Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,201 --> 00:01:28,913
ЗВЕЗДА
2
00:03:56,144 --> 00:03:58,187
Фройляйн… Фройляйн.
3
00:03:59,605 --> 00:04:01,190
Да, это моя. Спасибо.
4
00:04:01,941 --> 00:04:02,817
Спасибо.
5
00:04:03,526 --> 00:04:05,320
Вы американка? Откуда?
6
00:04:06,154 --> 00:04:07,030
Из Нью-Йорка.
7
00:04:07,196 --> 00:04:08,072
Правда?
8
00:04:08,364 --> 00:04:11,409
Я тоже.
И как мы раньше не встречались?
9
00:04:12,785 --> 00:04:14,203
Я не часто выхожу.
10
00:04:16,122 --> 00:04:17,457
Меня зовут Джейсон.
11
00:04:19,208 --> 00:04:19,959
Клэр.
12
00:04:20,209 --> 00:04:21,502
Приятно познакомиться.
13
00:04:22,754 --> 00:04:23,838
До свидания.
14
00:04:24,964 --> 00:04:26,466
Вы приехали сюда танцевать?
15
00:04:27,800 --> 00:04:28,843
Надеюсь.
16
00:04:35,058 --> 00:04:37,310
Джейсон, ты слишком долго спишь.
17
00:04:37,602 --> 00:04:39,354
Я всю ночь не сомкнул глаз.
18
00:04:39,562 --> 00:04:41,731
Не мог выбросить из головы
этого Стикермана.
19
00:04:41,898 --> 00:04:44,067
Он мне нужен. Нужен!
Чего бы это не стоило.
20
00:04:44,317 --> 00:04:45,193
Такси!
21
00:04:45,902 --> 00:04:47,654
Ты видел Стикермана в каталоге?
22
00:04:47,904 --> 00:04:49,906
Да. Это который из белого мрамора?
23
00:04:50,490 --> 00:04:51,491
Что?!
24
00:04:52,241 --> 00:04:53,743
Это Бальдео!
25
00:04:54,202 --> 00:04:57,330
Стикерман из бронзы, запомни!
26
00:04:57,789 --> 00:04:59,874
Покрытые патиной черные с позолотой
27
00:04:59,874 --> 00:05:01,918
циферблаты и цифры в стиле рококо.
28
00:05:02,168 --> 00:05:03,586
Это и есть Стикерман!
29
00:05:08,466 --> 00:05:10,802
Давай садись! Чего ты ждешь?
30
00:05:12,720 --> 00:05:14,764
Стикерман из белого мрамора…
31
00:05:15,431 --> 00:05:17,558
И чего только не услышишь в жизни!
32
00:05:49,549 --> 00:05:51,092
Ваш чай, господин.
33
00:05:52,969 --> 00:05:54,178
Доброе утро, Карол.
34
00:05:54,679 --> 00:05:56,014
Доброе утро, маэстро.
35
00:05:57,765 --> 00:05:59,392
К пробам всё готово?
36
00:05:59,600 --> 00:06:02,228
Да, господин.
Они должны начаться через полчаса.
37
00:06:02,812 --> 00:06:04,897
Сколько кандидатов в этом году?
38
00:06:05,231 --> 00:06:06,607
Около 50.
39
00:06:07,400 --> 00:06:09,652
Не слишком большой выбор.
40
00:06:15,325 --> 00:06:17,368
Пришло письмо из Вены,
41
00:06:17,994 --> 00:06:19,662
из театра «Ан дер Вин».
42
00:06:23,541 --> 00:06:24,792
Что им нужно?
43
00:06:26,044 --> 00:06:29,047
Они хотят предложить вам открыть их сезон
44
00:06:29,422 --> 00:06:31,132
одним из ваших балетов.
45
00:06:32,592 --> 00:06:35,136
Ты знаешь, что им ответить. Не так ли?
46
00:06:37,639 --> 00:06:38,765
Да, господин.
47
00:06:44,729 --> 00:06:47,690
Мы могли бы воспользоваться
этим шансом пожить в более...
48
00:06:48,107 --> 00:06:49,359
престижном месте.
49
00:06:53,488 --> 00:06:56,157
Я никогда не страдал тягой
к престижным местам.
50
00:07:41,744 --> 00:07:43,162
Давай, быстрее!
51
00:08:09,647 --> 00:08:10,940
Сара Уайсс.
52
00:09:40,363 --> 00:09:42,407
Что они сказали? Как прошло?
53
00:09:43,074 --> 00:09:45,201
Ужасно. Они не взяли меня.
54
00:09:49,956 --> 00:09:51,040
Они такие строгие.
55
00:09:51,374 --> 00:09:53,668
Они заставляют делать невозможное.
56
00:09:54,585 --> 00:09:57,630
Та женщина сказала,
что из меня не выйдет балерины.
57
00:10:10,310 --> 00:10:11,811
Клэр Хэмилтон.
58
00:10:20,903 --> 00:10:22,238
Клэр Хэмилтон.
59
00:10:28,745 --> 00:10:30,246
Алисия Кэмерон.
60
00:12:58,613 --> 00:12:59,531
Натали!
61
00:13:24,514 --> 00:13:25,890
Полный набор?
62
00:13:26,307 --> 00:13:27,600
Теперь вы уверены?
63
00:13:29,394 --> 00:13:30,436
Ну...
64
00:13:31,396 --> 00:13:32,689
я подумаю.
65
00:13:33,147 --> 00:13:35,608
Знаете, сейчас Бальдео можно
купить на каждом шагу,
66
00:13:35,859 --> 00:13:38,903
но я вам перезвоню в любом случае.
Подождите, я вас плохо слышу.
67
00:13:39,153 --> 00:13:41,281
Да, мам, я ходила на пробы.
68
00:13:42,282 --> 00:13:43,741
Вроде неплохо.
69
00:13:44,951 --> 00:13:47,912
Нет, нет, они не сказали, примут ли меня.
70
00:13:48,329 --> 00:13:50,290
Попросили придти через пару дней.
71
00:13:51,374 --> 00:13:52,083
Да.
72
00:13:53,960 --> 00:13:56,254
Ладно. Поцелуй за меня папу.
73
00:13:57,213 --> 00:13:58,464
Да. Пока.
74
00:15:04,489 --> 00:15:05,156
Алло.
75
00:15:05,406 --> 00:15:06,950
Джейсон, ты готов?
76
00:15:07,242 --> 00:15:09,285
Аукцион начинается через 15 минут.
77
00:15:10,453 --> 00:15:12,622
Ты о чем? Сейчас три утра.
78
00:15:12,872 --> 00:15:13,957
Ты спятил?
79
00:15:14,207 --> 00:15:16,167
Сейчас без четверти десять.
80
00:15:16,626 --> 00:15:19,003
Пока мы туда доберемся,
всё уже раскупят!
