assado.
247
00:34:31,397 --> 00:34:34,230
Claro.
- Queres uma bebida? Uma cerveja?
248
00:34:34,917 --> 00:34:36,669
Por favor.
249
00:34:38,837 --> 00:34:40,395
Toma.
250
00:34:42,277 --> 00:34:46,956
Est�o a remover a sepultura da minha
av�, por isso pensei passar por c�.
251
00:34:48,197 --> 00:34:51,234
Vem at� � cozinha e vamos conversando.
252
00:35:02,717 --> 00:35:07,796
Estou aqui por acaso.
S� vim ajudar a minha m�e.
253
00:35:15,997 --> 00:35:20,353
Tenho lido sobre ti nos jornais.
Tornaste-te famoso.
254
00:35:24,397 --> 00:35:28,053
O que fazes?
- Vivo em Berlim. Sou bibliotec�ria.
255
00:35:35,677 --> 00:35:38,510
Esses ainda s�o os mesmos �culos?
256
00:36:05,237 --> 00:36:08,195
Por que n�o respondeste
�s minhas cartas?
257
00:36:10,557 --> 00:36:13,390
Odiei-te por isso.
258
00:36:16,317 --> 00:36:19,673
Aconteceu tudo h� muito tempo,
mas, por vezes, ainda penso nisso.
259
00:36:23,997 --> 00:36:26,955
S� as li h� poucos dias.
260
00:36:27,917 --> 00:36:29,669
A s�rio?
261
00:36:33,877 --> 00:36:37,835
Com a av�.
Tinhas acabado de c� chegar.
262
00:36:38,677 --> 00:36:40,935
Foi antes de termos
come�ado a ir � escola.
263
00:36:42,797 --> 00:36:46,153
Meu Deus, olha como o Bruno
tentava sempre ficar bem.
264
00:36:46,797 --> 00:36:49,230
Com aqueles sapatos horr�veis.
265
00:37:03,437 --> 00:37:05,570
Por que nunca me beijaste?
266
00:37:12,797 --> 00:37:15,755
Ser� que gostarias de me beijar agora?
267
00:37:18,317 --> 00:37:20,877
Acho que sim.
268
00:37:34,037 --> 00:37:36,995
Est� c� o seu irm�o.
- Michael.
269
00:37:38,197 --> 00:37:39,949
Ol�, Bruno.
270
00:37:46,597 --> 00:37:48,876
Nunca pensei que a m�e
viesse a morrer na Alemanha.
271
00:37:49,297 --> 00:37:51,328
Por que � que a cabra n�o ficou em Pune?
272
00:37:54,297 --> 00:37:58,555
Parece que se converteu ao Islamismo,
inspirada por uma merda Sufi qualquer.
273
00:38:00,877 --> 00:38:04,233
Agora est� refugiada com uns
malucos, numa casa abandonada.
274
00:38:07,117 --> 00:38:08,877
Merda de hippies.
275
00:38:10,877 --> 00:38:14,586
Custa a acreditar que ainda existam,
e cada vez h� mais.
276
00:38:14,717 --> 00:38:17,773
Com tanto desemprego,
eles v�o aumentando.
277
00:38:36,437 --> 00:38:37,770
A Jane est� ali.
278
00:38:39,171 --> 00:38:40,371
Obrigado.
279
00:39:19,277 --> 00:39:21,574
Queres ser cremada?
280
00:39:25,075 --> 00:39:26,475
Est� bem.
281
00:39:27,477 --> 00:39:30,435
Quando tudo acabar,
ser�s cremada.
282
00:39:34,277 --> 00:39:37,235
E o que restar de ti
ser� metido num saco!
283
00:39:40,077 --> 00:39:42,910
Acho que ela ouviu.
284
00:40:03,757 --> 00:40:06,013
Ela queria manter-se jovem, s� isso.
285
00:40:06,757 --> 00:40:11,813
N�o queria que os filhos a lembrassem
que pertencia a outra gera��o.
286
00:40:13,257 --> 00:40:14,990
Que mal h� nisso?
287
00:40:39,077 --> 00:40:41,796
Vieram todos,
288
00:40:41,877 --> 00:40:46,507
est�o c� todos!
289
00:40:47,437 --> 00:40:50,827
Quando ela ouviu esta can��o,
290
00:40:51,517 --> 00:40:55,988
ela morreu, querida m�e!
291
00:40:57,237 --> 00:41:00,627
Vieram todos,
292
00:41:01,357 --> 00:41:04,030
est�o c� todos!
293
00:41:04,637 --> 00:41:07,788
Da Galileia...
294
00:41:08,077 --> 00:41:10,955
e do Canad� tamb�m...
295
00:41:47,797 --> 00:41:50,357
Acho que ela morreu.
296
00:42:38,797 --> 00:42:42,676
Est�s bem, l� na cl�nica?
- Sim, � bom. Tenho o meu l�tio.
297
00:42:48,117 --> 00:42:52,030
Levo-te a algum lado?
- Vou para Rostock, a um bordel.
298
00:42:52,557 --> 00:42:55,115
Volto � cl�nica amanh�.
299
00:42:55,577 --> 00:42:58,835
Em Rostock h� muitos bordeis.
300
00:42:59,717 --> 00:43:04,107
N�o vou conseguir levant�-lo por
causa do l�tio, mas n�o interessa.
301
00:43:07,597 --> 00:43:10,157
Cuida-te, Bruno.
302
00:43:12,797 --> 00:43:15,357
Cuida-te, meu caro.
303
00:43:16,877 --> 00:43:18,837
Serve-te.
304
00:43:25,277 --> 00:43:27,110
� engra�ado, n�o �?
305
00:43:29,877 --> 00:43:33,233
Sempre pensei que estivesses
casada, com filhos e tudo.
