All language subtitles for Atomised.2006.POR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,396 --> 00:00:26,196 "N�o temos que entender o mundo, temos apenas que nos dar com ele." Albert Einstein 2 00:00:28,797 --> 00:00:31,630 "Berlim, 14 de Maio 2005. 3 00:00:32,597 --> 00:00:37,634 Hoje decidi demitir-me do meu cargo de director do Instituto de Biotecnologia. 4 00:00:39,837 --> 00:00:41,474 Aqui s� perco tempo. 5 00:00:42,437 --> 00:00:47,193 Como cientista, tenho que voltar � origem do meu interesse, �quela... 6 00:00:49,077 --> 00:00:52,308 for�a interior, que mant�m o mundo unido. 7 00:01:02,117 --> 00:01:04,950 Regressar ao elementar. 8 00:01:06,757 --> 00:01:11,136 Tenho que retomar a investiga��o que interrompi na Irlanda h� 3 anos. 9 00:01:11,857 --> 00:01:15,913 A reprodu��o artificial de organismos sem contacto sexual. 10 00:01:19,397 --> 00:01:21,457 Ser� desej�vel... 11 00:01:24,677 --> 00:01:29,008 � desej�vel que um cientista verifique a viabilidade. 12 00:01:29,357 --> 00:01:31,713 A verdade � como uma part�cula elementar. 13 00:01:32,237 --> 00:01:35,195 N�o pode ser decomposta em partes menores." 14 00:02:09,637 --> 00:02:14,028 N�o � preciso andar na escola para fazer o trabalho que n�s fazemos aqui. 15 00:02:15,277 --> 00:02:18,633 Quem � eficiente parte ao fim de 2 anos, como tu. 16 00:02:19,477 --> 00:02:22,435 Aqui n�o h� direitos adquiridos! - Sa�de! 17 00:02:25,877 --> 00:02:27,433 � uma pena que estejas de partida. 18 00:02:28,777 --> 00:02:32,710 Para mim, sempre foste como... um Niels Bohr ou um Heisenberg: 19 00:02:32,917 --> 00:02:35,954 Uma pessoa com uma excepcional capacidade intelectual, 20 00:02:36,957 --> 00:02:39,994 algu�m com uma forma �nica de pensar. 21 00:02:41,077 --> 00:02:45,214 Ser� uma perda para todos n�s. 22 00:02:46,277 --> 00:02:51,033 Especialmente para mim, suponho. Sempre te admirei. 23 00:02:52,477 --> 00:02:56,808 E ent�o, quais s�o agora os teus planos? Voltar � Irlanda? 24 00:02:57,157 --> 00:03:00,513 Ainda n�o tenho a certeza. Primeiro tenho que pensar bem. 25 00:03:00,957 --> 00:03:04,791 Tem alguma coisa a ver com o tal trabalho que nunca publicaste? 26 00:03:04,917 --> 00:03:08,273 Talvez. Isso tamb�m. Chateia-me nunca o ter acabado. 27 00:03:09,077 --> 00:03:11,210 Claro, compreendo... 28 00:03:12,117 --> 00:03:15,473 Tu �s uma daquelas raras pessoas que t�m sede de conhecimento. 29 00:03:16,117 --> 00:03:19,473 Sempre pensei tamb�m a ter. Mas nunca fui suficientemente longe. 30 00:03:20,117 --> 00:03:23,473 H� que estar disposto a ir longe. - � isso mesmo. 31 00:03:23,717 --> 00:03:25,275 Sim! 32 00:03:28,237 --> 00:03:31,070 A sede de conhecimento! 33 00:03:31,477 --> 00:03:34,514 Poucas pessoas a t�m. Mas essas... 34 00:03:35,757 --> 00:03:37,536 s�o o poder mais importante no mundo. 35 00:03:39,357 --> 00:03:43,113 Investigam at� um dia terem a chave para o conhecimento racional. 36 00:03:45,957 --> 00:03:50,213 Nada na hist�ria da Humanidade foi mais importante... 37 00:03:50,597 --> 00:03:53,555 que a necessidade de conhecimento racional. 38 00:03:54,117 --> 00:03:58,596 A civiliza��o ocidental sacrificou tudo por essa necessidade... 39 00:03:59,677 --> 00:04:04,856 A sua felicidade, a sua esperan�a, a sua religi�o e, at� mesmo a sua vida. 40 00:04:10,797 --> 00:04:13,834 Foste o �nico que nunca me entediou. 41 00:04:34,077 --> 00:04:37,433 "Caro Sr. Djerzinski. Devido � constru��o da nova estrada B17, 42 00:04:38,077 --> 00:04:41,433 a vinha da sua av� Wilhelmine tem que ser deslocada..." 43 00:05:32,037 --> 00:05:34,870 "...nas esquinas da labir�ntica parte velha da cidade, 44 00:05:35,197 --> 00:05:38,155 onde at� o medo tem o seu encanto, 45 00:05:39,197 --> 00:05:42,428 entreguei-me, alegremente, ao jogo do acaso... 46 00:05:43,277 --> 00:05:47,808 contemplando as mulheres que passavam, velhas e cansadas da vida..." 47 00:05:53,237 --> 00:05:56,593 H� algum problema, Ben? - Nada. Qual problema? 48 00:05:57,517 --> 00:06:00,748 Acha piada a Baudelaire? - N�o, de todo. 49 00:06:01,077 --> 00:06:04,935 Ainda bem. Algu�m quer comentar? 50 00:06:09,397 --> 00:06:12,230 Johanna, fa�a favor. - Eu acho... 51 00:06:12,917 --> 00:06:17,073 que o erotismo era a for�a motriz da criatividade de Baudelaire, 52 00:06:17,837 --> 00:06:20,374 mas que, ao mesmo tempo, o tornava solit�rio. 53 00:06:21,597 --> 00:06:27,153 Eu diria que estas linhas revelam a tr�gica ess�ncia do destino do homem. 54 00:06:29,317 --> 00:06:32,373 Coment�rio muito interessante. Algu�m quer acrescentar algo? 55 00:06:47,797 --> 00:06:49,730 Recebeu o meu ensaio? 56 00:06:53,557 --> 00:06:56,390 Sr. Klement? O que se passa? 57 00:07:00,077 --> 00:07:03,110 Ent�o? - Ent�o o qu�? 58 00:07:03,477 --> 00:07:06,037 Leu o meu ensaio? 59 00:07:15,837 --> 00:07:18,670 Sim, claro. - E? 60 00:07:20,197 --> 00:07:24,653 Estava muito bom, excepcional. Mesmo bom. Muito sens�vel. 61 00:07:25,837 --> 00:07:28,874 J� pensou em ser escritora? 62 00:07:29,397 --> 00:07:32,628 Nunca me ocorreu. - Tem talento. 63 00:07:34,797 --> 00:07:38,955 O seu ensaio estava mesmo... muito bom. 64 00:07:40,317 --> 00:07:42,877 Adeus. - Adeus. 65 00:08:28,397 --> 00:08:31,355 N�o queres dan�ar comigo, pelo menos uma vez? 66 00:08:33,277 --> 00:08:35,029 Anda. 67 00:08:40,637 --> 00:08:43,197 Ent�o vou regressar. 68 00:11:23,037 --> 00:11:27,791 "Invejamos e admiramos os Negros pois queremos ser como eles: 69 00:11:28,217 --> 00:11:31,550 Animais com uma grande pi�a e um pequeno c�rebro de r�ptil... 70 00:11:42,717 --> 00:11:44,469 Anda c�. 71 00:11:59,077 --> 00:12:03,431 "Os Negros continuam na Idade da Pedra. N�o conseguem desenvolver conhecimento, 72 00:12:03,657 --> 00:12:07,588 n�o t�m a m�nima no��o de higiene e disseminam a Sida." 73 00:13:00,397 --> 00:13:03,230 �s um verdadeiro racista... 74 00:13:03,797 --> 00:13:08,334 est�s repleto dele. � bom. 75 00:13:12,557 --> 00:13:15,094 A parte sobre os Negros est� excelente. 76 00:13:15,997 --> 00:13:22,355 � forte, louca, atrevida. Tens talento. 77 00:13:24,317 --> 00:13:28,073 E o meu ensaio sobre a fam�lia? - Tamb�m est� muito bom. 78 00:13:30,157 --> 00:13:32,990 �s um reaccion�rio. 79 00:13:33,397 --> 00:13:36,753 Todos os grandes escritores eram reaccion�rios: Benn, Goeth, 80 00:13:37,757 --> 00:13:41,113 Thomas Mann, Dostoyevsky. Mas tamb�m temos que foder, certo? 