81
00:15:19,420 --> 00:15:20,797
Ладно. Я сейчас.
82
00:15:26,052 --> 00:15:27,303
Чертовы часы.
83
00:15:32,350 --> 00:15:33,351
О, боже!
84
00:15:33,893 --> 00:15:35,395
Опять эта графиня.
85
00:15:35,937 --> 00:15:38,273
Просто кошмар – она преследует
меня повсюду!
86
00:15:38,648 --> 00:15:40,316
Вена, Прага, Будапешт.
87
00:15:40,859 --> 00:15:42,735
Куда бы я ни поехал – она тут как тут!
88
00:15:42,944 --> 00:15:45,613
Она ничего не смыслит в часах,
просто повторяет за мной.
89
00:15:45,864 --> 00:15:47,615
Знает, что я в этом деле собаку съел.
90
00:15:47,949 --> 00:15:51,411
Я поднимаю палец – она скупает
весь лот.
91
00:15:52,036 --> 00:15:53,955
Ладно… Ладно…
92
00:15:54,789 --> 00:15:56,416
Мы одурачим ее.
93
00:15:57,750 --> 00:16:00,545
А что если торговаться будет
другой человек…
94
00:16:01,796 --> 00:16:02,797
Кто?
95
00:16:03,631 --> 00:16:05,300
Доброе утро, дамы и господа.
96
00:16:05,633 --> 00:16:08,261
Сегодня мы с огромным
удовольствием выставляем
97
00:16:08,469 --> 00:16:11,598
на аукцион предметы антиквариата
из коллекции Голдбергера.
98
00:16:12,015 --> 00:16:15,059
Каждый предмет уйдет покупателю,
предложившему самую высокую
99
00:16:15,101 --> 00:16:17,937
цену, в соответствии с условиями,
изложенными в каталоге.
100
00:16:18,354 --> 00:16:20,231
Начнем с лота №1.
101
00:16:20,732 --> 00:16:24,360
Каминные австрийские
часы конца 18-го века
102
00:16:24,819 --> 00:16:28,239
с расписанным циферблатом
и календарем,
103
00:16:28,656 --> 00:16:32,285
с изысканным механизмом
с двумя колокольчиками,
104
00:16:32,702 --> 00:16:34,579
с двумя фигурками Посейдона
по бокам,
105
00:16:34,787 --> 00:16:36,497
у которого отсутствует трезубец,
106
00:16:36,664 --> 00:16:38,583
а у сирены отсутствует предплечье.
107
00:16:40,168 --> 00:16:43,546
Итак, кто предложит
за них 15 тысяч флоринов?
108
00:16:43,922 --> 00:16:46,132
15 тысяч? 20 тысяч?
109
00:16:47,008 --> 00:16:49,177
Кто-нибудь предложит больше 20 тысяч?
110
00:16:49,886 --> 00:16:52,597
Кажется, я вижу 25… Да, 25 тысяч.
111
00:16:52,931 --> 00:16:53,973
30 тысяч.
112
00:16:54,682 --> 00:16:56,226
Да, 35 тысяч.
113
00:16:56,935 --> 00:16:59,187
40 тысяч. 45 тысяч.
114
00:16:59,521 --> 00:17:00,688
50 тысяч.
115
00:17:00,980 --> 00:17:02,815
Кто предложит больше 50 тысяч?
116
00:17:04,734 --> 00:17:06,486
55 тысяч.
117
00:17:08,112 --> 00:17:10,990
Кто предложит больше 55 тысяч флоринов?
118
00:17:11,449 --> 00:17:14,702
55 тысяч. 1, 2, 3!
119
00:17:14,911 --> 00:17:18,498
Продано за 55 тысяч джентльмену
в клетчатом пиджаке!
120
00:17:22,335 --> 00:17:24,754
Следующий лот, лот №2 –
121
00:17:25,129 --> 00:17:29,050
прекрасные бронзовые настольные часы
времен Второй Империи
122
00:17:29,384 --> 00:17:32,846
в виде земного шара,
возложенного на плечи Атланта.
123
00:17:33,596 --> 00:17:36,474
Часы представлены в инкрустированной эмали,
124
00:17:36,724 --> 00:17:39,102
шар украшен узорами в стиле нео-барокко,
125
00:17:39,435 --> 00:17:42,605
часы бьют каждый час.
126
00:17:42,981 --> 00:17:44,482
Начнем торги с 30 тысяч?
127
00:17:44,732 --> 00:17:45,817
Берем.
128
00:17:47,777 --> 00:17:48,903
30 тысяч.
129
00:17:50,738 --> 00:17:52,615
Кто даст 35? 35 тысяч.
130
00:17:53,116 --> 00:17:54,117
35 тысяч.
131
00:17:54,450 --> 00:17:56,744
40 тысяч. 45 тысяч.
132
00:17:57,203 --> 00:17:59,080
45 тысяч, господа.
133
00:17:59,664 --> 00:18:01,624
Кто предложит больше 45?
134
00:18:03,001 --> 00:18:03,960
Да, 50 тысяч.
135
00:18:04,127 --> 00:18:05,211
Джейсон!
136
00:18:05,503 --> 00:18:07,755
60 тысяч! Кто больше?
137
00:18:08,173 --> 00:18:09,174
60 тысяч.
138
00:18:09,465 --> 00:18:11,593
60 тысяч уже предложили, сэр.
139
00:18:11,843 --> 00:18:13,052
Ты что делаешь?
140
00:18:13,511 --> 00:18:15,221
Я хотел сказать, 70 тысяч.
141
00:18:15,638 --> 00:18:18,099
Предложено 70 тысяч, дамы и господа.
142
00:18:18,433 --> 00:18:19,684
Кто больше?
143
00:18:20,435 --> 00:18:21,227
75 тысяч.
144
00:18:21,394 --> 00:18:22,187
Джейсон!
145
00:18:22,395 --> 00:18:24,063
80 тысяч. 85 тысяч.
146
00:18:24,647 --> 00:18:25,523
90 тысяч.
147
00:18:25,690 --> 00:18:26,733
100 тысяч!
148
00:18:27,275 --> 00:18:28,610
200 тысяч!
149
00:18:31,529 --> 00:18:34,073
Предложено 200 тысяч флоринов,
дамы и господа.
150
00:18:34,407 --> 00:18:36,576
Кто предложит больше?
151
00:18:37,118 --> 00:18:40,788
200 тысяч: раз, два, три!
152
00:18:57,639 --> 00:18:58,348
Привет.
153
00:18:58,640 --> 00:18:59,682
Привет, Клэр.
154
00:19:03,186 --> 00:19:05,897
Значит, это неправда,
что балерины вечно на диете?
155
00:19:06,439 --> 00:19:08,316
Вообще-то, так и есть.
