All language subtitles for Étoile.1989.Bluray.1080p.DTS-HD.MA.x264.Rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,201 --> 00:01:28,913 ЗВЕЗДА 2 00:03:56,144 --> 00:03:58,187 Фройляйн… Фройляйн. 3 00:03:59,605 --> 00:04:01,190 Да, это моя. Спасибо. 4 00:04:01,941 --> 00:04:02,817 Спасибо. 5 00:04:03,526 --> 00:04:05,320 Вы американка? Откуда? 6 00:04:06,154 --> 00:04:07,030 Из Нью-Йорка. 7 00:04:07,196 --> 00:04:08,072 Правда? 8 00:04:08,364 --> 00:04:11,409 Я тоже. И как мы раньше не встречались? 9 00:04:12,785 --> 00:04:14,203 Я не часто выхожу. 10 00:04:16,122 --> 00:04:17,457 Меня зовут Джейсон. 11 00:04:19,208 --> 00:04:19,959 Клэр. 12 00:04:20,209 --> 00:04:21,502 Приятно познакомиться. 13 00:04:22,754 --> 00:04:23,838 До свидания. 14 00:04:24,964 --> 00:04:26,466 Вы приехали сюда танцевать? 15 00:04:27,800 --> 00:04:28,843 Надеюсь. 16 00:04:35,058 --> 00:04:37,310 Джейсон, ты слишком долго спишь. 17 00:04:37,602 --> 00:04:39,354 Я всю ночь не сомкнул глаз. 18 00:04:39,562 --> 00:04:41,731 Не мог выбросить из головы этого Стикермана. 19 00:04:41,898 --> 00:04:44,067 Он мне нужен. Нужен! Чего бы это не стоило. 20 00:04:44,317 --> 00:04:45,193 Такси! 21 00:04:45,902 --> 00:04:47,654 Ты видел Стикермана в каталоге? 22 00:04:47,904 --> 00:04:49,906 Да. Это который из белого мрамора? 23 00:04:50,490 --> 00:04:51,491 Что?! 24 00:04:52,241 --> 00:04:53,743 Это Бальдео! 25 00:04:54,202 --> 00:04:57,330 Стикерман из бронзы, запомни! 26 00:04:57,789 --> 00:04:59,874 Покрытые патиной черные с позолотой 27 00:04:59,874 --> 00:05:01,918 циферблаты и цифры в стиле рококо. 28 00:05:02,168 --> 00:05:03,586 Это и есть Стикерман! 29 00:05:08,466 --> 00:05:10,802 Давай садись! Чего ты ждешь? 30 00:05:12,720 --> 00:05:14,764 Стикерман из белого мрамора… 31 00:05:15,431 --> 00:05:17,558 И чего только не услышишь в жизни! 32 00:05:49,549 --> 00:05:51,092 Ваш чай, господин. 33 00:05:52,969 --> 00:05:54,178 Доброе утро, Карол. 34 00:05:54,679 --> 00:05:56,014 Доброе утро, маэстро. 35 00:05:57,765 --> 00:05:59,392 К пробам всё готово? 36 00:05:59,600 --> 00:06:02,228 Да, господин. Они должны начаться через полчаса. 37 00:06:02,812 --> 00:06:04,897 Сколько кандидатов в этом году? 38 00:06:05,231 --> 00:06:06,607 Около 50. 39 00:06:07,400 --> 00:06:09,652 Не слишком большой выбор. 40 00:06:15,325 --> 00:06:17,368 Пришло письмо из Вены, 41 00:06:17,994 --> 00:06:19,662 из театра «Ан дер Вин». 42 00:06:23,541 --> 00:06:24,792 Что им нужно? 43 00:06:26,044 --> 00:06:29,047 Они хотят предложить вам открыть их сезон 44 00:06:29,422 --> 00:06:31,132 одним из ваших балетов. 45 00:06:32,592 --> 00:06:35,136 Ты знаешь, что им ответить. Не так ли? 46 00:06:37,639 --> 00:06:38,765 Да, господин. 47 00:06:44,729 --> 00:06:47,690 Мы могли бы воспользоваться этим шансом пожить в более... 48 00:06:48,107 --> 00:06:49,359 престижном месте. 49 00:06:53,488 --> 00:06:56,157 Я никогда не страдал тягой к престижным местам. 50 00:07:41,744 --> 00:07:43,162 Давай, быстрее! 51 00:08:09,647 --> 00:08:10,940 Сара Уайсс. 52 00:09:40,363 --> 00:09:42,407 Что они сказали? Как прошло? 53 00:09:43,074 --> 00:09:45,201 Ужасно. Они не взяли меня. 54 00:09:49,956 --> 00:09:51,040 Они такие строгие. 55 00:09:51,374 --> 00:09:53,668 Они заставляют делать невозможное. 56 00:09:54,585 --> 00:09:57,630 Та женщина сказала, что из меня не выйдет балерины. 57 00:10:10,310 --> 00:10:11,811 Клэр Хэмилтон. 58 00:10:20,903 --> 00:10:22,238 Клэр Хэмилтон. 59 00:10:28,745 --> 00:10:30,246 Алисия Кэмерон. 60 00:12:58,613 --> 00:12:59,531 Натали! 61 00:13:24,514 --> 00:13:25,890 Полный набор? 62 00:13:26,307 --> 00:13:27,600 Теперь вы уверены? 63 00:13:29,394 --> 00:13:30,436 Ну... 64 00:13:31,396 --> 00:13:32,689 я подумаю. 65 00:13:33,147 --> 00:13:35,608 Знаете, сейчас Бальдео можно купить на каждом шагу, 66 00:13:35,859 --> 00:13:38,903 но я вам перезвоню в любом случае. Подождите, я вас плохо слышу. 67 00:13:39,153 --> 00:13:41,281 Да, мам, я ходила на пробы. 68 00:13:42,282 --> 00:13:43,741 Вроде неплохо. 69 00:13:44,951 --> 00:13:47,912 Нет, нет, они не сказали, примут ли меня. 70 00:13:48,329 --> 00:13:50,290 Попросили придти через пару дней. 71 00:13:51,374 --> 00:13:52,083 Да. 72 00:13:53,960 --> 00:13:56,254 Ладно. Поцелуй за меня папу. 73 00:13:57,213 --> 00:13:58,464 Да. Пока. 74 00:15:04,489 --> 00:15:05,156 Алло. 75 00:15:05,406 --> 00:15:06,950 Джейсон, ты готов? 76 00:15:07,242 --> 00:15:09,285 Аукцион начинается через 15 минут. 77 00:15:10,453 --> 00:15:12,622 Ты о чем? Сейчас три утра. 78 00:15:12,872 --> 00:15:13,957 Ты спятил? 79 00:15:14,207 --> 00:15:16,167 Сейчас без четверти десять. 80 00:15:16,626 --> 00:15:19,003 Пока мы туда доберемся, всё уже раскупят! 