306
00:43:33,477 --> 00:43:36,833
Nunca me ocorreu que
pudesses estar sozinha.
307
00:43:38,797 --> 00:43:42,055
Bem, eu nunca tive muita
sorte com os homens.
308
00:43:46,517 --> 00:43:51,073
Dormi com d�zias de homens,
mas nenhum deles digno de mem�ria.
309
00:43:54,317 --> 00:43:55,750
A minha franqueza incomoda-te?
310
00:43:59,057 --> 00:44:01,588
Come�ou com o tipo com
quem dancei naquela noite.
311
00:44:02,257 --> 00:44:03,613
Lembraste?
312
00:44:04,814 --> 00:44:07,314
Eu n�o estava, nem de
perto, apaixonada por ele.
313
00:44:09,277 --> 00:44:12,535
Mas depois de teres partido,
encontrei-me com ele regularmente.
314
00:44:14,397 --> 00:44:16,055
Durou 2 anos.
315
00:44:16,517 --> 00:44:21,075
Aos 19 anos fiquei
gr�vida e tive um aborto.
316
00:44:21,517 --> 00:44:23,350
N�o o voltei a ver.
317
00:44:25,597 --> 00:44:28,828
Ele juntou-se a um culto sat�nico,
algures na Calif�rnia.
318
00:44:31,517 --> 00:44:34,748
H� 2 anos vi uma reportagem na tv
sobre filmes de explora��o sexual.
319
00:44:35,597 --> 00:44:39,476
Ela havia sido preso.
Tinha andado a desmembrar mulheres.
320
00:44:41,837 --> 00:44:43,995
Agora imagina se tens
tido um filho dele.
321
00:44:48,357 --> 00:44:52,994
Seja como for...
afastei-me dos homens h� algum tempo.
322
00:44:55,077 --> 00:44:58,435
Estava cansada de ser tratada
como um peda�o de carne.
323
00:45:01,577 --> 00:45:05,114
Tamb�m tentei mulheres,
mas isso tamb�m n�o resultou.
324
00:45:06,797 --> 00:45:10,153
E, ent�o, agora passo aqui as
minhas noites, lendo e bebendo ch�.
325
00:45:14,757 --> 00:45:17,794
N�o te preocupes.
Habituei-me a estar sozinha.
326
00:45:20,277 --> 00:45:22,756
Por vezes, um homem
daria jeito, � verdade.
327
00:45:23,677 --> 00:45:26,414
Tenho medo, � noite
e n�o consigo dormir.
328
00:45:27,877 --> 00:45:31,808
Tranquilizantes e comprimidos
para dormir por vezes n�o chega.
329
00:45:41,117 --> 00:45:44,348
Ainda n�o acredito que
estamos aqui sentados, juntos.
330
00:45:49,717 --> 00:45:51,708
Eu tamb�m n�o.
331
00:45:58,877 --> 00:46:00,935
� na casa da minha av�, n�o �?
332
00:46:06,917 --> 00:46:10,273
Vou mostrar-te um segredo,
mas promete que n�o vais rir.
333
00:46:10,837 --> 00:46:12,589
Prometo.
334
00:46:18,477 --> 00:46:21,037
Senta-te.
Aqui.
335
00:46:24,677 --> 00:46:27,237
Guardei tudo.
336
00:46:28,037 --> 00:46:30,870
Guardei um �lbum, durante anos.
337
00:46:31,557 --> 00:46:34,515
Todos os postais que me mandaste.
338
00:46:35,317 --> 00:46:37,877
At� os nossos cart�es da escola.
339
00:46:47,237 --> 00:46:50,768
"Caro Dr. Sommer, tenho 15 anos
e estou apaixonada por um rapaz.
340
00:46:51,557 --> 00:46:53,636
Conhe�o-o desde pequena.
341
00:46:53,837 --> 00:46:57,437
Ainda sou nova mas acho que quero
passar toda a minha vida com ele.
342
00:46:58,257 --> 00:47:00,936
Mas estou um pouco preocupada
porque ele n�o me beija.
343
00:47:01,157 --> 00:47:06,515
Ser� ele ainda muito infantil?
Annabelle S. Winzhofen".
344
00:47:07,237 --> 00:47:10,593
Escreveste mesmo isso?
- Sabes qual foi a resposta dele?
345
00:47:11,237 --> 00:47:14,274
"Cara Annabelle,
n�o a quero preocupar,
346
00:47:14,637 --> 00:47:18,786
mas � raro um amigo de inf�ncia
transformar-se em namorado.
347
00:47:19,417 --> 00:47:22,873
� mais prov�vel que ele se torne
um amigo, um verdadeiro amigo,
348
00:47:22,917 --> 00:47:25,954
capaz de a ajudar a lidar
com os sentimentos despertos
349
00:47:26,417 --> 00:47:28,175
pelos seus primeiros casos amorosos."
350
00:47:29,076 --> 00:47:30,276
Triste, n�o �?
351
00:47:31,037 --> 00:47:34,793
O que ele escreveu estava errado.
- Mas veio a ser verdade.
352
00:47:41,317 --> 00:47:44,150
Ent�o e tu... com as mulheres?
353
00:47:46,397 --> 00:47:49,230
N�o muito bem.
- Como assim?
354
00:47:53,677 --> 00:47:55,429
Bem...
355
00:48:00,677 --> 00:48:03,510
Mas tiveste amantes?
- Eu...
356
00:48:08,317 --> 00:48:10,069
Eu...
357
00:48:12,757 --> 00:48:15,715
Nunca dormiste com uma mulher?
358
00:48:18,637 --> 00:48:20,195
N�o.
359
00:49:15,677 --> 00:49:17,935
Est�s tal e qual como antes.
360
00:49:19,637 --> 00:49:22,470
Sinto-te tal como ent�o.
