Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,450 --> 00:00:46,010
Yes, my name was given by the blowing wind in this town
2
00:00:49,420 --> 00:01:04,060
Yes, I placed my life in the hands of the god named fate
3
00:01:04,060 --> 00:01:14,690
I already decided, and it's the promise I made to myself
4
00:01:14,690 --> 00:01:26,760
Casshan, Casshan, that's why I'm only a memory
5
00:01:27,300 --> 00:01:43,570
If you want to see me, wait beyond the dream that'll come true someday
6
00:00:02,330 --> 00:00:07,360
Giving up his life, he was reborn with an immortal body
7
00:00:08,160 --> 00:00:11,140
to crush the Iron Evil to pieces.
8
00:00:11,140 --> 00:00:13,950
Who will do it if not Casshan?
9
00:02:48,780 --> 00:02:49,770
Trim 20.
10
00:02:49,770 --> 00:02:50,820
Trim 20.
11
00:02:50,970 --> 00:02:51,770
Glide forward slowly.
12
00:02:51,770 --> 00:02:53,380
Glide forward slowly.
13
00:02:59,600 --> 00:03:01,330
Rise to periscope depth.
14
00:03:01,710 --> 00:03:03,720
Rise to periscope depth.
15
00:03:03,720 --> 00:03:04,920
Main tank blow.
16
00:03:19,010 --> 00:03:23,600
I found it. A large, unguarded transport plane.
17
00:03:23,600 --> 00:03:26,420
Height 2100, bearing northwest.
18
00:03:30,010 --> 00:03:32,410
The enemy has electronic jamming equipment.
19
00:03:34,010 --> 00:03:35,980
We'll destroy it with one shot.
20
00:03:37,180 --> 00:03:38,520
Homing lock on.
21
00:03:39,320 --> 00:03:41,720
Number one missile, ready to fire.
22
00:03:42,120 --> 00:03:43,320
Target approaches.
23
00:03:43,320 --> 00:03:46,120
Distance 5000, 4500, 4000.
24
00:03:47,980 --> 00:03:48,730
Fire!
25
00:03:48,730 --> 00:03:49,530
Fire!
26
00:04:12,450 --> 00:04:16,620
{\pos(952,426)}Episode 3
27
00:04:23,030 --> 00:04:25,030
How many, Barashin?
28
00:04:27,030 --> 00:04:32,470
If my memory is correct, this is the thirteenth aircraft.
29
00:04:32,470 --> 00:04:34,690
Yes, it was the thirteenth.
30
00:04:34,870 --> 00:04:37,280
Do you know how many robots were on that plane?
31
00:04:38,080 --> 00:04:41,530
Yes sir, each aircraft carried 150 to 200.
32
00:04:45,480 --> 00:04:47,220
That's right!
33
00:04:47,620 --> 00:04:50,440
All of them were shot down by the human's missiles.
34
00:04:50,440 --> 00:04:52,120
Why?
35
00:04:52,120 --> 00:04:55,530
Fjord is surrounded by the sea on three sides.
36
00:04:55,530 --> 00:04:57,330
We can only approach by flying over the mountain.
37
00:04:58,130 --> 00:05:01,730
The aircraft must reach an altitude of at least 2,000 meters to do so.
38
00:05:01,730 --> 00:05:06,140
Every time we fly there, the planes fall victim to the humans' missiles.
39
00:05:06,140 --> 00:05:09,910
We can't maintain supplies like this, no matter how many robots we make!
40
00:05:14,680 --> 00:05:17,880
If flying is not working, use ground transportation!
41
00:05:21,990 --> 00:05:23,590
Do you know what this is?
42
00:05:23,590 --> 00:05:27,190
Yes. It's a railroad.
43
00:05:27,190 --> 00:05:28,790
Good! Use it!
44
00:05:29,600 --> 00:05:33,820
Prepare a military train to send our troops to Fjord.