81 00:13:44,357 --> 00:13:47,315 Festas de sexo... isso � importante. 82 00:13:48,837 --> 00:13:50,268 Ent�o, o que fazemos com isto? 83 00:13:52,137 --> 00:13:56,070 Bem, pensei... que o pudesse publicar. 84 00:13:58,477 --> 00:14:01,435 Meu bom homem, qual � a tua ideia? 85 00:14:02,237 --> 00:14:07,593 O Terceiro Reich � hist�ria. Um artigo como este poderia meter-me em sarilhos. 86 00:14:08,057 --> 00:14:11,394 Achas que ainda n�o tenho problemas suficientes? 87 00:14:11,997 --> 00:14:15,043 Achas que posso fazer o que quero s� porque trabalho para o Rowohlt? 88 00:14:18,117 --> 00:14:19,850 N�o tens mais nada? 89 00:14:36,237 --> 00:14:37,897 Ol�, meu caro irm�o! 90 00:14:41,417 --> 00:14:44,375 Como est�s? - Neste momento, mal. 91 00:14:44,797 --> 00:14:48,028 O que se passa? - N�o interessa. Como est�s tu? 92 00:14:49,117 --> 00:14:51,950 Hoje morreu o meu periquito. 93 00:14:54,117 --> 00:14:57,473 Os meus p�sames. O que fizeste? - Joguei-o no lixo. 94 00:15:01,437 --> 00:15:03,795 Que mais podias ter feito? Dizer uma missa? 95 00:15:09,197 --> 00:15:12,234 H� pouco tempo, dei � Anne umas ligas prateadas. 96 00:15:17,897 --> 00:15:19,555 Correu para o quarto. 97 00:15:20,317 --> 00:15:23,275 Estou pronta, querido! - Segui-a. 98 00:15:34,677 --> 00:15:37,714 Soube de imediato que ia fraquejar. 99 00:15:42,637 --> 00:15:45,470 N�o o consegui levantar de forma alguma. 100 00:15:46,317 --> 00:15:50,356 Ela � p�ssima a chupar, sentia-lhe os dentes, e tem celulite. 101 00:15:50,477 --> 00:15:53,708 Devo dizer-lhe para se livrar das estrias? 102 00:15:54,757 --> 00:16:00,394 Desculpa a tagarelice, mas estou t�o cansado de me vir. Estou quase nos 40. 103 00:16:04,317 --> 00:16:07,354 Quando se come�a a trabalhar, os anos s�o todos iguais. 104 00:16:08,317 --> 00:16:11,673 Os �nicos acontecimentos que sobram na tua vida s�o os do tipo m�dico. 105 00:16:14,557 --> 00:16:17,515 J� estou morto, amigo. Sa�de! - Sa�de! 106 00:16:56,317 --> 00:16:58,069 Este... 107 00:16:59,597 --> 00:17:01,830 � um ensaio mesmo muito bom. 108 00:17:06,557 --> 00:17:07,809 Obrigada. 109 00:18:39,797 --> 00:18:41,557 Vou andando. 110 00:19:41,357 --> 00:19:44,315 Quanto lhe deste? - O suficiente. 111 00:19:50,717 --> 00:19:53,550 Vai ficar bem num instante. 112 00:19:54,757 --> 00:19:57,317 N�o posso ir para casa. 113 00:19:59,197 --> 00:20:03,434 Eu mato-me. Eu mato-me mesmo. 114 00:20:05,517 --> 00:20:09,550 Sr. Klement... Sr. Klement, acalme-se, est� bem? 115 00:20:09,677 --> 00:20:12,635 Pode ficar aqui. Ou�a-me... 116 00:20:13,317 --> 00:20:15,877 voc� pode ficar aqui. 117 00:20:18,877 --> 00:20:21,835 A minha m�e abandonou-me quando eu tinha 2 anos, 118 00:20:25,637 --> 00:20:28,595 por causa de toda aquela merda hippie. 119 00:20:29,557 --> 00:20:32,117 O meio-irm�o tamb�m. 120 00:20:33,837 --> 00:20:37,774 Ela foi para Pune (cidade da �ndia). - Onde cresceu? 121 00:20:38,877 --> 00:20:41,437 Com a minha av�. 122 00:20:42,677 --> 00:20:46,033 E o seu av�? - Morreu logo ap�s a minha chegada, 123 00:20:47,077 --> 00:20:50,035 a apanhar cogumelos na floresta. 124 00:20:53,237 --> 00:20:57,628 Quando o encontraram, 3 dias mais tarde, o corpo j� estava em decomposi��o. 125 00:20:59,437 --> 00:21:02,474 Primeiro, um cad�ver atrai certas moscas, como a mosca comum. 126 00:21:04,197 --> 00:21:07,553 Quando come�a a decomposi��o, aparecem outras, 127 00:21:08,597 --> 00:21:11,828 especialmente varejeiras. E uns... 128 00:21:16,397 --> 00:21:20,034 Uns �caros, com nome de estrelas italianas, 129 00:21:20,237 --> 00:21:26,770 fazem com que o cad�ver fique cada vez mais... liquefeito. 130 00:21:28,437 --> 00:21:31,893 A fermenta��o e a decomposi��o produzem �cido but�rico e amon�aco... 131 00:21:32,177 --> 00:21:33,014 Bruno! 132 00:21:34,957 --> 00:21:36,494 Acalme-se, est� bem? 133 00:21:37,095 --> 00:21:38,695 Desculpe. 134 00:21:39,396 --> 00:21:44,996 Mas a minha m�e nem sequer contactou quando o meu av� morreu. 135 00:21:47,197 --> 00:21:50,253 Embora a minha av� lhe tenha telefonado para Pune v�rias vezes. 136 00:21:53,877 --> 00:21:56,710 Isso entristeceu-a bastante. 137 00:22:01,877 --> 00:22:04,835 Eu amava muito a minha av�. 138 00:22:06,237 --> 00:22:09,274 Quanto tempo esteve com a sua av�? 139 00:22:10,077 --> 00:22:14,308 At�... at� ela morrer. At� eu ter 13 anos. 140 00:22:17,117 --> 00:22:18,950 Aconteceu na cozinha. 141 00:22:23,117 --> 00:22:26,550 Ela... entornou a panela. 142 00:22:30,837 --> 00:22:33,874 Sopa a ferver sobre a sua cabe�a. 143 00:22:35,957 --> 00:22:39,715 A minha av� era uma excelente cozinheira. 144 00:22:39,957 --> 00:22:43,836 Fazia-me sempre jantares com 5 pratos. Nesse dia estava a fazer... 145 00:22:45,077 --> 00:22:48,795 pimentos recheados, n�o... pimentos de marinada, beringelas recheadas, 146 00:22:48,817 --> 00:22:55,277 coelho com cuscuz seguido de... n�gado com queijo mascarpone. 147 00:22:56,997 --> 00:23:01,388 O que aconteceu depois de ela morrer? - Enfiaram-me numa escola de internato. 148 00:23:04,117 --> 00:23:06,950 E como era? 149 00:23:08,757 --> 00:23:11,188 Abre a boca ou corto-te os tomates! - N�o... 150 00:23:14,437 --> 00:23:19,068 Sim, percebo. E n�o voltou a ver a sua m�e? 151 00:23:19,477 --> 00:23:24,033 Sim, voltei. Ela regressava � Alemanha todos os anos. 152 00:23:40,637 --> 00:23:46,553 Ia-me buscar ao internato e levava-me para uma dessas comunidades hippies. 153 00:23:47,917 --> 00:23:49,669 Ol�, querida. 154 00:23:55,757 --> 00:23:58,590 Este � o Bruno. - Ol�, Bruno. 155 00:23:59,877 --> 00:24:04,114 Sou o amante da Jane. Quero que te sintas livre, est� bem? 156 00:24:05,477 --> 00:24:09,868 Liberta-te dos grilh�es da civiliza��o. Aqui podes faz�-lo. S� livre. 157 00:24:10,197 --> 00:24:11,755 Est� bem? 158 00:24:14,877 --> 00:24:17,710 Eu sabia que nunca seria como eles. 159 00:24:19,357 --> 00:24:21,917 Belas criaturas. 160 00:24:23,957 --> 00:24:26,790 Eu nunca seria assim. 161 00:24:30,837 --> 00:24:34,193 No final das minhas f�rias entrei sorrateiramente no quarto da Jane. 162 00:25:45,117 --> 00:25:47,950 Masturbei-me pela minha m�e. 163 00:26:02,877 --> 00:26:07,533 E o cabr�o de um gato sempre a olhar para mim. 164 00:26:13,077 --> 00:26:15,637 Mas quando me vim, 165 00:26:17,237 --> 00:26:20,070 fechou, subitamente, os olhos. 