156
00:19:09,567 --> 00:19:11,819
Просто сегодня – исключение.
157
00:19:12,362 --> 00:19:13,446
Почему?
158
00:19:14,697 --> 00:19:18,159
Потому, что сегодня очень злая.
159
00:19:21,162 --> 00:19:23,414
Тогда не буду тебе мешать.
160
00:19:23,790 --> 00:19:24,499
Нет.
161
00:19:25,083 --> 00:19:26,668
Нет, не уходи.
162
00:19:28,670 --> 00:19:30,004
Куда ты идешь?
163
00:19:31,798 --> 00:19:33,424
Да никуда, в общем-то.
164
00:19:35,385 --> 00:19:38,054
Тогда может побудешь со мной?
165
00:19:39,472 --> 00:19:41,516
Я хотела бы с кем-нибудь поговорить.
166
00:19:42,225 --> 00:19:43,434
Да, конечно.
167
00:19:48,648 --> 00:19:50,984
Не знаю, что на меня нашло.
168
00:19:52,277 --> 00:19:54,779
Я несколько месяцев
готовилась к этим пробам,
169
00:19:56,531 --> 00:19:57,448
а потом,
170
00:19:58,324 --> 00:19:59,868
когда они назвали мое имя…
171
00:20:01,452 --> 00:20:02,996
я не могла пошевельнуться,
172
00:20:03,496 --> 00:20:06,291
будто мои ноги парализовало.
173
00:20:06,624 --> 00:20:09,294
То же самое произошло и со мной
однажды, в колледже.
174
00:20:09,544 --> 00:20:10,211
Правда?
175
00:20:10,420 --> 00:20:13,506
На первом экзамене. Я знал предмет,
я готовился дни и ночи.
176
00:20:13,798 --> 00:20:15,133
И чем всё кончилось?
177
00:20:15,425 --> 00:20:17,886
Ничем. Это был первый
и последний день в колледже.
178
00:20:18,094 --> 00:20:19,512
Теперь у меня есть работа.
179
00:20:21,389 --> 00:20:23,266
Может мне стоит поступить так же…
180
00:20:26,769 --> 00:20:27,604
Не знаю.
181
00:20:27,812 --> 00:20:30,565
Может, я просто не гожусь в балерины?
182
00:20:31,024 --> 00:20:32,483
Не хочешь попытаться еще?
183
00:20:36,279 --> 00:20:36,988
Не знаю.
184
00:20:37,197 --> 00:20:38,615
Давай. Ты должна.
185
00:20:38,865 --> 00:20:41,910
Ты проделала такой длинный путь ради этого.
186
00:20:42,911 --> 00:20:45,288
Если хочешь, я пойду туда с тобой.
187
00:20:45,622 --> 00:20:47,749
Я бы хотела иметь второй шанс,
188
00:20:49,918 --> 00:20:52,253
но также я очень хочу
побыстрее уехать отсюда.
189
00:21:02,180 --> 00:21:02,972
Готово.
190
00:21:15,944 --> 00:21:17,820
Клэр, смотри.
191
00:21:20,657 --> 00:21:25,161
Статуя скульптора 18-го
века Лаоса Ноймана,
192
00:21:25,870 --> 00:21:28,540
изображающая миф о Дафне и Аполлоне.
193
00:21:29,666 --> 00:21:31,668
Дафна, нимфа-орестиада,
194
00:21:32,210 --> 00:21:35,129
была невольным объектом
любовных намерений Аполлона.
195
00:21:36,631 --> 00:21:39,425
Она бежала от него, но он преследовал ее
196
00:21:40,051 --> 00:21:41,511
и почти нагнал,
197
00:21:42,595 --> 00:21:44,764
когда она взмолилась богам о помощи
198
00:21:45,348 --> 00:21:47,433
и они превратили ее в лавровое дерево,
199
00:21:47,934 --> 00:21:50,478
из листьев которого Аполлон
сделал себе венок.
200
00:22:06,786 --> 00:22:08,830
Эй, Клэр, что ты там делаешь?
201
00:22:09,080 --> 00:22:11,040
Джейсон, иди сюда.
202
00:22:11,958 --> 00:22:13,251
Посмотри на этот дом.
203
00:22:14,460 --> 00:22:15,837
Красивый, правда?
204
00:22:19,215 --> 00:22:20,967
Интересно, кто в нем раньше жил?
205
00:22:23,303 --> 00:22:24,637
В путеводителе ни слова.
206
00:22:24,888 --> 00:22:26,181
Зайдем внутрь!
207
00:22:27,223 --> 00:22:29,517
Погоди. Может там кто-нибудь еще живет.
208
00:22:29,767 --> 00:22:31,519
Нет, здесь всё заброшено.
209
00:22:36,691 --> 00:22:37,650
Закрыто.
210
00:22:41,779 --> 00:22:42,655
Вот видишь.
211
00:22:43,656 --> 00:22:45,366
Может есть другой вход…
212
00:22:50,830 --> 00:22:52,916
Смотри, еще дверь.
213
00:22:53,291 --> 00:22:55,793
Клэр, брось. Он закрыт.
214
00:23:03,676 --> 00:23:05,053
Смотри, что я нашла.
215
00:23:05,762 --> 00:23:07,430
Как ты узнала, что там ключ?
216
00:23:14,437 --> 00:23:16,105
Я сама так делаю.
217
00:23:32,580 --> 00:23:34,582
Боже, Стикерман!
218
00:23:36,042 --> 00:23:38,336
Если бы дядя это увидел, он бы с ума сошел.
219
00:24:03,736 --> 00:24:05,238
Мне нравится этот дом.
220
00:24:07,615 --> 00:24:09,200
Я смогла бы здесь жить.
221
00:24:12,036 --> 00:24:13,246
А я бы не смог.
222
00:24:52,577 --> 00:24:53,494
Клэр!
223
00:24:55,496 --> 00:24:57,457
Клэр! Угадай, кто жил здесь?
224
00:25:15,892 --> 00:25:17,060
Балерина.
225
00:25:25,735 --> 00:25:28,029
Не удивительно, что тебе здесь понравилось.
226
00:25:30,031 --> 00:25:32,617
Балерина, которая любила Лебединое озеро.
227
00:25:52,929 --> 00:25:55,056
Я хочу, чтобы ты проверил все декорации.
228
00:25:55,640 --> 00:25:56,808
Конечно, господин.
229
00:25:59,394 --> 00:26:01,229
Здесь доски ходят.
230
00:26:01,896 --> 00:26:03,064
Я это исправлю.
231
00:26:05,400 --> 00:26:07,318
Нужно заменить нижние софиты.
232
00:26:08,862 --> 00:26:10,613
Занавес какой-то вялый.
233
00:26:12,615 --> 00:26:14,868
Я хочу, чтобы всё было переделано.
