All language subtitles for 훈장 오순남.E014.170512.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:03,334 (The following program is not suitable for viewers under 15.) 2 00:00:03,359 --> 00:00:04,359 (Parental guidance is advised.) 3 00:00:04,383 --> 00:00:06,383 Subtitles by OnDemandKorea 4 00:00:07,191 --> 00:00:08,972 (Episode 14) 5 00:00:16,589 --> 00:00:17,734 Wait, Soon-Nam! 6 00:00:23,108 --> 00:00:24,335 What are these doing here? 7 00:00:24,360 --> 00:00:26,807 Why, it must be that silly Yu-Na! 8 00:00:28,205 --> 00:00:30,413 Are those Yu-na's shoes? 9 00:00:31,125 --> 00:00:32,685 Then whose else would they be? 10 00:00:33,526 --> 00:00:35,445 Why aren't you making dinner? 11 00:00:36,589 --> 00:00:38,013 I was going to get some sauce. 12 00:00:40,308 --> 00:00:43,163 My goodness, what's taking you so long with dinner? 13 00:00:43,749 --> 00:00:45,085 Why are you dallying? 14 00:00:45,825 --> 00:00:47,825 This is hilarious, Yu-min. 15 00:00:49,635 --> 00:00:50,994 Look at you all scared and tense. 16 00:00:52,499 --> 00:00:55,278 Hwang Se-Hui, you've crossed the line. 17 00:00:59,853 --> 00:01:01,220 I came because I was curious. 18 00:01:02,797 --> 00:01:05,217 I wanted to see how you... 19 00:01:05,242 --> 00:01:08,651 and your amazing family live. 20 00:01:10,810 --> 00:01:12,953 It turns out there's not much to it. 21 00:01:14,233 --> 00:01:15,689 If you're done, leave. 22 00:01:17,855 --> 00:01:21,290 You've been pushing me away because you couldn't give this up? 23 00:01:24,783 --> 00:01:26,496 Just take what's on the table. 24 00:01:27,237 --> 00:01:28,578 You just have to reach out... 25 00:01:29,897 --> 00:01:31,305 and take it. 26 00:02:04,321 --> 00:02:05,433 Yu-min? 27 00:02:06,633 --> 00:02:08,025 Why is she so out of it? 28 00:02:08,552 --> 00:02:10,934 What are you going to do? You can't drive her home. 29 00:02:11,157 --> 00:02:12,901 I'll take care of it. Go back inside. 30 00:03:01,204 --> 00:03:02,485 Hwang Se-Hui? 31 00:03:03,229 --> 00:03:04,335 Wake up. 32 00:03:08,645 --> 00:03:11,801 You need to walk home from here. Hwang Se-Hui? 33 00:03:50,678 --> 00:03:51,904 Don't leave. 34 00:03:57,293 --> 00:03:59,635 I thought driving you home might give the wrong impression. 35 00:04:00,668 --> 00:04:01,909 Now that you're awake, 36 00:04:03,125 --> 00:04:04,352 I'll be leaving. 37 00:04:12,810 --> 00:04:14,330 How long will you make me beg? 38 00:04:15,494 --> 00:04:18,182 How much longer will I have to beg before you come to me? 39 00:04:21,075 --> 00:04:24,095 I showed you everything, even my darkest secrets. 40 00:04:27,423 --> 00:04:28,933 Yet, you... 41 00:04:31,123 --> 00:04:32,236 are always... 42 00:04:33,517 --> 00:04:34,887 so unchanging. 43 00:04:38,819 --> 00:04:40,625 It's too lonely living like that. 44 00:05:00,030 --> 00:05:01,131 That room you were in... 45 00:05:03,575 --> 00:05:05,458 is the room of my wife and daughter. 46 00:05:07,966 --> 00:05:10,441 My daughter reads in that room. 47 00:05:11,102 --> 00:05:12,408 She draws... 48 00:05:13,179 --> 00:05:14,331 and sleeps in that room. 49 00:05:19,324 --> 00:05:22,279 I will never forgive anyone who causes my daughter any suffering, 50 00:05:23,060 --> 00:05:24,406 even if that person is me. 51 00:05:27,965 --> 00:05:29,117 Is that enough of an answer for you? 52 00:06:13,833 --> 00:06:15,024 Mother! 53 00:06:15,453 --> 00:06:16,989 I'm all right. 