45
00:05:34,000 --> 00:05:36,800
Yes, but why to this small village?
46
00:05:37,600 --> 00:05:39,620
What's the matter with it?
47
00:05:40,810 --> 00:05:42,610
That railroad isn't usable.
48
00:05:42,610 --> 00:05:47,810
The bridge on the way to the village was destroyed by human guerrillas.
49
00:05:47,810 --> 00:05:52,620
Idiot! Since humans destroyed it, make them fix it!
50
00:05:53,020 --> 00:05:56,620
Get humans from nearby villages and repair it in a month!
51
00:05:56,620 --> 00:05:59,680
No, finish it in half a month!
52
00:06:00,230 --> 00:06:03,430
Barashin! You're in charge of this mission.
53
00:06:03,830 --> 00:06:06,230
You have to finish it before the deadline.
54
00:06:07,250 --> 00:06:10,250
If you can't make it, I'll hold you accountable.
55
00:06:11,440 --> 00:06:13,040
Hail, Braiking!
56
00:06:21,430 --> 00:06:26,420
I definitely need that village for this project.
57
00:06:52,580 --> 00:06:54,580
There are already 100 people here.
58
00:06:54,580 --> 00:06:56,980
Today, twenty more were brought here.
59
00:06:57,380 --> 00:06:59,180
The number increases daily.
60
00:06:59,180 --> 00:07:02,350
I think they're getting people from villages all around here.
61
00:07:02,750 --> 00:07:05,770
I wonder what they want to do with that bridge...
62
00:07:07,530 --> 00:07:08,730
Chief.
63
00:07:10,730 --> 00:07:12,360
I have some information.
64
00:07:13,170 --> 00:07:19,810
They're fixing the bridge to send robot troops to Fjord by train.
65
00:07:20,210 --> 00:07:21,810
Into a small village like that?
66
00:07:21,810 --> 00:07:23,810
The only thing in that village is a lake.
67
00:07:23,810 --> 00:07:25,810
I wonder what their goal is.
68
00:07:25,810 --> 00:07:30,220
I don't know, but now we know our target.
69
00:07:31,630 --> 00:07:33,420
We'll bomb it to bits!
70
00:07:33,420 --> 00:07:38,220
We can't let the Andro Army into that village! Never!
71
00:07:42,760 --> 00:07:44,580
Hurry and form a line!
72
00:07:44,580 --> 00:07:46,770
You! Don't be slow!
73
00:07:48,400 --> 00:07:52,020
Listen! Braiking Boss is going to give you orders!
74
00:07:52,400 --> 00:07:54,040
Listen to him very carefully!
75
00:08:00,680 --> 00:08:02,680
Listen carefully, humans!
76
00:08:03,480 --> 00:08:06,880
You'll repair the bridge you destroyed.
77
00:08:06,880 --> 00:08:08,620
You have half a month's time.
78
00:08:09,020 --> 00:08:12,620
If you delay, we'll execute ten people per day.
79
00:08:12,620 --> 00:08:14,590
Hail, Braiking!
80
00:08:15,210 --> 00:08:17,030
Hail, Braiking!
81
00:08:17,030 --> 00:08:18,630
Hail, Braiking!
82
00:08:20,030 --> 00:08:22,430
Now, start working!
83
00:08:25,020 --> 00:08:27,010
In order to occupy the village,
84
00:08:27,010 --> 00:08:31,010
Braiking Boss pushed the humans to repair the bridge.
85
00:08:31,010 --> 00:08:34,230
Why does he need Fjord?
86
00:08:34,480 --> 00:08:38,780
Those forced to work on the bridge construction have no idea.
87
00:09:06,210 --> 00:09:08,610
The seventeenth bridge is further down, isn't it?
88
00:09:08,610 --> 00:09:13,010
Yes, I think it was destroyed by guerrillas about two years ago.
89
00:09:13,010 --> 00:09:15,420
The railroad hasn't been used since then.