234
00:26:17,495 --> 00:26:19,330
А что насчет школы, маэстро?
235
00:26:22,208 --> 00:26:24,627
Скажи Мадам приостановить занятия.
236
00:26:26,671 --> 00:26:28,131
Мы закрываем школу.
237
00:26:39,058 --> 00:26:42,312
Каждая балерина мечтает танцевать
в Лебедином озере.
238
00:26:43,396 --> 00:26:44,856
Роль состоит из двух частей:
239
00:26:45,231 --> 00:26:46,482
белый лебедь
240
00:26:46,816 --> 00:26:48,234
и черный лебедь…
241
00:26:49,110 --> 00:26:50,445
добро и зло.
242
00:26:51,613 --> 00:26:54,157
А в какого из них влюблен принц?
243
00:26:54,449 --> 00:26:55,742
В белого.
244
00:26:56,534 --> 00:26:58,786
Как можно влюбиться в лебедя?
245
00:26:59,204 --> 00:27:00,914
На самом деле, это не лебедь.
246
00:27:01,289 --> 00:27:05,293
Это прекрасная принцесса, ее
превратил в лебедя злой колдун.
247
00:27:09,339 --> 00:27:11,174
А кто тогда черный лебедь?
248
00:27:11,633 --> 00:27:12,884
Черный лебедь?
249
00:27:13,927 --> 00:27:15,345
Черный лебедь – это
250
00:27:16,012 --> 00:27:17,347
другая женщина,
251
00:27:18,723 --> 00:27:21,768
она как две капли воды
похожа на принцессу…
252
00:27:23,353 --> 00:27:24,604
и очень коварна.
253
00:27:29,275 --> 00:27:31,027
Прямо как ты.
254
00:27:31,486 --> 00:27:33,947
Как я? Я что, коварная?
255
00:27:34,155 --> 00:27:35,990
Конечно, ты же съела мой пирог.
256
00:27:37,408 --> 00:27:38,284
Извини.
257
00:27:45,416 --> 00:27:48,086
Можно задать один очень личный вопрос?
258
00:27:52,966 --> 00:27:54,551
У меня нет парня.
259
00:28:00,348 --> 00:28:01,349
Я думаю,
260
00:28:03,852 --> 00:28:05,395
моя настоящая любовь –
261
00:28:06,729 --> 00:28:08,064
это танец.
262
00:28:10,191 --> 00:28:12,277
Да, у меня тоже нет девушки.
263
00:28:12,569 --> 00:28:15,196
Всё свое время я провожу с часами, но…
264
00:28:15,905 --> 00:28:17,866
они не моя настоящая любовь.
265
00:28:29,210 --> 00:28:30,128
Ну вот…
266
00:28:32,422 --> 00:28:33,673
Это моя комната.
267
00:28:34,048 --> 00:28:35,133
Спокойной ночи.
268
00:28:36,384 --> 00:28:37,594
А где твоя?
269
00:28:38,052 --> 00:28:39,304
Дальше по коридору.
270
00:28:42,307 --> 00:28:43,808
Я провожу тебя до двери.
271
00:29:02,952 --> 00:29:04,037
Вот и пришли.
272
00:29:04,662 --> 00:29:07,457
Ты всё еще хочешь пойти на пробы со мной?
273
00:29:08,166 --> 00:29:11,002
Да, конечно. Буду ждать тебя
в восемь в вестибюле.
274
00:29:12,629 --> 00:29:13,755
Тогда до завтра.
275
00:29:14,506 --> 00:29:15,673
Спокойной ночи.
276
00:29:32,315 --> 00:29:33,107
Джейсон.
277
00:29:55,004 --> 00:29:55,922
Спасибо.
278
00:31:13,958 --> 00:31:16,503
С возвращением, Натали.
279
00:31:27,263 --> 00:31:28,223
Чем могу помочь?
280
00:31:28,515 --> 00:31:31,100
Да. Кажется, цветы принесли не в тот номер.
281
00:31:31,392 --> 00:31:34,187
Они не для меня, а для какой-то Натали.
282
00:31:34,479 --> 00:31:37,398
Цветы? Даже не знаю что сказать,
мисс Хэмилтон.
283
00:31:37,732 --> 00:31:40,026
С тех пор, как я заступил,
цветов не присылали.
284
00:31:40,235 --> 00:31:42,403
Но у вас есть постоялица по имени Натали?
285
00:31:42,904 --> 00:31:45,532
Нет, мисс. Постояльцев с таким именем нет.
286
00:33:29,844 --> 00:33:31,721
Привет. Мисс Хэмилтон еще не спускалась?
287
00:33:32,013 --> 00:33:33,598
Мисс Хэмилтон выписалась, сэр.
288
00:33:34,599 --> 00:33:35,558
Выписалась?
289
00:33:35,850 --> 00:33:37,769
Да, совсем недавно, мистер Форрест.
290
00:33:38,102 --> 00:33:39,938
Но… она оставила для вас это.
291
00:33:47,529 --> 00:33:50,615
"Прости меня, Джейсон,
но я решила ехать домой.
292
00:33:51,115 --> 00:33:53,409
Найди меня, когда вернешься в Нью-Йорк".
293
00:34:02,418 --> 00:34:04,420
Скажите, когда самолет сядет в Нью-Йорке?
294
00:34:04,629 --> 00:34:07,507
Прилет намечен на 2:30 по местному времени.
295
00:34:11,970 --> 00:34:14,806
Ворота №12. Посадка начнется
через 30 минут.
296
00:34:16,516 --> 00:34:18,434
Приятного полета, мисс Хэмилтон.
297
00:34:18,852 --> 00:34:19,686
Спасибо.
298
00:34:23,231 --> 00:34:24,816
Ну вот, мисс Хэмилтон.
299
00:34:25,859 --> 00:34:27,610
Всего 82 доллара.
300
00:34:29,362 --> 00:34:31,072
Распишитесь, пожалуйста, здесь.
301
00:34:38,496 --> 00:34:39,330
Спасибо.
302
00:34:43,042 --> 00:34:45,086
Но… вы подписались другим именем.
303
00:34:46,462 --> 00:34:48,173
Что значит другим именем?
304
00:34:49,174 --> 00:34:51,259
Вы написали «Натали Орват».
305
00:35:20,330 --> 00:35:22,373
Мисс Натали Орват,
306
00:35:22,790 --> 00:35:25,793
убедительно просим вас
подойти к информационной стойке.
307
00:35:29,672 --> 00:35:31,424
Мисс Натали Орват,
308
00:35:31,716 --> 00:35:34,385
пожалуйста, подойдите
к информационной стойке.
309
00:36:11,631 --> 00:36:13,466
Вы мисс Натали Орват?
310
00:36:16,010 --> 00:36:17,720
Ваша машина ждет вас.