166 00:26:24,917 --> 00:26:27,875 Peguei numa pedra, aproximei-me... 167 00:26:28,797 --> 00:26:31,630 e esmaguei-lhe o cr�nio. 168 00:26:35,757 --> 00:26:38,794 Foi o �ltimo dia das minhas f�rias com a m�e. 169 00:26:43,157 --> 00:26:46,115 E, a prop�sito, tens um irm�o. 170 00:26:47,197 --> 00:26:50,553 Como assim, tenho um irm�o? - Pronto, um meio-irm�o. 171 00:26:51,197 --> 00:26:54,234 E por que ningu�m me disse nada? - Acalma-te. 172 00:26:55,077 --> 00:26:58,114 Queres conhec�-lo? Ele � um g�nio da matem�tica. 173 00:26:59,477 --> 00:27:03,356 Vamos, vamos v�-lo. Ele vive perto, com a sua av�. 174 00:27:08,237 --> 00:27:11,070 Ol�, Michael! - Ol�. 175 00:27:13,117 --> 00:27:17,448 Meu Deus, como cresceste. N�o me reconheces? 176 00:27:18,117 --> 00:27:19,869 Claro. 177 00:27:26,517 --> 00:27:30,475 Gostas dos Stones? - Obrigado. 178 00:27:34,037 --> 00:27:36,093 Este � o Bruno. O teu meio-irm�o. 179 00:27:36,737 --> 00:27:38,828 Achei que chegou a hora de voc�s se conhecerem. 180 00:27:39,517 --> 00:27:40,417 Anda c�! 181 00:27:42,197 --> 00:27:45,855 Ter�amos juntado-vos h� anos, mas era complicado. 182 00:27:51,997 --> 00:27:53,555 Ol�. 183 00:27:58,197 --> 00:28:01,155 Vou deixar-vos conhecerem-se. 184 00:28:01,497 --> 00:28:03,630 Volto dentro de uma hora, est� bem? 185 00:28:05,997 --> 00:28:08,955 Vamos l�! N�o sejam t�o pouco comunicativos! 186 00:28:11,077 --> 00:28:13,910 T�m muito de que falar. 187 00:28:14,677 --> 00:28:18,033 O Bruno apoia a liberta��o de todos os prisioneiros do Ex�rcito Vermelho. 188 00:28:18,997 --> 00:28:21,557 E tu? 189 00:28:27,677 --> 00:28:30,635 Bem... fa�am um esfor�o, sim? 190 00:28:36,557 --> 00:28:39,390 N�o queres entrar? 191 00:28:50,237 --> 00:28:53,274 Parece muito complicado. - N�o � assim t�o mau. 192 00:28:55,397 --> 00:28:58,230 N�o sou muito bom na matem�tica. 193 00:29:01,637 --> 00:29:04,674 "O Admir�vel Mundo Novo", do Huxley. Acabei de o ler. 194 00:29:06,277 --> 00:29:08,837 A s�rio? E? 195 00:29:09,397 --> 00:29:13,572 Sim, at� � bom. - Eu acho que � um livro importante. 196 00:29:15,797 --> 00:29:19,070 Estou convencido que a nossa sociedade se move exactamente na direc��o... 197 00:29:19,157 --> 00:29:23,836 do que Huxley descreve no seu livro. O controlo restritivo da reprodu��o... 198 00:29:23,957 --> 00:29:27,632 levar�, um dia, � total separa��o entre a procria��o e o sexo, 199 00:29:27,757 --> 00:29:30,794 resultando na reprodu��o humana artificial. 200 00:29:31,757 --> 00:29:35,113 Ele diz isso? - � exactamente isso que procuramos, 201 00:29:35,437 --> 00:29:37,570 s� que, at� agora, sem sucesso. 202 00:29:41,917 --> 00:29:43,669 Ol�. - Ol�. 203 00:29:44,917 --> 00:29:47,875 � o Bruno, o meu meio-irm�o. � a Annabelle. 204 00:29:48,677 --> 00:29:52,556 N�o sabia que tinhas um irm�o. - E eu tamb�m n�o, at� agora. 205 00:29:53,117 --> 00:29:56,154 Querem sair um pouco? - N�o podemos. 206 00:29:59,517 --> 00:30:02,475 Ol�! Quem �s tu? - Annabelle. 207 00:30:02,877 --> 00:30:06,233 � a tua namorada? 208 00:30:06,877 --> 00:30:09,835 N�o tenhas vergonha, o sexo � lindo: 209 00:30:10,877 --> 00:30:15,735 Trata-o com naturalidade, para maximizar o prazer do teu parceiro. 210 00:30:16,477 --> 00:30:19,393 Bem, tenho que levar o Bruno de volta ao internato... 211 00:30:19,517 --> 00:30:23,396 e estar em Frankfurt dentro de 3 horas. O meu voo para Bombaim parte �s 8. 212 00:30:23,557 --> 00:30:26,515 J� tens o meu novo n�mero de telefone em Pune? 213 00:30:27,757 --> 00:30:30,590 Vou escrev�-lo. 214 00:30:37,837 --> 00:30:42,228 Podes contactar-me por a�. Ent�o, conheceram-se um pouco? 215 00:30:48,877 --> 00:30:51,708 Adeus, Annabelle. E n�o te esque�as de tomar a p�lula. 216 00:30:51,957 --> 00:30:54,415 � vital para a tua emancipa��o. Vem. 217 00:30:59,037 --> 00:31:02,393 E como foi a sua primeira rela��o? - A minha primeira rela��o? 218 00:31:05,437 --> 00:31:07,895 Foi no funeral da minha av�. 219 00:31:09,077 --> 00:31:13,333 Ent�o, querido, n�o � bom? - Ela chamava-se Annick. 220 00:31:14,717 --> 00:31:17,277 Gostas? 221 00:31:19,837 --> 00:31:23,195 Bruno, foi uma sess�o bem longa. 222 00:31:24,157 --> 00:31:26,115 Acho que devemos parar por aqui, est� bem? 223 00:31:28,197 --> 00:31:31,234 Tente descansar, e voltaremos a encontrar-nos... 224 00:31:32,117 --> 00:31:35,450 dentro de 3 dias. Est� bem? - Est� bem. 225 00:31:37,197 --> 00:31:38,957 Agora saia, por favor. 226 00:31:40,877 --> 00:31:43,710 Obrigado, Dra. Sch�fer. 227 00:31:56,037 --> 00:32:00,827 Aqui est�. � uma vergonha... ter que desenterr�-la por causa de uma estrada. 228 00:32:05,157 --> 00:32:06,771 N�o olhe. 229 00:32:07,797 --> 00:32:10,355 Tenho que partir o caix�o. 230 00:32:21,357 --> 00:32:23,194 Disse-lhe para n�o olhar! 231 00:32:23,795 --> 00:32:26,795 � sempre a mesma coisa, olham sempre. 232 00:32:27,257 --> 00:32:29,913 Um caix�o destes n�o dura 20 anos. 233 00:32:56,477 --> 00:33:00,856 A l�pide ser� levada amanh�. Vou mostrar-lhe a nova sepultura. 234 00:33:01,677 --> 00:33:04,470 Tem que vir assinar o registo. 235 00:33:38,117 --> 00:33:39,569 Michael! 236 00:33:41,557 --> 00:33:44,515 Ol�, Sra. Stevens! - Que surpresa! 237 00:33:45,317 --> 00:33:47,228 Eu ia mesmo... - Entra! 238 00:33:47,357 --> 00:33:50,588 N�o quero incomodar. - A s�rio! Entra! 239 00:33:53,397 --> 00:33:55,957 Que bom! 240 00:33:58,677 --> 00:34:01,235 Vejam quem est� c�! 241 00:34:01,636 --> 00:34:05,336 Michael... o que fazes por aqui? 242 00:34:06,197 --> 00:34:07,034 Ol�, Sr. Stevens. 243 00:34:09,237 --> 00:34:12,274 Est�s com bom aspecto. - Obrigado. Tu tamb�m. Como est�o? 244 00:34:13,637 --> 00:34:15,389 Na mesma. 245 00:34:24,277 --> 00:34:27,155 Ol�, Michael. - Ol�, Annabelle. 246 00:34:27,277 --> 00:34:30,633 Ficas para jantar, n�o ficas? Temos porco assado. 247 00:34:31,397 --> 00:34:34,230 Claro. - Queres uma bebida? Uma cerveja? 248 00:34:34,917 --> 00:34:36,669 Por favor. 249 00:34:38,837 --> 00:34:40,395 Toma. 250 00:34:42,277 --> 00:34:46,956 Est�o a remover a sepultura da minha av�, por isso pensei passar por c�. 251 00:34:48,197 --> 00:34:51,234 Vem at� � cozinha e vamos conversando. 252 00:35:02,717 --> 00:35:07,796 Estou aqui por acaso. S� vim ajudar a minha m�e. 253 00:35:15,997 --> 00:35:20,353 Tenho lido sobre ti nos jornais. Tornaste-te famoso. 254 00:35:24,397 --> 00:35:28,053 O que fazes? - Vivo em Berlim. Sou bibliotec�ria. 255 00:35:35,677 --> 00:35:38,510 Esses ainda s�o os mesmos �culos? 