All language subtitles for 卡辛 Casshan:機器人獵人 Robot Hunter OVA 03.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,450 --> 00:00:46,010 Yes, my name was given by the blowing wind in this town 2 00:00:49,420 --> 00:01:04,060 Yes, I placed my life in the hands of the god named fate 3 00:01:04,060 --> 00:01:14,690 I already decided, and it's the promise I made to myself 4 00:01:14,690 --> 00:01:26,760 Casshan, Casshan, that's why I'm only a memory 5 00:01:27,300 --> 00:01:43,570 If you want to see me, wait beyond the dream that'll come true someday 6 00:00:02,330 --> 00:00:07,360 Giving up his life, he was reborn with an immortal body 7 00:00:08,160 --> 00:00:11,140 to crush the Iron Evil to pieces. 8 00:00:11,140 --> 00:00:13,950 Who will do it if not Casshan? 9 00:02:48,780 --> 00:02:49,770 Trim 20. 10 00:02:49,770 --> 00:02:50,820 Trim 20. 11 00:02:50,970 --> 00:02:51,770 Glide forward slowly. 12 00:02:51,770 --> 00:02:53,380 Glide forward slowly. 13 00:02:59,600 --> 00:03:01,330 Rise to periscope depth. 14 00:03:01,710 --> 00:03:03,720 Rise to periscope depth. 15 00:03:03,720 --> 00:03:04,920 Main tank blow. 16 00:03:19,010 --> 00:03:23,600 I found it. A large, unguarded transport plane. 17 00:03:23,600 --> 00:03:26,420 Height 2100, bearing northwest. 18 00:03:30,010 --> 00:03:32,410 The enemy has electronic jamming equipment. 19 00:03:34,010 --> 00:03:35,980 We'll destroy it with one shot. 20 00:03:37,180 --> 00:03:38,520 Homing lock on. 21 00:03:39,320 --> 00:03:41,720 Number one missile, ready to fire. 22 00:03:42,120 --> 00:03:43,320 Target approaches. 23 00:03:43,320 --> 00:03:46,120 Distance 5000, 4500, 4000. 24 00:03:47,980 --> 00:03:48,730 Fire! 25 00:03:48,730 --> 00:03:49,530 Fire! 26 00:04:12,450 --> 00:04:16,620 {\pos(952,426)}Episode 3 27 00:04:23,030 --> 00:04:25,030 How many, Barashin? 28 00:04:27,030 --> 00:04:32,470 If my memory is correct, this is the thirteenth aircraft. 29 00:04:32,470 --> 00:04:34,690 Yes, it was the thirteenth. 30 00:04:34,870 --> 00:04:37,280 Do you know how many robots were on that plane? 31 00:04:38,080 --> 00:04:41,530 Yes sir, each aircraft carried 150 to 200. 32 00:04:45,480 --> 00:04:47,220 That's right! 33 00:04:47,620 --> 00:04:50,440 All of them were shot down by the human's missiles. 34 00:04:50,440 --> 00:04:52,120 Why? 35 00:04:52,120 --> 00:04:55,530 Fjord is surrounded by the sea on three sides. 36 00:04:55,530 --> 00:04:57,330 We can only approach by flying over the mountain. 37 00:04:58,130 --> 00:05:01,730 The aircraft must reach an altitude of at least 2,000 meters to do so. 38 00:05:01,730 --> 00:05:06,140 Every time we fly there, the planes fall victim to the humans' missiles. 39 00:05:06,140 --> 00:05:09,910 We can't maintain supplies like this, no matter how many robots we make! 40 00:05:14,680 --> 00:05:17,880 If flying is not working, use ground transportation! 41 00:05:21,990 --> 00:05:23,590 Do you know what this is? 42 00:05:23,590 --> 00:05:27,190 Yes. It's a railroad. 43 00:05:27,190 --> 00:05:28,790 Good! Use it! 44 00:05:29,600 --> 00:05:33,820 Prepare a military train to send our troops to Fjord. 