Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,003 --> 00:01:05,877
Citoyennet�. Retenue.
2
00:01:05,997 --> 00:01:08,264
Politesse. Loyaut�.
3
00:01:24,921 --> 00:01:27,324
Ceci est une histoire de violence,
4
00:01:27,690 --> 00:01:30,469
n�e des passions incontr�l�es
5
00:01:30,589 --> 00:01:31,840
de l'adolescence
6
00:01:31,960 --> 00:01:33,828
et nourrie par cette g�n�ration
7
00:01:33,948 --> 00:01:35,132
de parents.
8
00:01:35,252 --> 00:01:37,535
Ceux qui, dans leur univers
9
00:01:37,655 --> 00:01:38,950
vain et �go�ste,
10
00:01:39,070 --> 00:01:41,593
leurs id�es confuses sur l'�ducation,
11
00:01:41,713 --> 00:01:45,028
refusent de croire les gros titres.
12
00:01:45,420 --> 00:01:47,081
Mais c'est arriv�.
13
00:01:47,201 --> 00:01:50,252
Les noms ont simplement �t� chang�s.
14
00:02:11,370 --> 00:02:13,960
Restez assis.
L'audience est ouverte.
15
00:02:14,080 --> 00:02:16,671
Le juge Clara pr�side les d�bats.
16
00:02:20,642 --> 00:02:22,747
Voulez-vous approcher ?
17
00:02:30,142 --> 00:02:31,730
C'est toujours difficile
18
00:02:31,990 --> 00:02:35,528
pour un vieil ami
de juger un vieil ami.
19
00:02:36,128 --> 00:02:38,225
Mais c'est la loi.
20
00:02:38,345 --> 00:02:42,268
Elle doit s'appliquer � toi
comme � chacun.
21
00:02:43,257 --> 00:02:45,456
Il est trop tard vous deux.
22
00:02:45,856 --> 00:02:47,918
Vous avez, depuis 18 ans,
23
00:02:48,200 --> 00:02:51,540
prouv� votre totale incomp�tence
24
00:02:52,010 --> 00:02:55,376
dans la plus haute t�che
�chue � un couple :
25
00:02:56,318 --> 00:02:58,755
l'�ducation de son enfant
26
00:02:59,189 --> 00:03:00,919
dans votre propre foyer.
27
00:03:03,501 --> 00:03:08,172
Pour votre �chec
envers la soci�t�
28
00:03:08,292 --> 00:03:11,163
et l'injustice faite
� votre enfant,
29
00:03:12,254 --> 00:03:14,401
je dois rejeter votre requ�te.
30
00:03:16,651 --> 00:03:18,509
En quoi suis-je � bl�mer ?
31
00:03:18,629 --> 00:03:20,392
O� ai-je �chou� ?
32
00:03:20,754 --> 00:03:23,976
Je me rappelle ne jamais
lui avoir rien refus�.
33
00:03:25,518 --> 00:03:26,865
Absolument rien.
34
00:03:29,669 --> 00:03:30,879
Bonjour, maman.
35
00:03:32,183 --> 00:03:35,013
Je peux te parler une minute ?
C'est important.
36
00:03:35,133 --> 00:03:38,303
Oh non, ch�rie !
Je suis d�j� en retard.
37
00:03:38,678 --> 00:03:41,090
La charit� d'abord...
38
00:03:41,861 --> 00:03:42,850
Et puis...
39
00:03:43,139 --> 00:03:45,696
qu'y a-t-il de si important
dans tes jeunes ann�es
40
00:03:45,816 --> 00:03:47,962
pour justifier tant de mon attention ?
41
00:03:48,082 --> 00:03:50,528
�a fait longtemps
qu'on n'a pas parl�...
42
00:03:50,648 --> 00:03:52,693
Bien, bien...
�a peut attendre.
43
00:03:52,813 --> 00:03:56,356
Y a-t-il plus important
que nos �uvres de charit� ?
44
00:03:56,616 --> 00:03:59,273
Tant d'enfants et de familles
dans le besoin.
45
00:03:59,393 --> 00:04:01,915
Nous sommes si occup�s
� cette �poque de l'ann�e.
46
00:04:02,035 --> 00:04:03,705
C'est tr�s important.
47
00:04:04,183 --> 00:04:07,345
- Tu as sans doute raison, maman.
- Bien s�r que oui.
48
00:04:08,078 --> 00:04:09,561
Merci, ch�rie.
49
00:04:10,088 --> 00:04:11,734
Je vais te confier un secret.
50
00:04:11,854 --> 00:04:15,748
Au club, j'entends des louanges
et j'aime �a.
51
00:04:16,153 --> 00:04:17,704
Les filles me disent :
52
00:04:17,824 --> 00:04:20,538
"Vous paraissez si jeune et jolie.
53
00:04:20,658 --> 00:04:23,129
"Et vous avez une fille
de 18 ans !"
54
00:04:23,249 --> 00:04:24,599
Tu es jolie, maman.
55
00:04:24,719 --> 00:04:26,040
Allons, allons...
56
00:04:26,160 --> 00:04:27,907
mais �a fait plaisir.
57
00:04:28,152 --> 00:04:29,911
Tu as rendez-vous, ce soir ?
58
00:04:30,031 --> 00:04:31,713
En quelque sorte.
59
00:04:31,833 --> 00:04:34,244
Jolie comme tu es,
�videmment que oui !
60
00:04:34,364 --> 00:04:36,795
Tu as veill� tr�s tard
derni�rement...
61
00:04:37,119 --> 00:04:38,942
Si tu rentres aussi tard,
62
00:04:39,062 --> 00:04:40,945
ne fais pas de bruit.
63
00:04:41,742 --> 00:04:44,742
Ne te m�prends pas,
ton p�re ne s'est pas plaint,
64
00:04:45,236 --> 00:04:47,776
mais le pauvre travaille si dur.
65
00:04:48,671 --> 00:04:51,023
Ce journal causera sa mort.