256 00:36:05,237 --> 00:36:08,195 Por que n�o respondeste �s minhas cartas? 257 00:36:10,557 --> 00:36:13,390 Odiei-te por isso. 258 00:36:16,317 --> 00:36:19,673 Aconteceu tudo h� muito tempo, mas, por vezes, ainda penso nisso. 259 00:36:23,997 --> 00:36:26,955 S� as li h� poucos dias. 260 00:36:27,917 --> 00:36:29,669 A s�rio? 261 00:36:33,877 --> 00:36:37,835 Com a av�. Tinhas acabado de c� chegar. 262 00:36:38,677 --> 00:36:40,935 Foi antes de termos come�ado a ir � escola. 263 00:36:42,797 --> 00:36:46,153 Meu Deus, olha como o Bruno tentava sempre ficar bem. 264 00:36:46,797 --> 00:36:49,230 Com aqueles sapatos horr�veis. 265 00:37:03,437 --> 00:37:05,570 Por que nunca me beijaste? 266 00:37:12,797 --> 00:37:15,755 Ser� que gostarias de me beijar agora? 267 00:37:18,317 --> 00:37:20,877 Acho que sim. 268 00:37:34,037 --> 00:37:36,995 Est� c� o seu irm�o. - Michael. 269 00:37:38,197 --> 00:37:39,949 Ol�, Bruno. 270 00:37:46,597 --> 00:37:48,876 Nunca pensei que a m�e viesse a morrer na Alemanha. 271 00:37:49,297 --> 00:37:51,328 Por que � que a cabra n�o ficou em Pune? 272 00:37:54,297 --> 00:37:58,555 Parece que se converteu ao Islamismo, inspirada por uma merda Sufi qualquer. 273 00:38:00,877 --> 00:38:04,233 Agora est� refugiada com uns malucos, numa casa abandonada. 274 00:38:07,117 --> 00:38:08,877 Merda de hippies. 275 00:38:10,877 --> 00:38:14,586 Custa a acreditar que ainda existam, e cada vez h� mais. 276 00:38:14,717 --> 00:38:17,773 Com tanto desemprego, eles v�o aumentando. 277 00:38:36,437 --> 00:38:37,770 A Jane est� ali. 278 00:38:39,171 --> 00:38:40,371 Obrigado. 279 00:39:19,277 --> 00:39:21,574 Queres ser cremada? 280 00:39:25,075 --> 00:39:26,475 Est� bem. 281 00:39:27,477 --> 00:39:30,435 Quando tudo acabar, ser�s cremada. 282 00:39:34,277 --> 00:39:37,235 E o que restar de ti ser� metido num saco! 283 00:39:40,077 --> 00:39:42,910 Acho que ela ouviu. 284 00:40:03,757 --> 00:40:06,013 Ela queria manter-se jovem, s� isso. 285 00:40:06,757 --> 00:40:11,813 N�o queria que os filhos a lembrassem que pertencia a outra gera��o. 286 00:40:13,257 --> 00:40:14,990 Que mal h� nisso? 287 00:40:39,077 --> 00:40:41,796 Vieram todos, 288 00:40:41,877 --> 00:40:46,507 est�o c� todos! 289 00:40:47,437 --> 00:40:50,827 Quando ela ouviu esta can��o, 290 00:40:51,517 --> 00:40:55,988 ela morreu, querida m�e! 291 00:40:57,237 --> 00:41:00,627 Vieram todos, 292 00:41:01,357 --> 00:41:04,030 est�o c� todos! 293 00:41:04,637 --> 00:41:07,788 Da Galileia... 294 00:41:08,077 --> 00:41:10,955 e do Canad� tamb�m... 295 00:41:47,797 --> 00:41:50,357 Acho que ela morreu. 296 00:42:38,797 --> 00:42:42,676 Est�s bem, l� na cl�nica? - Sim, � bom. Tenho o meu l�tio. 297 00:42:48,117 --> 00:42:52,030 Levo-te a algum lado? - Vou para Rostock, a um bordel. 298 00:42:52,557 --> 00:42:55,115 Volto � cl�nica amanh�. 299 00:42:55,577 --> 00:42:58,835 Em Rostock h� muitos bordeis. 300 00:42:59,717 --> 00:43:04,107 N�o vou conseguir levant�-lo por causa do l�tio, mas n�o interessa. 301 00:43:07,597 --> 00:43:10,157 Cuida-te, Bruno. 302 00:43:12,797 --> 00:43:15,357 Cuida-te, meu caro. 303 00:43:16,877 --> 00:43:18,837 Serve-te. 304 00:43:25,277 --> 00:43:27,110 � engra�ado, n�o �? 305 00:43:29,877 --> 00:43:33,233 Sempre pensei que estivesses casada, com filhos e tudo. 306 00:43:33,477 --> 00:43:36,833 Nunca me ocorreu que pudesses estar sozinha. 307 00:43:38,797 --> 00:43:42,055 Bem, eu nunca tive muita sorte com os homens. 308 00:43:46,517 --> 00:43:51,073 Dormi com d�zias de homens, mas nenhum deles digno de mem�ria. 309 00:43:54,317 --> 00:43:55,750 A minha franqueza incomoda-te? 310 00:43:59,057 --> 00:44:01,588 Come�ou com o tipo com quem dancei naquela noite. 311 00:44:02,257 --> 00:44:03,613 Lembraste? 312 00:44:04,814 --> 00:44:07,314 Eu n�o estava, nem de perto, apaixonada por ele. 313 00:44:09,277 --> 00:44:12,535 Mas depois de teres partido, encontrei-me com ele regularmente. 314 00:44:14,397 --> 00:44:16,055 Durou 2 anos. 315 00:44:16,517 --> 00:44:21,075 Aos 19 anos fiquei gr�vida e tive um aborto. 316 00:44:21,517 --> 00:44:23,350 N�o o voltei a ver. 317 00:44:25,597 --> 00:44:28,828 Ele juntou-se a um culto sat�nico, algures na Calif�rnia. 318 00:44:31,517 --> 00:44:34,748 H� 2 anos vi uma reportagem na tv sobre filmes de explora��o sexual. 319 00:44:35,597 --> 00:44:39,476 Ela havia sido preso. Tinha andado a desmembrar mulheres. 320 00:44:41,837 --> 00:44:43,995 Agora imagina se tens tido um filho dele. 321 00:44:48,357 --> 00:44:52,994 Seja como for... afastei-me dos homens h� algum tempo. 322 00:44:55,077 --> 00:44:58,435 Estava cansada de ser tratada como um peda�o de carne. 323 00:45:01,577 --> 00:45:05,114 Tamb�m tentei mulheres, mas isso tamb�m n�o resultou. 324 00:45:06,797 --> 00:45:10,153 E, ent�o, agora passo aqui as minhas noites, lendo e bebendo ch�. 325 00:45:14,757 --> 00:45:17,794 N�o te preocupes. Habituei-me a estar sozinha. 326 00:45:20,277 --> 00:45:22,756 Por vezes, um homem daria jeito, � verdade. 327 00:45:23,677 --> 00:45:26,414 Tenho medo, � noite e n�o consigo dormir. 328 00:45:27,877 --> 00:45:31,808 Tranquilizantes e comprimidos para dormir por vezes n�o chega. 329 00:45:41,117 --> 00:45:44,348 Ainda n�o acredito que estamos aqui sentados, juntos. 330 00:45:49,717 --> 00:45:51,708 Eu tamb�m n�o. 331 00:45:58,877 --> 00:46:00,935 � na casa da minha av�, n�o �? 332 00:46:06,917 --> 00:46:10,273 Vou mostrar-te um segredo, mas promete que n�o vais rir. 333 00:46:10,837 --> 00:46:12,589 Prometo. 334 00:46:18,477 --> 00:46:21,037 Senta-te. Aqui. 335 00:46:24,677 --> 00:46:27,237 Guardei tudo. 336 00:46:28,037 --> 00:46:30,870 Guardei um �lbum, durante anos. 337 00:46:31,557 --> 00:46:34,515 Todos os postais que me mandaste. 338 00:46:35,317 --> 00:46:37,877 At� os nossos cart�es da escola. 339 00:46:47,237 --> 00:46:50,768 "Caro Dr. Sommer, tenho 15 anos e estou apaixonada por um rapaz. 340 00:46:51,557 --> 00:46:53,636 Conhe�o-o desde pequena. 341 00:46:53,837 --> 00:46:57,437 Ainda sou nova mas acho que quero passar toda a minha vida com ele. 342 00:46:58,257 --> 00:47:00,936 Mas estou um pouco preocupada porque ele n�o me beija. 343 00:47:01,157 --> 00:47:06,515 Ser� ele ainda muito infantil? Annabelle S. Winzhofen". 