54 00:06:18,940 --> 00:06:20,089 You're not sleeping yet? 55 00:06:22,880 --> 00:06:24,134 Why are you crying? 56 00:06:26,749 --> 00:06:30,342 Oh, I was just picking my nose earlier. You caught me! 57 00:06:31,732 --> 00:06:34,131 You're bleeding because you're too stressed, Mother. 58 00:06:35,013 --> 00:06:37,013 I'm mad at the other students. 59 00:06:37,406 --> 00:06:38,784 What are you saying? 60 00:06:39,097 --> 00:06:41,890 How could they not know how much you care... 61 00:06:42,606 --> 00:06:45,638 when you love them so much? 62 00:06:48,353 --> 00:06:49,517 Jun-yeong, 63 00:06:51,476 --> 00:06:54,857 do you know the old saying, "chu-shim-chwi-bok"? 64 00:06:56,061 --> 00:06:58,903 It means, "to place one's heart into another's belly." 65 00:06:59,321 --> 00:07:01,677 I will never give up. 66 00:07:02,560 --> 00:07:06,285 I'll do my best to help them know I really care about them. 67 00:07:07,116 --> 00:07:08,308 Mother... 68 00:07:23,678 --> 00:07:27,301 I will never forgive anyone who causes my daughter any suffering, 69 00:07:28,413 --> 00:07:29,975 even if that person is me. 70 00:07:47,254 --> 00:07:50,691 - You were home earlier. Where did you go? - Oh, 71 00:07:52,149 --> 00:07:55,375 - I went to see a college friend. - A college friend? 72 00:07:57,282 --> 00:07:59,855 - Are you sure? - What are you trying to say? 73 00:08:01,002 --> 00:08:04,099 I could smell that woman's perfume in our room! 74 00:08:05,613 --> 00:08:08,291 In our room, of all places! 75 00:08:10,076 --> 00:08:12,295 I asked a college friend to help me find a job. 76 00:08:12,412 --> 00:08:14,005 I can't laze around indefinitely. 77 00:08:17,343 --> 00:08:18,508 I'm going inside. 78 00:08:19,647 --> 00:08:20,941 Yu-min. 79 00:08:25,945 --> 00:08:27,945 I hope you don't do anything to be... 80 00:08:29,503 --> 00:08:31,040 ashamed before Jun-yeong. 81 00:08:32,997 --> 00:08:34,905 - What? - No matter what happens, 82 00:08:36,711 --> 00:08:38,711 just keep a clear conscience for her. 83 00:08:59,431 --> 00:09:01,670 Where's Se-Hui? Is she still not up? 84 00:09:02,059 --> 00:09:04,059 I didn't see her in her room this morning. 85 00:09:04,234 --> 00:09:07,580 - I didn't hear her come in last night, either. - What? 86 00:09:07,976 --> 00:09:09,527 Oh, that's right. 87 00:09:09,833 --> 00:09:12,317 Se-Hui said she had to attend a funeral last night. 88 00:09:13,090 --> 00:09:16,622 - She told me she'll head straight to work after. - Who passed away? 89 00:09:16,943 --> 00:09:18,824 I think it was her college professor. 90 00:09:19,328 --> 00:09:21,709 She said the wake will be held somewhere in the country. 91 00:09:22,649 --> 00:09:23,929 Really? 92 00:09:31,514 --> 00:09:33,741 I noticed you coming home early in the morning. 93 00:09:34,509 --> 00:09:36,519 What did you two get up to last night? 94 00:09:38,898 --> 00:09:42,169 The thing about men and women is that... 95 00:09:42,746 --> 00:09:44,560 things tend to progress much faster... 96 00:09:44,585 --> 00:09:48,093 - with the help of some liquid courage. - It's not what you think. 97 00:09:49,359 --> 00:09:50,600 Stop getting the wrong idea. 98 00:09:51,357 --> 00:09:54,800 Maybe you don't feel that way, but I'm pretty sure she does. 99 00:09:57,448 --> 00:10:00,149 Before I even said anything, 100 00:10:00,341 --> 00:10:03,426 she pulled some strings and closed the fire investigation, 101 00:10:05,440 --> 00:10:07,440 though I had nothing to do with it. 102 00:10:08,384 --> 00:10:11,301 In any case, she told me to tell her everything... 