66
00:04:51,850 --> 00:04:54,057
Sois gentille
et fais attention en rentrant.
67
00:04:54,177 --> 00:04:55,941
Il a besoin de se reposer.
68
00:04:57,087 --> 00:04:59,431
Dieu merci, tu n'es pas
une de ces filles
69
00:04:59,551 --> 00:05:02,014
dont parlent les journaux
de ton p�re.
70
00:05:03,122 --> 00:05:05,216
Tu as besoin d'argent ?
71
00:05:05,476 --> 00:05:07,919
- Ou est-il un gentleman ?
- J'ai assez d'argent.
72
00:05:08,039 --> 00:05:11,032
Ne sois pas b�te.
On n'en a jamais assez.
73
00:05:14,824 --> 00:05:16,716
C'est encore un ch�que en blanc.
74
00:05:16,836 --> 00:05:19,051
Je pourrais y inscrire une fortune.
75
00:05:19,171 --> 00:05:21,420
Tu pourrais...
mais tu ne le feras pas.
76
00:05:21,710 --> 00:05:24,812
Tu me diras le montant,
que je tienne mes comptes � jour.
77
00:05:24,932 --> 00:05:27,889
Bien, maman. Tu as encore besoin
de ma voiture ?
78
00:05:28,009 --> 00:05:30,906
Si �a ne te fais rien.
Tu peux prendre la mienne.
79
00:05:31,026 --> 00:05:34,537
� mon tour de te dire un secret.
Parfois, j'aime mieux la tienne.
80
00:05:34,657 --> 00:05:36,617
Ce soir, par exemple...
81
00:05:56,052 --> 00:05:58,268
Phil ? C'est Paula.
82
00:05:58,609 --> 00:06:00,126
Tout est pr�t ?
83
00:06:00,594 --> 00:06:01,464
Bien.
84
00:06:01,915 --> 00:06:05,282
Georgia et Gerry sont arriv�s ?
Ne t'inqui�te pas.
85
00:06:05,853 --> 00:06:09,466
Je m'habille et j'arrive.
Maman vient de partir.
86
00:08:07,258 --> 00:08:08,885
Il s'en sortira, doc ?
87
00:08:09,005 --> 00:08:12,200
Il n'a pas repris connaissance.
Et je ne sais pas s'il le fera.
88
00:08:12,320 --> 00:08:14,169
- C'est grave, hein ?
- Tr�s grave.
89
00:08:14,289 --> 00:08:16,726
Foutus gamins !
Qu'est-ce qu'il apprennent ?
90
00:08:16,846 --> 00:08:19,406
Ce sont nos gamins !
91
00:08:23,090 --> 00:08:24,888
- Bonsoir, Bernie.
- Lieutenant...
92
00:08:25,008 --> 00:08:26,499
Tom, Docteur...
93
00:08:27,010 --> 00:08:27,973
Un autre ?
94
00:08:28,093 --> 00:08:30,411
Salement amoch�, cette fois.
Comment va-t-il ?
95
00:08:30,531 --> 00:08:31,451
Tr�s mal.
96
00:08:31,571 --> 00:08:34,179
Je reviens vous voir
s'il y a du changement.
97
00:08:35,780 --> 00:08:39,428
- Quelque chose � publier ?
- Tu as entendu le docteur. Rien.
98
00:08:39,854 --> 00:08:41,133
C'est le m�me gang ?
99
00:08:41,253 --> 00:08:42,349
Sans doute.
100
00:08:42,469 --> 00:08:44,232
S'il revient � lui, alors...
101
00:08:44,352 --> 00:08:47,096
Si c'est le m�me gang,
�a fait 17 agressions.
102
00:08:47,216 --> 00:08:49,524
Dont 7 contre des stations-service.
103
00:08:49,784 --> 00:08:52,691
�a devient leur sp�cialit�.
104
00:08:52,811 --> 00:08:54,822
Dans ce cas, on peut les avoir.
105
00:08:54,942 --> 00:08:55,981
Comment �a ?
106
00:08:56,101 --> 00:08:58,180
Nos stations-service
ouvertes apr�s 10 h
107
00:08:58,300 --> 00:09:01,205
devront avoir
deux hommes de garde.
108
00:09:01,493 --> 00:09:03,675
L'un d'eux pourrait
�tre un flic.
109
00:09:09,826 --> 00:09:12,980
Lieutenant, j'ai laiss�
le Dr Ryan pr�s de lui.
110
00:09:13,100 --> 00:09:15,673
L'homme a eu de la chance,
il s'en est sorti.
111
00:09:31,530 --> 00:09:32,791
Bonsoir, chef.
112
00:09:32,911 --> 00:09:34,376
Salut, Barney.
113
00:09:34,955 --> 00:09:36,183
Tu as l'air crev�.
114
00:09:36,303 --> 00:09:38,433
Je suis crev�,
mais pas plus que vous.
115
00:09:38,553 --> 00:09:40,521
Oui, je suis �puis�.
116
00:09:40,896 --> 00:09:43,158
Trop de travail au journal.
117
00:09:43,601 --> 00:09:45,596
Je n'ai pas vu ma fille
de la semaine.
118
00:09:45,716 --> 00:09:48,115
Je l'ai crois�e
sur le chemin de l'�cole.
119
00:09:48,421 --> 00:09:50,245
Elle embellit chaque jour.
120
00:09:50,478 --> 00:09:52,094
Comment le saurais-je ?
121
00:09:52,922 --> 00:09:55,564
Un de ces jours,
je vais me reposer,
122
00:09:56,203 --> 00:09:57,942
aller en Oregon, qui sait ?
123
00:09:58,862 --> 00:10:00,634
Que se passe-t-il
� l'h�pital ?
124
00:10:00,754 --> 00:10:02,961
Le pompiste s'en est tir�.
125
00:10:03,523 --> 00:10:05,933
15 jours d'h�pital,
mais il vivra.