81 00:15:19,420 --> 00:15:20,797 Ладно. Я сейчас. 82 00:15:26,052 --> 00:15:27,303 Чертовы часы. 83 00:15:32,350 --> 00:15:33,351 О, боже! 84 00:15:33,893 --> 00:15:35,395 Опять эта графиня. 85 00:15:35,937 --> 00:15:38,273 Просто кошмар – она преследует меня повсюду! 86 00:15:38,648 --> 00:15:40,316 Вена, Прага, Будапешт. 87 00:15:40,859 --> 00:15:42,735 Куда бы я ни поехал – она тут как тут! 88 00:15:42,944 --> 00:15:45,613 Она ничего не смыслит в часах, просто повторяет за мной. 89 00:15:45,864 --> 00:15:47,615 Знает, что я в этом деле собаку съел. 90 00:15:47,949 --> 00:15:51,411 Я поднимаю палец – она скупает весь лот. 91 00:15:52,036 --> 00:15:53,955 Ладно… Ладно… 92 00:15:54,789 --> 00:15:56,416 Мы одурачим ее. 93 00:15:57,750 --> 00:16:00,545 А что если торговаться будет другой человек… 94 00:16:01,796 --> 00:16:02,797 Кто? 95 00:16:03,631 --> 00:16:05,300 Доброе утро, дамы и господа. 96 00:16:05,633 --> 00:16:08,261 Сегодня мы с огромным удовольствием выставляем 97 00:16:08,469 --> 00:16:11,598 на аукцион предметы антиквариата из коллекции Голдбергера. 98 00:16:12,015 --> 00:16:15,059 Каждый предмет уйдет покупателю, предложившему самую высокую 99 00:16:15,101 --> 00:16:17,937 цену, в соответствии с условиями, изложенными в каталоге. 100 00:16:18,354 --> 00:16:20,231 Начнем с лота №1. 101 00:16:20,732 --> 00:16:24,360 Каминные австрийские часы конца 18-го века 102 00:16:24,819 --> 00:16:28,239 с расписанным циферблатом и календарем, 103 00:16:28,656 --> 00:16:32,285 с изысканным механизмом с двумя колокольчиками, 104 00:16:32,702 --> 00:16:34,579 с двумя фигурками Посейдона по бокам, 105 00:16:34,787 --> 00:16:36,497 у которого отсутствует трезубец, 106 00:16:36,664 --> 00:16:38,583 а у сирены отсутствует предплечье. 107 00:16:40,168 --> 00:16:43,546 Итак, кто предложит за них 15 тысяч флоринов? 108 00:16:43,922 --> 00:16:46,132 15 тысяч? 20 тысяч? 109 00:16:47,008 --> 00:16:49,177 Кто-нибудь предложит больше 20 тысяч? 110 00:16:49,886 --> 00:16:52,597 Кажется, я вижу 25… Да, 25 тысяч. 111 00:16:52,931 --> 00:16:53,973 30 тысяч. 112 00:16:54,682 --> 00:16:56,226 Да, 35 тысяч. 113 00:16:56,935 --> 00:16:59,187 40 тысяч. 45 тысяч. 114 00:16:59,521 --> 00:17:00,688 50 тысяч. 115 00:17:00,980 --> 00:17:02,815 Кто предложит больше 50 тысяч? 116 00:17:04,734 --> 00:17:06,486 55 тысяч. 117 00:17:08,112 --> 00:17:10,990 Кто предложит больше 55 тысяч флоринов? 118 00:17:11,449 --> 00:17:14,702 55 тысяч. 1, 2, 3! 119 00:17:14,911 --> 00:17:18,498 Продано за 55 тысяч джентльмену в клетчатом пиджаке! 120 00:17:22,335 --> 00:17:24,754 Следующий лот, лот №2 – 121 00:17:25,129 --> 00:17:29,050 прекрасные бронзовые настольные часы времен Второй Империи 122 00:17:29,384 --> 00:17:32,846 в виде земного шара, возложенного на плечи Атланта. 123 00:17:33,596 --> 00:17:36,474 Часы представлены в инкрустированной эмали, 124 00:17:36,724 --> 00:17:39,102 шар украшен узорами в стиле нео-барокко, 125 00:17:39,435 --> 00:17:42,605 часы бьют каждый час. 126 00:17:42,981 --> 00:17:44,482 Начнем торги с 30 тысяч? 127 00:17:44,732 --> 00:17:45,817 Берем. 128 00:17:47,777 --> 00:17:48,903 30 тысяч. 129 00:17:50,738 --> 00:17:52,615 Кто даст 35? 35 тысяч. 130 00:17:53,116 --> 00:17:54,117 35 тысяч. 131 00:17:54,450 --> 00:17:56,744 40 тысяч. 45 тысяч. 132 00:17:57,203 --> 00:17:59,080 45 тысяч, господа. 133 00:17:59,664 --> 00:18:01,624 Кто предложит больше 45? 134 00:18:03,001 --> 00:18:03,960 Да, 50 тысяч. 135 00:18:04,127 --> 00:18:05,211 Джейсон! 136 00:18:05,503 --> 00:18:07,755 60 тысяч! Кто больше? 137 00:18:08,173 --> 00:18:09,174 60 тысяч. 138 00:18:09,465 --> 00:18:11,593 60 тысяч уже предложили, сэр. 139 00:18:11,843 --> 00:18:13,052 Ты что делаешь? 140 00:18:13,511 --> 00:18:15,221 Я хотел сказать, 70 тысяч. 141 00:18:15,638 --> 00:18:18,099 Предложено 70 тысяч, дамы и господа. 142 00:18:18,433 --> 00:18:19,684 Кто больше? 143 00:18:20,435 --> 00:18:21,227 75 тысяч. 144 00:18:21,394 --> 00:18:22,187 Джейсон! 145 00:18:22,395 --> 00:18:24,063 80 тысяч. 85 тысяч. 146 00:18:24,647 --> 00:18:25,523 90 тысяч. 147 00:18:25,690 --> 00:18:26,733 100 тысяч! 148 00:18:27,275 --> 00:18:28,610 200 тысяч! 149 00:18:31,529 --> 00:18:34,073 Предложено 200 тысяч флоринов, дамы и господа. 150 00:18:34,407 --> 00:18:36,576 Кто предложит больше? 151 00:18:37,118 --> 00:18:40,788 200 тысяч: раз, два, три! 152 00:18:57,639 --> 00:18:58,348 Привет. 153 00:18:58,640 --> 00:18:59,682 Привет, Клэр. 154 00:19:03,186 --> 00:19:05,897 Значит, это неправда, что балерины вечно на диете? 155 00:19:06,439 --> 00:19:08,316 Вообще-то, так и есть. 156 00:19:09,567 --> 00:19:11,819 Просто сегодня – исключение. 157 00:19:12,362 --> 00:19:13,446 Почему? 