344 00:47:07,237 --> 00:47:10,593 Escreveste mesmo isso? - Sabes qual foi a resposta dele? 345 00:47:11,237 --> 00:47:14,274 "Cara Annabelle, n�o a quero preocupar, 346 00:47:14,637 --> 00:47:18,786 mas � raro um amigo de inf�ncia transformar-se em namorado. 347 00:47:19,417 --> 00:47:22,873 � mais prov�vel que ele se torne um amigo, um verdadeiro amigo, 348 00:47:22,917 --> 00:47:25,954 capaz de a ajudar a lidar com os sentimentos despertos 349 00:47:26,417 --> 00:47:28,175 pelos seus primeiros casos amorosos." 350 00:47:29,076 --> 00:47:30,276 Triste, n�o �? 351 00:47:31,037 --> 00:47:34,793 O que ele escreveu estava errado. - Mas veio a ser verdade. 352 00:47:41,317 --> 00:47:44,150 Ent�o e tu... com as mulheres? 353 00:47:46,397 --> 00:47:49,230 N�o muito bem. - Como assim? 354 00:47:53,677 --> 00:47:55,429 Bem... 355 00:48:00,677 --> 00:48:03,510 Mas tiveste amantes? - Eu... 356 00:48:08,317 --> 00:48:10,069 Eu... 357 00:48:12,757 --> 00:48:15,715 Nunca dormiste com uma mulher? 358 00:48:18,637 --> 00:48:20,195 N�o. 359 00:49:15,677 --> 00:49:17,935 Est�s tal e qual como antes. 360 00:49:19,637 --> 00:49:22,470 Sinto-te tal como ent�o. 361 00:49:24,637 --> 00:49:27,868 N�o imaginas durante quanto tempo estive apaixonada por ti. 362 00:49:30,677 --> 00:49:33,635 Acho que come�ou quando tinha 5 anos. 363 00:49:34,277 --> 00:49:37,110 Nunca chegou a acabar. 364 00:49:52,117 --> 00:49:53,675 Ol�... 365 00:50:01,197 --> 00:50:06,334 Est�s com bom aspecto. Belo fato. - Saldos de ver�o da C&A. 366 00:50:08,677 --> 00:50:12,132 Pensei que talvez vestindo-me como um funcion�rio p�blico consiga mais tipas. 367 00:50:12,897 --> 00:50:14,807 Os funcion�rios p�blicos s�o mais liberais. 368 00:50:15,797 --> 00:50:18,553 E... est�s a trabalhar na comiss�o curricular? 369 00:50:20,054 --> 00:50:21,354 N�o tive alternativa. 370 00:50:25,477 --> 00:50:28,435 Mas primeiro vou de f�rias. - Para onde? 371 00:50:29,557 --> 00:50:34,013 Um acampamento qualquer. O cat�logo diz que tem muitas mulheres. 372 00:50:34,437 --> 00:50:35,693 Talvez tenha sorte. 373 00:50:37,237 --> 00:50:42,795 � uma esp�cie de campo de nudistas com cursos espirituais e coisas desse tipo. 374 00:50:43,597 --> 00:50:46,555 Com a sorte que tenho, s�o todas tot�s ecol�gicas. 375 00:50:47,877 --> 00:50:50,135 Sempre n�o ser�o t�o pudicas. 376 00:50:52,417 --> 00:50:54,463 Seja como for, alguma coisa se h�-de arranjar. 377 00:50:55,449 --> 00:50:56,549 Boa sorte. 378 00:51:01,437 --> 00:51:03,189 Obrigado. 379 00:51:08,477 --> 00:51:11,435 A Anne quer o div�rcio. 380 00:51:14,957 --> 00:51:18,427 Saiu de casa com o beb�. 381 00:51:20,837 --> 00:51:22,395 Merda! 382 00:51:24,477 --> 00:51:26,637 Eu queria mesmo... 383 00:51:28,957 --> 00:51:31,315 Eu queria mesmo ser um bom pai. 384 00:51:35,117 --> 00:51:38,189 Merda! Mais dois, por favor. 385 00:52:03,277 --> 00:52:07,233 N�o estou interessado. - Pai! Sou eu... o Bruno. 386 00:52:08,557 --> 00:52:12,494 N�o me reconhece? - Claro, Bruno... 387 00:52:13,994 --> 00:52:16,994 Bruno, meu rapaz. Como poderia esquecer? 388 00:52:17,194 --> 00:52:20,394 Entra. - J� passou muito tempo. 389 00:52:24,994 --> 00:52:28,894 Ontem tive alguns convidados e ainda n�o arrumei isto. 390 00:52:30,994 --> 00:52:33,594 Senta-te. 391 00:52:45,894 --> 00:52:49,694 Est�s bem. Casaste, certo? - Como sabes? 392 00:52:52,094 --> 00:52:55,494 Constou-me. N�o queres? - Quero. 393 00:52:56,294 --> 00:52:58,894 Estou em f�rias. 394 00:53:18,494 --> 00:53:20,994 Arranjei o nariz a todas. 395 00:53:23,594 --> 00:53:26,094 Esta... 396 00:53:27,694 --> 00:53:29,794 parecia o Homem Elefante. 397 00:53:32,494 --> 00:53:38,094 Mas nenhuma me telefonou quando fali. 398 00:53:43,194 --> 00:53:45,194 Fui um parvalh�o. 399 00:53:47,594 --> 00:53:50,594 Perdi o mercado das mamas de silicone. 400 00:53:52,094 --> 00:53:55,094 Eu era t�o arrogante, pensava que... 401 00:53:55,894 --> 00:53:59,094 era uma moda passageira que tinha rebentado no outro lado do Atl�ntico. 402 00:53:59,494 --> 00:54:04,294 Eu devia saber... tudo o que vem dos EUA tem sucesso por aqui. 403 00:54:06,094 --> 00:54:10,394 Fisher... o tipo que na altura me roubou os clientes, 404 00:54:11,194 --> 00:54:14,994 agora recusa-se a investir no aumento de pi�as. 405 00:54:17,494 --> 00:54:20,394 � t�o est�pido quanto eu fui. 406 00:54:27,394 --> 00:54:30,194 Se eu tivesse menos 30 anos... 407 00:54:34,494 --> 00:54:37,494 Lan�ava-me... no aumento de pi�as. 408 00:54:42,294 --> 00:54:45,294 Desculpa, acho que tenho que me deitar um pouco. 409 00:54:46,194 --> 00:54:49,094 Eu s� vim dizer ol�. 410 00:54:51,194 --> 00:54:54,194 � simp�tico da tua parte. Acompanho-te � porta. 411 00:54:59,394 --> 00:55:01,194 N�o me podes emprestar algum dinheiro? 412 00:55:02,994 --> 00:55:04,494 Claro. 413 00:55:09,994 --> 00:55:11,794 Obrigado. 414 00:55:21,394 --> 00:55:23,994 Telefona-me quando l� chegares e conta-me como �. 415 00:55:24,694 --> 00:55:26,394 Est� prometido. 416 00:55:29,194 --> 00:55:32,094 Eu vou ter saudades tuas. - Eu tamb�m. 417 00:55:36,494 --> 00:55:39,094 Vou ter saudades tuas. 418 00:55:39,994 --> 00:55:42,494 Volto em breve. 419 00:55:44,794 --> 00:55:47,394 Eu telefono-te. 420 00:56:12,895 --> 00:56:14,095 � aqui. 421 00:56:16,596 --> 00:56:17,796 Entre. 422 00:56:19,697 --> 00:56:20,797 C� est� ele. 423 00:56:25,998 --> 00:56:27,398 � bom voltar a v�-lo. 424 00:56:27,699 --> 00:56:28,599 Igualmente. 425 00:56:30,889 --> 00:56:32,279 Sente-se. - Obrigado. 426 00:56:32,674 --> 00:56:34,356 Ponha as suas coisas naquela cadeira. 427 00:56:34,976 --> 00:56:36,147 At� mais logo. 428 00:56:40,146 --> 00:56:44,608 Bem... como foi a estadia em Berlim, nestes �ltimos 3 anos? 429 00:56:45,286 --> 00:56:47,356 Bem... reflecti bastante. 430 00:56:49,629 --> 00:56:51,357 Posso colocar-lhe uma quest�o pessoal? 431 00:56:52,842 --> 00:56:53,742 Sim. 432 00:56:54,119 --> 00:56:56,366 Por que partiu de forma t�o abrupta, nessa altura? 433 00:56:59,254 --> 00:57:03,994 Ter� sido por recear que os seus c�lculos se viessem a provar errados, no final? 434 00:57:05,742 --> 00:57:06,589 Possivelmente. 435 00:57:07,371 --> 00:57:11,101 Nessa altura temia que n�o pudesse continuar a trabalhar, caso assim fosse. 436 00:57:14,843 --> 00:57:16,787 Verifiquei os seus c�lculos. 437 00:57:17,618 --> 00:57:18,534 Voc� o qu�? 438 00:57:19,664 --> 00:57:22,610 Bem, eles estavam por ali, desperdi�ados, no meu gabinete... 