361
00:49:24,637 --> 00:49:27,868
N�o imaginas durante quanto
tempo estive apaixonada por ti.
362
00:49:30,677 --> 00:49:33,635
Acho que come�ou quando tinha 5 anos.
363
00:49:34,277 --> 00:49:37,110
Nunca chegou a acabar.
364
00:49:52,117 --> 00:49:53,675
Ol�...
365
00:50:01,197 --> 00:50:06,334
Est�s com bom aspecto. Belo fato.
- Saldos de ver�o da C&A.
366
00:50:08,677 --> 00:50:12,132
Pensei que talvez vestindo-me como um
funcion�rio p�blico consiga mais tipas.
367
00:50:12,897 --> 00:50:14,807
Os funcion�rios p�blicos
s�o mais liberais.
368
00:50:15,797 --> 00:50:18,553
E... est�s a trabalhar
na comiss�o curricular?
369
00:50:20,054 --> 00:50:21,354
N�o tive alternativa.
370
00:50:25,477 --> 00:50:28,435
Mas primeiro vou de f�rias.
- Para onde?
371
00:50:29,557 --> 00:50:34,013
Um acampamento qualquer.
O cat�logo diz que tem muitas mulheres.
372
00:50:34,437 --> 00:50:35,693
Talvez tenha sorte.
373
00:50:37,237 --> 00:50:42,795
� uma esp�cie de campo de nudistas com
cursos espirituais e coisas desse tipo.
374
00:50:43,597 --> 00:50:46,555
Com a sorte que tenho,
s�o todas tot�s ecol�gicas.
375
00:50:47,877 --> 00:50:50,135
Sempre n�o ser�o t�o pudicas.
376
00:50:52,417 --> 00:50:54,463
Seja como for, alguma
coisa se h�-de arranjar.
377
00:50:55,449 --> 00:50:56,549
Boa sorte.
378
00:51:01,437 --> 00:51:03,189
Obrigado.
379
00:51:08,477 --> 00:51:11,435
A Anne quer o div�rcio.
380
00:51:14,957 --> 00:51:18,427
Saiu de casa com o beb�.
381
00:51:20,837 --> 00:51:22,395
Merda!
382
00:51:24,477 --> 00:51:26,637
Eu queria mesmo...
383
00:51:28,957 --> 00:51:31,315
Eu queria mesmo ser um bom pai.
384
00:51:35,117 --> 00:51:38,189
Merda!
Mais dois, por favor.
385
00:52:03,277 --> 00:52:07,233
N�o estou interessado.
- Pai! Sou eu... o Bruno.
386
00:52:08,557 --> 00:52:12,494
N�o me reconhece?
- Claro, Bruno...
387
00:52:13,994 --> 00:52:16,994
Bruno, meu rapaz.
Como poderia esquecer?
388
00:52:17,194 --> 00:52:20,394
Entra.
- J� passou muito tempo.
389
00:52:24,994 --> 00:52:28,894
Ontem tive alguns convidados
e ainda n�o arrumei isto.
390
00:52:30,994 --> 00:52:33,594
Senta-te.
391
00:52:45,894 --> 00:52:49,694
Est�s bem. Casaste, certo?
- Como sabes?
392
00:52:52,094 --> 00:52:55,494
Constou-me. N�o queres?
- Quero.
393
00:52:56,294 --> 00:52:58,894
Estou em f�rias.
394
00:53:18,494 --> 00:53:20,994
Arranjei o nariz a todas.
395
00:53:23,594 --> 00:53:26,094
Esta...
396
00:53:27,694 --> 00:53:29,794
parecia o Homem Elefante.
397
00:53:32,494 --> 00:53:38,094
Mas nenhuma me telefonou quando fali.
398
00:53:43,194 --> 00:53:45,194
Fui um parvalh�o.
399
00:53:47,594 --> 00:53:50,594
Perdi o mercado das mamas de silicone.
400
00:53:52,094 --> 00:53:55,094
Eu era t�o arrogante, pensava que...
401
00:53:55,894 --> 00:53:59,094
era uma moda passageira que tinha
rebentado no outro lado do Atl�ntico.
402
00:53:59,494 --> 00:54:04,294
Eu devia saber... tudo o que vem
dos EUA tem sucesso por aqui.
403
00:54:06,094 --> 00:54:10,394
Fisher... o tipo que na
altura me roubou os clientes,
404
00:54:11,194 --> 00:54:14,994
agora recusa-se a investir
no aumento de pi�as.
405
00:54:17,494 --> 00:54:20,394
� t�o est�pido quanto eu fui.
406
00:54:27,394 --> 00:54:30,194
Se eu tivesse menos 30 anos...
407
00:54:34,494 --> 00:54:37,494
Lan�ava-me... no aumento de pi�as.
408
00:54:42,294 --> 00:54:45,294
Desculpa, acho que tenho
que me deitar um pouco.
409
00:54:46,194 --> 00:54:49,094
Eu s� vim dizer ol�.
410
00:54:51,194 --> 00:54:54,194
� simp�tico da tua parte.
Acompanho-te � porta.
411
00:54:59,394 --> 00:55:01,194
N�o me podes emprestar algum dinheiro?
412
00:55:02,994 --> 00:55:04,494
Claro.
413
00:55:09,994 --> 00:55:11,794
Obrigado.
414
00:55:21,394 --> 00:55:23,994
Telefona-me quando l�
chegares e conta-me como �.
415
00:55:24,694 --> 00:55:26,394
Est� prometido.
416
00:55:29,194 --> 00:55:32,094
Eu vou ter saudades tuas.
- Eu tamb�m.
417
00:55:36,494 --> 00:55:39,094
Vou ter saudades tuas.
418
00:55:39,994 --> 00:55:42,494
Volto em breve.