311
00:36:19,347 --> 00:36:20,431
Моя машина?
312
00:36:21,224 --> 00:36:21,975
Да.
313
00:36:22,350 --> 00:36:24,310
Шофер ждет вас у выхода.
314
00:36:56,217 --> 00:36:58,428
Маэстро ожидает Вас.
315
00:38:58,756 --> 00:39:00,633
Здесь всё осталось в точности так,
316
00:39:01,259 --> 00:39:03,094
как было тогда.
317
00:39:39,130 --> 00:39:40,131
Вы американец?
318
00:39:40,340 --> 00:39:41,382
Временами.
319
00:39:41,758 --> 00:39:42,675
Взглянете?
320
00:39:47,555 --> 00:39:48,806
Вас это заинтересовало?
321
00:39:49,098 --> 00:39:50,391
Очень редкая вещь.
322
00:39:51,851 --> 00:39:52,852
18-ый век.
323
00:39:54,270 --> 00:39:58,024
Неужели в 18-ом веке умели
делать часы с пружинной подвеской?
324
00:39:58,441 --> 00:40:00,860
Хотя если подумать… Начало 19-го.
325
00:40:01,194 --> 00:40:02,153
Империя.
326
00:40:03,238 --> 00:40:04,489
Вторая Империя.
327
00:40:04,822 --> 00:40:05,907
Конец 19-го.
328
00:40:07,283 --> 00:40:08,618
Сколько хотите за них?
329
00:40:08,993 --> 00:40:11,162
Ну… На самом деле, они не для продажи.
330
00:40:11,371 --> 00:40:14,958
Но, только для вас… Скажем,
80 тысяч флоринов?
331
00:40:16,000 --> 00:40:19,879
Если вы можете скинуть целый век,
может быть скинете тысяч 30?
332
00:40:20,296 --> 00:40:22,173
30 тысяч флоринов? Это невозможно.
333
00:40:22,423 --> 00:40:24,592
- Плачу в долларах.
- В долларах?
334
00:40:25,510 --> 00:40:27,679
Посмотрим, сколько это в долларах…
335
00:40:28,054 --> 00:40:28,847
Джейсон.
336
00:40:29,138 --> 00:40:30,723
Джейсон! Куда ты запропастился?
337
00:40:30,932 --> 00:40:31,850
Я здесь, дядя.
338
00:40:32,433 --> 00:40:34,435
Сколько будет 50 тысяч флоринов в долларах?
339
00:40:34,602 --> 00:40:35,687
- 50?
- Да.
340
00:40:39,691 --> 00:40:41,860
1233 доллара.
341
00:40:42,443 --> 00:40:43,361
Ясно.
342
00:40:43,570 --> 00:40:44,571
1300?
343
00:40:44,904 --> 00:40:46,239
Вы принимаете кредитки?
344
00:40:46,406 --> 00:40:48,616
- Я предпочитаю…
- А как насчет дорожных чеков?
345
00:40:48,783 --> 00:40:49,909
Да. Да. Чудесно.
346
00:40:50,159 --> 00:40:51,828
Нет, заплачу наличными.
347
00:40:52,120 --> 00:40:53,746
Это взаимовыгодная сделка.
348
00:40:53,997 --> 00:40:54,873
Да уж.
349
00:40:55,790 --> 00:40:58,877
Покупать старье – это очень выгодно.
350
00:42:34,222 --> 00:42:35,014
Клэр…
351
00:42:44,858 --> 00:42:46,776
Так ты все-таки не уехала?
352
00:42:48,778 --> 00:42:50,154
Где ты была?
353
00:42:56,911 --> 00:42:58,663
Я постоянно думал о тебе.
354
00:43:00,123 --> 00:43:01,624
Почему ты не позвонила?
355
00:43:05,795 --> 00:43:06,796
Простите.
356
00:43:08,214 --> 00:43:10,842
Вы, должно быть, приняли меня
за кого-то другого.
357
00:43:13,636 --> 00:43:15,889
Клэр, что ты такое говоришь?
358
00:43:20,685 --> 00:43:21,853
Мне нужно идти.
359
00:43:28,776 --> 00:43:29,819
Что с тобой?
360
00:43:31,321 --> 00:43:32,280
Ты не в себе?
361
00:43:32,530 --> 00:43:33,656
Отпустите меня.
362
00:43:39,579 --> 00:43:40,330
Клэр!
363
00:43:43,625 --> 00:43:45,251
Меня зовут Натали.
364
00:44:53,027 --> 00:44:54,237
Могу я вам помочь, сэр?
365
00:44:54,445 --> 00:44:56,739
Да, я бы хотел сделать
международный звонок.
366
00:44:57,031 --> 00:44:58,449
Нью-Йорк, пожалуйста.
367
00:44:59,492 --> 00:45:00,743
Номер, пожалуйста.
368
00:45:01,161 --> 00:45:02,787
Код штата 212.
369
00:45:03,788 --> 00:45:06,875
891 4265.
370
00:45:13,464 --> 00:45:15,175
- Кабинка номер 2.
- Спасибо.
371
00:45:19,637 --> 00:45:20,263
Алло?
372
00:45:20,430 --> 00:45:21,431
Привет, это Клэр…
373
00:45:21,681 --> 00:45:23,683
Клэр, это Джейсон!
374
00:45:23,892 --> 00:45:26,352
Простите, но сейчас никто не может
ответить на звонок.
375
00:45:26,644 --> 00:45:29,063
Если оставите сообщение,
я вам перезвоню.
376
00:47:36,649 --> 00:47:37,734
Доброе утро.
377
00:47:43,239 --> 00:47:45,492
Я бы хотел извиниться за вчерашнее.
378
00:47:57,253 --> 00:47:58,546
Вы часто здесь бываете?
379
00:47:59,297 --> 00:48:00,423
Каждый день.
380
00:48:02,759 --> 00:48:04,135
Вам нравятся лебеди?
381
00:48:07,472 --> 00:48:08,223
Да.
382
00:48:10,683 --> 00:48:12,268
Я люблю наблюдать за ними.
383
00:48:18,441 --> 00:48:21,069
Вы нашли ту девушку, которую искали?
384
00:48:24,155 --> 00:48:24,906
Нет.
385
00:48:25,657 --> 00:48:26,658
Еще нет.
386
00:48:29,327 --> 00:48:30,620
Как вас зовут?
387
00:48:33,206 --> 00:48:34,123
Джейсон.
388
00:48:36,626 --> 00:48:39,170
Я остановился в отеле Геллерт.
389
00:48:42,131 --> 00:48:42,966
Геллерт?
390
00:48:43,716 --> 00:48:44,884
Вы знаете его?
391
00:48:48,012 --> 00:48:48,805
Нет.
392
00:48:49,931 --> 00:48:50,974
Не думаю.