103 00:10:11,749 --> 00:10:13,027 and offered to help. 104 00:10:13,145 --> 00:10:15,347 I'm going to warn you. Don't ever meet her again. 105 00:10:16,727 --> 00:10:18,046 There's nothing between us, 106 00:10:18,635 --> 00:10:20,721 and I'll continue to have nothing to do with her. 107 00:10:27,897 --> 00:10:29,202 Liar! 108 00:10:29,709 --> 00:10:33,581 Why would a woman barge into a man's house drunk if there's nothing there? 109 00:10:34,799 --> 00:10:36,095 You're getting ready for the hearing? 110 00:10:36,878 --> 00:10:39,181 - Yes. - Don't waste your time on that. 111 00:10:40,159 --> 00:10:44,340 Jeokhyeonjae is done for. You should accept what's coming. 112 00:10:44,625 --> 00:10:47,597 How could you say that like it's someone else's problem? 113 00:10:47,777 --> 00:10:50,797 No one else here can give an objective assessment. 114 00:10:51,235 --> 00:10:53,207 You don't really don't deserve to say that. 115 00:10:54,126 --> 00:10:57,248 - What? - Where were you every time we were in a crisis? 116 00:10:58,034 --> 00:11:00,298 You always had one foot outside the door and ran off. 117 00:11:00,567 --> 00:11:03,151 Father, Mother, Mr. Cha, and even Jun-yeong... 118 00:11:03,419 --> 00:11:05,419 are doing everything they can to protect Jeokhyeonjae. 119 00:11:06,470 --> 00:11:08,671 - You're the only one who's distracted. - I'm distracted? 120 00:11:10,282 --> 00:11:11,689 What's with you? 121 00:11:12,435 --> 00:11:14,115 If you have something to say, just say it. 122 00:11:14,148 --> 00:11:15,590 Don't beat around the bush. 123 00:11:17,476 --> 00:11:20,607 Why are you grilling your husband so early in the morning? 124 00:11:21,375 --> 00:11:23,679 If you can't take care of him, at least don't bring him down. 125 00:11:28,262 --> 00:11:31,600 Did she just ignore me? Hey! 126 00:11:59,823 --> 00:12:01,284 You didn't come home last night. 127 00:12:03,217 --> 00:12:06,017 Hwang Se-Hui, what is wrong with you? 128 00:12:06,726 --> 00:12:08,672 What's keeping you so distracted? 129 00:12:09,290 --> 00:12:11,487 I'll decide on a partner. 130 00:12:13,675 --> 00:12:15,675 - What? - Just let me know when. 131 00:12:16,668 --> 00:12:19,869 You can set the time and location. 132 00:12:21,114 --> 00:12:22,559 I'll be there. 133 00:12:24,864 --> 00:12:27,280 Good. You've made the right decision. 134 00:12:28,464 --> 00:12:30,116 What took you so long? 135 00:12:32,062 --> 00:12:35,023 What were you doing out last night? 136 00:12:35,048 --> 00:12:36,726 Do I still need to explain? 137 00:12:38,311 --> 00:12:39,488 I'm agreeing... 138 00:12:40,553 --> 00:12:41,655 to do what you want. 139 00:12:53,337 --> 00:12:55,539 What's gotten into you? You never eat veggie roots. 140 00:12:56,409 --> 00:12:58,559 It's what we eat at Jeokhyeonjae all the time. 141 00:13:01,030 --> 00:13:03,372 I have to admit, Jeokhyeonjae is pretty amazing. 142 00:13:04,103 --> 00:13:05,547 It's too bad they have to close. 143 00:13:07,826 --> 00:13:11,027 What are you talking about? Jeokhyeonjae is closing down? 144 00:13:13,203 --> 00:13:14,919 Well, about that... 145 00:13:15,378 --> 00:13:18,949 What he means is they're closed for now to repair the storage. 146 00:13:34,243 --> 00:13:35,919 (Teacher Oh) 147 00:13:43,400 --> 00:13:46,025 - Hello? - It's me, Jun-yeong. 