419
00:55:44,794 --> 00:55:47,394
Eu telefono-te.
420
00:56:12,895 --> 00:56:14,095
� aqui.
421
00:56:16,596 --> 00:56:17,796
Entre.
422
00:56:19,697 --> 00:56:20,797
C� est� ele.
423
00:56:25,998 --> 00:56:27,398
� bom voltar a v�-lo.
424
00:56:27,699 --> 00:56:28,599
Igualmente.
425
00:56:30,889 --> 00:56:32,279
Sente-se.
- Obrigado.
426
00:56:32,674 --> 00:56:34,356
Ponha as suas coisas naquela cadeira.
427
00:56:34,976 --> 00:56:36,147
At� mais logo.
428
00:56:40,146 --> 00:56:44,608
Bem... como foi a estadia em Berlim,
nestes �ltimos 3 anos?
429
00:56:45,286 --> 00:56:47,356
Bem...
reflecti bastante.
430
00:56:49,629 --> 00:56:51,357
Posso colocar-lhe uma quest�o pessoal?
431
00:56:52,842 --> 00:56:53,742
Sim.
432
00:56:54,119 --> 00:56:56,366
Por que partiu de forma
t�o abrupta, nessa altura?
433
00:56:59,254 --> 00:57:03,994
Ter� sido por recear que os seus c�lculos
se viessem a provar errados, no final?
434
00:57:05,742 --> 00:57:06,589
Possivelmente.
435
00:57:07,371 --> 00:57:11,101
Nessa altura temia que n�o pudesse
continuar a trabalhar, caso assim fosse.
436
00:57:14,843 --> 00:57:16,787
Verifiquei os seus c�lculos.
437
00:57:17,618 --> 00:57:18,534
Voc� o qu�?
438
00:57:19,664 --> 00:57:22,610
Bem, eles estavam por ali,
desperdi�ados, no meu gabinete...
439
00:57:22,709 --> 00:57:27,369
e h� um ano recebemos alguns
super-computadores e... n�o resisti.
440
00:57:28,015 --> 00:57:29,560
Verifiquei-os.
441
00:57:31,876 --> 00:57:33,256
Foram todos validados.
442
00:57:33,534 --> 00:57:35,446
A cem por cento.
443
00:57:36,625 --> 00:57:41,911
As minhas hip�teses e
c�lculos est�o... confirmados?
444
00:57:42,520 --> 00:57:43,769
Completamente.
445
00:57:44,443 --> 00:57:47,692
At� � mais �nfima equa��o.
446
00:58:06,994 --> 00:58:10,094
"Pre�mbulo para uma replica��o completa.
447
00:58:10,594 --> 00:58:13,994
As 80 p�ginas seguintes cont�m
provas de que todo o c�digo gen�tico,
448
00:58:14,594 --> 00:58:18,594
por muito complexo que seja, pode
ser reescrito de forma padr�o est�vel.
449
00:58:18,794 --> 00:58:22,694
Isto significa que toda a esp�cie animal,
por mais desenvolvida que seja,
450
00:58:22,994 --> 00:58:25,594
pode ser transformada
numa esp�cie semelhante.
451
00:58:26,094 --> 00:58:31,094
Humanos inclu�dos.
14 de Novembro 2001"
452
00:59:06,243 --> 00:59:09,189
A LIBERDADE DOS OUTROS
EXPANDE A MINHA AO INFINITO
453
00:59:21,894 --> 00:59:26,694
"Virar os semi-r�gidos para cima,
por forma a solidificar o centro..."
454
00:59:27,994 --> 00:59:30,794
Os cabr�es dos chineses!
- Ol�?
455
00:59:34,394 --> 00:59:36,694
Chegaste agora?
- Sim.
456
00:59:37,794 --> 00:59:39,794
Precisas de ajuda com a tenda?
457
00:59:41,594 --> 00:59:44,594
N�o, obrigado. Eu desenrasco-me.
- Anda.
458
00:59:48,094 --> 00:59:51,894
A est�pida da vaca ainda amamenta.
Mas tem umas belas tetas.
459
01:00:13,594 --> 01:00:16,894
Vou ficar por aqui.
Vou ficar por aqui.
460
01:01:03,394 --> 01:01:04,794
Agora levantem-se, por favor!
461
01:01:19,694 --> 01:01:23,094
Est�s tensa, Jasmin.
N�o o fa�as se n�o te sentires capaz.
462
01:01:25,094 --> 01:01:27,894
Obrigada.
D�em as m�os, por favor.
463
01:01:56,694 --> 01:01:59,694
T�m que sentir a tens�o
do vosso parceiro.
464
01:02:05,694 --> 01:02:08,194
E fundir...
465
01:02:11,294 --> 01:02:14,694
Sempre em fus�o...
observando a unicidade dos vossos corpos.
466
01:02:17,094 --> 01:02:19,894
Podem trabalhar em pares.
467
01:02:20,894 --> 01:02:23,094
Deambulem por aqui.
468
01:02:23,694 --> 01:02:26,694
Abram os vossos chakras,
os vossos centro energ�ticos...
469
01:02:31,594 --> 01:02:34,594
e n�o apressem o encontro.
470
01:02:35,594 --> 01:02:38,394
Vamos.
- Que tal?
471
01:02:39,294 --> 01:02:40,794
Claro.
472
01:02:42,894 --> 01:02:45,894
Trabalhamos juntos?
- Est� bem.
473
01:02:59,794 --> 01:03:02,294
Massajo-te?
474
01:03:09,294 --> 01:03:10,894
Bom.
475
01:03:50,694 --> 01:03:52,394
Ol�.
- Ol�.
476
01:03:54,894 --> 01:03:57,894
Queres uma bebida?
- Sim, obrigada.
477
01:03:59,794 --> 01:04:02,294
Sa�de!