126
00:10:06,193 --> 00:10:07,728
Que peut-il dire ?
127
00:10:08,255 --> 00:10:10,396
Le m�me gang. 4 types.
128
00:10:10,842 --> 00:10:13,697
Avec des masques,
des vestes en cuir,
129
00:10:13,817 --> 00:10:15,818
des gants
et une flop�e d'armes.
130
00:10:15,938 --> 00:10:18,903
La m�me bande. Sans doute
la m�me absence d'indices.
131
00:10:20,182 --> 00:10:21,971
Pas d'empreinte.
132
00:10:22,091 --> 00:10:23,752
Une berline de 1945.
133
00:10:24,080 --> 00:10:25,901
Immatriculation inconnue,
134
00:10:26,021 --> 00:10:28,414
des casquettes couvrant la t�te.
M�me m�thode.
135
00:10:29,668 --> 00:10:31,841
Notre gang a un avantage.
136
00:10:31,961 --> 00:10:34,304
- Lequel ?
- Ils n'ont tu� personne.
137
00:10:34,577 --> 00:10:35,630
Pas encore.
138
00:10:35,890 --> 00:10:37,968
Pourtant, ils ont mis le paquet.
139
00:10:38,309 --> 00:10:40,184
Il suffit d'attendre.
140
00:10:40,304 --> 00:10:43,806
Dommage
qu'on ne puisse pas attendre.
141
00:10:44,356 --> 00:10:46,584
Le moindre �v�nement compte.
142
00:10:47,021 --> 00:10:49,979
Ne l�che pas les flics d'une semelle.
143
00:10:51,462 --> 00:10:52,962
C'est vous le patron !
144
00:11:43,863 --> 00:11:45,738
C'est beau, l'amour !
145
00:11:46,024 --> 00:11:48,453
Qu'est-ce que...
Johnny, qui-est-ce ?
146
00:11:48,573 --> 00:11:50,830
Ne posez pas trop de questions,
147
00:11:51,090 --> 00:11:53,078
vous pourriez trouver la r�ponse.
148
00:11:56,112 --> 00:11:59,128
Cherry, fais attention !
149
00:11:59,393 --> 00:12:01,340
C'est un beau pull !
150
00:12:01,600 --> 00:12:02,842
Enl�ve-le !
151
00:12:03,102 --> 00:12:05,729
- Que dites-vous ?
- T'es sourdingue ?
152
00:12:05,849 --> 00:12:07,178
Enl�ve ton pull !
153
00:12:07,298 --> 00:12:09,932
- Mais pourquoi...
- La ferme et fais ce qu'elle dit.
154
00:12:10,192 --> 00:12:12,523
Ob�is, Shirley,
elles sont arm�es.
155
00:12:12,643 --> 00:12:14,960
Oui, Shirley.
On est arm�es.
156
00:12:16,580 --> 00:12:19,503
Tu as l'�il,
pour un joli gar�on.
157
00:12:20,202 --> 00:12:23,612
Pour l'amour du ciel, Shirley,
enl�ve ton pull et donne-lui !
158
00:12:28,419 --> 00:12:30,594
� ton tour. Descends.
159
00:12:35,304 --> 00:12:37,963
Tourne-toi.
Pose tes mains devant toi.
160
00:12:38,429 --> 00:12:40,241
Penche toi contre la porti�re.
161
00:12:40,361 --> 00:12:42,525
D�p�che-toi !
On n'a pas la nuit !
162
00:12:42,645 --> 00:12:44,626
Tu as d�j� vu faire �a, non ?
163
00:12:56,822 --> 00:12:59,006
11 malheureux dollars !
164
00:12:59,126 --> 00:13:01,997
Tu devrais pas sortir
les poches vides !
165
00:13:02,117 --> 00:13:03,377
Rel�ve-toi.
166
00:13:05,337 --> 00:13:07,945
Il a peut-�tre mieux � offrir
que son pognon.
167
00:13:08,065 --> 00:13:09,650
Que veux-tu dire ?
168
00:13:10,323 --> 00:13:12,598
Grand, fort...
169
00:13:12,718 --> 00:13:14,497
assez joli gar�on, mais...
170
00:13:15,823 --> 00:13:18,090
Dans des circonstances normales,
171
00:13:18,210 --> 00:13:20,378
il pourrait �tre tr�s int�ressant...
172
00:13:21,292 --> 00:13:24,006
Pourquoi attendre
des circonstances normales ?
173
00:13:24,266 --> 00:13:26,759
Tu marques un point, l�.
Mais que fait-on d'elle ?
174
00:13:27,019 --> 00:13:29,428
Attache-la
et pousse-l� sur le si�ge.
175
00:13:30,875 --> 00:13:32,836
- L'attacher ?
- Tu m'as entendue !
176
00:13:32,956 --> 00:13:34,048
Bien s�r !
177
00:13:34,168 --> 00:13:36,811
Mais tu veux bien me dire
avec quoi je l'attache ?
178
00:13:37,466 --> 00:13:40,356
Avec sa jupe. D�chire-la.
179
00:13:42,473 --> 00:13:45,098
Tu as entendu ?
Avance.
180
00:13:49,905 --> 00:13:51,865
Revenons � toi, beau gosse...
181
00:13:52,624 --> 00:13:54,840
�coutez, vous avez mon argent...
182
00:13:54,960 --> 00:13:57,218
ma montre, ma bague.
183
00:13:57,576 --> 00:13:59,357
Que voulez-vous de plus ?
184
00:14:07,476 --> 00:14:08,968
Jette-la dans la voiture.
185
00:14:09,449 --> 00:14:11,846
D'accord. Mais tu peux me dire
o� on va ?
186
00:14:12,283 --> 00:14:14,533
Dans un coin tranquille.
S�r.
187
00:14:14,806 --> 00:14:16,100
Suis-nous.