148 00:13:46,609 --> 00:13:50,753 - Jun-yeong? - How have you been? Are you all better now? 149 00:13:51,813 --> 00:13:53,677 Yes. Why are you calling? 150 00:13:54,171 --> 00:13:56,258 I wanted to ask you something. 151 00:14:02,757 --> 00:14:04,006 Is anyone home? 152 00:14:10,467 --> 00:14:12,875 - Hello. - Look how polite you are. 153 00:14:13,259 --> 00:14:14,374 Where are the adults? 154 00:14:14,711 --> 00:14:16,519 Please wait here. 155 00:14:22,466 --> 00:14:24,338 How can I help you? 156 00:14:26,367 --> 00:14:28,603 I am Yong Seon-ju of Hwangryong Group. 157 00:14:29,717 --> 00:14:31,376 I see. 158 00:14:31,807 --> 00:14:33,488 I am Cha Man-pyeong. 159 00:14:34,289 --> 00:14:37,476 - Please, come inside. - Thank you. 160 00:14:50,420 --> 00:14:52,444 I felt bad for not meeting with you sooner... 161 00:14:53,295 --> 00:14:55,788 that I took the liberty to stop by. Please forgive my intrusion. 162 00:14:56,278 --> 00:14:57,357 It's quite all right. 163 00:14:58,173 --> 00:15:00,173 I was also rather troubled for not having... 164 00:15:00,718 --> 00:15:02,626 had the chance to meet with you. 165 00:15:03,064 --> 00:15:04,324 I'll go ahead and ask. 166 00:15:04,989 --> 00:15:08,277 Do you also think the recent incidents at Jeokhyeonjae... 167 00:15:08,693 --> 00:15:10,956 were caused by Hwangryong Group? 168 00:15:13,316 --> 00:15:17,109 Did you hear your daughter-in-law recently came to see me? 169 00:15:17,890 --> 00:15:20,762 She told me someone was trying to retaliate against you... 170 00:15:21,170 --> 00:15:25,042 for mentioning our company in your interview. 171 00:15:26,565 --> 00:15:30,218 Frankly, the thought never crossed my mind, 172 00:15:30,789 --> 00:15:32,581 but hearing you say that, 173 00:15:33,013 --> 00:15:34,712 it could be possible. 174 00:15:34,737 --> 00:15:37,797 That means you, yourself, didn't have any suspicions. 175 00:15:38,596 --> 00:15:40,525 I wonder if I was wrong to tell you. 176 00:15:40,689 --> 00:15:42,491 Not at all. 177 00:15:43,453 --> 00:15:45,781 If that's what she told you, 178 00:15:46,470 --> 00:15:48,565 I'm sure there was a good reason. 179 00:15:50,093 --> 00:15:51,373 To tell you the truth, 180 00:15:52,528 --> 00:15:53,718 I recently... 181 00:15:54,366 --> 00:15:57,570 received a letter from an old pupil of mine. 182 00:15:58,186 --> 00:16:00,163 It stated that someone had testified to... 183 00:16:01,146 --> 00:16:05,547 my late brother meeting an employee from Hwangryong Group. 184 00:16:07,914 --> 00:16:10,670 We should be wary of jumping to any conclusions, 185 00:16:13,290 --> 00:16:15,473 but I think that employee... 186 00:16:15,818 --> 00:16:18,336 was Mr. Hwang Bong-cheol. 187 00:16:21,518 --> 00:16:22,599 My pupil... 188 00:16:23,609 --> 00:16:25,441 is currently in prison, 189 00:16:25,969 --> 00:16:28,213 and I have been rather preoccupied... 190 00:16:28,891 --> 00:16:30,555 to get a chance to visit her. 191 00:16:30,881 --> 00:16:33,793 Does that mean you're suspecting this based on... 192 00:16:33,992 --> 00:16:35,573 one person's testimony? 193 00:16:36,013 --> 00:16:38,541 Though she may have committed a crime, 194 00:16:39,523 --> 00:16:41,855 she wouldn't lie about this. 195 00:16:42,020 --> 00:16:44,281 I am sorry for what's happened to Jeokhyeonjae, 196 00:16:44,968 --> 00:16:47,552 but I don't think your suspicions are justified. 