All language subtitles for Abigail.Lesley.Is.Back.In.Town.(1975).Z2.FR.resync23,98

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,925 --> 00:00:18,260 Prissy ! Tu as une seconde ? 2 00:00:21,013 --> 00:00:23,557 Devine qui est de retour en ville. 3 00:00:23,891 --> 00:00:27,019 Cette chienne en chaleur d'Abigail Leslie. 4 00:00:27,269 --> 00:00:29,104 C'est fou qu'elle ose revenir 5 00:00:29,355 --> 00:00:33,526 apr�s sa conduite scandaleuse et son divorce d'avec Tom. 6 00:00:34,944 --> 00:00:36,862 �a ne te sid�re pas ? 7 00:00:38,197 --> 00:00:39,281 Pourquoi ? 8 00:00:39,532 --> 00:00:42,660 Elle est d'ici tout autant que nous. 9 00:00:43,035 --> 00:00:45,621 Je vais faire un tour sur la plage. 10 00:00:48,249 --> 00:00:54,129 ABIGAIL LESLIE EST DE RETOUR 11 00:02:06,368 --> 00:02:09,330 "Cette chienne en chaleur d'Abigail Leslie..." 12 00:02:20,549 --> 00:02:22,760 "Abigail Leslie..." 13 00:02:32,686 --> 00:02:33,979 J'�touffe. 14 00:02:34,230 --> 00:02:37,358 Moi aussi. J'ai trop dans� avec Bill McAllister. 15 00:02:40,152 --> 00:02:42,905 � chaque fois, c'est meilleur ! 16 00:02:48,619 --> 00:02:50,829 Tu ne vas pas entrer ? 17 00:03:00,673 --> 00:03:02,508 Mon Dieu ! 18 00:03:04,802 --> 00:03:05,970 � chaque fois, 19 00:03:06,387 --> 00:03:08,180 c'est meilleur. 20 00:03:10,891 --> 00:03:12,560 C'est bon ! 21 00:03:52,892 --> 00:03:54,476 Il para�t 22 00:03:54,852 --> 00:03:57,605 qu'une bassine d'eau bouillante 23 00:03:57,855 --> 00:04:00,774 est indiqu�e dans ces cas-l�. 24 00:04:18,292 --> 00:04:20,503 Abigail ! 25 00:04:23,631 --> 00:04:25,424 Comment as-tu pu ? 26 00:04:29,136 --> 00:04:32,348 Je dois dire que c'�tait facile, Priscilla. 27 00:04:33,224 --> 00:04:34,642 Trop, m�me. 28 00:05:39,874 --> 00:05:41,458 Mme Howe ! 29 00:06:04,607 --> 00:06:07,902 J'arrive tard aujourd'hui. 30 00:06:08,235 --> 00:06:10,279 Vous �tiez inqui�te ? 31 00:06:13,240 --> 00:06:16,202 Franchement, je pensais que vous... 32 00:06:17,119 --> 00:06:18,579 Bon sang. 33 00:06:21,332 --> 00:06:25,961 Depuis 2 mois, vous venez ici tous les lundis et mercredis... 34 00:06:26,212 --> 00:06:28,714 Et vous �tes l� � chaque fois. 35 00:06:33,177 --> 00:06:36,889 Vous me demandez pas pourquoi je suis en retard ? 36 00:06:42,019 --> 00:06:43,854 Pourquoi �tes-vous en retard ? 37 00:06:44,647 --> 00:06:48,692 C'est la poisse. Le vieux Timmy m'a licenci�. 38 00:06:49,485 --> 00:06:50,736 Chester ! 39 00:06:50,986 --> 00:06:55,032 Il a plus besoin de moi, vu la conjoncture. 40 00:06:55,824 --> 00:06:58,661 Il peut faire tourner la station tout seul. 41 00:06:58,911 --> 00:07:03,499 Je m'en sortirai en faisant des petits boulots. 42 00:07:04,667 --> 00:07:07,294 On a toujours besoin d'un bricoleur. 43 00:07:26,605 --> 00:07:29,900 Tu t'es pas trop gel� les miches ? 44 00:07:30,150 --> 00:07:31,694 Bien s�r que si. 45 00:07:32,069 --> 00:07:38,117 Mais je pr�f�re gagner ma cro�te que de trimer pour un mec. 46 00:07:38,784 --> 00:07:41,579 Et l'argent de Chester aide bien. 47 00:07:41,829 --> 00:07:43,873 Faut plus compter dessus. 48 00:07:44,123 --> 00:07:46,834 Timmy l'a licenci� aujourd'hui. 49 00:07:49,044 --> 00:07:50,796 Te fais pas de bile. 50 00:07:51,046 --> 00:07:54,633 Tant que la baie sera l�, on cr�vera pas de faim. 51 00:07:59,221 --> 00:08:02,641 Je suis moins � plaindre que Fiona May. 52 00:08:02,975 --> 00:08:08,022 Elle trime dans une laverie pendant que son mari ch�me 53 00:08:08,272 --> 00:08:11,233 au lieu d'aller gagner sa vie dans la baie. 54 00:08:13,527 --> 00:08:16,822 Alice Anne ! Personne te force. 55 00:08:24,205 --> 00:08:27,249 J'aime regarder le mouvement des vagues. 56 00:08:29,543 --> 00:08:31,170 Je viens toujours ici. 57 00:08:32,671 --> 00:08:34,673 M�me � cette saison. 58 00:08:35,216 --> 00:08:37,676 Ma tante dit que je suis folle. 59 00:08:37,927 --> 00:08:42,056 L'air sal� a quelque chose de frais et de pur. 60 00:08:42,556 --> 00:08:44,892 �a pousse � la m�ditation. 61 00:08:45,684 --> 00:08:48,938 Le ciel au-dessus de la mer hivernale... 62 00:08:52,650 --> 00:08:55,236 Vous n'avez pas de femme dans votre vie ? 63 00:08:57,321 --> 00:08:59,907 J'ai jamais eu le temps pour �a. 64 00:09:02,743 --> 00:09:06,205 Mais vous avez du temps pour contempler le ciel 65 00:09:07,498 --> 00:09:11,252 et voir en cachette une femme mari�e d�s�uvr�e. 66 00:09:14,296 --> 00:09:16,674 Je vois pas les choses comme �a. 67 00:09:19,885 --> 00:09:23,681 Je dois y aller. Alice Anne va s'inqui�ter. 68 00:09:30,396 --> 00:09:31,939 Est-ce qu'elle sait ? 69 00:09:34,692 --> 00:09:37,486 Qu'on se voit certains apr�s-midi ? 70 00:09:40,531 --> 00:09:42,157 C'est mieux ainsi. 71 00:09:43,617 --> 00:09:46,829 Votre s�ur ne m'a jamais beaucoup aim�e. 72 00:09:49,707 --> 00:09:51,876 Je vous d�pose en ville ? 73 00:09:52,585 --> 00:09:56,922 Laissez-moi � l'arr�t de bus. Autant �viter les ragots. 74 00:10:24,408 --> 00:10:27,369 Je hais Howard. On s'est disput�s hier soir. 75 00:10:27,620 --> 00:10:30,247 Encore ? C'�tait quoi, cette fois ? 76 00:10:30,498 --> 00:10:33,000 J'en ai assez d'�tre d�laiss�e. 77 00:10:33,709 --> 00:10:36,462 Il n'y a que son travail qui compte. 78 00:10:38,255 --> 00:10:40,799 Je regrette presque qu'il ait �t� promu. 79 00:10:50,059 --> 00:10:53,687 Papa lui a propos� de reprendre le port. 80 00:10:53,938 --> 00:10:55,272 Il a refus�. 81 00:10:55,564 --> 00:10:58,234 Il pr�f�re �tre chef des ventes. 82 00:10:58,484 --> 00:11:00,069 Merde. 83 00:11:00,528 --> 00:11:04,740 J'en ai assez d'�tre seule parce qu'il est d�bord�. 