- Sa�de.
478
01:04:07,394 --> 01:04:11,694
N�o dan�as?
- N�o, a m�sica africana � muito...
479
01:04:12,194 --> 01:04:13,394
Primitiva?
480
01:04:14,294 --> 01:04:15,794
N�o, claro que n�o.
481
01:04:20,694 --> 01:04:24,294
Muito ritmada?
- N�o, apenas n�o � o meu ritmo.
482
01:04:25,294 --> 01:04:28,294
Mas adoro a dan�a brasileira.
483
01:04:33,394 --> 01:04:36,194
Como est�s?
- Muito bem.
484
01:04:38,294 --> 01:04:41,094
E tu?
- Porqu� o Brasil?
485
01:04:44,194 --> 01:04:48,794
Porque o Brasil � cheio de energia.
- Dan�a o samba comigo!
486
01:04:49,194 --> 01:04:51,594
Samba, toda a noite!
487
01:04:52,294 --> 01:04:55,294
O Brasil est� cheio de
fan�ticos mentecaptos,
488
01:04:55,694 --> 01:04:58,594
obcecados com futebol
e corridas de carros.
489
01:04:59,894 --> 01:05:02,894
Estou a ver que a massagem fez-te bem.
490
01:05:04,694 --> 01:05:07,994
Sinto-me como que renascida.
- Foi muito bom...
491
01:05:08,794 --> 01:05:11,394
Pod�amos ir juntos ao Brasil, Katja.
492
01:05:12,094 --> 01:05:16,494
Pod�amos visitar as favelas num
mini-autocarro blindado e ver
493
01:05:16,694 --> 01:05:20,394
pequenos assassinos de 8 anos e pequenas
putas a morrer com sida aos 13 anos.
494
01:05:20,894 --> 01:05:24,894
E depois pod�amos ir � praia com chulos
e traficantes de droga ricos e imundos.
495
01:05:27,094 --> 01:05:28,894
Deves ter sofrido muito.
496
01:05:29,294 --> 01:05:32,594
Vamos a outro s�tio qualquer.
- O que disse Nietzsche...
497
01:05:32,994 --> 01:05:36,094
sobre Shakespeare?
"O que ele deve ter sofrido...
498
01:05:36,894 --> 01:05:39,894
para estar t�o desesperado ao
ponto de encarnar o palha�o."
499
01:05:40,694 --> 01:05:43,694
Katja, quero lamber-te a rata.
500
01:05:44,194 --> 01:05:46,994
Agora?
- Sim, claro.
501
01:06:06,194 --> 01:06:10,394
Eu tenho o direito de entrar ali.
Eu tenho o direito de entrar ali.
502
01:07:37,494 --> 01:07:38,794
� uma bela roulote.
503
01:07:39,295 --> 01:07:41,477
Eu n�o posso acampar,
tenho problemas nas costas.
504
01:07:44,394 --> 01:07:45,594
Conheces isto bem?
505
01:07:45,794 --> 01:07:47,394
Venho para c� h� cinco anos.
506
01:07:48,294 --> 01:07:52,394
N�o tive escolha desde que o meu marido
me deixou por uma mulher mais nova.
507
01:07:53,894 --> 01:07:56,494
Sa�de!
- Sa�de!
508
01:08:01,394 --> 01:08:03,694
� mais f�cil para os
homens envelhecer sozinho.
509
01:08:04,694 --> 01:08:10,794
Bebem vinho rasca, dormem,
ressonam e no dia seguinte recome�am,
510
01:08:11,294 --> 01:08:13,394
at� que morrem, o que n�o demora muito.
511
01:08:14,895 --> 01:08:17,095
Porque pensas que para
as mulheres � diferente?
512
01:08:18,694 --> 01:08:19,894
Somos mais rijas.
513
01:08:20,294 --> 01:08:25,494
Duramos mais. Os nossos corpos j� n�o
s�o desej�veis e sofremos por isso.
514
01:08:27,594 --> 01:08:29,894
N�o conseguimos viver sem sermos amadas.
515
01:08:31,894 --> 01:08:37,094
Temos algumas noites ocasionais,
mas nenhum amor.
516
01:08:37,894 --> 01:08:39,794
Acho que exageras a situa��o um pouco.
517
01:08:41,194 --> 01:08:43,494
Gostava mesmo de te excitar.
518
01:08:44,094 --> 01:08:45,794
Acredito.
519
01:08:48,994 --> 01:08:51,394
Sinto que �s muito simp�tico.
520
01:08:52,494 --> 01:08:55,094
Ego�sta e simp�tico.
521
01:09:00,794 --> 01:09:04,194
Estes cursos s�o frequentados,
sobretudo, por velhas feministas.
522
01:09:04,894 --> 01:09:08,094
Se falares com elas vais
ver que n�o acreditam...
523
01:09:08,294 --> 01:09:11,794
nesta merda das chakras,
cristais e vibra��es espectrais.
524
01:09:12,894 --> 01:09:16,794
Ol�, Christiane.
- Ol�, Katja. O que fazes?
525
01:09:18,394 --> 01:09:22,094
Vou fazer um curso. E tu?
- Estou a conversar.
526
01:09:24,294 --> 01:09:25,894
At� logo, ent�o.
527
01:09:27,694 --> 01:09:28,794
Conhece-la?
528
01:09:29,494 --> 01:09:34,994
Sim. Estive num apartamento partilhado
com ela h� 20 anos, mas por pouco tempo.
529
01:09:35,194 --> 01:09:37,294
Nunca suportei feministas.
530
01:09:38,194 --> 01:09:42,694
A cabra e a sua amiga eram obcecadas
com a rota��o de tarefas na cozinha.