158 00:19:14,697 --> 00:19:18,159 Потому, что сегодня очень злая. 159 00:19:21,162 --> 00:19:23,414 Тогда не буду тебе мешать. 160 00:19:23,790 --> 00:19:24,499 Нет. 161 00:19:25,083 --> 00:19:26,668 Нет, не уходи. 162 00:19:28,670 --> 00:19:30,004 Куда ты идешь? 163 00:19:31,798 --> 00:19:33,424 Да никуда, в общем-то. 164 00:19:35,385 --> 00:19:38,054 Тогда может побудешь со мной? 165 00:19:39,472 --> 00:19:41,516 Я хотела бы с кем-нибудь поговорить. 166 00:19:42,225 --> 00:19:43,434 Да, конечно. 167 00:19:48,648 --> 00:19:50,984 Не знаю, что на меня нашло. 168 00:19:52,277 --> 00:19:54,779 Я несколько месяцев готовилась к этим пробам, 169 00:19:56,531 --> 00:19:57,448 а потом, 170 00:19:58,324 --> 00:19:59,868 когда они назвали мое имя… 171 00:20:01,452 --> 00:20:02,996 я не могла пошевельнуться, 172 00:20:03,496 --> 00:20:06,291 будто мои ноги парализовало. 173 00:20:06,624 --> 00:20:09,294 То же самое произошло и со мной однажды, в колледже. 174 00:20:09,544 --> 00:20:10,211 Правда? 175 00:20:10,420 --> 00:20:13,506 На первом экзамене. Я знал предмет, я готовился дни и ночи. 176 00:20:13,798 --> 00:20:15,133 И чем всё кончилось? 177 00:20:15,425 --> 00:20:17,886 Ничем. Это был первый и последний день в колледже. 178 00:20:18,094 --> 00:20:19,512 Теперь у меня есть работа. 179 00:20:21,389 --> 00:20:23,266 Может мне стоит поступить так же… 180 00:20:26,769 --> 00:20:27,604 Не знаю. 181 00:20:27,812 --> 00:20:30,565 Может, я просто не гожусь в балерины? 182 00:20:31,024 --> 00:20:32,483 Не хочешь попытаться еще? 183 00:20:36,279 --> 00:20:36,988 Не знаю. 184 00:20:37,197 --> 00:20:38,615 Давай. Ты должна. 185 00:20:38,865 --> 00:20:41,910 Ты проделала такой длинный путь ради этого. 186 00:20:42,911 --> 00:20:45,288 Если хочешь, я пойду туда с тобой. 187 00:20:45,622 --> 00:20:47,749 Я бы хотела иметь второй шанс, 188 00:20:49,918 --> 00:20:52,253 но также я очень хочу побыстрее уехать отсюда. 189 00:21:02,180 --> 00:21:02,972 Готово. 190 00:21:15,944 --> 00:21:17,820 Клэр, смотри. 191 00:21:20,657 --> 00:21:25,161 Статуя скульптора 18-го века Лаоса Ноймана, 192 00:21:25,870 --> 00:21:28,540 изображающая миф о Дафне и Аполлоне. 193 00:21:29,666 --> 00:21:31,668 Дафна, нимфа-орестиада, 194 00:21:32,210 --> 00:21:35,129 была невольным объектом любовных намерений Аполлона. 195 00:21:36,631 --> 00:21:39,425 Она бежала от него, но он преследовал ее 196 00:21:40,051 --> 00:21:41,511 и почти нагнал, 197 00:21:42,595 --> 00:21:44,764 когда она взмолилась богам о помощи 198 00:21:45,348 --> 00:21:47,433 и они превратили ее в лавровое дерево, 199 00:21:47,934 --> 00:21:50,478 из листьев которого Аполлон сделал себе венок. 200 00:22:06,786 --> 00:22:08,830 Эй, Клэр, что ты там делаешь? 201 00:22:09,080 --> 00:22:11,040 Джейсон, иди сюда. 202 00:22:11,958 --> 00:22:13,251 Посмотри на этот дом. 203 00:22:14,460 --> 00:22:15,837 Красивый, правда? 204 00:22:19,215 --> 00:22:20,967 Интересно, кто в нем раньше жил? 205 00:22:23,303 --> 00:22:24,637 В путеводителе ни слова. 206 00:22:24,888 --> 00:22:26,181 Зайдем внутрь! 207 00:22:27,223 --> 00:22:29,517 Погоди. Может там кто-нибудь еще живет. 208 00:22:29,767 --> 00:22:31,519 Нет, здесь всё заброшено. 209 00:22:36,691 --> 00:22:37,650 Закрыто. 210 00:22:41,779 --> 00:22:42,655 Вот видишь. 211 00:22:43,656 --> 00:22:45,366 Может есть другой вход… 212 00:22:50,830 --> 00:22:52,916 Смотри, еще дверь. 213 00:22:53,291 --> 00:22:55,793 Клэр, брось. Он закрыт. 214 00:23:03,676 --> 00:23:05,053 Смотри, что я нашла. 215 00:23:05,762 --> 00:23:07,430 Как ты узнала, что там ключ? 216 00:23:14,437 --> 00:23:16,105 Я сама так делаю. 217 00:23:32,580 --> 00:23:34,582 Боже, Стикерман! 218 00:23:36,042 --> 00:23:38,336 Если бы дядя это увидел, он бы с ума сошел. 219 00:24:03,736 --> 00:24:05,238 Мне нравится этот дом. 220 00:24:07,615 --> 00:24:09,200 Я смогла бы здесь жить. 221 00:24:12,036 --> 00:24:13,246 А я бы не смог. 222 00:24:52,577 --> 00:24:53,494 Клэр! 223 00:24:55,496 --> 00:24:57,457 Клэр! Угадай, кто жил здесь? 224 00:25:15,892 --> 00:25:17,060 Балерина. 225 00:25:25,735 --> 00:25:28,029 Не удивительно, что тебе здесь понравилось. 226 00:25:30,031 --> 00:25:32,617 Балерина, которая любила Лебединое озеро. 227 00:25:52,929 --> 00:25:55,056 Я хочу, чтобы ты проверил все декорации. 228 00:25:55,640 --> 00:25:56,808 Конечно, господин. 229 00:25:59,394 --> 00:26:01,229 Здесь доски ходят. 230 00:26:01,896 --> 00:26:03,064 Я это исправлю. 231 00:26:05,400 --> 00:26:07,318 Нужно заменить нижние софиты. 232 00:26:08,862 --> 00:26:10,613 Занавес какой-то вялый. 233 00:26:12,615 --> 00:26:14,868 Я хочу, чтобы всё было переделано. 