84 00:11:06,325 --> 00:11:08,661 On ne manque de rien gr�ce � papa, 85 00:11:09,787 --> 00:11:11,038 mais je... 86 00:11:13,499 --> 00:11:15,501 Tracey, Lila. 87 00:11:15,751 --> 00:11:18,671 Ton p�re a toujours la g�rance du port ? 88 00:11:18,921 --> 00:11:20,923 Je suis surprise de te voir. 89 00:11:21,173 --> 00:11:22,800 Oui, j'imagine. 90 00:11:23,050 --> 00:11:25,803 Tu es de passage ou tu comptes rester ? 91 00:11:26,178 --> 00:11:29,098 �a d�pendra, Lila. �a d�pendra. 92 00:11:29,849 --> 00:11:31,475 � un de ces quatre. 93 00:11:40,401 --> 00:11:43,070 Toute la ville ne parle que de son retour. 94 00:11:43,320 --> 00:11:46,365 Elle a lou� l'ancienne maison des Hamler, 95 00:11:46,615 --> 00:11:48,784 � c�t� de chez les Littlebridge. 96 00:11:49,702 --> 00:11:52,746 Le grand type qui bosse � la station-service. 97 00:11:52,997 --> 00:11:55,040 Il a une s�ur, Alice Anne. 98 00:11:55,541 --> 00:11:56,876 Une souillon absolue. 99 00:11:57,126 --> 00:12:00,713 Elle �tait en classe avec nous. Elle a arr�t� en 4e. 100 00:12:01,255 --> 00:12:06,093 Tu te souviens forc�ment d'elle en sport, dans les vestiaires. 101 00:12:06,343 --> 00:12:09,096 Elle avait des sous-v�tements tout us�s. 102 00:12:09,346 --> 00:12:11,015 Oui, je vois. 103 00:12:11,932 --> 00:12:14,518 L'�t� dernier, je l'ai vue dans la baie, 104 00:12:14,768 --> 00:12:16,687 elle p�chait des palourdes. 105 00:12:16,937 --> 00:12:21,525 Vu sa d�gaine, elle a toujours les m�mes sous-v�tements. 106 00:12:31,410 --> 00:12:32,870 Alice Anne ! 107 00:12:34,622 --> 00:12:37,625 Je suis ta nouvelle voisine. Tu me reconnais ? 108 00:12:37,875 --> 00:12:39,960 Vous �tes Abigail Leslie. 109 00:12:40,211 --> 00:12:41,754 Je me souviens de vous. 110 00:12:42,004 --> 00:12:45,716 Vous habitiez sur le canal, du c�t� respectable. 111 00:12:45,966 --> 00:12:49,470 Ma respectabilit� en a pris un coup, tu le sais. 112 00:12:49,720 --> 00:12:53,307 C'est ce qu'on raconte. Bienvenue quand m�me. 113 00:12:54,058 --> 00:12:56,727 J'ai touch� du poisson, ma main est sale. 114 00:12:56,977 --> 00:12:59,271 Le poisson n'a rien de sale. 115 00:13:00,022 --> 00:13:03,234 Je me suis pas encore lav�e ni chang�e. 116 00:13:03,484 --> 00:13:06,946 C'est d�j� un honneur que tu m'aies tendu la main. 117 00:13:07,738 --> 00:13:11,408 J'ai une id�e. Vous �tes pas encore install�e. 118 00:13:11,659 --> 00:13:14,912 Venez d�ner avec Chester et moi. 119 00:13:15,162 --> 00:13:17,414 C'est tr�s gentil, merci. 120 00:13:17,748 --> 00:13:19,708 Une autre fois, peut-�tre. 121 00:13:20,918 --> 00:13:24,129 J'aurai s�rement de la visite ce soir. 122 00:14:06,547 --> 00:14:09,758 Certaines parures sont faites pour la nudit�. 123 00:14:12,178 --> 00:14:13,929 L'argument est joli. 124 00:14:16,932 --> 00:14:18,434 D'ailleurs, 125 00:14:19,894 --> 00:14:22,646 tu as deux superbes arguments. 126 00:14:26,609 --> 00:14:29,945 Dommage que tante Drussy et Bo viennent ce soir. 127 00:14:31,822 --> 00:14:34,158 Nous avons deux heures devant nous. 128 00:14:36,202 --> 00:14:37,661 Deux heures ? 129 00:14:42,458 --> 00:14:44,585 �a faisait des ann�es. 130 00:14:44,835 --> 00:14:48,631 J'ai fait du pain perdu sp�cialement pour toi. 131 00:14:48,881 --> 00:14:51,884 Menteuse ! Tu adores �a aussi. 132 00:15:00,976 --> 00:15:02,394 Gail... 133 00:15:02,853 --> 00:15:05,606 Pourquoi es-tu revenue � Baypoint ? 134 00:15:07,566 --> 00:15:11,403 Que dirais-tu de passer � des boissons d'adulte ? 135 00:15:12,196 --> 00:15:13,989 Je veux bien un scotch. 136 00:15:26,752 --> 00:15:29,255 Mon Dieu, que c'est bon ! 137 00:15:30,172 --> 00:15:32,174 C'est tellement bon ! 138 00:16:00,828 --> 00:16:05,624 J'avais beau multiplier les partenaires chaque nuit, 139 00:16:05,875 --> 00:16:10,296 mon esprit �tait rest� � Baypoint avec ses habitants born�s. 140 00:16:12,381 --> 00:16:16,010 C'est s�r, ils sont born�s. Mais ils sont chouettes. 141 00:16:17,595 --> 00:16:20,514 Toi, par exemple, tu es une femme bien. 142 00:16:20,764 --> 00:16:23,559 En apparence, tu es une �pouse parfaite, 143 00:16:23,809 --> 00:16:27,062 une m�re d�vou�e � ses adorables bambins. 144 00:16:27,313 --> 00:16:29,440 Mais au fond, tu es une salope. 145 00:16:30,608 --> 00:16:35,571 Ne prends pas tes grands airs. On se conna�t depuis l'enfance. 146 00:16:36,280 --> 00:16:38,866 Tu �tais aussi vicieuse que moi. 147 00:16:40,326 --> 00:16:44,622 � 12 ans, tu avais des fantasmes � faire rougir une call-girl. 148 00:16:46,582 --> 00:16:49,668 C'est vrai qu'on �tait des gamines d�cha�n�es. 149 00:16:52,379 --> 00:16:53,797 J'avais oubli�. 150 00:17:03,682 --> 00:17:06,310 La promo de 1968. 151 00:17:09,355 --> 00:17:10,731 Regarde-toi ! 152 00:17:12,358 --> 00:17:13,817 Regarde-moi ! 153 00:17:14,443 --> 00:17:17,404 J'avais d'affreux genoux cagneux. 154 00:17:22,868 --> 00:17:27,706 �a fait mal, mais Priscilla Sams �tait la seule photog�nique. 155 00:17:35,381 --> 00:17:38,843 Les majorettes de l'ann�e 67. Regarde-nous. 156 00:17:39,093 --> 00:17:41,345 Deux paires de genoux cagneux. 157 00:17:42,721 --> 00:17:46,267 Les pom-pom girls sont plus jolies de nos jours. 158 00:17:47,434 --> 00:17:50,312 Elles mangent mieux et baisent plus. 159 00:17:50,771 --> 00:17:52,815 Pas � Baypoint ! 160 00:17:59,989 --> 00:18:02,658 Les deux gars de l'�quipe de Lindhaven. 161 00:18:03,409 --> 00:18:06,871 On avait fait le mur pour les rejoindre 162 00:18:07,454 --> 00:18:12,001 et on avait pris une chambre au motel de Riverford. 163 00:18:12,585 --> 00:18:16,088 On avait partouz� � quatre toute la nuit. 164 00:18:16,338 --> 00:18:19,466 Les mensonges qu'on a invent�s pour se couvrir ! 