90
00:09:15,950 --> 00:09:18,210
There's nothing but a small village beyond the bridge.
91
00:09:18,360 --> 00:09:21,560
I wonder what the Andro Army want to do there.
92
00:09:25,960 --> 00:09:29,970
Braiking Boss has withdrawn all his forces from Australia.
93
00:09:29,970 --> 00:09:34,740
I wonder if the reason is to conquer a small village.
94
00:09:39,330 --> 00:09:40,950
What's wrong, Flender?
95
00:09:45,550 --> 00:09:47,150
What's wrong, Flender? It's okay.
96
00:10:16,450 --> 00:10:18,450
Wait! Capture it, Flender!
97
00:10:33,130 --> 00:10:37,750
I destroyed the communication device so it can't report back.
98
00:10:43,010 --> 00:10:44,610
What are you doing?
99
00:10:44,610 --> 00:10:47,010
I'll check what it's thinking.
100
00:11:57,320 --> 00:11:58,920
Casshan...
101
00:12:01,390 --> 00:12:02,840
What the hell?
102
00:12:02,990 --> 00:12:03,790
That's...
103
00:12:03,790 --> 00:12:06,190
Does he intend to realize THAT project?!
104
00:12:07,810 --> 00:12:08,990
Braiking Boss!
105
00:12:19,170 --> 00:12:20,770
Casshan...
106
00:12:32,880 --> 00:12:35,150
Stand up! Stand up and carry it!
107
00:12:36,810 --> 00:12:38,470
You useless old waste!
108
00:12:39,860 --> 00:12:41,460
Are you all right?
109
00:12:43,650 --> 00:12:45,230
I'll carry this for him.
110
00:12:51,290 --> 00:12:53,270
Useless humans!
111
00:12:57,980 --> 00:13:00,630
I won't let you do whatever you want!
112
00:13:00,780 --> 00:13:01,980
When are we doing it?
113
00:13:01,980 --> 00:13:03,880
Let's hurry and blow it up!
114
00:13:03,880 --> 00:13:05,480
Don't rush it.
115
00:13:05,480 --> 00:13:10,660
We should wait until repairs are almost done, so they have to start over.
116
00:13:20,270 --> 00:13:21,680
They work through the night without resting.
117
00:13:21,680 --> 00:13:23,280
I guess they're really in a hurry.
118
00:13:23,280 --> 00:13:25,070
I wonder what they're planning...
119
00:13:34,850 --> 00:13:36,850
What are you doing? Who are you?
120
00:13:41,620 --> 00:13:44,580
Our chief and some others have already snuck in.
121
00:13:44,760 --> 00:13:46,980
The timing is right after the completion of the repairs.
122
00:13:46,980 --> 00:13:52,380
When the train full of robots gets on the bridge, we'll blow it up.
123
00:13:53,160 --> 00:13:57,970
Then we'll rush in and rescue the people forced to work there.
124
00:13:58,600 --> 00:14:01,410
Understood. We'll help you.
125
00:14:25,630 --> 00:14:25,630
Mother!
126
00:14:26,450 --> 00:14:28,430
Casshan, I've been looking for you.
127
00:14:30,220 --> 00:14:33,710
Casshan, this is bad news. Braiking Boss is...
128
00:14:34,910 --> 00:14:36,910
I already know.
129
00:14:36,910 --> 00:14:42,910
Project Sigma was a plan Father and I designed.
130
00:14:44,920 --> 00:14:49,320
Neoroids can function indefinitely with just sunlight,
131
00:14:50,120 --> 00:14:54,530
so Project Sigma was meant to simulate the interdependence
132
00:14:54,530 --> 00:14:57,410
between neoroids and the environment.
133
00:14:58,360 --> 00:15:03,100
If we had gotten permission from the UN to conduct the experiment in a small village,
134
00:15:03,900 --> 00:15:06,320
we might have been able to come to a conclusion by the end of the century.