234 00:26:17,495 --> 00:26:19,330 А что насчет школы, маэстро? 235 00:26:22,208 --> 00:26:24,627 Скажи Мадам приостановить занятия. 236 00:26:26,671 --> 00:26:28,131 Мы закрываем школу. 237 00:26:39,058 --> 00:26:42,312 Каждая балерина мечтает танцевать в Лебедином озере. 238 00:26:43,396 --> 00:26:44,856 Роль состоит из двух частей: 239 00:26:45,231 --> 00:26:46,482 белый лебедь 240 00:26:46,816 --> 00:26:48,234 и черный лебедь… 241 00:26:49,110 --> 00:26:50,445 добро и зло. 242 00:26:51,613 --> 00:26:54,157 А в какого из них влюблен принц? 243 00:26:54,449 --> 00:26:55,742 В белого. 244 00:26:56,534 --> 00:26:58,786 Как можно влюбиться в лебедя? 245 00:26:59,204 --> 00:27:00,914 На самом деле, это не лебедь. 246 00:27:01,289 --> 00:27:05,293 Это прекрасная принцесса, ее превратил в лебедя злой колдун. 247 00:27:09,339 --> 00:27:11,174 А кто тогда черный лебедь? 248 00:27:11,633 --> 00:27:12,884 Черный лебедь? 249 00:27:13,927 --> 00:27:15,345 Черный лебедь – это 250 00:27:16,012 --> 00:27:17,347 другая женщина, 251 00:27:18,723 --> 00:27:21,768 она как две капли воды похожа на принцессу… 252 00:27:23,353 --> 00:27:24,604 и очень коварна. 253 00:27:29,275 --> 00:27:31,027 Прямо как ты. 254 00:27:31,486 --> 00:27:33,947 Как я? Я что, коварная? 255 00:27:34,155 --> 00:27:35,990 Конечно, ты же съела мой пирог. 256 00:27:37,408 --> 00:27:38,284 Извини. 257 00:27:45,416 --> 00:27:48,086 Можно задать один очень личный вопрос? 258 00:27:52,966 --> 00:27:54,551 У меня нет парня. 259 00:28:00,348 --> 00:28:01,349 Я думаю, 260 00:28:03,852 --> 00:28:05,395 моя настоящая любовь – 261 00:28:06,729 --> 00:28:08,064 это танец. 262 00:28:10,191 --> 00:28:12,277 Да, у меня тоже нет девушки. 263 00:28:12,569 --> 00:28:15,196 Всё свое время я провожу с часами, но… 264 00:28:15,905 --> 00:28:17,866 они не моя настоящая любовь. 265 00:28:29,210 --> 00:28:30,128 Ну вот… 266 00:28:32,422 --> 00:28:33,673 Это моя комната. 267 00:28:34,048 --> 00:28:35,133 Спокойной ночи. 268 00:28:36,384 --> 00:28:37,594 А где твоя? 269 00:28:38,052 --> 00:28:39,304 Дальше по коридору. 270 00:28:42,307 --> 00:28:43,808 Я провожу тебя до двери. 271 00:29:02,952 --> 00:29:04,037 Вот и пришли. 272 00:29:04,662 --> 00:29:07,457 Ты всё еще хочешь пойти на пробы со мной? 273 00:29:08,166 --> 00:29:11,002 Да, конечно. Буду ждать тебя в восемь в вестибюле. 274 00:29:12,629 --> 00:29:13,755 Тогда до завтра. 275 00:29:14,506 --> 00:29:15,673 Спокойной ночи. 276 00:29:32,315 --> 00:29:33,107 Джейсон. 277 00:29:55,004 --> 00:29:55,922 Спасибо. 278 00:31:13,958 --> 00:31:16,503 С возвращением, Натали. 279 00:31:27,263 --> 00:31:28,223 Чем могу помочь? 280 00:31:28,515 --> 00:31:31,100 Да. Кажется, цветы принесли не в тот номер. 281 00:31:31,392 --> 00:31:34,187 Они не для меня, а для какой-то Натали. 282 00:31:34,479 --> 00:31:37,398 Цветы? Даже не знаю что сказать, мисс Хэмилтон. 283 00:31:37,732 --> 00:31:40,026 С тех пор, как я заступил, цветов не присылали. 284 00:31:40,235 --> 00:31:42,403 Но у вас есть постоялица по имени Натали? 285 00:31:42,904 --> 00:31:45,532 Нет, мисс. Постояльцев с таким именем нет. 286 00:33:29,844 --> 00:33:31,721 Привет. Мисс Хэмилтон еще не спускалась? 287 00:33:32,013 --> 00:33:33,598 Мисс Хэмилтон выписалась, сэр. 288 00:33:34,599 --> 00:33:35,558 Выписалась? 289 00:33:35,850 --> 00:33:37,769 Да, совсем недавно, мистер Форрест. 290 00:33:38,102 --> 00:33:39,938 Но… она оставила для вас это. 291 00:33:47,529 --> 00:33:50,615 "Прости меня, Джейсон, но я решила ехать домой. 292 00:33:51,115 --> 00:33:53,409 Найди меня, когда вернешься в Нью-Йорк". 293 00:34:02,418 --> 00:34:04,420 Скажите, когда самолет сядет в Нью-Йорке? 294 00:34:04,629 --> 00:34:07,507 Прилет намечен на 2:30 по местному времени. 295 00:34:11,970 --> 00:34:14,806 Ворота №12. Посадка начнется через 30 минут. 296 00:34:16,516 --> 00:34:18,434 Приятного полета, мисс Хэмилтон. 297 00:34:18,852 --> 00:34:19,686 Спасибо. 298 00:34:23,231 --> 00:34:24,816 Ну вот, мисс Хэмилтон. 299 00:34:25,859 --> 00:34:27,610 Всего 82 доллара. 300 00:34:29,362 --> 00:34:31,072 Распишитесь, пожалуйста, здесь. 301 00:34:38,496 --> 00:34:39,330 Спасибо. 302 00:34:43,042 --> 00:34:45,086 Но… вы подписались другим именем. 303 00:34:46,462 --> 00:34:48,173 Что значит другим именем? 304 00:34:49,174 --> 00:34:51,259 Вы написали «Натали Орват». 305 00:35:20,330 --> 00:35:22,373 Мисс Натали Орват, 306 00:35:22,790 --> 00:35:25,793 убедительно просим вас подойти к информационной стойке. 307 00:35:29,672 --> 00:35:31,424 Мисс Натали Орват, 308 00:35:31,716 --> 00:35:34,385 пожалуйста, подойдите к информационной стойке. 309 00:36:11,631 --> 00:36:13,466 Вы мисс Натали Орват? 