531
01:09:42,894 --> 01:09:45,694
E ent�o, depois de transformarem
todos os homens dispon�veis
532
01:09:45,795 --> 01:09:47,695
em neur�ticos impotentes e miser�veis,
533
01:09:48,194 --> 01:09:50,494
lamentavam, sistematicamente...
534
01:09:51,194 --> 01:09:53,494
o fim da masculinidade.
535
01:09:54,294 --> 01:09:58,294
Ent�o, depois de despacharem os
seus homens acabavam montadas...
536
01:09:58,394 --> 01:10:01,594
por machos latinos nojentos.
Eventualmente, fartaram-se...
537
01:10:02,094 --> 01:10:04,994
e come�aram a divertir-se juntas.
538
01:10:09,540 --> 01:10:11,132
Cheguem aqui, suas cornudas!
539
01:10:13,339 --> 01:10:14,663
Mostrem algum respeito.
540
01:10:14,733 --> 01:10:16,504
Este � o vosso criador.
541
01:10:16,780 --> 01:10:21,198
Ele desenvolveu o c�digo gen�tico que
regulou a replica��o das vossas c�lulas.
542
01:10:21,991 --> 01:10:23,173
Sejam simp�ticas para ele.
543
01:10:23,246 --> 01:10:24,351
Venham dizer ol�.
544
01:10:25,547 --> 01:10:27,079
N�o as vejo muito impressionadas.
545
01:10:29,308 --> 01:10:33,906
Podemos clonar qualquer ser vivo
tendo como base os teus estudos.
546
01:10:37,148 --> 01:10:40,030
Se n�o formos n�s, outros o far�o,
dentro de dois ou tr�s anos.
547
01:10:40,715 --> 01:10:42,405
Levamos algum avan�o,
mas n�o muito.
548
01:10:43,472 --> 01:10:45,861
Se te juntares a n�s,
e eu estou a contar com isso...
549
01:10:47,055 --> 01:10:49,896
poderemos come�ar e
p�r tudo a funcionar.
550
01:10:54,876 --> 01:10:55,650
Obrigado.
551
01:10:57,215 --> 01:11:00,754
Como sabem, eu sa� daqui h� tr�s anos,
deixando um trabalho inacabado e...
552
01:11:01,438 --> 01:11:03,064
houve uma raz�o para tal.
553
01:11:03,255 --> 01:11:05,749
Chamemos-lhe o medo da
minha pr�pria coragem.
554
01:11:07,062 --> 01:11:11,432
Mas, acreditem, n�o passou um dia
em que n�o pensasse no projecto e...
555
01:11:11,776 --> 01:11:13,277
por isso estou de volta.
556
01:11:13,526 --> 01:11:16,708
Estou muito feliz por isso e estou
desejoso de trabalhar com todos v�s.
557
01:11:18,007 --> 01:11:19,216
Obrigado.
558
01:11:28,294 --> 01:11:30,294
Em que est�s a pensar?
559
01:11:31,294 --> 01:11:32,994
Na minha vida.
560
01:11:35,994 --> 01:11:39,794
Eu amava a vida.
Amava tanto a vida.
561
01:11:40,194 --> 01:11:44,794
Era sens�vel, carinhosa
e sempre apreciei sexo.
562
01:11:47,694 --> 01:11:50,994
Algo correu mal.
N�o sei bem o qu�, mas...
563
01:11:51,594 --> 01:11:54,494
mas algo correu mal na minha vida.
564
01:11:56,594 --> 01:11:58,994
A minha vida n�o � muito melhor.
565
01:12:01,294 --> 01:12:03,394
Os meus nervos est�o arruinados.
566
01:12:05,594 --> 01:12:08,694
Bebo e tomo montes de comprimidos.
567
01:12:15,194 --> 01:12:17,194
Vamos voltar a ver-nos?
568
01:12:20,894 --> 01:12:23,494
N�o sei o que ser� de mim sem ti.
569
01:12:50,294 --> 01:12:56,894
Bem... lamento informar que o teste
mostra algumas c�lulas anormais.
570
01:12:59,294 --> 01:13:02,394
Significa que teremos
que fazer um aborto.
571
01:13:04,394 --> 01:13:08,494
Foi c� chamada h� um m�s para
fazer um teste citol�gico,
572
01:13:08,694 --> 01:13:12,894
ao inv�s, deixa de tomar a p�lula,
sem me consultar, e engravida.
573
01:14:45,494 --> 01:14:46,794
Gostas?
574
01:14:53,294 --> 01:14:56,294
Sim, muito.
- Tenho outros.
575
01:14:57,094 --> 01:15:00,094
Mostro-te mais tarde, se quiseres.
- Claro.
576
01:15:01,694 --> 01:15:04,994
Quando � que usas esse tipo de coisas?
- Queres sair?
577
01:15:23,794 --> 01:15:25,694
Tomamos outra bebida?
578
01:15:35,494 --> 01:15:37,294
Ol�.
- Ol�.
579
01:15:44,194 --> 01:15:46,094
A tua namorada � muito sexy.
580
01:15:47,394 --> 01:15:48,694
E o teu namorado tamb�m.
581
01:15:51,894 --> 01:15:54,494
Sa�de!
- Sa�de!
582
01:15:57,094 --> 01:16:00,794
J� tinham vindo aqui?
- Juntos n�o.
583
01:16:02,394 --> 01:16:05,494
N�s vimos todos os fins de semana.
Foi aqui que nos conhecemos.
584
01:16:07,194 --> 01:16:09,694
N�s conhecemo-nos numa piscina.
585
01:16:43,294 --> 01:16:46,594
Podes tocar-me,
se a Christiane o permitir.
586
01:16:48,194 --> 01:16:49,494
For�a.
587
01:17:08,194 --> 01:17:11,594
Sabes que estou muito feliz contigo?
- A s�rio?