188
00:15:44,164 --> 00:15:46,141
UN JEUNE HOMME D�VALIS�
189
00:15:46,652 --> 00:15:49,251
ATTAQU� PAR 4 FILLES
190
00:16:07,889 --> 00:16:10,429
- Bonjour, ch�ri.
- Bonjour, ma ch�rie.
191
00:16:12,984 --> 00:16:15,303
C'est tout ce que tu manges ?
192
00:16:15,423 --> 00:16:17,160
Je prendrai
un en-cas plus tard.
193
00:16:17,280 --> 00:16:20,099
- Tu n'oublieras pas la f�te, ce soir ?
- Quelle f�te ?
194
00:16:20,359 --> 00:16:23,624
Je savais que tu l'oublierais
quand je te l'ai dit.
195
00:16:24,067 --> 00:16:25,688
L'anniversaire de Paula.
196
00:16:25,948 --> 00:16:27,919
Oh oui, j'ai oubli�.
197
00:16:28,382 --> 00:16:31,433
Mais ce sera impossible.
j'ai un joiurnal � sortir.
198
00:16:31,553 --> 00:16:33,986
Et avec ces voyous d�cha�n�s
dans la ville,
199
00:16:34,106 --> 00:16:35,698
je suis sur la br�che.
200
00:16:35,818 --> 00:16:37,797
Surtout la nuit.
Ils agressent la nuit.
201
00:16:37,917 --> 00:16:39,702
Qui sait o� et quand
ils attaqueront ?
202
00:16:40,173 --> 00:16:43,164
Je crois entendre un flic,
pas un journaliste.
203
00:16:43,284 --> 00:16:45,328
Il n'y a gu�re de diff�rence.
204
00:16:45,448 --> 00:16:47,306
C'est vraiment dommage.
205
00:16:47,426 --> 00:16:49,712
Moi non plus,
je ne peux pas y assister.
206
00:16:49,832 --> 00:16:52,024
C'est une pyjama-partie,
cette ann�e.
207
00:16:52,144 --> 00:16:54,559
Que fichtre donc est
une pyjama-partie ?
208
00:16:54,679 --> 00:16:58,039
Ils sont assis,
ils jouent, v�tus de pyjamas.
209
00:16:58,159 --> 00:17:01,367
- Les gar�ons, aussi ?
- Mais non ! Pas de gar�ons invit�s.
210
00:17:01,487 --> 00:17:02,594
Je vois.
211
00:17:02,901 --> 00:17:04,972
Nous avons une vente de charit�
212
00:17:05,092 --> 00:17:07,938
et j'ai �t� �lue
pr�sidente du comit� de vente.
213
00:17:08,058 --> 00:17:09,732
Je dois absolument y �tre.
214
00:17:10,033 --> 00:17:12,845
Paula est assez grande
pour se d�brouiller.
215
00:17:13,127 --> 00:17:16,775
Je lui ach�terai un cadeau
et un coursier lui portera ce soir.
216
00:17:16,895 --> 00:17:18,292
Elle adorera !
217
00:17:18,412 --> 00:17:20,909
Paula est une enfant
si compr�hensive.
218
00:17:26,260 --> 00:17:28,143
On se voit d�s que possible.
219
00:17:39,505 --> 00:17:41,858
- Bon anniversaire, ch�rie !
- Merci, maman.
220
00:17:41,978 --> 00:17:44,516
- Tu es rentr�e tard, hier soir ?
- Un peu.
221
00:17:44,636 --> 00:17:48,105
�a se voit, tes yeux
brillent moins que d'habitude.
222
00:17:48,225 --> 00:17:49,677
Tu te sens bien ?
223
00:17:49,797 --> 00:17:51,781
Non, juste un peu fatigu�e.
224
00:17:51,901 --> 00:17:54,943
Un bon petit-d�jeuner te remettra
d'aplomb. Que veux-tu ?
225
00:17:55,203 --> 00:17:57,575
Ne t'inqui�te pas.
Je n'ai pas faim.
226
00:17:57,695 --> 00:17:59,490
Oh non !
Une m�re le sait.
227
00:17:59,750 --> 00:18:02,785
Tu grandis,
tu as besoin de vitamines.
228
00:18:02,905 --> 00:18:05,371
Assieds-toi,
je t'apporte quelque chose.
229
00:18:05,944 --> 00:18:08,730
�a ne prendra qu'une minute.
C'est d�j� pr�t.
230
00:18:08,850 --> 00:18:11,406
Tu ne seras pas en retard
� l'�cole.
231
00:18:51,754 --> 00:18:53,049
Paula !
232
00:18:53,169 --> 00:18:55,478
Qu'est-ce qui t'am�ne ici ?
233
00:18:55,598 --> 00:18:57,984
Bonjour, papa.
�a faisait longtemps.
234
00:18:58,104 --> 00:19:01,334
J'ai pens� te surprendre.
C'est mon anniversaire, tu sais ?
235
00:19:01,454 --> 00:19:03,515
Joyeux anniversaire !
236
00:19:03,831 --> 00:19:07,095
Je regrette
de manquer ta f�te, ce soir,
237
00:19:07,215 --> 00:19:09,277
mais tu sais combien
je suis d�bord�.
238
00:19:09,397 --> 00:19:10,666
Je comprends, papa.
239
00:19:10,786 --> 00:19:13,837
Et de quoi aurais-tu l'air
dans une pyjama-partie entre filles ?
240
00:19:13,957 --> 00:19:16,321
C'est vraiment une surprise !
241
00:19:16,441 --> 00:19:17,923
J'en �tais s�re.
242
00:19:18,043 --> 00:19:21,273
- Pourquoi n'es-tu pas � l'�cole ?
- Les cours reprennent � 13 h 30.
243
00:19:21,393 --> 00:19:23,924
- La pause-repas.
- Je vois.
244
00:19:25,252 --> 00:19:28,078
On a une id�e sur les filles
qui ont fait ce truc ?
245
00:19:28,338 --> 00:19:31,623
C'est le rayon de papa !