310 00:36:16,010 --> 00:36:17,720 Ваша машина ждет вас. 311 00:36:19,347 --> 00:36:20,431 Моя машина? 312 00:36:21,224 --> 00:36:21,975 Да. 313 00:36:22,350 --> 00:36:24,310 Шофер ждет вас у выхода. 314 00:36:56,217 --> 00:36:58,428 Маэстро ожидает Вас. 315 00:38:58,756 --> 00:39:00,633 Здесь всё осталось в точности так, 316 00:39:01,259 --> 00:39:03,094 как было тогда. 317 00:39:39,130 --> 00:39:40,131 Вы американец? 318 00:39:40,340 --> 00:39:41,382 Временами. 319 00:39:41,758 --> 00:39:42,675 Взглянете? 320 00:39:47,555 --> 00:39:48,806 Вас это заинтересовало? 321 00:39:49,098 --> 00:39:50,391 Очень редкая вещь. 322 00:39:51,851 --> 00:39:52,852 18-ый век. 323 00:39:54,270 --> 00:39:58,024 Неужели в 18-ом веке умели делать часы с пружинной подвеской? 324 00:39:58,441 --> 00:40:00,860 Хотя если подумать… Начало 19-го. 325 00:40:01,194 --> 00:40:02,153 Империя. 326 00:40:03,238 --> 00:40:04,489 Вторая Империя. 327 00:40:04,822 --> 00:40:05,907 Конец 19-го. 328 00:40:07,283 --> 00:40:08,618 Сколько хотите за них? 329 00:40:08,993 --> 00:40:11,162 Ну… На самом деле, они не для продажи. 330 00:40:11,371 --> 00:40:14,958 Но, только для вас… Скажем, 80 тысяч флоринов? 331 00:40:16,000 --> 00:40:19,879 Если вы можете скинуть целый век, может быть скинете тысяч 30? 332 00:40:20,296 --> 00:40:22,173 30 тысяч флоринов? Это невозможно. 333 00:40:22,423 --> 00:40:24,592 - Плачу в долларах. - В долларах? 334 00:40:25,510 --> 00:40:27,679 Посмотрим, сколько это в долларах… 335 00:40:28,054 --> 00:40:28,847 Джейсон. 336 00:40:29,138 --> 00:40:30,723 Джейсон! Куда ты запропастился? 337 00:40:30,932 --> 00:40:31,850 Я здесь, дядя. 338 00:40:32,433 --> 00:40:34,435 Сколько будет 50 тысяч флоринов в долларах? 339 00:40:34,602 --> 00:40:35,687 - 50? - Да. 340 00:40:39,691 --> 00:40:41,860 1233 доллара. 341 00:40:42,443 --> 00:40:43,361 Ясно. 342 00:40:43,570 --> 00:40:44,571 1300? 343 00:40:44,904 --> 00:40:46,239 Вы принимаете кредитки? 344 00:40:46,406 --> 00:40:48,616 - Я предпочитаю… - А как насчет дорожных чеков? 345 00:40:48,783 --> 00:40:49,909 Да. Да. Чудесно. 346 00:40:50,159 --> 00:40:51,828 Нет, заплачу наличными. 347 00:40:52,120 --> 00:40:53,746 Это взаимовыгодная сделка. 348 00:40:53,997 --> 00:40:54,873 Да уж. 349 00:40:55,790 --> 00:40:58,877 Покупать старье – это очень выгодно. 350 00:42:34,222 --> 00:42:35,014 Клэр… 351 00:42:44,858 --> 00:42:46,776 Так ты все-таки не уехала? 352 00:42:48,778 --> 00:42:50,154 Где ты была? 353 00:42:56,911 --> 00:42:58,663 Я постоянно думал о тебе. 354 00:43:00,123 --> 00:43:01,624 Почему ты не позвонила? 355 00:43:05,795 --> 00:43:06,796 Простите. 356 00:43:08,214 --> 00:43:10,842 Вы, должно быть, приняли меня за кого-то другого. 357 00:43:13,636 --> 00:43:15,889 Клэр, что ты такое говоришь? 358 00:43:20,685 --> 00:43:21,853 Мне нужно идти. 359 00:43:28,776 --> 00:43:29,819 Что с тобой? 360 00:43:31,321 --> 00:43:32,280 Ты не в себе? 361 00:43:32,530 --> 00:43:33,656 Отпустите меня. 362 00:43:39,579 --> 00:43:40,330 Клэр! 363 00:43:43,625 --> 00:43:45,251 Меня зовут Натали. 364 00:44:53,027 --> 00:44:54,237 Могу я вам помочь, сэр? 365 00:44:54,445 --> 00:44:56,739 Да, я бы хотел сделать международный звонок. 366 00:44:57,031 --> 00:44:58,449 Нью-Йорк, пожалуйста. 367 00:44:59,492 --> 00:45:00,743 Номер, пожалуйста. 368 00:45:01,161 --> 00:45:02,787 Код штата 212. 369 00:45:03,788 --> 00:45:06,875 891 4265. 370 00:45:13,464 --> 00:45:15,175 - Кабинка номер 2. - Спасибо. 371 00:45:19,637 --> 00:45:20,263 Алло? 372 00:45:20,430 --> 00:45:21,431 Привет, это Клэр… 373 00:45:21,681 --> 00:45:23,683 Клэр, это Джейсон! 374 00:45:23,892 --> 00:45:26,352 Простите, но сейчас никто не может ответить на звонок. 375 00:45:26,644 --> 00:45:29,063 Если оставите сообщение, я вам перезвоню. 376 00:47:36,649 --> 00:47:37,734 Доброе утро. 377 00:47:43,239 --> 00:47:45,492 Я бы хотел извиниться за вчерашнее. 378 00:47:57,253 --> 00:47:58,546 Вы часто здесь бываете? 379 00:47:59,297 --> 00:48:00,423 Каждый день. 380 00:48:02,759 --> 00:48:04,135 Вам нравятся лебеди? 381 00:48:07,472 --> 00:48:08,223 Да. 382 00:48:10,683 --> 00:48:12,268 Я люблю наблюдать за ними. 383 00:48:18,441 --> 00:48:21,069 Вы нашли ту девушку, которую искали? 384 00:48:24,155 --> 00:48:24,906 Нет. 385 00:48:25,657 --> 00:48:26,658 Еще нет. 386 00:48:29,327 --> 00:48:30,620 Как вас зовут? 387 00:48:33,206 --> 00:48:34,123 Джейсон. 388 00:48:36,626 --> 00:48:39,170 Я остановился в отеле Геллерт. 389 00:48:42,131 --> 00:48:42,966 Геллерт? 390 00:48:43,716 --> 00:48:44,884 Вы знаете его? 391 00:48:48,012 --> 00:48:48,805 Нет. 392 00:48:49,931 --> 00:48:50,974 Не думаю. 393 00:48:55,603 --> 00:48:57,063 Что вы здесь делаете? 