165 00:18:28,184 --> 00:18:29,768 C'�tait bon. 166 00:18:33,147 --> 00:18:35,566 On devrait s'habiller, ils vont arriver. 167 00:19:14,813 --> 00:19:16,607 Elle est revenue. 168 00:19:18,067 --> 00:19:19,485 Tu le sais. 169 00:19:30,996 --> 00:19:36,627 Priscilla, Tracey, toi et moi ! � la piscine de Jones Beach. 170 00:19:36,877 --> 00:19:39,380 On ne ressemblait vraiment � rien. 171 00:19:39,630 --> 00:19:42,758 On avait seulement 9 ans. 172 00:19:43,425 --> 00:19:46,220 Seule Priscilla a l'air d'une fille. 173 00:19:48,138 --> 00:19:50,558 Une vraie petite princesse. 174 00:19:54,854 --> 00:19:56,939 Ne sois pas dure avec Prissy. 175 00:19:57,189 --> 00:19:59,608 Elle n'a jamais dit de mal de toi. 176 00:19:59,859 --> 00:20:01,443 Quelqu'un l'a fait. 177 00:20:01,694 --> 00:20:04,154 Je me suis retrouv�e divorc�e, 178 00:20:04,405 --> 00:20:09,410 mes parents ont d�m�nag� en Floride, de honte, 179 00:20:10,619 --> 00:20:13,539 toute la ville me lance des regards narquois 180 00:20:14,039 --> 00:20:18,502 et mes amies me demandent ce qui m'a pris de revenir. 181 00:20:19,211 --> 00:20:23,174 Prissy n'y est pour rien. C'est une fille bien. 182 00:20:23,591 --> 00:20:26,677 Absolument. En apparence. 183 00:20:26,927 --> 00:20:30,556 En r�alit�, elle est aussi garce que nous. 184 00:20:31,765 --> 00:20:36,478 Tu l'as vue comme moi avec Tracey dans les douches du yacht-club. 185 00:20:36,937 --> 00:20:42,526 Ces demoiselles se tripotaient pour voir qui jouirait en premier. 186 00:20:42,776 --> 00:20:46,363 Elles n'avaient que 11 ou 12 ans. 187 00:20:46,614 --> 00:20:48,365 Lila Harby, 188 00:20:48,616 --> 00:20:53,120 le go�t du sexe ne fait que s'accentuer avec l'�ge. 189 00:21:25,277 --> 00:21:28,614 �a me picote du nez jusqu'au bout des pieds. 190 00:21:39,250 --> 00:21:41,460 Sacr� nom d'un chien ! 191 00:21:41,710 --> 00:21:44,171 Tu es une hyperactive du bassin. 192 00:21:48,801 --> 00:21:50,845 Le robinet fonctionne ? 193 00:21:54,557 --> 00:21:58,352 Un peu de tenue ! Nous sommes chez ma ni�ce. 194 00:21:58,602 --> 00:22:02,147 D�j� que ma s�ur me prend pour une tra�n�e ! 195 00:22:02,731 --> 00:22:04,483 Ne m'�chauffe pas. 196 00:22:05,526 --> 00:22:08,195 Il va falloir une heure pour me refroidir. 197 00:22:14,952 --> 00:22:18,164 Merci. �a m'a fait plaisir de te revoir. 198 00:22:19,039 --> 00:22:22,918 J'attends �a depuis 2 ans. Ne me laisse pas tomber. 199 00:22:23,169 --> 00:22:24,962 Je reviendrai bient�t. 200 00:22:43,814 --> 00:22:45,357 Je peux t'aider ? 201 00:22:45,608 --> 00:22:47,735 Non merci, tante Drussy. 202 00:22:49,403 --> 00:22:51,780 Tu sais qu'elle est revenue ? 203 00:22:52,781 --> 00:22:56,118 Si j'entends encore cette phrase, je hurle. 204 00:22:56,368 --> 00:22:59,330 Ce fichu t�l�phone n'a pas arr�t� de sonner. 205 00:22:59,747 --> 00:23:01,248 Il est au courant ? 206 00:23:02,333 --> 00:23:03,626 Je ne sais pas. 207 00:23:04,585 --> 00:23:08,881 Tu devrais trouver un brave gar�on avec qui coucher. 208 00:23:09,131 --> 00:23:12,218 Juste pour t'amuser de temps en temps. 209 00:23:14,637 --> 00:23:17,056 Je n'ai pas besoin d'un amant. 210 00:23:17,848 --> 00:23:19,350 De toute fa�on, 211 00:23:19,600 --> 00:23:23,562 je vois mal un brave gar�on vouloir juste coucher. 212 00:23:23,854 --> 00:23:27,024 Je peux te pr�ter Bo. Il sera enchant�. 213 00:23:27,274 --> 00:23:31,779 �a t'�vitera de penser � ce que Gordon et elle peuvent fabriquer. 214 00:23:35,282 --> 00:23:37,701 Tu peux me rendre un service. 215 00:23:39,453 --> 00:23:41,288 Va servir le g�teau. 216 00:23:56,679 --> 00:23:58,264 Bonjour, Gordon. 217 00:24:03,018 --> 00:24:04,854 Je prends ton manteau ? 218 00:24:20,870 --> 00:24:23,038 Qu'est-ce que tu fais l� ? 219 00:24:24,874 --> 00:24:26,500 Je voulais te voir. 220 00:24:27,877 --> 00:24:29,378 Tu m'as manqu�. 221 00:24:30,713 --> 00:24:32,548 Tu m'as manqu� aussi. 222 00:24:34,341 --> 00:24:36,552 Je n'ai pas vu ta voiture. 223 00:24:36,802 --> 00:24:38,220 Je suis venu � pied. 224 00:24:38,637 --> 00:24:43,642 �a ferait mauvais genre qu'on voie ta voiture devant chez moi. 225 00:24:43,893 --> 00:24:46,562 Qui t'a saut�e depuis deux ans ? 226 00:24:49,106 --> 00:24:50,900 Des tas de gens. 227 00:24:52,026 --> 00:24:54,278 Et toi, qui t'a saut� ? 228 00:25:57,508 --> 00:25:59,593 Tu n'es pas � la p�che ? 229 00:26:00,177 --> 00:26:02,847 J'ai eu envie de prendre ma journ�e. 230 00:26:03,347 --> 00:26:06,767 Sans puer le poisson et la sueur, pour une fois. 231 00:26:07,351 --> 00:26:10,980 Je veux sentir le savon et le propre. 232 00:26:11,564 --> 00:26:14,149 Je comprends. Tu le m�rites. 233 00:26:14,400 --> 00:26:18,153 Et comment ! Tu ram�nes pas un sou ! 234 00:26:18,404 --> 00:26:21,991 Tu sors toute la nuit, tu �merges � 10 heures... 235 00:26:22,241 --> 00:26:25,578 Alice Anne, je viens � peine d'�tre licenci�. 236 00:26:28,706 --> 00:26:30,207 C'est pas vrai. 237 00:26:31,292 --> 00:26:32,918 Pleure pas. 238 00:26:38,549 --> 00:26:43,053 Tu m'avais pas prise dans tes bras depuis tellement longtemps ! 239 00:26:51,729 --> 00:26:53,814 Arr�te �a, s'il te pla�t. 240 00:26:57,610 --> 00:26:59,236 Je dois y aller. 241 00:27:00,404 --> 00:27:04,241 Tyler a du boulot de nettoyage pour moi. 242 00:27:05,576 --> 00:27:10,247 Le vieux l'a engag� pour g�rer le port pendant l'hiver. 243 00:27:11,165 --> 00:27:13,751 Tout est bon pour �viter la baie. 244 00:28:00,339 --> 00:28:03,008 Je sens que tu viens me sermonner. 245 00:28:03,259 --> 00:28:05,010 Absolument. 