135
00:15:07,070 --> 00:15:11,480
We were thinking,
136
00:15:11,480 --> 00:15:17,100
could we leave our future to the neoroids?
137
00:15:18,820 --> 00:15:22,020
Now, Braiking Boss is about to realize it.
138
00:15:22,020 --> 00:15:23,190
Casshan...
139
00:15:23,590 --> 00:15:29,190
Boss controls the world, just to fulfill his desire.
140
00:15:30,400 --> 00:15:34,400
He was thinking about the project Father left.
141
00:15:35,200 --> 00:15:37,820
Father is still alive in Boss!
142
00:15:38,640 --> 00:15:40,260
You're wrong.
143
00:15:40,260 --> 00:15:45,040
Why did your father create you and the MF gun?
144
00:15:45,840 --> 00:15:49,510
Casshan, why did you sacrifice your human body?
145
00:15:49,880 --> 00:15:51,880
Don't forget about that.
146
00:16:12,800 --> 00:16:14,010
Casshan...
147
00:16:28,750 --> 00:16:31,520
It's time! Go!
148
00:17:01,190 --> 00:17:06,010
If we leave things to humans, someday all of nature will be destroyed.
149
00:17:07,190 --> 00:17:10,210
Yet, neoroids wouldn't do that.
150
00:17:11,000 --> 00:17:14,200
With solar power, neoroids don't need to worry about needs or waste.
151
00:17:14,600 --> 00:17:16,820
A new world will begin.
152
00:17:17,400 --> 00:17:21,410
I'm sure that neoroids can live together with nature.
153
00:17:23,610 --> 00:17:26,010
I'll prove it.
154
00:17:39,590 --> 00:17:42,210
Listen! We don't have much time left!
155
00:17:42,890 --> 00:17:46,100
Hurry! Hurry up, you humans!
156
00:17:48,780 --> 00:17:50,370
Which one?
157
00:17:50,370 --> 00:17:56,040
That one. The bomb's set on the beam on the crane, with the white mark.
158
00:17:58,210 --> 00:18:01,480
Only thing we have left to do is to connect the detonator.
159
00:18:02,850 --> 00:18:04,050
This is the switch.
160
00:18:04,050 --> 00:18:05,800
Good. When the train comes, we'll do it.
161
00:18:06,180 --> 00:18:07,390
It's all or nothing.
162
00:18:07,390 --> 00:18:09,640
I'll blow it up like we did two years ago.
163
00:18:10,720 --> 00:18:14,330
I won't let them have the village.
164
00:18:22,150 --> 00:18:24,940
Finally, the bridge is completed.
165
00:18:25,350 --> 00:18:26,940
We'll rush in when the explosion occurs.
166
00:18:27,740 --> 00:18:30,540
Casshan, where did you go?
167
00:18:34,580 --> 00:18:35,800
Okay, that's it.
168
00:18:35,800 --> 00:18:37,380
Stay away from the bridge.
169
00:18:48,010 --> 00:18:52,400
Listen. Pray that the train can cross the bridge successfully.
170
00:18:53,600 --> 00:18:56,820
After the train goes past, I'll let you go home.
171
00:18:57,970 --> 00:18:59,170
I won't let it happen!
172
00:19:13,450 --> 00:19:19,220
It's coming! The first group attacks left. The second covers the first.
173
00:19:22,160 --> 00:19:23,760
It's here.
174
00:19:35,090 --> 00:19:37,070
What am I thinking?
175
00:19:47,390 --> 00:19:50,190
Good. Come on.
176
00:19:53,020 --> 00:19:54,410
Now!
177
00:19:57,060 --> 00:19:58,560
What are you doing?!
178
00:19:58,560 --> 00:20:00,160
Let the train go through.
179
00:20:00,160 --> 00:20:01,370
What?
180
00:20:08,860 --> 00:20:10,680
Idiot!
181
00:20:13,310 --> 00:20:15,500
Push the switch! Hurry!