197 00:16:48,736 --> 00:16:50,279 I am responsible for so many people... 198 00:16:50,767 --> 00:16:52,960 that I can't follow on mere speculation. 199 00:16:55,319 --> 00:16:58,637 I fully understand how you feel. 200 00:17:00,151 --> 00:17:01,311 As for us, 201 00:17:02,328 --> 00:17:06,156 we couldn't move forward without any concrete evidence, 202 00:17:06,783 --> 00:17:09,096 which is why I didn't contact you. 203 00:17:10,015 --> 00:17:12,934 Will you give me some more time? 204 00:17:14,687 --> 00:17:17,743 I will visit you again sometime soon. 205 00:17:25,136 --> 00:17:27,353 You're a lot nicer than what rumors say. 206 00:17:30,538 --> 00:17:34,251 - Rumors? - You know how people talk. 207 00:17:34,557 --> 00:17:36,557 Word travels through the vine. 208 00:17:37,386 --> 00:17:41,124 There is one thing I want to ask. 209 00:17:41,686 --> 00:17:42,864 Is it true? 210 00:17:43,480 --> 00:17:45,219 I hear you have a child somewhere. 211 00:17:46,278 --> 00:17:47,573 Is it true? 212 00:17:47,762 --> 00:17:50,904 Honestly, that's the reason I came. 213 00:17:56,774 --> 00:17:59,566 - Hello? - I'm sorry, but I don't think I can make it. 214 00:18:02,079 --> 00:18:04,670 Then, should I email you the papers? 215 00:18:06,313 --> 00:18:09,283 I'm saying this because I don't want you to waste your time. 216 00:18:09,650 --> 00:18:12,849 Do you think Seung-jae will let you work for any other hospital? 217 00:18:13,725 --> 00:18:15,376 Why don't you take a break for a while? 218 00:18:20,737 --> 00:18:21,838 Hey! 219 00:18:24,350 --> 00:18:26,359 Seriously! 220 00:18:27,277 --> 00:18:29,877 Seung-jae was right about you! 221 00:18:30,108 --> 00:18:33,411 - You're a total basket-case! - Go and tell him this. 222 00:18:33,727 --> 00:18:37,765 If he keeps this up, I'll make him into an overnight sensation. 223 00:18:40,071 --> 00:18:41,734 Hey! Hey! 224 00:18:55,123 --> 00:18:57,979 - Hwang Se-Hui! - I thought we were done. 225 00:19:00,054 --> 00:19:01,148 What do you want? 226 00:19:02,249 --> 00:19:05,948 As you can see, I'm looking for another partner to replace you, 227 00:19:06,278 --> 00:19:08,278 though today's match was rather disappointing. 228 00:19:08,776 --> 00:19:13,139 I have a line-up of men to meet, so I'm sure one of them will do. 229 00:19:14,280 --> 00:19:16,097 - About the Jeokhyeonjae fire... - That... 230 00:19:17,551 --> 00:19:18,702 was me. 231 00:19:19,366 --> 00:19:21,148 I didn't like how your so-called aunt... 232 00:19:21,173 --> 00:19:23,547 was going to my dad to ask for a handout. 233 00:19:25,378 --> 00:19:26,684 If I had left her, 234 00:19:27,633 --> 00:19:29,987 she may have tried to blame the fire on our company. 235 00:19:32,179 --> 00:19:35,824 Is it a Jeokhyeonjae tradition to blame one's problems on others? 236 00:19:36,056 --> 00:19:37,993 - Listen, Hwang Se-Hui! - We're done. 237 00:19:39,393 --> 00:19:42,217 It's gotten bland and meaningless. 238 00:19:42,566 --> 00:19:43,883 I'll finally admit... 239 00:19:45,152 --> 00:19:48,518 that you and I are of two completely different worlds. 240 00:19:50,579 --> 00:19:53,139 I hope you have a good life... 241 00:19:54,584 --> 00:19:56,313 with your wife and daughter. 242 00:20:09,196 --> 00:20:10,744 "This is your daughter, right Doctor?" 243 00:20:13,946 --> 00:20:17,268 What are you doing with my daughter’s picture? 