Pas celui d'une jolie fille !
246
00:19:32,375 --> 00:19:34,574
�a pourrait �tre
tr�s important pour moi.
247
00:19:34,694 --> 00:19:35,963
Explique-toi.
248
00:19:36,083 --> 00:19:38,929
J'aurais plus de chances d'�tre �lue
pr�sidente des �tudiants
249
00:19:39,049 --> 00:19:42,074
si j'en savais plus
sur la "d�linquance juv�nile".
250
00:19:42,194 --> 00:19:44,595
Si je savais comment la pr�venir.
251
00:19:44,855 --> 00:19:47,176
Si tu savais �a,
tu entrerais dans l'histoire,
252
00:19:47,296 --> 00:19:49,528
comme h�ro�ne
des temps modernes.
253
00:19:49,648 --> 00:19:51,393
Mais ton int�r�t est louable.
254
00:19:51,653 --> 00:19:53,367
Je le vois comme �a, papa.
255
00:19:53,487 --> 00:19:57,419
Tu connais tous les faits,
d�s qu'ils se produisent.
256
00:19:57,539 --> 00:19:58,984
Tu as raison.
257
00:19:59,244 --> 00:20:00,778
Que veux-tu que je fasse ?
258
00:20:01,038 --> 00:20:01,965
Facile.
259
00:20:02,085 --> 00:20:04,326
D�s qu'un �v�nement se produit,
tu me le dis.
260
00:20:04,446 --> 00:20:06,283
- Je dis tout ?
- Tout.
261
00:20:06,543 --> 00:20:07,951
Vaste consigne.
262
00:20:08,211 --> 00:20:10,634
Et alors ?
Pas trop vaste pour toi.
263
00:20:10,754 --> 00:20:13,791
Je ne te vois jamais.
Pour te voir, je dois venir ici !
264
00:20:14,051 --> 00:20:16,630
H� bien, si �a peut t'aider
� �tre pr�sidente...
265
00:20:16,750 --> 00:20:18,889
- Je le ferai.
- Papa, tu es un amour.
266
00:20:19,009 --> 00:20:21,343
Du neuf sur l'attaque d'hier soir ?
267
00:20:21,463 --> 00:20:23,065
Tu as lu le journal ?
268
00:20:23,185 --> 00:20:24,574
Alors, tu sais tout.
269
00:20:24,694 --> 00:20:26,432
- C'est promis ?
- Promis.
270
00:20:26,552 --> 00:20:28,722
Et que fait la police
pour tout �a ?
271
00:20:28,982 --> 00:20:32,734
Les filles n'ont pas de casier
ou elle ne sont pas d'ici.
272
00:20:32,854 --> 00:20:35,896
Qu'elles ne soient pas d'ici,
c'est la th�orie du Lt Holmes.
273
00:20:36,436 --> 00:20:39,775
Le gar�on n'a pu identifier personne
dans le fichier de photos.
274
00:20:40,035 --> 00:20:42,736
C'est le statu quo pour l'instant.
275
00:20:43,345 --> 00:20:46,448
Et sur le coup de la station-service ?
Il y a du nouveau ?
276
00:20:46,867 --> 00:20:49,185
Rien de vraiment nouveau.
277
00:20:49,475 --> 00:20:51,367
4 jeunes gars.
278
00:20:51,665 --> 00:20:54,000
Holmes a mis un flic
d�guis� en pompiste
279
00:20:54,120 --> 00:20:56,875
dans chaque station
ouverte apr�s 10 h.
280
00:20:57,471 --> 00:21:00,453
Si le gang tente un autre casse
de station-service,
281
00:21:00,573 --> 00:21:01,860
il sera pris.
282
00:21:02,746 --> 00:21:04,722
C'est prometteur.
283
00:21:04,842 --> 00:21:06,487
Pour un d�but.
284
00:21:23,857 --> 00:21:27,164
- On annule le coup des stations.
- On peut pas annuler le casse !
285
00:21:27,284 --> 00:21:28,203
C'est fait.
286
00:21:28,323 --> 00:21:32,328
Pourquoi ?
On aurait pris notre pied !
287
00:21:32,448 --> 00:21:35,456
Peut-�tre trop excitant,
m�me pour nous.
288
00:21:35,576 --> 00:21:38,096
Les flics sont au jus.
Ils nous attendent.
289
00:21:38,216 --> 00:21:41,096
Et alors ! Comment sauraient-ils
le lieu du casse ?
290
00:21:41,216 --> 00:21:43,857
J'expliquerai plus tard.
291
00:21:43,977 --> 00:21:46,534
Il faut arr�ter
l'attaque des stations.
292
00:21:46,654 --> 00:21:48,340
Je dois trouver autre chose.
293
00:21:48,460 --> 00:21:51,059
J'aimerais me venger de Bates,
la dirlo !
294
00:21:51,179 --> 00:21:53,563
Elle t'a encore mise
sur la sellette ?
295
00:21:53,683 --> 00:21:56,268
- Cette vieille sorci�re !
- Qu'avais-tu fait ?
296
00:21:56,528 --> 00:22:00,020
Pratiquement rien.
Pas de quoi se mettre en rogne.
297
00:22:00,140 --> 00:22:04,018
La prof m'a recal�e,
je l'ai juste insult�e.
298
00:22:04,138 --> 00:22:05,819
J'aimerais me venger.
299
00:22:06,079 --> 00:22:07,974
T'en auras peut-�tre l'occase.
300
00:22:08,094 --> 00:22:11,204
Je dois porter � Sheila
le reste du butin.
301
00:22:12,934 --> 00:22:17,085
Pourquoi on ne prend pas ta voiture ?
Toujours celle de ta m�re.
302
00:22:17,205 --> 00:22:19,126
Ma voiture,
on la rep�re de loin.
303
00:22:19,246 --> 00:22:20,473
On bouge.
304
00:23:28,441 --> 00:23:30,196
Vous avez eu de la chance !