394 00:49:03,236 --> 00:49:04,571 Я и сам не знаю. 395 00:49:10,869 --> 00:49:12,203 Это за мной. 396 00:49:12,912 --> 00:49:13,830 Мне нужно идти. 397 00:49:13,997 --> 00:49:15,039 Нет, подождите. 398 00:49:16,082 --> 00:49:18,293 Мы можем поговорить еще немного? 399 00:49:19,210 --> 00:49:20,253 Я не могу. 400 00:49:22,005 --> 00:49:23,214 У меня репетиция. 401 00:49:24,549 --> 00:49:25,633 Какая репетиция? 402 00:49:26,384 --> 00:49:28,052 Я прима-балерина. 403 00:49:39,898 --> 00:49:40,982 Где вы танцуете? 404 00:49:41,733 --> 00:49:43,151 В театре Брукентор. 405 00:49:47,405 --> 00:49:48,656 А какой балет? 406 00:49:51,201 --> 00:49:52,619 Лебединое озеро. 407 00:50:19,812 --> 00:50:22,440 Ты должна освободиться от своего тела. 408 00:50:24,859 --> 00:50:27,362 Я не хочу видеть никакого напряжения. 409 00:50:28,696 --> 00:50:30,073 Ты должна летать, 410 00:50:32,033 --> 00:50:33,827 свободно, будто сам воздух. 411 00:50:54,597 --> 00:50:57,433 Теперь ты белый лебедь… 412 00:50:58,476 --> 00:51:00,728 и скоро ты встретишь принца. 413 00:51:01,437 --> 00:51:02,856 И своим танцем 414 00:51:04,440 --> 00:51:05,817 ты молишь его: 415 00:51:07,068 --> 00:51:08,319 "Спаси меня". 416 00:51:26,212 --> 00:51:28,590 Это любовь, которую ты должна станцевать, 417 00:51:29,132 --> 00:51:31,134 боль любви. 418 00:51:36,055 --> 00:51:36,806 Итак... 419 00:51:51,529 --> 00:51:52,780 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 420 00:51:53,072 --> 00:51:55,658 Билет на премьеру Лебединого озера, пожалуйста. 421 00:51:55,950 --> 00:51:56,910 Простите? 422 00:51:57,285 --> 00:51:58,661 Билет на Лебединое озеро. 423 00:51:58,870 --> 00:52:01,873 Но Лебединое озеро в этом году не дают. 424 00:52:02,916 --> 00:52:05,960 Его должны дать через несколько дней в театре Брукентор. 425 00:52:06,336 --> 00:52:08,213 Но Брукентор закрыт. 426 00:52:09,339 --> 00:52:10,590 Как закрыт? 427 00:52:11,132 --> 00:52:14,093 Там уже много лет не дают представлений. 428 00:55:43,469 --> 00:55:44,596 Добрый вечер. 429 00:55:45,597 --> 00:55:46,681 Добрый вечер. 430 00:55:49,392 --> 00:55:52,270 Я ищу человека по имени Джейсон. 431 00:55:52,979 --> 00:55:54,355 Джейсон Форрест? 432 00:55:55,523 --> 00:55:57,567 Кажется, он остановился в этом отеле. 433 00:55:59,068 --> 00:56:00,862 Мистер Форрест не у себя, 434 00:56:01,279 --> 00:56:02,947 но я видел его совсем недавно. 435 00:56:03,323 --> 00:56:04,824 Он должен быть где-то здесь. 436 00:56:05,158 --> 00:56:06,451 Минутку, пожалуйста. 437 00:57:00,839 --> 00:57:02,006 Мистер Форрест? 438 00:57:02,882 --> 00:57:05,260 В вестибюле вас ожидает юная леди. 439 00:59:01,292 --> 00:59:04,379 25 тысяч. 30 тысяч. 35 тысяч. 440 00:59:04,796 --> 00:59:06,464 Кто предложит больше? 441 00:59:06,714 --> 00:59:07,799 40 тысяч! 442 00:59:08,424 --> 00:59:09,717 45 тысяч! 443 00:59:10,093 --> 00:59:11,177 50 тысяч! 444 00:59:11,511 --> 00:59:12,804 Быстрее! Быстрее! 445 00:59:13,972 --> 00:59:15,723 Кто предложит больше 60 тысяч? 446 00:59:16,307 --> 00:59:17,308 65 тысяч! 447 00:59:17,559 --> 00:59:19,269 Пошевеливайся! Сядь! 448 00:59:23,606 --> 00:59:24,899 Где ты был?! 449 00:59:27,318 --> 00:59:28,778 Поправь галстук! 450 00:59:31,990 --> 00:59:34,993 И лот продан за 110 тысяч флоринов! 451 00:59:35,493 --> 00:59:37,996 А теперь мы переходим к лоту номер 28. 452 00:59:38,371 --> 00:59:41,499 Портрет джентльмена кисти неизвестного художника 453 00:59:41,958 --> 00:59:44,210 венгерской школы конца 19-го века. 454 00:59:44,752 --> 00:59:47,297 Эта картина, принадлежащая семейству Фестетич, 455 00:59:47,547 --> 00:59:50,925 являлась частью бесценной коллекции замка Кештели 456 00:59:51,217 --> 00:59:52,677 на озере Балатон. 457 00:59:53,636 --> 00:59:58,141 Торги по этой картине начинаются с 15 тысяч флоринов. 458 00:59:59,142 --> 00:59:59,934 20 тысяч. 459 01:00:00,143 --> 01:00:01,477 25 тысяч! 460 01:00:02,270 --> 01:00:02,937 Что?! 461 01:00:03,021 --> 01:00:03,897 30 тысяч. 462 01:00:04,439 --> 01:00:05,523 35 тысяч! 463 01:00:05,773 --> 01:00:07,025 Джейсон! Что ты делаешь?! 464 01:00:08,234 --> 01:00:09,402 80 тысяч! 465 01:00:09,777 --> 01:00:11,029 Что?! 80 тысяч?! 466 01:00:12,447 --> 01:00:15,533 Итак, 80 тысяч флоринов, дамы и господа. 467 01:00:16,159 --> 01:00:18,536 Кто предложит больше? 468 01:00:18,953 --> 01:00:22,165 80 тысяч: раз, два, три. 469 01:00:23,041 --> 01:00:26,711 Продано за 80 тысяч джентльмену в клетчатом пиджаке. 470 01:00:38,264 --> 01:00:40,517 Тебе лечиться надо, ты знаешь это? 471 01:00:42,185 --> 01:00:45,813 Этот хлам не стоит и цента! Зачем он тебе?! 472 01:00:46,147 --> 01:00:48,233 Хотите забрать сейчас или мы вам ее пришлем? 473 01:00:48,483 --> 01:00:49,526 Я заберу сейчас. 