45 00:05:34,000 --> 00:05:36,800 Yes, but why to this small village? 46 00:05:37,600 --> 00:05:39,620 What's the matter with it? 47 00:05:40,810 --> 00:05:42,610 That railroad isn't usable. 48 00:05:42,610 --> 00:05:47,810 The bridge on the way to the village was destroyed by human guerrillas. 49 00:05:47,810 --> 00:05:52,620 Idiot! Since humans destroyed it, make them fix it! 50 00:05:53,020 --> 00:05:56,620 Get humans from nearby villages and repair it in a month! 51 00:05:56,620 --> 00:05:59,680 No, finish it in half a month! 52 00:06:00,230 --> 00:06:03,430 Barashin! You're in charge of this mission. 53 00:06:03,830 --> 00:06:06,230 You have to finish it before the deadline. 54 00:06:07,250 --> 00:06:10,250 If you can't make it, I'll hold you accountable. 55 00:06:11,440 --> 00:06:13,040 Hail, Braiking! 56 00:06:21,430 --> 00:06:26,420 I definitely need that village for this project. 57 00:06:52,580 --> 00:06:54,580 There are already 100 people here. 58 00:06:54,580 --> 00:06:56,980 Today, twenty more were brought here. 59 00:06:57,380 --> 00:06:59,180 The number increases daily. 60 00:06:59,180 --> 00:07:02,350 I think they're getting people from villages all around here. 61 00:07:02,750 --> 00:07:05,770 I wonder what they want to do with that bridge... 62 00:07:07,530 --> 00:07:08,730 Chief. 63 00:07:10,730 --> 00:07:12,360 I have some information. 64 00:07:13,170 --> 00:07:19,810 They're fixing the bridge to send robot troops to Fjord by train. 65 00:07:20,210 --> 00:07:21,810 Into a small village like that? 66 00:07:21,810 --> 00:07:23,810 The only thing in that village is a lake. 67 00:07:23,810 --> 00:07:25,810 I wonder what their goal is. 68 00:07:25,810 --> 00:07:30,220 I don't know, but now we know our target. 69 00:07:31,630 --> 00:07:33,420 We'll bomb it to bits! 70 00:07:33,420 --> 00:07:38,220 We can't let the Andro Army into that village! Never! 71 00:07:42,760 --> 00:07:44,580 Hurry and form a line! 72 00:07:44,580 --> 00:07:46,770 You! Don't be slow! 73 00:07:48,400 --> 00:07:52,020 Listen! Braiking Boss is going to give you orders! 74 00:07:52,400 --> 00:07:54,040 Listen to him very carefully! 75 00:08:00,680 --> 00:08:02,680 Listen carefully, humans! 76 00:08:03,480 --> 00:08:06,880 You'll repair the bridge you destroyed. 77 00:08:06,880 --> 00:08:08,620 You have half a month's time. 78 00:08:09,020 --> 00:08:12,620 If you delay, we'll execute ten people per day. 79 00:08:12,620 --> 00:08:14,590 Hail, Braiking! 80 00:08:15,210 --> 00:08:17,030 Hail, Braiking! 81 00:08:17,030 --> 00:08:18,630 Hail, Braiking! 82 00:08:20,030 --> 00:08:22,430 Now, start working! 83 00:08:25,020 --> 00:08:27,010 In order to occupy the village, 84 00:08:27,010 --> 00:08:31,010 Braiking Boss pushed the humans to repair the bridge. 85 00:08:31,010 --> 00:08:34,230 Why does he need Fjord? 86 00:08:34,480 --> 00:08:38,780 Those forced to work on the bridge construction have no idea. 87 00:09:06,210 --> 00:09:08,610 The seventeenth bridge is further down, isn't it? 88 00:09:08,610 --> 00:09:13,010 Yes, I think it was destroyed by guerrillas about two years ago. 89 00:09:13,010 --> 00:09:15,420 The railroad hasn't been used since then. 90 00:09:15,950 --> 00:09:18,210 There's nothing but a small village beyond the bridge. 