588
01:17:17,194 --> 01:17:20,094
Acho que sou muito feliz contigo.
589
01:17:21,194 --> 01:17:23,994
Gostava de viver contigo.
590
01:17:26,594 --> 01:17:29,294
Suponho que j� fomos
infelizes o suficiente.
591
01:17:30,294 --> 01:17:32,694
J� tivemos disso que chegue.
592
01:17:33,994 --> 01:17:38,394
Acho... acho que podemos
ser felizes at� ao fim.
593
01:17:45,994 --> 01:17:48,594
Acho que te amo.
594
01:17:50,794 --> 01:17:51,994
A s�rio?
595
01:17:56,895 --> 01:17:58,895
Tamb�m acho que te amo.
596
01:18:06,813 --> 01:18:10,423
Esta � a sequ�ncia gen�tica respons�vel
pela forma��o dos corp�sculos
597
01:18:10,424 --> 01:18:11,924
durante a g�nese embrion�ria.
598
01:18:12,484 --> 01:18:16,298
A natureza foi suficientemente esperta
para s� os gastar na glande do p�nis,
599
01:18:16,866 --> 01:18:18,295
com o prop�sito da reprodu��o.
600
01:18:18,310 --> 01:18:22,292
No futuro podem vir a ser multiplicados
por forma a cobrir toda a superf�cie
601
01:18:22,413 --> 01:18:25,806
permitindo ao homem infind�veis
possibilidades er�ticas.
602
01:18:26,342 --> 01:18:28,771
Esta � a estrutura do...
603
01:18:28,784 --> 01:18:31,880
Professor, um telefonema
para si, da Alemanha.
604
01:18:32,095 --> 01:18:33,553
Pe�o desculpa.
605
01:18:39,194 --> 01:18:42,194
Estou?
- Ol�, Michael. � Edeltraud.
606
01:18:43,094 --> 01:18:45,894
Quem?
- A m�e de Annabelle.
607
01:18:46,894 --> 01:18:50,094
A Annabelle teve um
aborto e n�o est� bem.
608
01:18:51,194 --> 01:18:54,594
Tem que fazer outra opera��o,
por isso te estou a ligar.
609
01:18:56,694 --> 01:18:58,494
Percebo.
Vou j� para a�.
610
01:19:05,794 --> 01:19:07,094
Ol�, Michael.
- Ol�.
611
01:19:09,494 --> 01:19:11,494
Ela n�o sabe que te liguei.
612
01:19:12,394 --> 01:19:13,894
Ela est� bem, mas...
613
01:19:14,795 --> 01:19:16,495
tiraram-lhe o �tero.
614
01:19:18,894 --> 01:19:20,894
Est� l� em cima, a dormir.
615
01:20:47,494 --> 01:20:51,194
Durante todos os anos em que estiveram
casados nunca discutiram seriamente.
616
01:20:53,594 --> 01:20:55,394
Ela geria a casa.
617
01:20:56,994 --> 01:20:59,694
Ele sa�a para trabalhar
e poder pagar a casa.
618
01:21:01,894 --> 01:21:06,394
Passaram todo o tempo livre
e todas as noites juntos.
619
01:21:12,694 --> 01:21:13,594
Tem cuidado!
620
01:21:15,194 --> 01:21:18,094
Tanto quanto me lembro...
621
01:21:19,094 --> 01:21:22,394
sempre foram fieis...
e felizes.
622
01:21:28,394 --> 01:21:30,494
Nunca quiseram mais da vida.
623
01:21:41,794 --> 01:21:44,394
Estou t�o feliz por estar contigo.
624
01:21:46,694 --> 01:21:48,394
A s�rio?
625
01:21:53,594 --> 01:21:56,194
Vou ficar contigo at�
estares bem novamente.
626
01:22:04,894 --> 01:22:06,394
Annabelle?
627
01:22:09,794 --> 01:22:10,894
Sim?
628
01:22:12,294 --> 01:22:14,294
Vens para a Irlanda comigo?
629
01:22:46,394 --> 01:22:48,494
Est�s outra vez com essas marcas?
630
01:22:49,194 --> 01:22:50,294
N�o est� assim t�o mau.
631
01:22:51,444 --> 01:22:54,944
S� n�o posso continuar a tomar aqueles
comprimidos para a minha dor de costas.
632
01:22:54,994 --> 01:22:56,313
Parece que lhes sou al�rgica.
633
01:22:56,894 --> 01:22:58,294
N�o te preocupes.
634
01:22:59,795 --> 01:23:01,068
Mas tens que ir a um m�dico.
635
01:23:01,294 --> 01:23:02,494
Prometo que vou.
636
01:24:44,494 --> 01:24:47,494
O que se passa?
O que aconteceu?
637
01:24:49,294 --> 01:24:52,194
As minhas costas.
N�o me consigo mexer.
638
01:25:07,294 --> 01:25:09,494
O diagn�stico � desagrad�vel.
639
01:25:10,494 --> 01:25:14,894
A sua esposa tem necrose do c�ccix.
Chegou a um estado incur�vel.
640
01:25:15,794 --> 01:25:19,894
As pernas dela v�o ficar
paralisadas permanentemente. Lamento.
641
01:26:40,694 --> 01:26:42,894
Por que n�o me contaste?
642
01:26:46,094 --> 01:26:49,194
N�o teria alterado nada.
643
01:26:50,494 --> 01:26:53,894
Eu queria aproveitar o meu
tempo contigo o mais poss�vel.
644
01:27:27,194 --> 01:27:29,394
Ainda tenho que me habituar a isto.
645
01:27:42,394 --> 01:27:45,894
Vais viver comigo.
Vens para a minha casa.
646
01:27:46,794 --> 01:27:48,194
Tens a certeza?