439 00:57:22,709 --> 00:57:27,369 e h� um ano recebemos alguns super-computadores e... n�o resisti. 440 00:57:28,015 --> 00:57:29,560 Verifiquei-os. 441 00:57:31,876 --> 00:57:33,256 Foram todos validados. 442 00:57:33,534 --> 00:57:35,446 A cem por cento. 443 00:57:36,625 --> 00:57:41,911 As minhas hip�teses e c�lculos est�o... confirmados? 444 00:57:42,520 --> 00:57:43,769 Completamente. 445 00:57:44,443 --> 00:57:47,692 At� � mais �nfima equa��o. 446 00:58:06,994 --> 00:58:10,094 "Pre�mbulo para uma replica��o completa. 447 00:58:10,594 --> 00:58:13,994 As 80 p�ginas seguintes cont�m provas de que todo o c�digo gen�tico, 448 00:58:14,594 --> 00:58:18,594 por muito complexo que seja, pode ser reescrito de forma padr�o est�vel. 449 00:58:18,794 --> 00:58:22,694 Isto significa que toda a esp�cie animal, por mais desenvolvida que seja, 450 00:58:22,994 --> 00:58:25,594 pode ser transformada numa esp�cie semelhante. 451 00:58:26,094 --> 00:58:31,094 Humanos inclu�dos. 14 de Novembro 2001" 452 00:59:06,243 --> 00:59:09,189 A LIBERDADE DOS OUTROS EXPANDE A MINHA AO INFINITO 453 00:59:21,894 --> 00:59:26,694 "Virar os semi-r�gidos para cima, por forma a solidificar o centro..." 454 00:59:27,994 --> 00:59:30,794 Os cabr�es dos chineses! - Ol�? 455 00:59:34,394 --> 00:59:36,694 Chegaste agora? - Sim. 456 00:59:37,794 --> 00:59:39,794 Precisas de ajuda com a tenda? 457 00:59:41,594 --> 00:59:44,594 N�o, obrigado. Eu desenrasco-me. - Anda. 458 00:59:48,094 --> 00:59:51,894 A est�pida da vaca ainda amamenta. Mas tem umas belas tetas. 459 01:00:13,594 --> 01:00:16,894 Vou ficar por aqui. Vou ficar por aqui. 460 01:01:03,394 --> 01:01:04,794 Agora levantem-se, por favor! 461 01:01:19,694 --> 01:01:23,094 Est�s tensa, Jasmin. N�o o fa�as se n�o te sentires capaz. 462 01:01:25,094 --> 01:01:27,894 Obrigada. D�em as m�os, por favor. 463 01:01:56,694 --> 01:01:59,694 T�m que sentir a tens�o do vosso parceiro. 464 01:02:05,694 --> 01:02:08,194 E fundir... 465 01:02:11,294 --> 01:02:14,694 Sempre em fus�o... observando a unicidade dos vossos corpos. 466 01:02:17,094 --> 01:02:19,894 Podem trabalhar em pares. 467 01:02:20,894 --> 01:02:23,094 Deambulem por aqui. 468 01:02:23,694 --> 01:02:26,694 Abram os vossos chakras, os vossos centro energ�ticos... 469 01:02:31,594 --> 01:02:34,594 e n�o apressem o encontro. 470 01:02:35,594 --> 01:02:38,394 Vamos. - Que tal? 471 01:02:39,294 --> 01:02:40,794 Claro. 472 01:02:42,894 --> 01:02:45,894 Trabalhamos juntos? - Est� bem. 473 01:02:59,794 --> 01:03:02,294 Massajo-te? 474 01:03:09,294 --> 01:03:10,894 Bom. 475 01:03:50,694 --> 01:03:52,394 Ol�. - Ol�. 476 01:03:54,894 --> 01:03:57,894 Queres uma bebida? - Sim, obrigada. 477 01:03:59,794 --> 01:04:02,294 Sa�de! - Sa�de. 478 01:04:07,394 --> 01:04:11,694 N�o dan�as? - N�o, a m�sica africana � muito... 479 01:04:12,194 --> 01:04:13,394 Primitiva? 480 01:04:14,294 --> 01:04:15,794 N�o, claro que n�o. 481 01:04:20,694 --> 01:04:24,294 Muito ritmada? - N�o, apenas n�o � o meu ritmo. 482 01:04:25,294 --> 01:04:28,294 Mas adoro a dan�a brasileira. 483 01:04:33,394 --> 01:04:36,194 Como est�s? - Muito bem. 484 01:04:38,294 --> 01:04:41,094 E tu? - Porqu� o Brasil? 485 01:04:44,194 --> 01:04:48,794 Porque o Brasil � cheio de energia. - Dan�a o samba comigo! 486 01:04:49,194 --> 01:04:51,594 Samba, toda a noite! 487 01:04:52,294 --> 01:04:55,294 O Brasil est� cheio de fan�ticos mentecaptos, 488 01:04:55,694 --> 01:04:58,594 obcecados com futebol e corridas de carros. 489 01:04:59,894 --> 01:05:02,894 Estou a ver que a massagem fez-te bem. 490 01:05:04,694 --> 01:05:07,994 Sinto-me como que renascida. - Foi muito bom... 491 01:05:08,794 --> 01:05:11,394 Pod�amos ir juntos ao Brasil, Katja. 492 01:05:12,094 --> 01:05:16,494 Pod�amos visitar as favelas num mini-autocarro blindado e ver 493 01:05:16,694 --> 01:05:20,394 pequenos assassinos de 8 anos e pequenas putas a morrer com sida aos 13 anos. 494 01:05:20,894 --> 01:05:24,894 E depois pod�amos ir � praia com chulos e traficantes de droga ricos e imundos. 495 01:05:27,094 --> 01:05:28,894 Deves ter sofrido muito. 496 01:05:29,294 --> 01:05:32,594 Vamos a outro s�tio qualquer. - O que disse Nietzsche... 497 01:05:32,994 --> 01:05:36,094 sobre Shakespeare? "O que ele deve ter sofrido... 498 01:05:36,894 --> 01:05:39,894 para estar t�o desesperado ao ponto de encarnar o palha�o." 499 01:05:40,694 --> 01:05:43,694 Katja, quero lamber-te a rata. 500 01:05:44,194 --> 01:05:46,994 Agora? - Sim, claro. 501 01:06:06,194 --> 01:06:10,394 Eu tenho o direito de entrar ali. Eu tenho o direito de entrar ali. 502 01:07:37,494 --> 01:07:38,794 � uma bela roulote. 503 01:07:39,295 --> 01:07:41,477 Eu n�o posso acampar, tenho problemas nas costas. 504 01:07:44,394 --> 01:07:45,594 Conheces isto bem? 505 01:07:45,794 --> 01:07:47,394 Venho para c� h� cinco anos. 506 01:07:48,294 --> 01:07:52,394 N�o tive escolha desde que o meu marido me deixou por uma mulher mais nova. 507 01:07:53,894 --> 01:07:56,494 Sa�de! - Sa�de! 508 01:08:01,394 --> 01:08:03,694 � mais f�cil para os homens envelhecer sozinho. 509 01:08:04,694 --> 01:08:10,794 Bebem vinho rasca, dormem, ressonam e no dia seguinte recome�am, 510 01:08:11,294 --> 01:08:13,394 at� que morrem, o que n�o demora muito. 511 01:08:14,895 --> 01:08:17,095 Porque pensas que para as mulheres � diferente? 512 01:08:18,694 --> 01:08:19,894 Somos mais rijas. 513 01:08:20,294 --> 01:08:25,494 Duramos mais. Os nossos corpos j� n�o s�o desej�veis e sofremos por isso. 514 01:08:27,594 --> 01:08:29,894 N�o conseguimos viver sem sermos amadas. 515 01:08:31,894 --> 01:08:37,094 Temos algumas noites ocasionais, mas nenhum amor. 516 01:08:37,894 --> 01:08:39,794 Acho que exageras a situa��o um pouco. 517 01:08:41,194 --> 01:08:43,494 Gostava mesmo de te excitar. 518 01:08:44,094 --> 01:08:45,794 Acredito. 519 01:08:48,994 --> 01:08:51,394 Sinto que �s muito simp�tico. 520 01:08:52,494 --> 01:08:55,094 Ego�sta e simp�tico. 521 01:09:00,794 --> 01:09:04,194 Estes cursos s�o frequentados, sobretudo, por velhas feministas. 522 01:09:04,894 --> 01:09:08,094 Se falares com elas vais ver que n�o acreditam... 523 01:09:08,294 --> 01:09:11,794 nesta merda das chakras, cristais e vibra��es espectrais. 524 01:09:12,894 --> 01:09:16,794 Ol�, Christiane. - Ol�, Katja. O que fazes? 