246 00:28:05,261 --> 00:28:09,306 Tu es tellement coinc�e que c'en est d�sesp�rant. 247 00:28:09,557 --> 00:28:12,476 Je ne suis pas coinc�e, je suis digne. 248 00:28:12,726 --> 00:28:17,857 Quel que soit le terme, c'est ce qui pousse Gordon dans ses bras. 249 00:28:20,526 --> 00:28:23,821 Une chose est s�re, elle n'est pas digne. 250 00:28:24,071 --> 00:28:27,116 Il n'est pas chez elle. Il est au bureau. 251 00:28:28,409 --> 00:28:31,412 Il n'y �tait pas de la matin�e. 252 00:28:31,662 --> 00:28:33,914 J'ai v�rifi� avant de venir. 253 00:28:37,251 --> 00:28:41,046 Priscilla, laisse-moi appeler Bo. 254 00:28:42,381 --> 00:28:44,091 Emm�ne-le dans ta chambre, 255 00:28:44,341 --> 00:28:46,468 laisse-le te faire du bien. 256 00:28:46,719 --> 00:28:51,348 Apr�s �a, tu te ficheras que Gordon en saute une autre 257 00:28:51,599 --> 00:28:53,559 et � quelle fr�quence. 258 00:28:54,852 --> 00:28:56,604 Tante Drussy, 259 00:28:58,063 --> 00:29:00,816 j'ai une histoire avec un homme. 260 00:29:03,402 --> 00:29:05,738 Il te baise, au moins ? 261 00:29:11,243 --> 00:29:15,498 Ma puce. Les amourettes romantiques, c'est bien joli. 262 00:29:15,748 --> 00:29:17,416 Pour les petites filles. 263 00:29:17,666 --> 00:29:22,087 Mais une femme a besoin de moments d'abandon torrides, 264 00:29:22,338 --> 00:29:25,758 o� le monde pourrait s'�crouler autour d'elle. 265 00:29:27,927 --> 00:29:29,845 Laisse-moi appeler Bo. 266 00:29:30,513 --> 00:29:33,432 Je ne saurai m�me pas quoi lui dire. 267 00:29:33,682 --> 00:29:36,769 Il plaisante sans arr�t et je n'ai pas d'humour. 268 00:29:37,019 --> 00:29:39,647 Il saura par o� te prendre. 269 00:29:40,689 --> 00:29:43,317 Tu n'auras qu'� te laisser faire 270 00:29:43,567 --> 00:29:46,695 et g�mir aussi dignement que tu voudras. 271 00:29:50,658 --> 00:29:52,409 Tu avais raison. 272 00:29:52,660 --> 00:29:55,287 Je suis affreusement coinc�e. 273 00:30:05,506 --> 00:30:07,675 C'est encore meilleur qu'avant. 274 00:30:12,388 --> 00:30:14,682 Et Priscilla, l�-dedans ? 275 00:30:16,141 --> 00:30:18,060 Quel rapport avec elle ? 276 00:30:19,103 --> 00:30:20,771 Elle va le savoir. 277 00:30:22,481 --> 00:30:24,316 Elle n'a rien su � l'�poque. 278 00:30:27,319 --> 00:30:31,157 C'�tait avant... qu'elle nous surprenne. 279 00:30:36,787 --> 00:30:38,664 Tu ne comptes pas la quitter ? 280 00:30:44,170 --> 00:30:47,173 Tu auras tous les avantages. 281 00:30:47,423 --> 00:30:52,052 Priscilla chaque nuit et quelques matin�es avec moi. 282 00:30:53,012 --> 00:30:55,181 Comme au bon vieux temps. 283 00:32:08,254 --> 00:32:10,714 Alice Anne, entre. 284 00:32:11,090 --> 00:32:14,969 Je venais voir si vous aviez besoin de courses. 285 00:32:15,678 --> 00:32:18,430 Je vais faire un tour en ville. 286 00:32:18,722 --> 00:32:20,683 Je n'ai besoin de rien. 287 00:32:21,058 --> 00:32:22,810 Entre une seconde. 288 00:32:24,311 --> 00:32:25,646 �a sent bon. 289 00:32:25,896 --> 00:32:28,315 Du pain perdu. J'en raffole. 290 00:32:28,566 --> 00:32:30,860 Surtout couvert de confiture de fraise. 291 00:32:31,110 --> 00:32:33,612 Il sera pr�t d'ici une demi-heure. 292 00:32:33,904 --> 00:32:35,281 Je veux bien. 293 00:32:38,284 --> 00:32:41,120 Tu es � croquer aujourd'hui. 294 00:32:41,370 --> 00:32:43,289 Pour ce que �a me sert ! 295 00:32:43,539 --> 00:32:45,875 Je suis invisible pour les gar�ons. 296 00:32:46,125 --> 00:32:48,794 Je parie que tu ne les encourages pas. 297 00:32:49,920 --> 00:32:53,215 Tu as d�j� eu un petit ami ? 298 00:32:55,050 --> 00:32:56,594 Dans le temps. 299 00:32:57,887 --> 00:32:59,513 Que s'est-il pass� ? 300 00:33:01,557 --> 00:33:03,767 �a a dur� plusieurs ann�es. 301 00:33:04,268 --> 00:33:07,646 C'est comme pour tout, on a fini par se lasser. 302 00:33:10,191 --> 00:33:12,234 C'�tait du s�rieux ? 303 00:33:12,484 --> 00:33:15,446 Vous couchiez ensemble et tout le reste ? 304 00:33:15,821 --> 00:33:17,323 Et tout le reste. 305 00:33:30,544 --> 00:33:32,296 C'est Drussy qui m'envoie. 306 00:33:35,007 --> 00:33:36,800 Je peux entrer ? 307 00:34:19,802 --> 00:34:22,137 �a te d�pla�t pas tant que �a. 308 00:34:24,014 --> 00:34:26,225 Je parie que tu pourrais jouir. 309 00:34:27,226 --> 00:34:28,519 Pas vrai ? 310 00:34:38,904 --> 00:34:40,114 Oui. 311 00:35:07,433 --> 00:35:09,518 Je suis repue. 312 00:35:14,982 --> 00:35:16,525 Tu es jolie. 313 00:35:17,234 --> 00:35:20,863 Maintenant, je me souviens de toi � 14 ans. 314 00:35:21,113 --> 00:35:24,450 Tu te baignais nue dans le ruisseau derri�re chez nous. 315 00:35:24,700 --> 00:35:26,994 Tu te fichais d'�tre vue. 316 00:35:27,244 --> 00:35:29,830 J'�tais du genre d�lur�e. 317 00:35:31,916 --> 00:35:34,084 Tu avais d�j� ton petit ami ? 318 00:35:35,961 --> 00:35:38,464 Je parie que vous couchiez d�j�. 319 00:35:41,175 --> 00:35:42,635 Il n'y a pas de honte. 320 00:35:42,885 --> 00:35:46,722 J'ai �t� d�pucel�e � 12 ans dans un cimeti�re. 321 00:35:46,972 --> 00:35:50,768 J'ai ador� et plus �a va, plus j'aime �a. 322 00:36:22,466 --> 00:36:23,843 Mme Howe ? 323 00:36:28,514 --> 00:36:32,268 Qu'est-ce que vous faites l� ? C'est pas le jour habituel. 324 00:36:34,103 --> 00:36:36,146 J'avais besoin de... 325 00:36:36,939 --> 00:36:39,275 d'�tre un peu seule. 326 00:36:39,608 --> 00:36:42,111 Excusez-moi. Je vous laisse. 327 00:36:42,361 --> 00:36:44,196 Ne partez pas. 328 00:36:44,989 --> 00:36:47,616 C'est bien qu'on se soit crois�s. 329 00:36:49,994 --> 00:36:51,996 Vous �tes triste ? 330 00:36:58,961 --> 00:37:00,713 Et vous, Chester ? 331 00:37:01,881 --> 00:37:03,090 Oui. 332 00:37:06,343 --> 00:37:08,804 Je crois que je vais quitter Baypoint. 