91 00:09:18,360 --> 00:09:21,560 I wonder what the Andro Army want to do there. 92 00:09:25,960 --> 00:09:29,970 Braiking Boss has withdrawn all his forces from Australia. 93 00:09:29,970 --> 00:09:34,740 I wonder if the reason is to conquer a small village. 94 00:09:39,330 --> 00:09:40,950 What's wrong, Flender? 95 00:09:45,550 --> 00:09:47,150 What's wrong, Flender? It's okay. 96 00:10:16,450 --> 00:10:18,450 Wait! Capture it, Flender! 97 00:10:33,130 --> 00:10:37,750 I destroyed the communication device so it can't report back. 98 00:10:43,010 --> 00:10:44,610 What are you doing? 99 00:10:44,610 --> 00:10:47,010 I'll check what it's thinking. 100 00:11:57,320 --> 00:11:58,920 Casshan... 101 00:12:01,390 --> 00:12:02,840 What the hell? 102 00:12:02,990 --> 00:12:03,790 That's... 103 00:12:03,790 --> 00:12:06,190 Does he intend to realize THAT project?! 104 00:12:07,810 --> 00:12:08,990 Braiking Boss! 105 00:12:19,170 --> 00:12:20,770 Casshan... 106 00:12:32,880 --> 00:12:35,150 Stand up! Stand up and carry it! 107 00:12:36,810 --> 00:12:38,470 You useless old waste! 108 00:12:39,860 --> 00:12:41,460 Are you all right? 109 00:12:43,650 --> 00:12:45,230 I'll carry this for him. 110 00:12:51,290 --> 00:12:53,270 Useless humans! 111 00:12:57,980 --> 00:13:00,630 I won't let you do whatever you want! 112 00:13:00,780 --> 00:13:01,980 When are we doing it? 113 00:13:01,980 --> 00:13:03,880 Let's hurry and blow it up! 114 00:13:03,880 --> 00:13:05,480 Don't rush it. 115 00:13:05,480 --> 00:13:10,660 We should wait until repairs are almost done, so they have to start over. 116 00:13:20,270 --> 00:13:21,680 They work through the night without resting. 117 00:13:21,680 --> 00:13:23,280 I guess they're really in a hurry. 118 00:13:23,280 --> 00:13:25,070 I wonder what they're planning... 119 00:13:34,850 --> 00:13:36,850 What are you doing? Who are you? 120 00:13:41,620 --> 00:13:44,580 Our chief and some others have already snuck in. 121 00:13:44,760 --> 00:13:46,980 The timing is right after the completion of the repairs. 122 00:13:46,980 --> 00:13:52,380 When the train full of robots gets on the bridge, we'll blow it up. 123 00:13:53,160 --> 00:13:57,970 Then we'll rush in and rescue the people forced to work there. 124 00:13:58,600 --> 00:14:01,410 Understood. We'll help you. 125 00:14:25,630 --> 00:14:25,630 Mother! 126 00:14:26,450 --> 00:14:28,430 Casshan, I've been looking for you. 127 00:14:30,220 --> 00:14:33,710 Casshan, this is bad news. Braiking Boss is... 128 00:14:34,910 --> 00:14:36,910 I already know. 129 00:14:36,910 --> 00:14:42,910 Project Sigma was a plan Father and I designed. 130 00:14:44,920 --> 00:14:49,320 Neoroids can function indefinitely with just sunlight, 131 00:14:50,120 --> 00:14:54,530 so Project Sigma was meant to simulate the interdependence 132 00:14:54,530 --> 00:14:57,410 between neoroids and the environment. 133 00:14:58,360 --> 00:15:03,100 If we had gotten permission from the UN to conduct the experiment in a small village, 134 00:15:03,900 --> 00:15:06,320 we might have been able to come to a conclusion by the end of the century. 