525 01:09:18,394 --> 01:09:22,094 Vou fazer um curso. E tu? - Estou a conversar. 526 01:09:24,294 --> 01:09:25,894 At� logo, ent�o. 527 01:09:27,694 --> 01:09:28,794 Conhece-la? 528 01:09:29,494 --> 01:09:34,994 Sim. Estive num apartamento partilhado com ela h� 20 anos, mas por pouco tempo. 529 01:09:35,194 --> 01:09:37,294 Nunca suportei feministas. 530 01:09:38,194 --> 01:09:42,694 A cabra e a sua amiga eram obcecadas com a rota��o de tarefas na cozinha. 531 01:09:42,894 --> 01:09:45,694 E ent�o, depois de transformarem todos os homens dispon�veis 532 01:09:45,795 --> 01:09:47,695 em neur�ticos impotentes e miser�veis, 533 01:09:48,194 --> 01:09:50,494 lamentavam, sistematicamente... 534 01:09:51,194 --> 01:09:53,494 o fim da masculinidade. 535 01:09:54,294 --> 01:09:58,294 Ent�o, depois de despacharem os seus homens acabavam montadas... 536 01:09:58,394 --> 01:10:01,594 por machos latinos nojentos. Eventualmente, fartaram-se... 537 01:10:02,094 --> 01:10:04,994 e come�aram a divertir-se juntas. 538 01:10:09,540 --> 01:10:11,132 Cheguem aqui, suas cornudas! 539 01:10:13,339 --> 01:10:14,663 Mostrem algum respeito. 540 01:10:14,733 --> 01:10:16,504 Este � o vosso criador. 541 01:10:16,780 --> 01:10:21,198 Ele desenvolveu o c�digo gen�tico que regulou a replica��o das vossas c�lulas. 542 01:10:21,991 --> 01:10:23,173 Sejam simp�ticas para ele. 543 01:10:23,246 --> 01:10:24,351 Venham dizer ol�. 544 01:10:25,547 --> 01:10:27,079 N�o as vejo muito impressionadas. 545 01:10:29,308 --> 01:10:33,906 Podemos clonar qualquer ser vivo tendo como base os teus estudos. 546 01:10:37,148 --> 01:10:40,030 Se n�o formos n�s, outros o far�o, dentro de dois ou tr�s anos. 547 01:10:40,715 --> 01:10:42,405 Levamos algum avan�o, mas n�o muito. 548 01:10:43,472 --> 01:10:45,861 Se te juntares a n�s, e eu estou a contar com isso... 549 01:10:47,055 --> 01:10:49,896 poderemos come�ar e p�r tudo a funcionar. 550 01:10:54,876 --> 01:10:55,650 Obrigado. 551 01:10:57,215 --> 01:11:00,754 Como sabem, eu sa� daqui h� tr�s anos, deixando um trabalho inacabado e... 552 01:11:01,438 --> 01:11:03,064 houve uma raz�o para tal. 553 01:11:03,255 --> 01:11:05,749 Chamemos-lhe o medo da minha pr�pria coragem. 554 01:11:07,062 --> 01:11:11,432 Mas, acreditem, n�o passou um dia em que n�o pensasse no projecto e... 555 01:11:11,776 --> 01:11:13,277 por isso estou de volta. 556 01:11:13,526 --> 01:11:16,708 Estou muito feliz por isso e estou desejoso de trabalhar com todos v�s. 557 01:11:18,007 --> 01:11:19,216 Obrigado. 558 01:11:28,294 --> 01:11:30,294 Em que est�s a pensar? 559 01:11:31,294 --> 01:11:32,994 Na minha vida. 560 01:11:35,994 --> 01:11:39,794 Eu amava a vida. Amava tanto a vida. 561 01:11:40,194 --> 01:11:44,794 Era sens�vel, carinhosa e sempre apreciei sexo. 562 01:11:47,694 --> 01:11:50,994 Algo correu mal. N�o sei bem o qu�, mas... 563 01:11:51,594 --> 01:11:54,494 mas algo correu mal na minha vida. 564 01:11:56,594 --> 01:11:58,994 A minha vida n�o � muito melhor. 565 01:12:01,294 --> 01:12:03,394 Os meus nervos est�o arruinados. 566 01:12:05,594 --> 01:12:08,694 Bebo e tomo montes de comprimidos. 567 01:12:15,194 --> 01:12:17,194 Vamos voltar a ver-nos? 568 01:12:20,894 --> 01:12:23,494 N�o sei o que ser� de mim sem ti. 569 01:12:50,294 --> 01:12:56,894 Bem... lamento informar que o teste mostra algumas c�lulas anormais. 570 01:12:59,294 --> 01:13:02,394 Significa que teremos que fazer um aborto. 571 01:13:04,394 --> 01:13:08,494 Foi c� chamada h� um m�s para fazer um teste citol�gico, 572 01:13:08,694 --> 01:13:12,894 ao inv�s, deixa de tomar a p�lula, sem me consultar, e engravida. 573 01:14:45,494 --> 01:14:46,794 Gostas? 574 01:14:53,294 --> 01:14:56,294 Sim, muito. - Tenho outros. 575 01:14:57,094 --> 01:15:00,094 Mostro-te mais tarde, se quiseres. - Claro. 576 01:15:01,694 --> 01:15:04,994 Quando � que usas esse tipo de coisas? - Queres sair? 577 01:15:23,794 --> 01:15:25,694 Tomamos outra bebida? 578 01:15:35,494 --> 01:15:37,294 Ol�. - Ol�. 579 01:15:44,194 --> 01:15:46,094 A tua namorada � muito sexy. 580 01:15:47,394 --> 01:15:48,694 E o teu namorado tamb�m. 581 01:15:51,894 --> 01:15:54,494 Sa�de! - Sa�de! 582 01:15:57,094 --> 01:16:00,794 J� tinham vindo aqui? - Juntos n�o. 583 01:16:02,394 --> 01:16:05,494 N�s vimos todos os fins de semana. Foi aqui que nos conhecemos. 584 01:16:07,194 --> 01:16:09,694 N�s conhecemo-nos numa piscina. 585 01:16:43,294 --> 01:16:46,594 Podes tocar-me, se a Christiane o permitir. 586 01:16:48,194 --> 01:16:49,494 For�a. 587 01:17:08,194 --> 01:17:11,594 Sabes que estou muito feliz contigo? - A s�rio? 588 01:17:17,194 --> 01:17:20,094 Acho que sou muito feliz contigo. 589 01:17:21,194 --> 01:17:23,994 Gostava de viver contigo. 590 01:17:26,594 --> 01:17:29,294 Suponho que j� fomos infelizes o suficiente. 591 01:17:30,294 --> 01:17:32,694 J� tivemos disso que chegue. 592 01:17:33,994 --> 01:17:38,394 Acho... acho que podemos ser felizes at� ao fim. 593 01:17:45,994 --> 01:17:48,594 Acho que te amo. 594 01:17:50,794 --> 01:17:51,994 A s�rio? 595 01:17:56,895 --> 01:17:58,895 Tamb�m acho que te amo. 596 01:18:06,813 --> 01:18:10,423 Esta � a sequ�ncia gen�tica respons�vel pela forma��o dos corp�sculos 597 01:18:10,424 --> 01:18:11,924 durante a g�nese embrion�ria. 598 01:18:12,484 --> 01:18:16,298 A natureza foi suficientemente esperta para s� os gastar na glande do p�nis, 599 01:18:16,866 --> 01:18:18,295 com o prop�sito da reprodu��o. 600 01:18:18,310 --> 01:18:22,292 No futuro podem vir a ser multiplicados por forma a cobrir toda a superf�cie 601 01:18:22,413 --> 01:18:25,806 permitindo ao homem infind�veis possibilidades er�ticas. 602 01:18:26,342 --> 01:18:28,771 Esta � a estrutura do... 603 01:18:28,784 --> 01:18:31,880 Professor, um telefonema para si, da Alemanha. 604 01:18:32,095 --> 01:18:33,553 Pe�o desculpa. 605 01:18:39,194 --> 01:18:42,194 Estou? - Ol�, Michael. � Edeltraud. 606 01:18:43,094 --> 01:18:45,894 Quem? - A m�e de Annabelle. 607 01:18:46,894 --> 01:18:50,094 A Annabelle teve um aborto e n�o est� bem. 608 01:18:51,194 --> 01:18:54,594 Tem que fazer outra opera��o, por isso te estou a ligar. 609 01:18:56,694 --> 01:18:58,494 Percebo. Vou j� para a�. 610 01:19:05,794 --> 01:19:07,094 Ol�, Michael. - Ol�. 611 01:19:09,494 --> 01:19:11,494 Ela n�o sabe que te liguei. 