333 00:37:22,276 --> 00:37:24,778 Nos lundis et mercredis me manqueront. 334 00:37:27,114 --> 00:37:28,324 Nos rendez-vous. 335 00:37:30,075 --> 00:37:31,452 � moi aussi. 336 00:37:33,787 --> 00:37:35,831 Alice Anne sera bien seule. 337 00:37:42,463 --> 00:37:45,758 Mais peut-�tre qu'elle trouvera enfin quelqu'un. 338 00:37:56,310 --> 00:37:58,312 Moi aussi, j'aimais �a... 339 00:37:59,230 --> 00:38:00,814 avec ce gar�on. 340 00:38:01,690 --> 00:38:05,194 Il me faisait jouir encore et encore. 341 00:38:05,736 --> 00:38:07,905 C'�tait chaud et humide. 342 00:38:09,907 --> 00:38:13,118 Il savait exactement ce que j'aimais. 343 00:38:14,036 --> 00:38:16,163 On avait appris ensemble. 344 00:38:17,998 --> 00:38:21,377 Ce sera jamais aussi bon avec personne d'autre. 345 00:38:21,669 --> 00:38:23,462 Je n'ai pas ce probl�me. 346 00:38:23,712 --> 00:38:26,048 Je pouvais encha�ner 24 h sur 24 347 00:38:26,298 --> 00:38:30,094 tant qu'il y avait quelqu'un d'allong� dans mon lit. 348 00:38:34,098 --> 00:38:35,808 Alice Anne... 349 00:38:37,434 --> 00:38:40,229 tu as d�j� fait l'amour avec une femme ? 350 00:38:45,276 --> 00:38:46,777 Moi, si. 351 00:38:48,654 --> 00:38:50,281 Tr�s souvent. 352 00:38:53,242 --> 00:38:55,244 �a te fait peur ? 353 00:39:06,213 --> 00:39:08,090 Tes bouts de seins... 354 00:39:08,757 --> 00:39:10,968 sont tellement sensibles. 355 00:39:12,303 --> 00:39:14,722 Je trouve �a tr�s excitant. 356 00:39:20,853 --> 00:39:23,439 Donne-moi ta langue, bon sang. 357 00:40:43,811 --> 00:40:46,105 Retire ta jupe, Alice Anne. 358 00:43:37,401 --> 00:43:40,362 De quoi vivrez-vous si vous partez ? 359 00:43:41,322 --> 00:43:44,867 Les bricoleurs trouvent du travail partout. 360 00:43:49,538 --> 00:43:51,874 Ne partez pas, s'il vous pla�t. 361 00:43:54,335 --> 00:43:56,295 Pourquoi vous dites �a ? 362 00:43:59,757 --> 00:44:01,842 J'ai envie que vous restiez. 363 00:44:05,346 --> 00:44:07,515 Je dois rentrer. 364 00:44:44,593 --> 00:44:46,262 C'�tait bien. 365 00:44:47,596 --> 00:44:49,515 Chaud et humide. 366 00:44:49,974 --> 00:44:52,101 On recommencera. 367 00:44:52,852 --> 00:44:54,979 On le fera avec... 368 00:44:56,522 --> 00:44:58,107 d'autres personnes 369 00:44:58,607 --> 00:45:01,485 et d'un tas de fa�ons diff�rentes. 370 00:45:34,560 --> 00:45:36,061 Bonjour, Mlle Leslie. 371 00:45:37,021 --> 00:45:41,025 - Vous avez un bateau ? - Non, j'attends une amie. 372 00:45:50,367 --> 00:45:53,829 Tu ne trouves pas qu'il est beau gar�on ? 373 00:45:57,416 --> 00:45:59,710 C'est bien que tu te sois �chapp�e. 374 00:46:00,503 --> 00:46:02,463 C'est notre bateau, l�-bas. 375 00:46:03,672 --> 00:46:05,299 Qu'est-ce qu'on fait ? 376 00:46:06,300 --> 00:46:09,512 Une partie � quatre, comme au bon vieux temps. 377 00:46:09,762 --> 00:46:11,722 � l'h�tel habituel ? 378 00:46:11,972 --> 00:46:15,935 �a veut dire toute la nuit. Je ne peux pas d�coucher. 379 00:46:16,435 --> 00:46:18,812 Tu peux avoir une soir�e bien remplie 380 00:46:19,063 --> 00:46:20,856 et �tre rentr�e pour 23 h. 381 00:46:21,273 --> 00:46:25,611 Je vais devoir me justifier. �a ne vaut pas le coup. 382 00:46:26,403 --> 00:46:29,490 Et si je te dis que ton partenaire sera... 383 00:46:29,949 --> 00:46:31,325 Gordon Howe ? 384 00:46:34,995 --> 00:46:36,580 Gordon Howe ? 385 00:46:37,164 --> 00:46:40,167 C'est mon fantasme absolu ! 386 00:46:40,835 --> 00:46:43,796 - Tu plaisantes ? - Pas du tout. 387 00:46:44,547 --> 00:46:49,134 J'ai, comment dire, un lien privil�gi� avec Gordon. 388 00:46:50,386 --> 00:46:52,555 Va te trouver un alibi. 389 00:47:05,609 --> 00:47:07,278 Bonjour, Mlle Leslie. 390 00:47:08,279 --> 00:47:11,115 Alice Anne m'a dit que vous �tiez bricoleur. 391 00:47:11,365 --> 00:47:14,368 J'ai besoin de vos services imm�diatement. 392 00:47:17,037 --> 00:47:19,081 J'ai des choses � finir. 393 00:47:22,084 --> 00:47:24,336 Je prends 3 dollars de l'heure. 394 00:47:25,546 --> 00:47:26,964 En voici 10. 395 00:47:27,214 --> 00:47:29,633 3 heures de travail, plus le pourboire. 396 00:47:30,134 --> 00:47:31,760 Je dois faire quoi ? 397 00:47:33,971 --> 00:47:35,014 De la plomberie. 398 00:47:35,264 --> 00:47:37,683 J'ai une fuite � colmater. 399 00:47:37,933 --> 00:47:39,935 Il me faut un expert. 400 00:47:41,103 --> 00:47:44,023 Soyez chez moi d�s que vous le pourrez. 401 00:47:51,197 --> 00:47:53,741 C'est dans la chambre que �a se passe. 402 00:48:13,177 --> 00:48:15,054 D�tendez-vous. 403 00:48:17,181 --> 00:48:19,266 Je m'occupe de tout. 404 00:48:41,372 --> 00:48:42,915 Mlle Leslie... 405 00:48:47,503 --> 00:48:50,339 Vous allez me faire perdre la t�te et... 406 00:48:50,589 --> 00:48:52,383 vous allez le regretter. 407 00:48:52,800 --> 00:48:54,426 �a m'�tonnerait. 408 00:49:59,950 --> 00:50:01,452 C'est bon. 409 00:50:02,244 --> 00:50:03,496 Chet... 410 00:50:07,416 --> 00:50:09,043 C'est bon. 411 00:51:29,999 --> 00:51:32,084 C'�tait fabuleux. 412 00:51:33,002 --> 00:51:36,338 On sent que tu as travaill� ta technique. 413 00:51:38,883 --> 00:51:43,387 Qui �tait ce petit ami qu'Alice Anne a gard� des ann�es ? 414 00:51:43,762 --> 00:51:47,308 Un petit ami ? Alice Anne en a jamais eu. 415 00:51:48,142 --> 00:51:50,769 Elle s'est jamais int�ress�e aux gar�ons. 416 00:51:57,359 --> 00:51:59,028 Sauf � toi. 417 00:51:59,612 --> 00:52:03,199 C'est pour �a que tu fais aussi bien l'amour. 418 00:52:04,158 --> 00:52:06,785 Elle t'a appris � conna�tre les femmes. 419 00:52:09,580 --> 00:52:11,582 Je garderai le secret 420 00:52:11,832 --> 00:52:14,001 si tu es gentil avec moi. 421 00:52:20,674 --> 00:52:24,345 Abigail n'est pas m�chante, c'est une anticonformiste. 