393
00:48:55,603 --> 00:48:57,063
Что вы здесь делаете?
394
00:49:03,236 --> 00:49:04,571
Я и сам не знаю.
395
00:49:10,869 --> 00:49:12,203
Это за мной.
396
00:49:12,912 --> 00:49:13,830
Мне нужно идти.
397
00:49:13,997 --> 00:49:15,039
Нет, подождите.
398
00:49:16,082 --> 00:49:18,293
Мы можем поговорить еще немного?
399
00:49:19,210 --> 00:49:20,253
Я не могу.
400
00:49:22,005 --> 00:49:23,214
У меня репетиция.
401
00:49:24,549 --> 00:49:25,633
Какая репетиция?
402
00:49:26,384 --> 00:49:28,052
Я прима-балерина.
403
00:49:39,898 --> 00:49:40,982
Где вы танцуете?
404
00:49:41,733 --> 00:49:43,151
В театре Брукентор.
405
00:49:47,405 --> 00:49:48,656
А какой балет?
406
00:49:51,201 --> 00:49:52,619
Лебединое озеро.
407
00:50:19,812 --> 00:50:22,440
Ты должна освободиться от своего тела.
408
00:50:24,859 --> 00:50:27,362
Я не хочу видеть никакого напряжения.
409
00:50:28,696 --> 00:50:30,073
Ты должна летать,
410
00:50:32,033 --> 00:50:33,827
свободно, будто сам воздух.
411
00:50:54,597 --> 00:50:57,433
Теперь ты белый лебедь…
412
00:50:58,476 --> 00:51:00,728
и скоро ты встретишь принца.
413
00:51:01,437 --> 00:51:02,856
И своим танцем
414
00:51:04,440 --> 00:51:05,817
ты молишь его:
415
00:51:07,068 --> 00:51:08,319
"Спаси меня".
416
00:51:26,212 --> 00:51:28,590
Это любовь, которую ты должна станцевать,
417
00:51:29,132 --> 00:51:31,134
боль любви.
418
00:51:36,055 --> 00:51:36,806
Итак...
419
00:51:51,529 --> 00:51:52,780
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
420
00:51:53,072 --> 00:51:55,658
Билет на премьеру
Лебединого озера, пожалуйста.
421
00:51:55,950 --> 00:51:56,910
Простите?
422
00:51:57,285 --> 00:51:58,661
Билет на Лебединое озеро.
423
00:51:58,870 --> 00:52:01,873
Но Лебединое озеро в этом году не дают.
424
00:52:02,916 --> 00:52:05,960
Его должны дать через несколько дней
в театре Брукентор.
425
00:52:06,336 --> 00:52:08,213
Но Брукентор закрыт.
426
00:52:09,339 --> 00:52:10,590
Как закрыт?
427
00:52:11,132 --> 00:52:14,093
Там уже много лет не дают представлений.
428
00:55:43,469 --> 00:55:44,596
Добрый вечер.
429
00:55:45,597 --> 00:55:46,681
Добрый вечер.
430
00:55:49,392 --> 00:55:52,270
Я ищу человека по имени Джейсон.
431
00:55:52,979 --> 00:55:54,355
Джейсон Форрест?
432
00:55:55,523 --> 00:55:57,567
Кажется, он остановился в этом отеле.
433
00:55:59,068 --> 00:56:00,862
Мистер Форрест не у себя,
434
00:56:01,279 --> 00:56:02,947
но я видел его совсем недавно.
435
00:56:03,323 --> 00:56:04,824
Он должен быть где-то здесь.
436
00:56:05,158 --> 00:56:06,451
Минутку, пожалуйста.
437
00:57:00,839 --> 00:57:02,006
Мистер Форрест?
438
00:57:02,882 --> 00:57:05,260
В вестибюле вас ожидает юная леди.
439
00:59:01,292 --> 00:59:04,379
25 тысяч. 30 тысяч. 35 тысяч.
440
00:59:04,796 --> 00:59:06,464
Кто предложит больше?
441
00:59:06,714 --> 00:59:07,799
40 тысяч!
442
00:59:08,424 --> 00:59:09,717
45 тысяч!
443
00:59:10,093 --> 00:59:11,177
50 тысяч!
444
00:59:11,511 --> 00:59:12,804
Быстрее! Быстрее!
445
00:59:13,972 --> 00:59:15,723
Кто предложит больше 60 тысяч?
446
00:59:16,307 --> 00:59:17,308
65 тысяч!
447
00:59:17,559 --> 00:59:19,269
Пошевеливайся! Сядь!
448
00:59:23,606 --> 00:59:24,899
Где ты был?!
449
00:59:27,318 --> 00:59:28,778
Поправь галстук!
450
00:59:31,990 --> 00:59:34,993
И лот продан за 110 тысяч флоринов!
451
00:59:35,493 --> 00:59:37,996
А теперь мы переходим к лоту номер 28.
452
00:59:38,371 --> 00:59:41,499
Портрет джентльмена
кисти неизвестного художника
453
00:59:41,958 --> 00:59:44,210
венгерской школы конца 19-го века.
454
00:59:44,752 --> 00:59:47,297
Эта картина, принадлежащая
семейству Фестетич,
455
00:59:47,547 --> 00:59:50,925
являлась частью бесценной коллекции
замка Кештели
456
00:59:51,217 --> 00:59:52,677
на озере Балатон.
457
00:59:53,636 --> 00:59:58,141
Торги по этой картине
начинаются с 15 тысяч флоринов.
458
00:59:59,142 --> 00:59:59,934
20 тысяч.
459
01:00:00,143 --> 01:00:01,477
25 тысяч!
460
01:00:02,270 --> 01:00:02,937
Что?!
461
01:00:03,021 --> 01:00:03,897
30 тысяч.
462
01:00:04,439 --> 01:00:05,523
35 тысяч!
463
01:00:05,773 --> 01:00:07,025
Джейсон! Что ты делаешь?!
464
01:00:08,234 --> 01:00:09,402
80 тысяч!
465
01:00:09,777 --> 01:00:11,029
Что?! 80 тысяч?!
466
01:00:12,447 --> 01:00:15,533
Итак, 80 тысяч флоринов, дамы и господа.
467
01:00:16,159 --> 01:00:18,536
Кто предложит больше?
468
01:00:18,953 --> 01:00:22,165
80 тысяч: раз, два, три.
469
01:00:23,041 --> 01:00:26,711
Продано за 80 тысяч джентльмену
в клетчатом пиджаке.
470
01:00:38,264 --> 01:00:40,517
Тебе лечиться надо, ты знаешь это?
471
01:00:42,185 --> 01:00:45,813
Этот хлам не стоит и цента! Зачем он тебе?!
472
01:00:46,147 --> 01:00:48,233
Хотите забрать сейчас
или мы вам ее пришлем?