135 00:15:07,070 --> 00:15:11,480 We were thinking, 136 00:15:11,480 --> 00:15:17,100 could we leave our future to the neoroids? 137 00:15:18,820 --> 00:15:22,020 Now, Braiking Boss is about to realize it. 138 00:15:22,020 --> 00:15:23,190 Casshan... 139 00:15:23,590 --> 00:15:29,190 Boss controls the world, just to fulfill his desire. 140 00:15:30,400 --> 00:15:34,400 He was thinking about the project Father left. 141 00:15:35,200 --> 00:15:37,820 Father is still alive in Boss! 142 00:15:38,640 --> 00:15:40,260 You're wrong. 143 00:15:40,260 --> 00:15:45,040 Why did your father create you and the MF gun? 144 00:15:45,840 --> 00:15:49,510 Casshan, why did you sacrifice your human body? 145 00:15:49,880 --> 00:15:51,880 Don't forget about that. 146 00:16:12,800 --> 00:16:14,010 Casshan... 147 00:16:28,750 --> 00:16:31,520 It's time! Go! 148 00:17:01,190 --> 00:17:06,010 If we leave things to humans, someday all of nature will be destroyed. 149 00:17:07,190 --> 00:17:10,210 Yet, neoroids wouldn't do that. 150 00:17:11,000 --> 00:17:14,200 With solar power, neoroids don't need to worry about needs or waste. 151 00:17:14,600 --> 00:17:16,820 A new world will begin. 152 00:17:17,400 --> 00:17:21,410 I'm sure that neoroids can live together with nature. 153 00:17:23,610 --> 00:17:26,010 I'll prove it. 154 00:17:39,590 --> 00:17:42,210 Listen! We don't have much time left! 155 00:17:42,890 --> 00:17:46,100 Hurry! Hurry up, you humans! 156 00:17:48,780 --> 00:17:50,370 Which one? 157 00:17:50,370 --> 00:17:56,040 That one. The bomb's set on the beam on the crane, with the white mark. 158 00:17:58,210 --> 00:18:01,480 Only thing we have left to do is to connect the detonator. 159 00:18:02,850 --> 00:18:04,050 This is the switch. 160 00:18:04,050 --> 00:18:05,800 Good. When the train comes, we'll do it. 161 00:18:06,180 --> 00:18:07,390 It's all or nothing. 162 00:18:07,390 --> 00:18:09,640 I'll blow it up like we did two years ago. 163 00:18:10,720 --> 00:18:14,330 I won't let them have the village. 164 00:18:22,150 --> 00:18:24,940 Finally, the bridge is completed. 165 00:18:25,350 --> 00:18:26,940 We'll rush in when the explosion occurs. 166 00:18:27,740 --> 00:18:30,540 Casshan, where did you go? 167 00:18:34,580 --> 00:18:35,800 Okay, that's it. 168 00:18:35,800 --> 00:18:37,380 Stay away from the bridge. 169 00:18:48,010 --> 00:18:52,400 Listen. Pray that the train can cross the bridge successfully. 170 00:18:53,600 --> 00:18:56,820 After the train goes past, I'll let you go home. 171 00:18:57,970 --> 00:18:59,170 I won't let it happen! 172 00:19:13,450 --> 00:19:19,220 It's coming! The first group attacks left. The second covers the first. 173 00:19:22,160 --> 00:19:23,760 It's here. 174 00:19:35,090 --> 00:19:37,070 What am I thinking? 175 00:19:47,390 --> 00:19:50,190 Good. Come on. 176 00:19:53,020 --> 00:19:54,410 Now! 177 00:19:57,060 --> 00:19:58,560 What are you doing?! 178 00:19:58,560 --> 00:20:00,160 Let the train go through. 179 00:20:00,160 --> 00:20:01,370 What? 180 00:20:08,860 --> 00:20:10,680 Idiot! 181 00:20:13,310 --> 00:20:15,500 Push the switch! Hurry! 