474 01:00:49,776 --> 01:00:53,112 Ты ни черта не знаешь о часах, хоть и провел три года со мной, 475 01:00:53,488 --> 01:00:55,532 а сейчас решил удариться в живопись?! 476 01:00:56,407 --> 01:00:59,536 80 тысяч флоринов! Это больше полутора тысяч долларов! 477 01:00:59,869 --> 01:01:03,248 Твое жалованье за 4 недели – не забывай об этом! 478 01:02:32,128 --> 01:02:33,796 Театр Брукентор. 479 01:02:34,547 --> 01:02:37,967 Ноябрь 1891. 480 01:02:39,719 --> 01:02:41,304 Лебединое озеро. 481 01:02:42,889 --> 01:02:44,224 Хореография - 482 01:02:45,308 --> 01:02:47,018 Мариуш Балаким. 483 01:02:50,063 --> 01:02:51,481 Прима-балерина - 484 01:02:53,566 --> 01:02:55,276 Натали Орват. 485 01:03:02,909 --> 01:03:04,410 Натали Орват. 486 01:04:18,610 --> 01:04:19,694 Добрый вечер. 487 01:04:20,820 --> 01:04:21,863 Добрый вечер. 488 01:04:22,655 --> 01:04:25,116 Я слышала, что вы искали компанию. 489 01:04:26,618 --> 01:04:28,953 Ну, я даже не знаю… 490 01:04:29,245 --> 01:04:31,831 Наверно, я ошиблась комнатой. 491 01:04:33,082 --> 01:04:37,212 Нет, нет, нет. Вы не ошиблись. Заходите, прошу. 492 01:05:22,340 --> 01:05:23,216 Простите. 493 01:05:24,509 --> 01:05:25,927 Вы говорите по-английски? 494 01:05:26,386 --> 01:05:27,345 Да, говорю. 495 01:05:27,595 --> 01:05:30,139 Переведите это для меня, пожалуйста? 496 01:05:38,731 --> 01:05:42,235 "Вчера вечером в театре Брукентор 497 01:05:42,777 --> 01:05:44,612 прима-балерина Натали Орват 498 01:05:44,863 --> 01:05:47,490 стала жертвой трагического несчастного случая. 499 01:05:48,199 --> 01:05:49,993 Перед своим выходом на сцену, 500 01:05:50,285 --> 01:05:53,413 она по необъяснимым причинам выбежала из здания театра 501 01:05:54,080 --> 01:05:57,709 и была насмерть сбита проезжающим экипажем". 502 01:05:59,961 --> 01:06:01,296 Продолжать? 503 01:06:01,963 --> 01:06:03,298 Да, пожалуйста. 504 01:06:04,007 --> 01:06:06,217 "Хореограф Мариуш Балаким, 505 01:06:07,218 --> 01:06:11,598 обещавший необычную версию Лебединого озера с новым финалом, 506 01:06:11,848 --> 01:06:13,933 отменил все представления. 507 01:06:14,309 --> 01:06:16,644 Он отказывается видеть кого-либо 508 01:06:16,853 --> 01:06:19,564 и как-либо комментировать произошедшее". 509 01:06:21,274 --> 01:06:22,317 Это всё? 510 01:06:23,026 --> 01:06:23,693 Да. 511 01:06:25,028 --> 01:06:25,862 Спасибо. 512 01:06:27,906 --> 01:06:29,574 И чем закончилась та история? 513 01:06:32,535 --> 01:06:34,662 Я не уверен, что она закончилась. 514 01:06:48,092 --> 01:06:48,927 Джейсон! 515 01:06:49,636 --> 01:06:51,930 Куда ты пропал? Я искал тебя всё утро. 516 01:06:52,180 --> 01:06:54,057 Я собрал твои чемоданы – мы уезжаем. 517 01:06:54,265 --> 01:06:55,517 Ты о чем? 518 01:06:56,142 --> 01:06:58,394 Твоя мать попала в больницу. Вот, возьми это. 519 01:06:58,561 --> 01:07:00,396 - Что случилось? - Потом расскажу. 520 01:07:02,190 --> 01:07:03,942 Оставь это, я возьму часы. 521 01:07:06,110 --> 01:07:07,987 Как она? Совсем плохо? 522 01:07:10,281 --> 01:07:11,115 Нехорошо. 523 01:07:11,407 --> 01:07:13,326 Надо торопиться. Вылет через час. 524 01:07:13,535 --> 01:07:14,869 Погоди, я позвоню домой. 525 01:07:15,119 --> 01:07:16,663 На это нет времени. 526 01:07:21,084 --> 01:07:22,794 - Как ты узнал? - Телеграмма. 527 01:07:23,294 --> 01:07:24,379 Где она? 528 01:07:24,629 --> 01:07:26,714 Потом расскажу. В аэропорт, быстро. 529 01:07:28,258 --> 01:07:31,636 Ну что ты стоишь?! Она не только твоя мать, она и моя сестра. 530 01:07:31,970 --> 01:07:33,096 Садись в машину! 531 01:07:42,230 --> 01:07:44,440 Может расскажешь, что случилось? 532 01:07:47,277 --> 01:07:48,862 Автомобильная авария. 533 01:07:49,821 --> 01:07:52,282 Автомобильная авария? Но она даже не водит! 534 01:07:52,657 --> 01:07:54,284 За рулем была ее подруга. 535 01:07:55,285 --> 01:07:56,828 Покажи телеграмму. 536 01:08:00,582 --> 01:08:03,501 Наверно я оставил ее в отеле. Такая спешка… 537 01:08:03,668 --> 01:08:06,754 Эй, поднажми-ка! Я же сказал – мы спешим! 538 01:08:07,130 --> 01:08:08,923 Остановите! Мне надо позвонить! 539 01:08:09,090 --> 01:08:09,924 Нет, езжай. 540 01:08:10,091 --> 01:08:12,635 Остановите, я сказал! Мне нужно выйти! 541 01:08:27,817 --> 01:08:29,027 Жди здесь. 542 01:08:34,616 --> 01:08:35,950 Алло. Мама?! 543 01:08:37,076 --> 01:08:38,453 Да, это Джейсон. 544 01:08:39,579 --> 01:08:42,916 Я-то в порядке, а ты как? Ты сильно пострадала? 545 01:08:45,126 --> 01:08:45,919 Нет? 546 01:08:47,462 --> 01:08:48,755 Слава богу. 547 01:08:49,881 --> 01:08:52,175 А то дядя Джошуа сказал, что ты в больнице… 548 01:08:54,928 --> 01:08:56,679 Я же сказал не звонить. 549 01:08:57,347 --> 01:08:58,723 Твоя мать зовет тебя. 550 01:08:59,098 --> 01:09:00,934 Ты ей нужен. Ты ей нужен! 