244 00:20:17,316 --> 00:20:19,316 Your daughter is quite a cutie. 245 00:20:20,758 --> 00:20:23,876 Tick, tok. Tick, tok. 246 00:20:23,901 --> 00:20:25,426 Your time is running out. 247 00:20:26,155 --> 00:20:28,215 I'll be waiting, Doctor. 248 00:20:28,614 --> 00:20:29,957 Hey! 249 00:20:32,326 --> 00:20:35,803 Why do you keep coming around here and giving me the creeps! 250 00:20:41,690 --> 00:20:42,893 Is anyone home? 251 00:20:46,290 --> 00:20:49,738 Stop coming here! Leave! 252 00:20:49,973 --> 00:20:51,017 (Petition) 253 00:20:54,848 --> 00:20:57,823 I think it's time we stopped, Teacher Oh. 254 00:20:58,555 --> 00:21:00,372 We've been thrown out too many times. 255 00:21:00,397 --> 00:21:03,395 I don't think there's anyone on our side. 256 00:21:08,466 --> 00:21:09,843 Hello? 257 00:21:12,300 --> 00:21:14,515 - What? - Where is she? 258 00:21:16,475 --> 00:21:19,249 What happened to Jun-yeong? Where is she? 259 00:21:19,274 --> 00:21:23,642 She was home earlier when we had some guests. 260 00:21:23,667 --> 00:21:26,785 Yes. Where could that frail child gone off to? 261 00:21:35,511 --> 00:21:38,285 Honey! We can't find Jun-yeong. 262 00:21:38,310 --> 00:21:40,192 What happened? 263 00:21:40,594 --> 00:21:42,081 I don't know. 264 00:21:42,465 --> 00:21:43,938 Even Father was home, but... 265 00:21:45,978 --> 00:21:47,205 What are we going to do? 266 00:21:48,586 --> 00:21:50,698 Didn't I tell you to watch out for her? 267 00:21:50,723 --> 00:21:52,241 I'm going to check the area. 268 00:21:55,001 --> 00:21:56,218 Yu-min! 269 00:21:57,034 --> 00:22:00,225 You don't think it's those loan sharks, do you? 270 00:22:00,951 --> 00:22:02,273 I'm so worried! 271 00:22:12,625 --> 00:22:13,648 Jun-yeong! 272 00:22:15,817 --> 00:22:18,905 - Who do you think you are? - Ouch, my ears! 273 00:22:20,170 --> 00:22:23,900 Why does our doctor friend so desperately want to talk to me? 274 00:22:24,420 --> 00:22:26,731 Did you take my daughter? 275 00:22:27,570 --> 00:22:29,780 - Did you? - I don't know. 276 00:22:30,501 --> 00:22:32,009 What if we did? 277 00:22:32,848 --> 00:22:35,351 If you even touch her, I'll end you. 278 00:22:35,610 --> 00:22:37,000 I'm so scared! 279 00:22:37,945 --> 00:22:39,271 However, 280 00:22:39,658 --> 00:22:43,165 my boys are a bit ruthless, so I can't promise you anything. 281 00:22:50,560 --> 00:22:51,797 Open up! 282 00:22:54,517 --> 00:22:55,925 Open up! 283 00:23:04,709 --> 00:23:06,873 Jun-yeong is missing? How? 284 00:23:07,818 --> 00:23:10,024 Okay. I'll call you right back. 285 00:23:12,494 --> 00:23:13,622 Se-jong! 286 00:23:14,271 --> 00:23:15,860 I just got a call from Mr. Cha. 287 00:23:16,193 --> 00:23:18,968 - Do you now... - Jun-yeong called me earlier. 288 00:23:19,366 --> 00:23:21,264 Really? What did she say? 289 00:23:23,335 --> 00:23:26,885 Jun-yeong? Jun-yeong? 290 00:23:30,373 --> 00:23:31,412 Jun-yeong... 291 00:23:35,302 --> 00:23:36,727 Jun-yeong... 292 00:23:37,517 --> 00:23:39,550 Where did you go? 293 00:24:22,658 --> 00:24:23,834 Yu-min? 294 00:24:29,905 --> 00:24:30,947 Yu-min! 295 00:24:33,697 --> 00:24:35,866 Yu-min, what are you doing? 296 00:24:37,880 --> 00:24:41,578 - Jun-yeong! - My goodness! Oh, dear Buddha! 297 00:24:41,603 --> 00:24:43,850 Thank you so much! 298 00:24:44,893 --> 00:24:46,592 - Jun-yeong! - Thank you so much! 299 00:24:46,617 --> 00:24:47,855 Jun-yeong! 