182 00:20:24,090 --> 00:20:26,110 Crap! It's being jammed! 183 00:20:26,990 --> 00:20:28,590 We've failed! 184 00:20:29,390 --> 00:20:31,360 Attack now! 185 00:20:44,360 --> 00:20:45,740 Chief! 186 00:20:45,740 --> 00:20:47,400 Cover him! 187 00:20:50,050 --> 00:20:53,650 Casshan, why did you stop the detonation? 188 00:20:53,650 --> 00:20:55,650 What's wrong with you, Casshan? 189 00:20:56,450 --> 00:20:58,060 I don't know. 190 00:20:58,460 --> 00:21:00,310 What did I do? 191 00:21:00,860 --> 00:21:02,290 Watch out! 192 00:21:26,950 --> 00:21:29,370 Chief is going to turn on the switch manually! 193 00:21:30,150 --> 00:21:31,160 Crap! 194 00:21:38,410 --> 00:21:39,940 Damn! 195 00:22:43,890 --> 00:22:45,460 What a useless death! 196 00:23:05,900 --> 00:23:08,140 Stop that train. 197 00:23:08,290 --> 00:23:13,490 Fjord is my home town. 198 00:23:14,860 --> 00:23:17,660 The Andro Army can't be allowed to hurt the people there... 199 00:23:26,070 --> 00:23:28,070 Let's go! We'll protect the village! 200 00:23:53,660 --> 00:23:56,480 Braiking Boss denies human existence. 201 00:23:56,870 --> 00:24:00,240 I must have faith in humans! 202 00:24:01,440 --> 00:24:04,240 It's why I sacrificed my life. 203 00:24:12,480 --> 00:24:14,090 Everything went perfectly! 204 00:24:18,960 --> 00:24:20,520 I'll run him over! 205 00:24:56,960 --> 00:24:57,980 That's... 206 00:25:14,700 --> 00:25:17,280 Is the village saved? 207 00:25:18,570 --> 00:25:20,350 That's Casshan... 208 00:25:41,870 --> 00:25:45,730 The village was saved, but it doesn't mean that all humans are saved. 209 00:25:46,680 --> 00:25:49,480 It also doesn't mean the Earth is saved. 210 00:25:50,280 --> 00:25:51,320 Casshan... 211 00:25:52,120 --> 00:25:54,120 However, I won't quit fighting. 212 00:25:54,740 --> 00:25:59,720 I only want to believe in what the human Tetsuya believed. 213 00:26:02,930 --> 00:26:06,530 Braiking Boss's plan was thwarted, and the village was saved. 214 00:26:07,730 --> 00:26:15,560 Casshan swears he will complete what Tetsuya promised to do. 215 00:26:16,540 --> 00:26:21,600 Until the day when the Andro Army are wiped out, Casshan will fight. 216 00:26:22,360 --> 00:26:25,750 Who will do it if not Casshan? 217 00:27:03,790 --> 00:27:09,390 I attempt to close my eyes 218 00:27:11,000 --> 00:27:25,610 Above the sky of my memories, my dream is still floating 219 00:27:26,210 --> 00:27:32,220 In my heart, just as I dream 220 00:27:37,420 --> 00:27:52,070 Even if the scenery I look back on loses its colors 221 00:27:52,640 --> 00:27:59,840 My dream is still drawing tomorrow 222 00:27:59,840 --> 00:28:06,250 In my heart, just as I dream 223 00:28:07,450 --> 00:28:14,660 The thrill of falling in love with someone 224 00:28:14,660 --> 00:28:21,470 can overcome sadness 225 00:28:21,470 --> 00:28:36,680 If I can keep embracing the smiles we exchanged 226 00:28:37,480 --> 00:28:51,700 then even if sunset falls upon my burning heart, 227 00:28:52,700 --> 00:28:59,900 my dream will still continue to sing 228 00:28:59,900 --> 00:29:03,510 In my heart, the dream's... 16767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.