422 00:52:24,595 --> 00:52:27,890 Je ne suis pas d'accord. Elle est retorse. 423 00:52:28,140 --> 00:52:31,101 Elle l'a toujours �t� et le sera toujours. 424 00:52:31,352 --> 00:52:32,937 Parlons d'autre chose. 425 00:52:33,187 --> 00:52:35,981 J'en ai plein les oreilles de Gail Leslie. 426 00:52:36,232 --> 00:52:38,025 O� est Gordon ce soir ? 427 00:52:38,275 --> 00:52:40,444 � une r�union de travail. 428 00:52:40,694 --> 00:52:44,365 Howard a sans arr�t des conf�rences bidon en ville. 429 00:52:44,615 --> 00:52:48,118 � mon avis, c'est surtout des parties de jambes en l'air. 430 00:52:49,745 --> 00:52:51,205 Tu es malade ? 431 00:52:51,455 --> 00:52:53,165 Une simple migraine. 432 00:52:56,210 --> 00:52:58,170 J'ai le rem�de id�al. 433 00:52:58,420 --> 00:53:00,172 Qu'est-ce que c'est ? 434 00:53:00,422 --> 00:53:02,341 Le meilleur des calmants. 435 00:53:02,591 --> 00:53:04,260 C'est obsc�ne. 436 00:53:05,344 --> 00:53:09,348 Allons dans la chambre, loin des regards indiscrets. 437 00:53:19,567 --> 00:53:21,235 Tu sais, Tracey, 438 00:53:21,819 --> 00:53:24,280 tu as raison pour les conf�rences. 439 00:53:24,530 --> 00:53:28,826 J'en ai longtemps organis� pour un h�tel � Atlanta. 440 00:53:29,910 --> 00:53:31,287 Mis�re ! 441 00:53:31,537 --> 00:53:35,708 Il s'en passe de belles dans ces soi-disant conf�rences. 442 00:53:36,333 --> 00:53:37,668 Sant�. 443 00:53:46,552 --> 00:53:49,346 J'ai envie de m'enfuir comme une voleuse. 444 00:53:54,393 --> 00:53:56,520 Tu connais Chet. 445 00:53:57,021 --> 00:53:58,439 Et Lila. 446 00:54:26,050 --> 00:54:27,635 Embrasse-la. 447 00:54:31,722 --> 00:54:34,308 Prends-lui les seins, bon sang. 448 00:55:24,817 --> 00:55:26,569 Il est avec elle. 449 00:55:27,736 --> 00:55:29,280 En ce moment. 450 00:55:30,531 --> 00:55:32,408 �videmment. 451 00:55:35,911 --> 00:55:38,289 Il te baise r�guli�rement ? 452 00:55:40,291 --> 00:55:42,543 Plus souvent que d'habitude. 453 00:55:44,336 --> 00:55:45,921 Et c'est bien ? 454 00:55:48,591 --> 00:55:50,134 Oui. 455 00:55:52,928 --> 00:55:55,222 Alors, de quoi te plains-tu ? 456 00:56:04,315 --> 00:56:05,941 Tu peux m'aider ? 457 00:56:17,286 --> 00:56:19,163 Je me sens toute chose. 458 00:56:20,039 --> 00:56:22,249 Je vais coucher avec Gordon Howe ! 459 00:56:25,085 --> 00:56:26,921 J'ai la chair de poule. 460 00:56:30,257 --> 00:56:33,093 Mes t�tons sont durs comme de la pierre. 461 00:56:35,804 --> 00:56:38,015 Je jouis rien que d'y penser. 462 00:56:38,265 --> 00:56:39,767 C'est bien, Lila. 463 00:56:45,481 --> 00:56:49,568 Je m'en veux d'avoir laiss� Bo et Tracy tout seuls. 464 00:56:50,152 --> 00:56:55,324 Ne t'en fais pas pour eux. Avec Bo, elle va vite y passer. 465 00:56:55,574 --> 00:56:58,285 - Tante Drussy ! - C'est un fait. 466 00:57:02,081 --> 00:57:05,417 Tracey, je dois te faire un aveu. 467 00:57:06,252 --> 00:57:08,879 Je t'ai toujours d�sir�e comme un fou. 468 00:57:09,129 --> 00:57:10,256 Moi ? 469 00:57:10,756 --> 00:57:11,757 Toi. 470 00:57:12,633 --> 00:57:16,095 Personne m'a jamais fait un effet pareil. 471 00:57:18,848 --> 00:57:20,933 Tiens. Touche. 472 00:57:27,898 --> 00:57:30,192 Imagine qu'elles reviennent. 473 00:57:32,319 --> 00:57:34,238 Qu'elles reviennent ? 474 00:57:34,989 --> 00:57:37,992 Elles sont en train de g�mir de plaisir 475 00:57:38,242 --> 00:57:40,327 en priant pour �tre discr�tes. 476 00:57:40,578 --> 00:57:43,330 T'as pas vu la forme de ce gadget ? 477 00:57:56,719 --> 00:57:58,262 C'est bon ! 478 00:59:29,728 --> 00:59:31,188 C'est bien. 479 00:59:55,921 --> 00:59:57,464 C'est bon. 480 01:00:08,476 --> 01:00:10,060 J'aime �a. 481 01:01:59,712 --> 01:02:01,255 � toi, ma belle. 482 01:05:38,013 --> 01:05:40,015 Merci de m'avoir appel�e. 483 01:05:41,225 --> 01:05:42,810 Il n'y a pas de quoi. 484 01:05:48,732 --> 01:05:52,027 Mais tu ne portes pas de culotte, Lila. 485 01:05:52,695 --> 01:05:54,697 Je voulais �tre pr�te pour toi. 486 01:07:48,769 --> 01:07:50,354 C'est bon. 487 01:09:05,221 --> 01:09:06,639 Gail ! 488 01:09:08,057 --> 01:09:09,350 Je jouis ! 489 01:10:58,792 --> 01:11:00,628 Entre, Priscilla. 490 01:11:18,103 --> 01:11:19,230 Gail... 491 01:11:25,236 --> 01:11:28,197 Je ne sais pas comment te demander �a. 492 01:11:28,906 --> 01:11:30,574 Je vais t'aider. 493 01:11:31,367 --> 01:11:34,286 Tu veux que je m'en aille 494 01:11:34,912 --> 01:11:36,914 de Baypoint 495 01:11:37,498 --> 01:11:41,418 et que je te rende ton mari. C'est �a ? 496 01:11:46,507 --> 01:11:49,510 Je ne sais plus ce que je veux. 497 01:11:57,810 --> 01:12:01,313 J'avais l'intention de te supplier de partir 498 01:12:03,983 --> 01:12:06,110 et de me laisser Gordon. 499 01:12:11,157 --> 01:12:14,368 Mais au fond, ce n'est pas ce que je veux. 500 01:12:22,334 --> 01:12:24,086 Je veux que tu m'aides. 501 01:12:30,259 --> 01:12:31,927 � devenir libre. 502 01:12:33,512 --> 01:12:35,014 Comme toi. 503 01:12:36,640 --> 01:12:39,435 Ce n'est pas forc�ment ce qu'il te faut. 504 01:12:48,068 --> 01:12:49,403 Aide-moi. 505 01:12:54,742 --> 01:12:56,368 Je t'en supplie. 506 01:13:16,305 --> 01:13:18,682 Qu'est-ce que tu insinues ? 507 01:13:26,315 --> 01:13:30,986 Fille du patron ou pas, je m'enverrais bien cette poule. 508 01:13:37,493 --> 01:13:39,662 Tu me caches quelque chose. 509 01:13:39,912 --> 01:13:41,622 Je te connais bien. 510 01:13:41,872 --> 01:13:45,960 Dis tout � ta petite Tracey. �a te soulagera. 511 01:13:46,919 --> 01:13:48,879 Ce n'est pas si simple. 