300 00:25:05,178 --> 00:25:06,253 It was for this. 301 00:25:07,321 --> 00:25:09,876 - Isn't that... - It's my uncle's herbal medicine. 302 00:25:10,488 --> 00:25:15,076 I gave one to Jun-yeong, so she could give it to you. 303 00:25:15,286 --> 00:25:16,700 I told her it's good for health. 304 00:25:18,454 --> 00:25:21,944 Jun-yeong called to ask him where she could buy this. 305 00:25:22,503 --> 00:25:24,588 She was worried you've been so stressed lately. 306 00:25:25,497 --> 00:25:28,521 I found her waiting by the herbal medicine shop at the market. 307 00:25:29,218 --> 00:25:32,724 She didn't even know the medicine shop was closed today. 308 00:25:43,541 --> 00:25:46,602 Thank you so much for what you did to today. 309 00:25:46,962 --> 00:25:48,539 It seems like Jun-yeong had reason to worry. 310 00:25:48,976 --> 00:25:50,221 You should try to eat more. 311 00:25:52,656 --> 00:25:54,076 Don't worry, I'm strong. 312 00:25:56,590 --> 00:25:58,753 Se-jong, thank you. 313 00:25:59,902 --> 00:26:01,085 Also, 314 00:26:02,342 --> 00:26:03,532 I'm really sorry. 315 00:26:04,079 --> 00:26:06,240 Then, can you promise me one thing? 316 00:26:08,247 --> 00:26:10,247 Promise you won't let Jeokhyeonjae close down. 317 00:26:17,482 --> 00:26:18,560 All right, Se-jong. 318 00:26:19,851 --> 00:26:23,456 I'll make sure to do that. I promise. 319 00:26:26,053 --> 00:26:29,507 - You're chocking me, Teacher Oh! - Sorry. 320 00:26:34,901 --> 00:26:36,254 Father... 321 00:26:41,918 --> 00:26:44,943 Jun-yeong, who told to wander around like that? 322 00:26:45,239 --> 00:26:46,776 You should have told us! 323 00:26:47,583 --> 00:26:49,310 Where did you learn to do something like that? 324 00:26:50,933 --> 00:26:52,933 I'm sorry, Father. 325 00:26:53,669 --> 00:26:56,751 I was just worried for Mother. 326 00:26:57,412 --> 00:26:58,721 I'm sorry! 327 00:27:02,913 --> 00:27:04,944 Who told you to worry about things like that? 328 00:27:21,712 --> 00:27:24,475 -What are you doing here? - I want you to scrap that hearing. 329 00:27:28,110 --> 00:27:31,412 What did you do to make her want to bring you medicine? 330 00:27:33,397 --> 00:27:36,968 I didn't know she'd be that worried. 331 00:27:37,941 --> 00:27:40,155 Do you know what kind of parents are the worst? 332 00:27:40,732 --> 00:27:43,983 They're parents who make their children worry, just like us. 333 00:27:44,239 --> 00:27:45,586 I understand how you feel, 334 00:27:46,323 --> 00:27:49,366 but I can't give up on Jeokhyeonjae. I need to do this for Jun-yeong. 335 00:27:49,527 --> 00:27:50,629 Stop lying to yourself. 336 00:27:51,160 --> 00:27:55,067 Are you sure this is for Jun-yeong and not your own attachments? 337 00:27:55,533 --> 00:27:56,533 My attachments? 338 00:27:58,078 --> 00:28:00,638 - How could you think that? - I've told you countless times... 339 00:28:01,842 --> 00:28:03,659 that we should leave and quit this place! 340 00:28:04,658 --> 00:28:07,088 If not for Jun-yeong's sake! Aren't you her mother? 341 00:28:07,604 --> 00:28:10,592 Why do you think Jun-yeong will be unhappy here? 342 00:28:10,678 --> 00:28:11,678 Because I was. 343 00:28:13,825 --> 00:28:15,142 Do you think I wanted to come here? 344 00:28:15,657 --> 00:28:18,095 I endured it because being a son of a head master... 345 00:28:18,120 --> 00:28:19,887 is better than being the son of a corrupt cop. 346 00:28:20,178 --> 00:28:24,078 Father and Mother did their best to raise you more than anyone. 