305
00:23:30,316 --> 00:23:33,111
Et alors ? Sans doute
qu'on est des petites fut�es.
306
00:23:33,231 --> 00:23:36,493
T�chez de ne pas �tre trop fut�es,
pour votre bien.
307
00:23:37,150 --> 00:23:39,246
Servez-vous ce que vous voulez.
308
00:23:39,826 --> 00:23:41,215
Je m'en occupe.
309
00:23:44,437 --> 00:23:47,004
Encore de la pacotille ?
310
00:23:47,264 --> 00:23:49,134
On n'a jamais amen�
de pacotille.
311
00:23:49,254 --> 00:23:52,006
Si je r�cup�re le montant
du dernier casse...
312
00:23:52,126 --> 00:23:55,262
Perdre de l'argent te permet
d'�tre install�e ainsi...
313
00:23:59,192 --> 00:24:01,005
Comme je le pensais,
de la merde !
314
00:24:01,125 --> 00:24:03,286
J'ai fait expertiser les diamants.
315
00:24:03,406 --> 00:24:05,958
Expertiser ?
Mais c'est stupide !
316
00:24:06,078 --> 00:24:09,623
- Tu aurais pu te faire prendre !
- Tu me prends pour une idiote ?
317
00:24:09,743 --> 00:24:11,464
Jimmy s'en est charg�.
318
00:24:11,584 --> 00:24:14,063
Il m'offre 200 $
pour le bracelet.
319
00:24:14,459 --> 00:24:16,011
500 $ pour le tout.
320
00:24:16,131 --> 00:24:18,337
Allons porter
notre butin � Jimmy.
321
00:24:18,649 --> 00:24:20,046
Ne vous g�nez pas.
322
00:24:21,589 --> 00:24:25,142
En route, Sheila ne veut plus
bosser avec nous.
323
00:24:30,612 --> 00:24:34,968
J'en sais assez sur vous pour vous
faire pendre une douzaine de fois.
324
00:24:35,952 --> 00:24:37,679
Et nous, le double.
325
00:24:39,158 --> 00:24:40,474
750 $.
326
00:24:41,119 --> 00:24:42,414
March� conclu.
327
00:24:44,529 --> 00:24:46,590
Une bande de ma�tres-chanteurs.
328
00:24:46,710 --> 00:24:48,112
Pas encore...
329
00:24:48,232 --> 00:24:50,907
mais nous progressons.
330
00:24:52,544 --> 00:24:54,279
Tu as r�ellement vu Jimmy ?
331
00:24:54,539 --> 00:24:57,689
Quelle importance ?
On a obtenu satisfaction.
332
00:24:57,989 --> 00:25:01,168
C'est pas une question d'argent.
J'en ai plein � la maison.
333
00:25:01,288 --> 00:25:03,145
C'est une question de principe.
334
00:25:03,265 --> 00:25:06,494
Je ne veux pas qu'on me menace.
335
00:25:06,614 --> 00:25:09,754
Sheila prend 80 %
et essaie de voler le reste.
336
00:25:10,178 --> 00:25:12,258
Moi, je marche au frisson,
337
00:25:12,378 --> 00:25:14,977
le frisson de la poursuite,
peut-�tre.
338
00:25:23,760 --> 00:25:25,396
750 $.
339
00:25:25,771 --> 00:25:28,226
Tu te crois tr�s maligne,
n'est-ce pas ?
340
00:25:28,346 --> 00:25:31,242
Je le suis.
C'est moi, le chef.
341
00:25:31,362 --> 00:25:35,512
Tu es une minable
qui se contente de peu.
342
00:25:35,632 --> 00:25:37,660
Tu as de meilleures id�es ?
343
00:25:37,993 --> 00:25:39,118
Peut-�tre.
344
00:25:39,238 --> 00:25:40,601
Raconte.
345
00:25:40,721 --> 00:25:43,618
Les filles,
allez dans la chambre.
346
00:25:44,249 --> 00:25:46,797
Je veux parler � Paula
en priv�.
347
00:25:49,090 --> 00:25:50,752
Et fermez la porte.
348
00:25:52,132 --> 00:25:53,377
Vas-y.
349
00:25:59,735 --> 00:26:01,797
Que penses-tu de l'�cole ?
350
00:26:02,087 --> 00:26:03,536
O� veux-tu en venir ?
351
00:26:03,656 --> 00:26:06,271
Une de mes relations
n'aime pas les �coles.
352
00:26:06,391 --> 00:26:09,312
- Les gosses, non plus.
- Je te parle pas de gosses.
353
00:26:10,186 --> 00:26:13,663
Certains sont pr�ts
� payer tr�s cher
354
00:26:14,072 --> 00:26:16,432
en �change de certains d�g�ts.
355
00:26:16,552 --> 00:26:18,742
- Je comprends rien.
- Aucune importance.
356
00:26:18,862 --> 00:26:22,049
Saccagez quelques �coles
357
00:26:22,169 --> 00:26:24,286
et vous aurez un tas de fric.
358
00:26:24,546 --> 00:26:26,807
- Combien ?
- Plus qu'il t'en faut.
359
00:26:26,927 --> 00:26:29,648
L'argent ne compte pas
pour toi, non ?
360
00:26:30,009 --> 00:26:32,702
Pourquoi paierait-on
pour saccager des �coles ?
361
00:26:32,822 --> 00:26:34,858
�a ne te regarde pas.
362
00:26:34,978 --> 00:26:36,528
Moi, j'ai le contact.
363
00:26:36,648 --> 00:26:39,176
Et pour toi,
c'est le grand frisson garanti.
364
00:26:39,436 --> 00:26:43,776
Et ne bronchez pas si on d�truit
quelques drapeaux dans l'affaire,
365
00:26:44,231 --> 00:26:48,679
�a fait partie d'un plan �tranger
bien organis�.
366
00:26:48,799 --> 00:26:51,339
- Je ne comprends pas.