612 01:19:12,394 --> 01:19:13,894 Ela est� bem, mas... 613 01:19:14,795 --> 01:19:16,495 tiraram-lhe o �tero. 614 01:19:18,894 --> 01:19:20,894 Est� l� em cima, a dormir. 615 01:20:47,494 --> 01:20:51,194 Durante todos os anos em que estiveram casados nunca discutiram seriamente. 616 01:20:53,594 --> 01:20:55,394 Ela geria a casa. 617 01:20:56,994 --> 01:20:59,694 Ele sa�a para trabalhar e poder pagar a casa. 618 01:21:01,894 --> 01:21:06,394 Passaram todo o tempo livre e todas as noites juntos. 619 01:21:12,694 --> 01:21:13,594 Tem cuidado! 620 01:21:15,194 --> 01:21:18,094 Tanto quanto me lembro... 621 01:21:19,094 --> 01:21:22,394 sempre foram fieis... e felizes. 622 01:21:28,394 --> 01:21:30,494 Nunca quiseram mais da vida. 623 01:21:41,794 --> 01:21:44,394 Estou t�o feliz por estar contigo. 624 01:21:46,694 --> 01:21:48,394 A s�rio? 625 01:21:53,594 --> 01:21:56,194 Vou ficar contigo at� estares bem novamente. 626 01:22:04,894 --> 01:22:06,394 Annabelle? 627 01:22:09,794 --> 01:22:10,894 Sim? 628 01:22:12,294 --> 01:22:14,294 Vens para a Irlanda comigo? 629 01:22:46,394 --> 01:22:48,494 Est�s outra vez com essas marcas? 630 01:22:49,194 --> 01:22:50,294 N�o est� assim t�o mau. 631 01:22:51,444 --> 01:22:54,944 S� n�o posso continuar a tomar aqueles comprimidos para a minha dor de costas. 632 01:22:54,994 --> 01:22:56,313 Parece que lhes sou al�rgica. 633 01:22:56,894 --> 01:22:58,294 N�o te preocupes. 634 01:22:59,795 --> 01:23:01,068 Mas tens que ir a um m�dico. 635 01:23:01,294 --> 01:23:02,494 Prometo que vou. 636 01:24:44,494 --> 01:24:47,494 O que se passa? O que aconteceu? 637 01:24:49,294 --> 01:24:52,194 As minhas costas. N�o me consigo mexer. 638 01:25:07,294 --> 01:25:09,494 O diagn�stico � desagrad�vel. 639 01:25:10,494 --> 01:25:14,894 A sua esposa tem necrose do c�ccix. Chegou a um estado incur�vel. 640 01:25:15,794 --> 01:25:19,894 As pernas dela v�o ficar paralisadas permanentemente. Lamento. 641 01:26:40,694 --> 01:26:42,894 Por que n�o me contaste? 642 01:26:46,094 --> 01:26:49,194 N�o teria alterado nada. 643 01:26:50,494 --> 01:26:53,894 Eu queria aproveitar o meu tempo contigo o mais poss�vel. 644 01:27:27,194 --> 01:27:29,394 Ainda tenho que me habituar a isto. 645 01:27:42,394 --> 01:27:45,894 Vais viver comigo. Vens para a minha casa. 646 01:27:46,794 --> 01:27:48,194 Tens a certeza? 647 01:27:52,394 --> 01:27:54,494 Tens a certeza que � o que queres? 648 01:28:04,494 --> 01:28:06,394 N�o te sintas obrigado. 649 01:28:07,994 --> 01:28:09,494 Tens alguns anos pela frente. 650 01:28:11,994 --> 01:28:16,394 N�o �s obrigado a passar o resto da tua vida com uma aleijada. 651 01:28:20,794 --> 01:28:22,194 Para onde te levo? 652 01:28:23,495 --> 01:28:25,095 Para a minha casa. 653 01:28:27,894 --> 01:28:29,194 � melhor assim. 654 01:28:30,794 --> 01:28:32,894 Tens que ter a certeza do que queres. 655 01:34:03,894 --> 01:34:05,594 O que aconteceu? 656 01:34:06,094 --> 01:34:09,594 Uma mulher saltou l� de cima, uma mulher deficiente. 657 01:34:12,994 --> 01:34:14,094 O que lhe aconteceu? 658 01:34:15,794 --> 01:34:19,694 O que acha que lhe aconteceu, saltando l� de cima? 659 01:35:00,594 --> 01:35:01,994 Bruno? 660 01:35:05,494 --> 01:35:07,494 O que aconteceu? 661 01:35:11,494 --> 01:35:13,194 Voltei. 662 01:35:26,894 --> 01:35:29,994 Ent�o, Bruno... o que se passa? 663 01:35:33,594 --> 01:35:36,094 N�o quero continuar a viver. 664 01:35:37,094 --> 01:35:40,094 Tem consulta �s 9:30 com a Dra. Sch�fer. 665 01:35:41,694 --> 01:35:43,894 Tome os seus comprimidos. 666 01:35:45,494 --> 01:35:48,294 Eles n�o ajudam. - Ajudam sim. 667 01:35:48,694 --> 01:35:51,394 Sem eles, estaria muito pior. 668 01:35:57,194 --> 01:36:00,394 O que vai ser de mim? - Tome os seus comprimidos. 669 01:36:15,094 --> 01:36:18,694 Bom. Venho busc�-lo �s 9:30. - Posso ir consigo? 670 01:36:21,494 --> 01:36:23,294 Venha. 671 01:36:35,194 --> 01:36:38,394 Bruno, tenho coisas para fazer. 672 01:36:39,094 --> 01:36:40,994 Posso deix�-lo sozinho um pouco? 673 01:36:42,994 --> 01:36:45,494 At� logo. 674 01:37:02,994 --> 01:37:05,894 Christiane? 675 01:37:06,794 --> 01:37:09,294 Christiane? 676 01:37:48,694 --> 01:37:51,294 Christiane? 677 01:38:06,394 --> 01:38:08,594 � um milagre. 678 01:38:09,794 --> 01:38:13,494 Como pode isto acontecer? - Isso agora n�o interessa. 679 01:38:14,594 --> 01:38:16,194 O importante � que estou aqui. 680 01:38:19,194 --> 01:38:22,094 � tudo culpa minha. - N�o, n�o �. 681 01:38:24,094 --> 01:38:25,594 Eu � que n�o aguentei. 682 01:38:26,794 --> 01:38:30,194 Nunca pensei que fosse capaz. 683 01:38:31,694 --> 01:38:34,694 Sou um cobarde. - N�o, n�o �s. 684 01:38:36,794 --> 01:38:40,294 Eu at� ouvi o telefone mas j� estava no ar. 685 01:38:45,094 --> 01:38:47,294 N�o quero voltar a perder-te. 686 01:38:49,194 --> 01:38:50,494 Nunca mais. 687 01:39:25,794 --> 01:39:26,894 Bruno? 688 01:39:28,894 --> 01:39:33,294 Venha, vou lev�-lo ao seu quarto. O seu programa est� quase a come�ar. 689 01:39:34,294 --> 01:39:35,994 Venha. 690 01:39:57,094 --> 01:39:58,194 Ol�. 691 01:40:00,594 --> 01:40:04,694 Ol�. - Pens�mos fazer uma visita surpresa. 692 01:40:08,994 --> 01:40:12,894 Quer�amos levar-te a dar uma volta. Est� t�o bom, l� fora. 693 01:41:14,694 --> 01:41:16,294 Obrigado. 694 01:41:18,294 --> 01:41:20,194 Foi uma �ptima ideia vir aqui. 695 01:41:21,894 --> 01:41:23,294 Gostas disto? 696 01:41:29,494 --> 01:41:30,994 � lindo. 697 01:41:32,794 --> 01:41:34,694 Quando partes para a Irlanda? 698 01:41:39,694 --> 01:41:40,794 Em breve. 699 01:41:43,294 --> 01:41:46,294 Podem vir os dois visitar-me. 700 01:41:57,994 --> 01:42:00,994 Acho que, por agora, vamos ficar por aqui. 701 01:42:47,983 --> 01:42:52,405 Cerca de 45 anos mais tarde, a comunidade cient�fica concluiu que a procura 702 01:42:52,505 --> 01:42:57,225 por Monop�lio, Domin�ncia e os conflitos da� resultantes, por exemplo guerras, 703 01:42:57,426 --> 01:43:01,426 est�o elementarmente ligados a situa��es de agress�es sexuais. 704 01:43:03,588 --> 01:43:05,930 Michael Djerzinsky veio a receber o Pr�mio Nobel, 705 01:43:06,030 --> 01:43:08,706 gra�as ao seu conceito alternativo de reprodu��o humana. 706 01:43:08,940 --> 01:43:14,813 O meio-irm�o Bruno passou o resto da sua vida numa cl�nica psiqui�trica. Consta que foi feliz, por l�. 707 01:43:16,165 --> 01:43:18,210 Legendas pt por jccr 56208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.