473
01:00:48,483 --> 01:00:49,526
Я заберу сейчас.
474
01:00:49,776 --> 01:00:53,112
Ты ни черта не знаешь о часах,
хоть и провел три года со мной,
475
01:00:53,488 --> 01:00:55,532
а сейчас решил удариться в живопись?!
476
01:00:56,407 --> 01:00:59,536
80 тысяч флоринов!
Это больше полутора тысяч долларов!
477
01:00:59,869 --> 01:01:03,248
Твое жалованье
за 4 недели – не забывай об этом!
478
01:02:32,128 --> 01:02:33,796
Театр Брукентор.
479
01:02:34,547 --> 01:02:37,967
Ноябрь 1891.
480
01:02:39,719 --> 01:02:41,304
Лебединое озеро.
481
01:02:42,889 --> 01:02:44,224
Хореография -
482
01:02:45,308 --> 01:02:47,018
Мариуш Балаким.
483
01:02:50,063 --> 01:02:51,481
Прима-балерина -
484
01:02:53,566 --> 01:02:55,276
Натали Орват.
485
01:03:02,909 --> 01:03:04,410
Натали Орват.
486
01:04:18,610 --> 01:04:19,694
Добрый вечер.
487
01:04:20,820 --> 01:04:21,863
Добрый вечер.
488
01:04:22,655 --> 01:04:25,116
Я слышала, что вы искали компанию.
489
01:04:26,618 --> 01:04:28,953
Ну, я даже не знаю…
490
01:04:29,245 --> 01:04:31,831
Наверно, я ошиблась комнатой.
491
01:04:33,082 --> 01:04:37,212
Нет, нет, нет. Вы не ошиблись.
Заходите, прошу.
492
01:05:22,340 --> 01:05:23,216
Простите.
493
01:05:24,509 --> 01:05:25,927
Вы говорите по-английски?
494
01:05:26,386 --> 01:05:27,345
Да, говорю.
495
01:05:27,595 --> 01:05:30,139
Переведите это для меня, пожалуйста?
496
01:05:38,731 --> 01:05:42,235
"Вчера вечером в театре Брукентор
497
01:05:42,777 --> 01:05:44,612
прима-балерина Натали Орват
498
01:05:44,863 --> 01:05:47,490
стала жертвой
трагического несчастного случая.
499
01:05:48,199 --> 01:05:49,993
Перед своим выходом на сцену,
500
01:05:50,285 --> 01:05:53,413
она по необъяснимым причинам
выбежала из здания театра
501
01:05:54,080 --> 01:05:57,709
и была насмерть сбита
проезжающим экипажем".
502
01:05:59,961 --> 01:06:01,296
Продолжать?
503
01:06:01,963 --> 01:06:03,298
Да, пожалуйста.
504
01:06:04,007 --> 01:06:06,217
"Хореограф Мариуш Балаким,
505
01:06:07,218 --> 01:06:11,598
обещавший необычную версию
Лебединого озера с новым финалом,
506
01:06:11,848 --> 01:06:13,933
отменил все представления.
507
01:06:14,309 --> 01:06:16,644
Он отказывается видеть кого-либо
508
01:06:16,853 --> 01:06:19,564
и как-либо комментировать
произошедшее".
509
01:06:21,274 --> 01:06:22,317
Это всё?
510
01:06:23,026 --> 01:06:23,693
Да.
511
01:06:25,028 --> 01:06:25,862
Спасибо.
512
01:06:27,906 --> 01:06:29,574
И чем закончилась та история?
513
01:06:32,535 --> 01:06:34,662
Я не уверен, что она закончилась.
514
01:06:48,092 --> 01:06:48,927
Джейсон!
515
01:06:49,636 --> 01:06:51,930
Куда ты пропал? Я искал тебя всё утро.
516
01:06:52,180 --> 01:06:54,057
Я собрал твои чемоданы – мы уезжаем.
517
01:06:54,265 --> 01:06:55,517
Ты о чем?
518
01:06:56,142 --> 01:06:58,394
Твоя мать попала в больницу.
Вот, возьми это.
519
01:06:58,561 --> 01:07:00,396
- Что случилось?
- Потом расскажу.
520
01:07:02,190 --> 01:07:03,942
Оставь это, я возьму часы.
521
01:07:06,110 --> 01:07:07,987
Как она? Совсем плохо?
522
01:07:10,281 --> 01:07:11,115
Нехорошо.
523
01:07:11,407 --> 01:07:13,326
Надо торопиться. Вылет через час.
524
01:07:13,535 --> 01:07:14,869
Погоди, я позвоню домой.
525
01:07:15,119 --> 01:07:16,663
На это нет времени.
526
01:07:21,084 --> 01:07:22,794
- Как ты узнал?
- Телеграмма.
527
01:07:23,294 --> 01:07:24,379
Где она?
528
01:07:24,629 --> 01:07:26,714
Потом расскажу. В аэропорт, быстро.
529
01:07:28,258 --> 01:07:31,636
Ну что ты стоишь?! Она не только
твоя мать, она и моя сестра.
530
01:07:31,970 --> 01:07:33,096
Садись в машину!
531
01:07:42,230 --> 01:07:44,440
Может расскажешь, что случилось?
532
01:07:47,277 --> 01:07:48,862
Автомобильная авария.
533
01:07:49,821 --> 01:07:52,282
Автомобильная авария?
Но она даже не водит!
534
01:07:52,657 --> 01:07:54,284
За рулем была ее подруга.
535
01:07:55,285 --> 01:07:56,828
Покажи телеграмму.
536
01:08:00,582 --> 01:08:03,501
Наверно я оставил ее в отеле.
Такая спешка…
537
01:08:03,668 --> 01:08:06,754
Эй, поднажми-ка!
Я же сказал – мы спешим!
538
01:08:07,130 --> 01:08:08,923
Остановите! Мне надо позвонить!
539
01:08:09,090 --> 01:08:09,924
Нет, езжай.
540
01:08:10,091 --> 01:08:12,635
Остановите, я сказал! Мне нужно выйти!
541
01:08:27,817 --> 01:08:29,027
Жди здесь.
542
01:08:34,616 --> 01:08:35,950
Алло. Мама?!
543
01:08:37,076 --> 01:08:38,453
Да, это Джейсон.
544
01:08:39,579 --> 01:08:42,916
Я-то в порядке, а ты как?
Ты сильно пострадала?
545
01:08:45,126 --> 01:08:45,919
Нет?
546
01:08:47,462 --> 01:08:48,755
Слава богу.
547
01:08:49,881 --> 01:08:52,175
А то дядя Джошуа сказал, что ты в больнице…
548
01:08:54,928 --> 01:08:56,679
Я же сказал не звонить.
549
01:08:57,347 --> 01:08:58,723
Твоя мать зовет тебя.