551 01:09:01,518 --> 01:09:04,062 Я только что говорил с ней, она в порядке. 552 01:09:04,395 --> 01:09:07,941 Твоя мать умирает и зовет тебя. Разве ты не слышишь? 553 01:09:08,233 --> 01:09:09,275 Не слышишь?! 554 01:09:09,651 --> 01:09:11,277 Неужели ты настолько бессердечен?! 555 01:09:11,736 --> 01:09:14,322 Мы должны ехать, прямо сейчас! 556 01:09:14,906 --> 01:09:17,534 Ты вернешься со мной, в Америку! 557 01:09:17,867 --> 01:09:18,785 Джейсон! 558 01:09:21,079 --> 01:09:22,372 Вернись! 559 01:09:58,700 --> 01:10:02,829 Кто-нибудь, позовите на помощь! Вызовите скорую! 560 01:10:03,413 --> 01:10:05,540 Джейсон... Джейсон... 561 01:10:06,499 --> 01:10:07,542 Не разговаривай. 562 01:10:08,126 --> 01:10:10,295 Сейчас мы отвезем тебя в больницу. 563 01:10:10,920 --> 01:10:11,838 Джейсон... 564 01:10:13,715 --> 01:10:14,966 Вечером... 565 01:10:16,718 --> 01:10:18,344 Что вечером? 566 01:10:20,096 --> 01:10:21,639 Лебединое озеро… 567 01:10:23,141 --> 01:10:26,519 они покажут его вечером. 568 01:10:28,062 --> 01:10:29,814 Что это значит? 569 01:10:31,232 --> 01:10:32,484 Вечером... 570 01:10:39,032 --> 01:10:40,033 Я вас не понимаю. 571 01:10:43,745 --> 01:10:46,581 Что вам нужно от меня? Я же сказал, что не понимаю! 572 01:10:48,208 --> 01:10:50,627 Да что вы мне говорите?! Подождите! 573 01:10:51,628 --> 01:10:53,755 Да подождите вы! Проклятье! 574 01:11:15,652 --> 01:11:17,529 Клэр! Клэр! 575 01:11:54,065 --> 01:11:54,858 Клэр. 576 01:12:28,266 --> 01:12:29,142 Джейсон. 577 01:12:31,936 --> 01:12:32,770 Клэр. 578 01:12:50,830 --> 01:12:52,415 Я ждала тебя. 579 01:13:00,048 --> 01:13:02,008 Думала, ты уже никогда не придешь. 580 01:13:11,351 --> 01:13:12,352 Клэр... 581 01:13:14,145 --> 01:13:15,730 Что с тобой случилось? 582 01:13:23,154 --> 01:13:24,239 Я была… 583 01:13:28,618 --> 01:13:29,661 далеко. 584 01:13:32,497 --> 01:13:33,706 Очень далеко. 585 01:13:38,503 --> 01:13:40,088 Но теперь я вернулась. 586 01:13:58,148 --> 01:13:59,566 Мне было так одиноко. 587 01:14:06,156 --> 01:14:08,074 Я ужасно тосковала по тебе. 588 01:14:16,624 --> 01:14:19,836 Я постоянно думала о тебе. 589 01:15:00,835 --> 01:15:02,128 Я люблю тебя, Клэр. 590 01:17:08,505 --> 01:17:10,006 Опускайте задник. 591 01:17:35,323 --> 01:17:36,908 Погасите рабочее освещение. 592 01:17:38,952 --> 01:17:40,286 Дайте мне ночь. 593 01:17:49,921 --> 01:17:51,589 Теперь луну. 594 01:18:02,267 --> 01:18:06,146 Вот здесь я хочу узкий луч света... для нее... 595 01:18:26,916 --> 01:18:28,418 Когда начинаем? 596 01:20:49,809 --> 01:20:52,812 "Танец – такой же древний, как и само человечество. 597 01:20:53,980 --> 01:20:55,398 Я – память… 598 01:20:56,149 --> 01:20:57,442 Я помню… 599 01:20:58,109 --> 01:20:59,319 Я вижу. 600 01:21:00,236 --> 01:21:02,447 Я вижу сквозь мрак времени. 601 01:21:02,822 --> 01:21:05,241 Мужчины с раскрашенными лицами 602 01:21:05,617 --> 01:21:07,035 и обнаженными телами 603 01:21:07,285 --> 01:21:08,786 танцуют по кругу. 604 01:21:09,913 --> 01:21:11,664 В центре – чучело, 605 01:21:12,749 --> 01:21:15,376 изображающее бога животных, 606 01:21:15,835 --> 01:21:17,754 ждущего свою жертву". 607 01:21:25,386 --> 01:21:27,096 "Я был избран… 608 01:21:27,847 --> 01:21:31,726 Меня призвали вернуть древний обряд к жизни… 609 01:21:32,936 --> 01:21:35,772 Мое Лебединое озеро будет отличаться от других. 610 01:21:37,357 --> 01:21:41,027 Оно не будет милой сказкой, заканчивающейся триумфом Бога. 611 01:21:42,153 --> 01:21:44,489 Я выведу Зло на сцену. 612 01:21:46,407 --> 01:21:49,327 И когда всё наконец закончится, 613 01:21:49,911 --> 01:21:52,956 за занавесом не останется ничего, 614 01:21:53,456 --> 01:21:54,958 кроме пустоты". 615 01:27:22,535 --> 01:27:23,912 Клэр, послушай… 616 01:27:24,537 --> 01:27:25,997 Клэр, выслушай меня. 617 01:27:28,041 --> 01:27:29,626 Ты не должна танцевать. 618 01:27:30,710 --> 01:27:32,754 Ты должна уйти отсюда вместе со мной. 619 01:27:34,380 --> 01:27:36,966 Этот театр проклят. 620 01:27:38,218 --> 01:27:39,344 Идем со мной. 621 01:27:40,261 --> 01:27:41,137 Пойдем. 622 01:27:42,138 --> 01:27:43,681 Здесь опасно. 623 01:27:45,600 --> 01:27:47,018 Нам нужно бежать. 624 01:36:34,504 --> 01:36:35,296 Клэр. 625 01:36:38,675 --> 01:36:39,425 Клэр. 626 01:36:44,931 --> 01:36:46,182 Клэр, проснись. 627 01:36:49,769 --> 01:36:51,104 Поговори со мной. 628 01:36:53,189 --> 01:36:54,941 Скажи что-нибудь, пожалуйста. 629 01:37:19,674 --> 01:37:20,508 Джейсон. 630 01:37:22,594 --> 01:37:23,386 Клэр. 631 01:38:25,323 --> 01:38:30,537 Перевод с английского: doc_ravik RG "Translators" rutracker.org 53074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.