- Tu n'as pas � comprendre.
367
00:26:51,459 --> 00:26:53,776
Seulement faire
ce qu'on te dit.
368
00:26:54,134 --> 00:26:56,486
- On commence quand ?
- Le plus t�t possible.
369
00:26:56,606 --> 00:26:59,537
Mais soyez prudentes.
En taule, vous �tes inutiles.
370
00:26:59,657 --> 00:27:01,224
On ne nous prendra pas.
371
00:27:01,514 --> 00:27:03,950
Comment peux-tu en �tre
si s�re ?
372
00:27:05,101 --> 00:27:06,498
Facile.
373
00:28:01,965 --> 00:28:03,482
Sheila parle trop.
374
00:28:03,857 --> 00:28:07,470
Elle a juste dit
que je devrais vous plaire
375
00:28:07,590 --> 00:28:10,555
et que vous �tiez jolie.
Heureux du d�placement.
376
00:28:11,117 --> 00:28:13,521
Je peux choisir mes amis
sans son aide.
377
00:28:13,641 --> 00:28:15,094
J'en suis s�r.
378
00:28:15,537 --> 00:28:18,502
- Je suis tr�s difficile.
- J'en suis persuad�.
379
00:28:18,809 --> 00:28:22,678
Je joue seule depuis longtemps
et j'ai l'intention de continuer.
380
00:28:22,798 --> 00:28:25,150
Je dervais peut-�tre
chercher ailleurs.
381
00:28:25,270 --> 00:28:27,877
Non... Restez,
puisque vous �tes l�.
382
00:28:27,997 --> 00:28:30,285
D'accord.
�tant d�sormais un invit�,
383
00:28:30,405 --> 00:28:33,370
permettez-moi de vous offrir
mon cadeau d'anniversaire.
384
00:29:13,932 --> 00:29:15,961
Pourrais-je parler
� Mlle Parkins ?
385
00:29:16,081 --> 00:29:17,141
Paula ?
386
00:29:17,762 --> 00:29:19,024
� quel sujet ?
387
00:29:20,029 --> 00:29:21,904
�a ne vous regarde pas.
388
00:29:22,449 --> 00:29:23,889
C'est bon, Manny.
389
00:29:24,690 --> 00:29:26,599
Il est du bureau de papa.
390
00:29:29,385 --> 00:29:31,716
Quel dr�le d'accueil
pour un porteur de cadeau !
391
00:29:31,836 --> 00:29:33,404
Un majordome cingl�.
392
00:29:34,007 --> 00:29:37,553
Vous en faites pas pour Manny.
Il regarde trop de polars.
393
00:29:37,894 --> 00:29:40,263
Mais au fond, il est gentil
quand on le conna�t.
394
00:29:40,383 --> 00:29:41,788
C'est le souci.
395
00:29:41,908 --> 00:29:45,025
Y a-t-il beaucoup de gens
pour le conna�tre, "au fond" ?
396
00:29:45,298 --> 00:29:46,669
Puis-je entrer ?
397
00:29:46,789 --> 00:29:48,698
Bien s�r,
si vous y tenez...
398
00:30:03,949 --> 00:30:06,218
Je vois que
c'est une soir�e habill�e.
399
00:30:06,338 --> 00:30:08,322
C'est une pyjama-partie.
400
00:30:08,936 --> 00:30:11,502
Je vois �a.
Mais mixte, hein ?
401
00:30:11,622 --> 00:30:13,844
H� bien...
Le gang...
402
00:30:13,964 --> 00:30:17,714
Voici le reporter en chef de mon p�re,
Barney Stetson.
403
00:30:17,834 --> 00:30:18,978
Salut, le gang !
404
00:30:26,496 --> 00:30:28,310
Je veux rien interrompre,
405
00:30:28,430 --> 00:30:31,157
un anniversaire, c'est comme No�l,
une fois par an.
406
00:30:39,983 --> 00:30:42,301
C'est glacial ici, soudain.
407
00:30:42,421 --> 00:30:44,381
Que �a ne vous trouble pas.
408
00:30:51,515 --> 00:30:52,879
Joli couple.
409
00:30:53,288 --> 00:30:54,805
Ils ont leurs qualit�s.
410
00:30:55,580 --> 00:30:57,796
J'oubliais les raisons de ma venue.
411
00:30:57,916 --> 00:31:00,780
Votre p�re m'a charg�
de vous remettre ceci.
412
00:31:00,900 --> 00:31:03,431
Pauvre papa.
Il travaille tellement.
413
00:31:03,551 --> 00:31:05,306
Merci de me l'avoir apport�.
414
00:31:05,426 --> 00:31:06,755
Vous ne l'ouvrez pas ?
415
00:31:06,875 --> 00:31:09,278
Plus tard.
Je sais ce que c'est.
416
00:31:09,398 --> 00:31:12,018
Papa m'offre la m�me chose
chaque ann�e.
417
00:31:12,358 --> 00:31:13,858
Une nouvelle montre.
418
00:31:13,978 --> 00:31:15,648
Et maman... venez voir.
419
00:31:15,768 --> 00:31:19,330
Je sais, Paula. J'ai remarqu�
la d�capotable en arrivant.
420
00:31:20,020 --> 00:31:21,486
Rien ne change.
421
00:31:21,759 --> 00:31:24,742
Papa et maman ne sont jamais l�
depuis des ann�es.
422
00:31:24,862 --> 00:31:27,119
Mais toujours le m�me cadeau.
423
00:31:27,507 --> 00:31:30,524
Maman va �changer
mon ancienne voiture,
424
00:31:30,644 --> 00:31:32,621
et en faire secr�tement livrer
une neuve.
425
00:31:32,741 --> 00:31:34,479
Elle les a par son club.
426
00:31:34,931 --> 00:31:37,726
C'est amusant.
Je pr�f�re les berlines.
427
00:31:40,470 --> 00:31:42,107
De la musique !