512 01:13:50,631 --> 01:13:52,174 Tu l'as fait. 513 01:13:53,676 --> 01:13:57,138 Tu t'es envoy� mon mari. Il t'a toujours plu. 514 01:13:57,388 --> 01:14:00,224 Je n'ai pas touch� Howard. 515 01:14:03,853 --> 01:14:05,563 C'est dr�le. 516 01:14:06,897 --> 01:14:09,483 Je suis presque d��ue. 517 01:14:16,073 --> 01:14:18,659 Je vois Abigail Leslie. 518 01:14:20,619 --> 01:14:22,079 Tracey... 519 01:14:23,205 --> 01:14:25,624 je me suis donn�e � elle. 520 01:14:27,501 --> 01:14:29,420 Une lesbienne ? 521 01:14:30,880 --> 01:14:32,381 J'ai aim� �a. 522 01:14:32,756 --> 01:14:34,383 Vraiment. 523 01:14:34,842 --> 01:14:37,970 J'ai toujours lutt� contre cette envie. 524 01:14:38,888 --> 01:14:42,016 Depuis nous deux. Tu te souviens ? 525 01:14:43,851 --> 01:14:47,730 Je n'ai jamais oubli�, mais �a remonte � si loin. 526 01:14:50,274 --> 01:14:52,026 Nous �tions jeunes. 527 01:14:52,443 --> 01:14:54,695 Mais j'avais aim� �a. 528 01:14:55,696 --> 01:14:57,573 Moi aussi. 529 01:14:59,950 --> 01:15:01,494 Moi aussi. 530 01:16:51,979 --> 01:16:55,774 Abigail aimerait que tu viennes chez elle un jour. 531 01:17:03,199 --> 01:17:04,700 Je ne pourrais pas. 532 01:17:07,870 --> 01:17:09,205 Je ne pourrais pas. 533 01:17:21,592 --> 01:17:25,179 Il y a une revenante en ville. Abigail Leslie. 534 01:17:26,055 --> 01:17:28,349 Elle a emm�nag� � c�t� de chez toi. 535 01:17:28,599 --> 01:17:30,059 Je te parie... 536 01:17:30,518 --> 01:17:34,271 Je te parie que si je vais frapper � sa porte, 537 01:17:34,522 --> 01:17:36,482 je l'enfourche illico. 538 01:17:36,982 --> 01:17:39,235 Elle m'a quasiment invit�. 539 01:17:45,866 --> 01:17:47,952 �a t'a plu, Priscilla ? 540 01:17:52,706 --> 01:17:57,336 Tu sais, j'en r�vais depuis tr�s longtemps 541 01:17:58,128 --> 01:18:01,340 et je pensais que le moment venu, 542 01:18:02,132 --> 01:18:04,218 je serais terrifi�e. 543 01:18:05,177 --> 01:18:06,846 Mais je me trompais. 544 01:18:18,607 --> 01:18:20,526 Il faut que je rentre. 545 01:18:41,297 --> 01:18:43,591 Tes bouts de seins... 546 01:18:45,426 --> 01:18:48,345 m'ont toujours boulevers�e. 547 01:18:49,597 --> 01:18:52,641 M�me quand tu n'avais qu'une poitrine d'enfant. 548 01:18:53,517 --> 01:18:56,645 Je r�vais de les toucher 549 01:18:57,730 --> 01:18:59,773 et de les faire durcir. 550 01:19:02,568 --> 01:19:04,278 J'avais envie 551 01:19:05,446 --> 01:19:07,948 de les torturer. 552 01:19:09,033 --> 01:19:11,327 J'allais jusqu'� m'imaginer 553 01:19:11,869 --> 01:19:15,956 que j'en faisais sortir du lait du bout des doigts. 554 01:19:19,668 --> 01:19:22,505 Laisse-moi rentrer chez moi. 555 01:19:47,363 --> 01:19:50,699 Pardon, je rentre tard. Je m'occupe du d�ner. 556 01:19:51,659 --> 01:19:54,328 Allons manger un steak chez Rainey. 557 01:19:54,703 --> 01:19:57,498 Entendu. Je vais faire un brin de toilette. 558 01:20:00,292 --> 01:20:01,794 Tu te sens bien ? 559 01:20:02,837 --> 01:20:05,589 Tr�s bien. Pourquoi cette question ? 560 01:20:05,840 --> 01:20:07,883 Tu as l'air fi�vreuse. 561 01:20:11,512 --> 01:20:12,972 Ma ch�rie... 562 01:20:15,015 --> 01:20:17,143 tu m'inqui�tes ces derniers temps. 563 01:20:19,270 --> 01:20:20,563 Pourquoi ? 564 01:20:22,356 --> 01:20:23,858 Je ne sais pas. 565 01:20:39,999 --> 01:20:42,042 Je te le demande pour nous deux. 566 01:20:43,961 --> 01:20:45,838 Ne t'inqui�te pas pour moi. 567 01:21:03,647 --> 01:21:07,276 C'�tait peut-�tre l'attrait de l'interdit, 568 01:21:07,526 --> 01:21:09,987 mais j'ai trouv� �a tr�s excitant. 569 01:21:10,237 --> 01:21:11,906 Tu l'as dit � Jerry ? 570 01:21:13,449 --> 01:21:15,618 Tu racontes tout � Howard ? 571 01:21:18,120 --> 01:21:21,457 Jerry risquerait de mal prendre les choses. 572 01:21:22,750 --> 01:21:27,463 Je ne suis pas malheureuse. Jerry est gentil et attentionn�. 573 01:21:28,923 --> 01:21:30,966 Alors, qu'est-ce qui t'a pris ? 574 01:21:31,217 --> 01:21:34,220 Je te l'ai dit, c'�tait tr�s excitant. 575 01:21:34,970 --> 01:21:38,224 Abigail Leslie m'a toujours excit�e 576 01:21:38,474 --> 01:21:41,435 et exacerb� mes d�sirs �rotiques. 577 01:21:41,852 --> 01:21:46,232 Ses caresses et sa bouche me rendent folle. 578 01:21:46,482 --> 01:21:48,359 O� veux-tu en venir ? 579 01:21:51,028 --> 01:21:52,738 Je ne peux pas. 580 01:21:53,155 --> 01:21:54,448 Je ne peux pas. 581 01:22:30,860 --> 01:22:33,654 La baie est sinistre en hiver, n'est-ce pas ? 582 01:22:36,740 --> 01:22:38,784 L'oc�an est plus vivant. 583 01:22:39,577 --> 01:22:43,289 C'est devenu un rituel d'y aller le lundi et le mercredi. 584 01:22:45,291 --> 01:22:47,001 On est mercredi. 585 01:22:50,713 --> 01:22:52,089 Je ne peux pas. 586 01:22:53,090 --> 01:22:54,842 Pas aujourd'hui. 587 01:22:58,095 --> 01:22:59,555 C'est dommage. 588 01:23:26,582 --> 01:23:28,292 Bonjour, Tracey. 589 01:23:28,626 --> 01:23:31,462 Abigail, qu'est-ce que tu fais ici ? 590 01:23:31,712 --> 01:23:33,756 Je voulais te parler. 591 01:23:34,006 --> 01:23:38,093 J'organise une f�te ce soir avec Priscilla, Lila... 592 01:23:38,344 --> 01:23:39,678 Priscilla ? 593 01:23:40,012 --> 01:23:42,014 Elle va venir chez toi ? 594 01:23:46,101 --> 01:23:48,103 �a devrait te plaire. 595 01:23:48,354 --> 01:23:50,981 Les quatre ins�parables, comme autrefois... 596 01:23:51,232 --> 01:23:52,942 Sans moi, Abigail. 597 01:23:54,193 --> 01:23:55,361 Pourquoi ? 598 01:23:55,611 --> 01:23:57,530 Parce que j'ai peur. 599 01:23:58,447 --> 01:24:00,699 J'ai peur de toi. 600 01:24:02,535 --> 01:24:06,163 - Lila n'a pas peur. - Son couple va bien. 601 01:24:06,956 --> 01:24:08,666 Je suis malheureuse. 602 01:24:09,458 --> 01:24:11,377 Je suis vuln�rable. 