182
00:20:24,090 --> 00:20:26,110
Crap! It's being jammed!
183
00:20:26,990 --> 00:20:28,590
We've failed!
184
00:20:29,390 --> 00:20:31,360
Attack now!
185
00:20:44,360 --> 00:20:45,740
Chief!
186
00:20:45,740 --> 00:20:47,400
Cover him!
187
00:20:50,050 --> 00:20:53,650
Casshan, why did you stop the detonation?
188
00:20:53,650 --> 00:20:55,650
What's wrong with you, Casshan?
189
00:20:56,450 --> 00:20:58,060
I don't know.
190
00:20:58,460 --> 00:21:00,310
What did I do?
191
00:21:00,860 --> 00:21:02,290
Watch out!
192
00:21:26,950 --> 00:21:29,370
Chief is going to turn on the switch manually!
193
00:21:30,150 --> 00:21:31,160
Crap!
194
00:21:38,410 --> 00:21:39,940
Damn!
195
00:22:43,890 --> 00:22:45,460
What a useless death!
196
00:23:05,900 --> 00:23:08,140
Stop that train.
197
00:23:08,290 --> 00:23:13,490
Fjord is my home town.
198
00:23:14,860 --> 00:23:17,660
The Andro Army can't be allowed to hurt the people there...
199
00:23:26,070 --> 00:23:28,070
Let's go! We'll protect the village!
200
00:23:53,660 --> 00:23:56,480
Braiking Boss denies human existence.
201
00:23:56,870 --> 00:24:00,240
I must have faith in humans!
202
00:24:01,440 --> 00:24:04,240
It's why I sacrificed my life.
203
00:24:12,480 --> 00:24:14,090
Everything went perfectly!
204
00:24:18,960 --> 00:24:20,520
I'll run him over!
205
00:24:56,960 --> 00:24:57,980
That's...
206
00:25:14,700 --> 00:25:17,280
Is the village saved?
207
00:25:18,570 --> 00:25:20,350
That's Casshan...
208
00:25:41,870 --> 00:25:45,730
The village was saved, but it doesn't mean that all humans are saved.
209
00:25:46,680 --> 00:25:49,480
It also doesn't mean the Earth is saved.
210
00:25:50,280 --> 00:25:51,320
Casshan...
211
00:25:52,120 --> 00:25:54,120
However, I won't quit fighting.
212
00:25:54,740 --> 00:25:59,720
I only want to believe in what the human Tetsuya believed.
213
00:26:02,930 --> 00:26:06,530
Braiking Boss's plan was thwarted, and the village was saved.
214
00:26:07,730 --> 00:26:15,560
Casshan swears he will complete what Tetsuya promised to do.
215
00:26:16,540 --> 00:26:21,600
Until the day when the Andro Army are wiped out, Casshan will fight.
216
00:26:22,360 --> 00:26:25,750
Who will do it if not Casshan?
217
00:27:03,790 --> 00:27:09,390
I attempt to close my eyes
218
00:27:11,000 --> 00:27:25,610
Above the sky of my memories, my dream is still floating
219
00:27:26,210 --> 00:27:32,220
In my heart, just as I dream
220
00:27:37,420 --> 00:27:52,070
Even if the scenery I look back on loses its colors
221
00:27:52,640 --> 00:27:59,840
My dream is still drawing tomorrow
222
00:27:59,840 --> 00:28:06,250
In my heart, just as I dream
223
00:28:07,450 --> 00:28:14,660
The thrill of falling in love with someone
224
00:28:14,660 --> 00:28:21,470
can overcome sadness
225
00:28:21,470 --> 00:28:36,680
If I can keep embracing the smiles we exchanged
226
00:28:37,480 --> 00:28:51,700
then even if sunset falls upon my burning heart,
227
00:28:52,700 --> 00:28:59,900
my dream will still continue to sing
228
00:28:59,900 --> 00:29:03,510
In my heart, the dream's...
16767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.