647
01:27:52,394 --> 01:27:54,494
Tens a certeza que � o que queres?
648
01:28:04,494 --> 01:28:06,394
N�o te sintas obrigado.
649
01:28:07,994 --> 01:28:09,494
Tens alguns anos pela frente.
650
01:28:11,994 --> 01:28:16,394
N�o �s obrigado a passar o resto
da tua vida com uma aleijada.
651
01:28:20,794 --> 01:28:22,194
Para onde te levo?
652
01:28:23,495 --> 01:28:25,095
Para a minha casa.
653
01:28:27,894 --> 01:28:29,194
� melhor assim.
654
01:28:30,794 --> 01:28:32,894
Tens que ter a certeza do que queres.
655
01:34:03,894 --> 01:34:05,594
O que aconteceu?
656
01:34:06,094 --> 01:34:09,594
Uma mulher saltou l� de cima,
uma mulher deficiente.
657
01:34:12,994 --> 01:34:14,094
O que lhe aconteceu?
658
01:34:15,794 --> 01:34:19,694
O que acha que lhe aconteceu,
saltando l� de cima?
659
01:35:00,594 --> 01:35:01,994
Bruno?
660
01:35:05,494 --> 01:35:07,494
O que aconteceu?
661
01:35:11,494 --> 01:35:13,194
Voltei.
662
01:35:26,894 --> 01:35:29,994
Ent�o, Bruno... o que se passa?
663
01:35:33,594 --> 01:35:36,094
N�o quero continuar a viver.
664
01:35:37,094 --> 01:35:40,094
Tem consulta �s 9:30 com a Dra. Sch�fer.
665
01:35:41,694 --> 01:35:43,894
Tome os seus comprimidos.
666
01:35:45,494 --> 01:35:48,294
Eles n�o ajudam.
- Ajudam sim.
667
01:35:48,694 --> 01:35:51,394
Sem eles, estaria muito pior.
668
01:35:57,194 --> 01:36:00,394
O que vai ser de mim?
- Tome os seus comprimidos.
669
01:36:15,094 --> 01:36:18,694
Bom. Venho busc�-lo �s 9:30.
- Posso ir consigo?
670
01:36:21,494 --> 01:36:23,294
Venha.
671
01:36:35,194 --> 01:36:38,394
Bruno, tenho coisas para fazer.
672
01:36:39,094 --> 01:36:40,994
Posso deix�-lo sozinho um pouco?
673
01:36:42,994 --> 01:36:45,494
At� logo.
674
01:37:02,994 --> 01:37:05,894
Christiane?
675
01:37:06,794 --> 01:37:09,294
Christiane?
676
01:37:48,694 --> 01:37:51,294
Christiane?
677
01:38:06,394 --> 01:38:08,594
� um milagre.
678
01:38:09,794 --> 01:38:13,494
Como pode isto acontecer?
- Isso agora n�o interessa.
679
01:38:14,594 --> 01:38:16,194
O importante � que estou aqui.
680
01:38:19,194 --> 01:38:22,094
� tudo culpa minha.
- N�o, n�o �.
681
01:38:24,094 --> 01:38:25,594
Eu � que n�o aguentei.
682
01:38:26,794 --> 01:38:30,194
Nunca pensei que fosse capaz.
683
01:38:31,694 --> 01:38:34,694
Sou um cobarde.
- N�o, n�o �s.
684
01:38:36,794 --> 01:38:40,294
Eu at� ouvi o telefone
mas j� estava no ar.
685
01:38:45,094 --> 01:38:47,294
N�o quero voltar a perder-te.
686
01:38:49,194 --> 01:38:50,494
Nunca mais.
687
01:39:25,794 --> 01:39:26,894
Bruno?
688
01:39:28,894 --> 01:39:33,294
Venha, vou lev�-lo ao seu quarto.
O seu programa est� quase a come�ar.
689
01:39:34,294 --> 01:39:35,994
Venha.
690
01:39:57,094 --> 01:39:58,194
Ol�.
691
01:40:00,594 --> 01:40:04,694
Ol�.
- Pens�mos fazer uma visita surpresa.
692
01:40:08,994 --> 01:40:12,894
Quer�amos levar-te a dar uma volta.
Est� t�o bom, l� fora.
693
01:41:14,694 --> 01:41:16,294
Obrigado.
694
01:41:18,294 --> 01:41:20,194
Foi uma �ptima ideia vir aqui.
695
01:41:21,894 --> 01:41:23,294
Gostas disto?
696
01:41:29,494 --> 01:41:30,994
� lindo.
697
01:41:32,794 --> 01:41:34,694
Quando partes para a Irlanda?
698
01:41:39,694 --> 01:41:40,794
Em breve.
699
01:41:43,294 --> 01:41:46,294
Podem vir os dois visitar-me.
700
01:41:57,994 --> 01:42:00,994
Acho que, por agora,
vamos ficar por aqui.
701
01:42:47,983 --> 01:42:52,405
Cerca de 45 anos mais tarde,
a comunidade cient�fica concluiu que a procura
702
01:42:52,505 --> 01:42:57,225
por Monop�lio, Domin�ncia e os conflitos
da� resultantes, por exemplo guerras,
703
01:42:57,426 --> 01:43:01,426
est�o elementarmente ligados a
situa��es de agress�es sexuais.
704
01:43:03,588 --> 01:43:05,930
Michael Djerzinsky veio a receber o Pr�mio Nobel,
705
01:43:06,030 --> 01:43:08,706
gra�as ao seu conceito
alternativo de reprodu��o humana.
706
01:43:08,940 --> 01:43:14,813
O meio-irm�o Bruno passou o resto da sua vida numa
cl�nica psiqui�trica. Consta que foi feliz, por l�.
707
01:43:16,165 --> 01:43:18,210
Legendas pt por jccr
56208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.