603 01:24:12,419 --> 01:24:14,672 Terriblement vuln�rable. 604 01:24:18,300 --> 01:24:20,761 Les autres seront l� vers 20 h. 605 01:24:31,564 --> 01:24:34,316 Vous vous souvenez de nos soir�es pyjama ? 606 01:24:35,234 --> 01:24:38,487 On aimait se c�liner, toutes les quatre. 607 01:24:39,613 --> 01:24:41,407 On s'adorait. 608 01:24:41,657 --> 01:24:43,117 Comme tu dis. 609 01:25:00,634 --> 01:25:02,553 Tu as peur, Lila ? 610 01:25:03,429 --> 01:25:04,930 Pas vraiment. 611 01:25:05,764 --> 01:25:07,558 Je suis excit�e. 612 01:25:08,225 --> 01:25:09,894 Tr�s excit�e. 613 01:26:49,660 --> 01:26:50,911 Sacr�e Tracey ! 614 01:26:51,162 --> 01:26:54,874 Elle jouait les prudes, mais elle miaulait de plaisir 615 01:26:55,124 --> 01:26:57,543 quand on l'a prise � trois. 616 01:27:01,714 --> 01:27:04,175 C'est un jeu pour toi, n'est-ce pas ? 617 01:27:06,051 --> 01:27:09,096 De nous voir g�mir et nous abandonner. 618 01:27:10,389 --> 01:27:13,142 Non, je trouve �a excitant. 619 01:27:14,059 --> 01:27:17,563 Ma m�re me traitait d'obs�d�e du sexe, � tort. 620 01:27:17,980 --> 01:27:22,193 �a me pla�t d'�tre ainsi et je me fiche des �tiquettes. 621 01:27:24,028 --> 01:27:25,529 Bonjour, Mme Howe. 622 01:27:26,113 --> 01:27:27,490 Mlle Leslie. 623 01:27:29,575 --> 01:27:31,702 Je voulais pas vous interrompre. 624 01:27:31,952 --> 01:27:35,623 M. Anderson m'a demand� de sortir sa barque de chasse. 625 01:28:01,065 --> 01:28:03,526 Bon sang, Bo, comment es-tu entr� ? 626 01:28:03,776 --> 01:28:06,111 La porte �tait grande ouverte. 627 01:28:06,445 --> 01:28:09,490 C'est bien aimable de m'avoir invit�. 628 01:28:14,036 --> 01:28:17,414 J'ai deux jolies dames pour le prix d'une ? 629 01:28:17,790 --> 01:28:21,210 Ferme ta grande bouche et d�shabille-toi. 630 01:28:21,460 --> 01:28:24,046 Je sais pas dire non � une dame. 631 01:28:25,631 --> 01:28:29,260 Je te le laisse. Tu n'es pas contre ? 632 01:28:31,011 --> 01:28:32,763 Il faut varier. 633 01:28:33,013 --> 01:28:35,182 �a commence � rentrer. 634 01:28:38,477 --> 01:28:40,104 Mon invit�. 635 01:29:04,378 --> 01:29:08,340 Tu sais, Prissy, je savais que ce jour viendrait. 636 01:29:09,800 --> 01:29:11,469 Je suis tr�s flatt�e. 637 01:29:11,719 --> 01:29:13,971 C'est bien ce qu'il me semblait. 638 01:31:14,800 --> 01:31:16,218 "Mme Howe !" 639 01:31:39,533 --> 01:31:42,578 Lila et moi avons parl� de femme � femme 640 01:31:42,828 --> 01:31:47,416 et il y a une chose dont je dois absolument te parler. 641 01:33:34,607 --> 01:33:36,525 Je t'aime, Priscilla. 642 01:33:41,947 --> 01:33:43,365 Tu m'aimes ? 643 01:33:43,699 --> 01:33:46,035 Depuis tr�s longtemps. 644 01:33:46,285 --> 01:33:48,621 Je veux que tu partes avec moi. 645 01:33:51,832 --> 01:33:53,542 Je ne peux pas. 646 01:33:56,962 --> 01:33:59,173 Je ne suis rien pour toi. 647 01:33:59,423 --> 01:34:01,467 Tu te trompes. 648 01:34:02,885 --> 01:34:06,347 Je t'ai toujours aim�e de toute mon �me. 649 01:34:08,224 --> 01:34:10,643 Mais je ne peux pas partir avec toi. 650 01:34:10,976 --> 01:34:12,686 Je dois m'en aller. 651 01:34:13,395 --> 01:34:15,523 Plus rien ne m'amuse ici. 652 01:34:19,235 --> 01:34:21,612 Tu nous l'avais d�j� prouv�. 653 01:34:24,448 --> 01:34:26,408 Oui, c'est vrai. 654 01:34:28,911 --> 01:34:31,163 Tu as pr�venu les autres ? 655 01:34:32,373 --> 01:34:33,958 � quoi bon ? 656 01:34:36,794 --> 01:34:38,546 Adieu, Priscilla. 657 01:35:03,571 --> 01:35:06,866 Pas de doute, Abigail a mis les voiles. 658 01:35:07,783 --> 01:35:09,577 Je me demande pourquoi. 659 01:35:22,423 --> 01:35:24,717 Je vais louer cette bicoque. 660 01:35:26,594 --> 01:35:29,305 Pour quoi faire ? Elle est partie. 661 01:35:29,555 --> 01:35:30,973 Nous pas. 662 01:35:31,849 --> 01:35:34,351 Tracey et les autres non plus. 663 01:35:34,935 --> 01:35:37,062 Ce sera notre lieu � nous. 664 01:35:52,369 --> 01:35:55,080 Tu as des seins splendides. 665 01:36:08,219 --> 01:36:10,805 Donne-moi ta bouche, bon sang. 666 01:37:04,275 --> 01:37:05,860 Qu'avez-vous dit ? 667 01:37:08,696 --> 01:37:10,614 Je vous aime. 668 01:37:17,621 --> 01:37:18,789 Mais... 669 01:37:25,921 --> 01:37:28,215 Vous voulez bien m'appeler Priscilla ? 670 01:37:31,552 --> 01:37:36,140 Tout de suite. Vous m'avez toujours appel�e Mme Howe. 671 01:37:41,854 --> 01:37:43,189 Priscilla. 672 01:37:45,065 --> 01:37:47,026 Priscilla, je vous aime. 673 01:37:50,321 --> 01:37:53,282 Iriez-vous jusqu'� fuir avec Priscilla ? 674 01:37:53,616 --> 01:37:55,201 Fuir ? 675 01:37:55,910 --> 01:37:57,745 Et quitter Baypoint ? 676 01:38:02,583 --> 01:38:05,461 Vous-m�me, vous vouliez partir 677 01:38:06,337 --> 01:38:08,547 et je vous ai demand� de rester. 678 01:38:10,674 --> 01:38:13,260 Maintenant, je vous demande de m'emmener. 679 01:38:17,014 --> 01:38:20,643 C'est la seule solution pour nous deux. 680 01:38:21,060 --> 01:38:22,686 Vous croyez ? 681 01:38:22,937 --> 01:38:26,857 Avec ce que vous savez sur moi, Gail... 682 01:38:27,441 --> 01:38:28,901 et les autres. 683 01:38:29,151 --> 01:38:31,821 Vous en savez autant sur moi. 684 01:38:32,613 --> 01:38:35,407 �a vaut au moins la peine d'essayer. 685 01:38:36,492 --> 01:38:39,620 Mais pour �a, nous devons partir d'ici. 686 01:38:40,538 --> 01:38:44,416 � Baypoint, notre pass� finira par nous noyer. 687 01:38:45,876 --> 01:38:47,670 Partons. 688 01:38:48,254 --> 01:38:49,922 Tentons notre chance. 689 01:39:57,323 --> 01:40:00,284 Sous-titres : Emmanuelle Boillot 690 01:40:00,534 --> 01:40:03,204 Sous-titrage : Vdm 49080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.