550
01:08:59,098 --> 01:09:00,934
Ты ей нужен. Ты ей нужен!
551
01:09:01,518 --> 01:09:04,062
Я только что говорил с ней, она в порядке.
552
01:09:04,395 --> 01:09:07,941
Твоя мать умирает и зовет тебя.
Разве ты не слышишь?
553
01:09:08,233 --> 01:09:09,275
Не слышишь?!
554
01:09:09,651 --> 01:09:11,277
Неужели ты настолько бессердечен?!
555
01:09:11,736 --> 01:09:14,322
Мы должны ехать, прямо сейчас!
556
01:09:14,906 --> 01:09:17,534
Ты вернешься со мной, в Америку!
557
01:09:17,867 --> 01:09:18,785
Джейсон!
558
01:09:21,079 --> 01:09:22,372
Вернись!
559
01:09:58,700 --> 01:10:02,829
Кто-нибудь, позовите на помощь!
Вызовите скорую!
560
01:10:03,413 --> 01:10:05,540
Джейсон... Джейсон...
561
01:10:06,499 --> 01:10:07,542
Не разговаривай.
562
01:10:08,126 --> 01:10:10,295
Сейчас мы отвезем тебя в больницу.
563
01:10:10,920 --> 01:10:11,838
Джейсон...
564
01:10:13,715 --> 01:10:14,966
Вечером...
565
01:10:16,718 --> 01:10:18,344
Что вечером?
566
01:10:20,096 --> 01:10:21,639
Лебединое озеро…
567
01:10:23,141 --> 01:10:26,519
они покажут его вечером.
568
01:10:28,062 --> 01:10:29,814
Что это значит?
569
01:10:31,232 --> 01:10:32,484
Вечером...
570
01:10:39,032 --> 01:10:40,033
Я вас не понимаю.
571
01:10:43,745 --> 01:10:46,581
Что вам нужно от меня?
Я же сказал, что не понимаю!
572
01:10:48,208 --> 01:10:50,627
Да что вы мне говорите?! Подождите!
573
01:10:51,628 --> 01:10:53,755
Да подождите вы! Проклятье!
574
01:11:15,652 --> 01:11:17,529
Клэр! Клэр!
575
01:11:54,065 --> 01:11:54,858
Клэр.
576
01:12:28,266 --> 01:12:29,142
Джейсон.
577
01:12:31,936 --> 01:12:32,770
Клэр.
578
01:12:50,830 --> 01:12:52,415
Я ждала тебя.
579
01:13:00,048 --> 01:13:02,008
Думала, ты уже никогда не придешь.
580
01:13:11,351 --> 01:13:12,352
Клэр...
581
01:13:14,145 --> 01:13:15,730
Что с тобой случилось?
582
01:13:23,154 --> 01:13:24,239
Я была…
583
01:13:28,618 --> 01:13:29,661
далеко.
584
01:13:32,497 --> 01:13:33,706
Очень далеко.
585
01:13:38,503 --> 01:13:40,088
Но теперь я вернулась.
586
01:13:58,148 --> 01:13:59,566
Мне было так одиноко.
587
01:14:06,156 --> 01:14:08,074
Я ужасно тосковала по тебе.
588
01:14:16,624 --> 01:14:19,836
Я постоянно думала о тебе.
589
01:15:00,835 --> 01:15:02,128
Я люблю тебя, Клэр.
590
01:17:08,505 --> 01:17:10,006
Опускайте задник.
591
01:17:35,323 --> 01:17:36,908
Погасите рабочее освещение.
592
01:17:38,952 --> 01:17:40,286
Дайте мне ночь.
593
01:17:49,921 --> 01:17:51,589
Теперь луну.
594
01:18:02,267 --> 01:18:06,146
Вот здесь я хочу
узкий луч света... для нее...
595
01:18:26,916 --> 01:18:28,418
Когда начинаем?
596
01:20:49,809 --> 01:20:52,812
"Танец – такой же древний,
как и само человечество.
597
01:20:53,980 --> 01:20:55,398
Я – память…
598
01:20:56,149 --> 01:20:57,442
Я помню…
599
01:20:58,109 --> 01:20:59,319
Я вижу.
600
01:21:00,236 --> 01:21:02,447
Я вижу сквозь мрак времени.
601
01:21:02,822 --> 01:21:05,241
Мужчины с раскрашенными лицами
602
01:21:05,617 --> 01:21:07,035
и обнаженными телами
603
01:21:07,285 --> 01:21:08,786
танцуют по кругу.
604
01:21:09,913 --> 01:21:11,664
В центре – чучело,
605
01:21:12,749 --> 01:21:15,376
изображающее бога животных,
606
01:21:15,835 --> 01:21:17,754
ждущего свою жертву".
607
01:21:25,386 --> 01:21:27,096
"Я был избран…
608
01:21:27,847 --> 01:21:31,726
Меня призвали вернуть
древний обряд к жизни…
609
01:21:32,936 --> 01:21:35,772
Мое Лебединое озеро
будет отличаться от других.
610
01:21:37,357 --> 01:21:41,027
Оно не будет милой сказкой,
заканчивающейся триумфом Бога.
611
01:21:42,153 --> 01:21:44,489
Я выведу Зло на сцену.
612
01:21:46,407 --> 01:21:49,327
И когда всё наконец закончится,
613
01:21:49,911 --> 01:21:52,956
за занавесом не останется ничего,
614
01:21:53,456 --> 01:21:54,958
кроме пустоты".
615
01:27:22,535 --> 01:27:23,912
Клэр, послушай…
616
01:27:24,537 --> 01:27:25,997
Клэр, выслушай меня.
617
01:27:28,041 --> 01:27:29,626
Ты не должна танцевать.
618
01:27:30,710 --> 01:27:32,754
Ты должна уйти отсюда вместе со мной.
619
01:27:34,380 --> 01:27:36,966
Этот театр проклят.
620
01:27:38,218 --> 01:27:39,344
Идем со мной.
621
01:27:40,261 --> 01:27:41,137
Пойдем.
622
01:27:42,138 --> 01:27:43,681
Здесь опасно.
623
01:27:45,600 --> 01:27:47,018
Нам нужно бежать.
624
01:36:34,504 --> 01:36:35,296
Клэр.
625
01:36:38,675 --> 01:36:39,425
Клэр.
626
01:36:44,931 --> 01:36:46,182
Клэр, проснись.
627
01:36:49,769 --> 01:36:51,104
Поговори со мной.
628
01:36:53,189 --> 01:36:54,941
Скажи что-нибудь, пожалуйста.
629
01:37:19,674 --> 01:37:20,508
Джейсон.
630
01:37:22,594 --> 01:37:23,386
Клэр.
631
01:38:25,323 --> 01:38:30,537
Перевод с английского: doc_ravik
RG "Translators" rutracker.org
53074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.