347 00:28:24,405 --> 00:28:27,539 - I know that, and you also know... - It was always a burden for me. 348 00:28:28,971 --> 00:28:31,492 I've never once eaten a comfortable meal in this house. 349 00:28:33,032 --> 00:28:35,032 I've never laughed to my heart's content, even once. 350 00:28:36,924 --> 00:28:38,432 What do you think it is you know? 351 00:28:43,998 --> 00:28:45,368 I'm sick and tired... 352 00:28:47,227 --> 00:28:48,410 of Jeokhyeonjae... 353 00:28:51,514 --> 00:28:52,577 and you. 354 00:28:55,304 --> 00:28:56,687 I really want to quit. 355 00:29:36,692 --> 00:29:39,994 Why are you blaming me? Did I tell Dad to kill himself? 356 00:29:40,173 --> 00:29:41,974 Did I tell him to be a corrupt cop? 357 00:29:45,181 --> 00:29:48,291 If you ever try to bite the hand that feeds you again, 358 00:29:49,007 --> 00:29:50,593 I'll end you. 359 00:29:55,363 --> 00:29:57,730 My mother isn't a bad person! 360 00:29:57,755 --> 00:30:00,278 My mother would never do that! 361 00:30:03,557 --> 00:30:04,668 Yu-min! 362 00:30:08,650 --> 00:30:10,416 We should take what we want in life. 363 00:30:10,479 --> 00:30:12,651 Take my hand, Cha Yu-min. 364 00:30:28,662 --> 00:30:30,637 (Jeokhyeonjae) 365 00:30:31,845 --> 00:30:33,084 We have a problem! 366 00:30:33,802 --> 00:30:35,311 What's going on, Mr. Cha? 367 00:30:35,532 --> 00:30:37,532 I got a call saying they'll cancel the hearing. 368 00:30:37,557 --> 00:30:40,916 Without the hearing, they're going to start closing down the school. 369 00:30:47,438 --> 00:30:49,998 It's been a while since I came up here. 370 00:30:52,560 --> 00:30:54,169 Did we have anything more to say? 371 00:30:55,344 --> 00:30:58,502 Why did you call me up to this wretched rooftop? 372 00:30:58,965 --> 00:31:03,081 I want to apologize for having been so arrogant. 373 00:31:05,188 --> 00:31:08,215 I'll accept your offer. You win. 374 00:31:13,280 --> 00:31:15,467 After all you did to hurt me? 375 00:31:17,816 --> 00:31:19,083 Why now? 376 00:31:19,202 --> 00:31:22,146 I realized I was the one making my daughter suffer. 377 00:31:24,432 --> 00:31:28,000 I'll do as you say and be on your side. 378 00:31:28,235 --> 00:31:29,693 What do you want... 379 00:31:30,426 --> 00:31:31,875 from me in return? 380 00:31:32,033 --> 00:31:33,720 I want you to share with me... 381 00:31:34,474 --> 00:31:35,969 the things you have. 382 00:32:00,958 --> 00:32:03,393 ("Teacher Oh Soon-Nam") 383 00:32:03,473 --> 00:32:04,838 Hwangryong Distributors? 384 00:32:04,863 --> 00:32:07,926 - Set a meeting with them. - You'll become their Trojan horse? 385 00:32:07,951 --> 00:32:09,314 I need to talk to you. 386 00:32:09,339 --> 00:32:12,553 Please stop with your fancy-free notions and get a grip. 387 00:32:12,793 --> 00:32:15,054 Sitting around in a dignified manner won't bring us money! 388 00:32:15,243 --> 00:32:19,089 - Jeokhyeonjae is done for! - Yu-min! Yu-min! 389 00:32:19,114 --> 00:32:21,400 Mom, there's someone I want to introduce you to. 390 00:32:21,545 --> 00:32:23,921 You've been a doctor all your life. Are you still up for the job? 391 00:32:23,946 --> 00:32:25,314 What do you mean it's Cha Yu-min? 392 00:32:25,339 --> 00:32:28,376 Cha Yu-min will become the face of this enterprise. 393 00:32:28,400 --> 00:32:30,400 Subtitles by OnDemandKorea 29045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.