428
00:32:41,670 --> 00:32:43,996
On t'a pas assez vu,
frangine ?
429
00:32:44,116 --> 00:32:46,229
Plus qu'on ne le voulait.
430
00:32:46,349 --> 00:32:47,950
Laisse tomber, Manny.
431
00:32:48,070 --> 00:32:50,129
J'aime pas sa gueule !
432
00:32:50,747 --> 00:32:52,549
Si tu lui changeais, Manny ?
433
00:32:53,756 --> 00:32:55,921
Peut-�tre que
c'est une bonne id�e.
434
00:32:56,041 --> 00:32:58,358
Qu'en penses-tu, frangine ?
435
00:32:59,457 --> 00:33:01,102
�a te plairait ?
436
00:33:02,224 --> 00:33:04,769
- Quel �ge as-tu, cr�tin ?
- Plus de 21 ans.
437
00:33:06,059 --> 00:33:07,689
C'est suffisant.
438
00:33:12,660 --> 00:33:14,177
Il l'a cherch�.
439
00:33:16,230 --> 00:33:18,242
Vous avez de dr�les d'amis,
Paula.
440
00:33:18,362 --> 00:33:21,244
Mais je n'ai pas
� vous dicter votre conduite.
441
00:33:21,364 --> 00:33:23,110
Alors, n'essayez pas.
442
00:33:42,250 --> 00:33:44,142
Qu'est-ce qui m'a assomm� ?
443
00:33:44,262 --> 00:33:45,455
Un train ?
444
00:33:50,788 --> 00:33:53,443
Je me vengerai
de ce fouille-merde !
445
00:33:54,297 --> 00:33:57,109
T'en as pas eu assez
pour ce soir ?
446
00:33:59,798 --> 00:34:02,593
Bonne nuit, les gars,
la f�te est finie.
447
00:34:04,719 --> 00:34:07,600
Mais la nuit, elle,
commence � peine.
448
00:34:38,092 --> 00:34:41,322
�a fait si longtemps
que j'attendais �a !
449
00:34:41,442 --> 00:34:43,214
Entrons rapidement.
450
00:34:43,334 --> 00:34:45,541
On fait le boulot
et on d�campe.
451
00:34:54,863 --> 00:34:57,420
Je vais tout d�truire, ici !
452
00:34:57,540 --> 00:34:59,652
Faisons-�a vite
et filons.
453
00:35:04,432 --> 00:35:05,889
Je vous hais !
454
00:35:07,551 --> 00:35:10,449
Je voudrais que ce soit
votre sale tronche !
455
00:35:17,853 --> 00:35:21,160
Je vous ha�rai
jusqu'� ma mort !
456
00:36:06,813 --> 00:36:09,353
Nous sommes toutes arm�es !
Tirons !
457
00:36:16,131 --> 00:36:17,631
Ils r�pliquent !
458
00:36:17,751 --> 00:36:19,992
�videmment !
T'attendais quoi ?
459
00:36:20,112 --> 00:36:21,884
On va manquer de munitions.
460
00:36:22,004 --> 00:36:24,680
- Vous en avez combien ?
- Juste mon chargeur.
461
00:36:24,800 --> 00:36:26,564
Ce qui reste dans mon arme.
462
00:36:26,684 --> 00:36:28,404
J'en ai 10 dans ma poche...
463
00:36:28,524 --> 00:36:30,109
Il faut filer � la voiture.
464
00:36:30,229 --> 00:36:32,418
J'ai 12 boites
derri�re le si�ge arri�re.
465
00:36:32,538 --> 00:36:34,834
Ensuite, on leur fera voir !
466
00:36:43,703 --> 00:36:46,491
Regardez-les sauter
comme des lapins !
467
00:36:55,492 --> 00:36:57,204
�a devait pas finir...
468
00:36:57,733 --> 00:36:58,918
comme �a.
469
00:37:07,984 --> 00:37:09,075
Salet�...
470
00:37:17,782 --> 00:37:18,840
Je l'ai eu !
471
00:37:19,777 --> 00:37:22,538
�conomisons les balles !
Filons !
472
00:37:28,048 --> 00:37:29,480
O� va-t-on ?
473
00:37:29,770 --> 00:37:30,946
Chez Sheila.
474
00:37:31,066 --> 00:37:33,579
Elle est responsable,
qu'elle nous tire de l� !
475
00:37:35,424 --> 00:37:37,629
Maintenant, il faut qu'on file.
476
00:38:52,751 --> 00:38:54,302
- Qui est l� ?
- Paula.
477
00:38:54,422 --> 00:38:57,796
- Que veux -tu ?
- Tais-toi et ouvre !
478
00:38:58,529 --> 00:39:01,367
- Qu'y a-t-il ?
- Les flics nous cherchent.
479
00:39:07,472 --> 00:39:10,745
- Tirez-vous d'ici.
- Tu es plus impliqu�e que nous.
480
00:39:10,865 --> 00:39:13,012
Tu plaisantes ?
Partez d'ici !
481
00:39:13,272 --> 00:39:14,565
On reste !
482
00:39:15,111 --> 00:39:18,196
�a rime � quoi
de mener les flics � ma porte ?
483
00:39:18,316 --> 00:39:20,804
On les a sem�s.
On veut notre argent.
484
00:39:20,924 --> 00:39:23,472
- Pourquoi ?
- On a saccag� l'�cole.
485
00:39:23,592 --> 00:39:26,943
Mission accomplie.
Il faut casquer.
486
00:39:27,203 --> 00:39:28,591
Vous �tes cingl�e !
487
00:39:28,711 --> 00:39:30,045
Ah oui ?
488
00:39:30,332 --> 00:39:33,043
Comment �tre s�re
que vous avez saccag� l'�cole ?
489
00:39:33,163 --> 00:39:34,659
Ce soir, tu nous crois
490
00:39:34,919 --> 00:39:36,955
et demain, tu lis le journal.
491
00:39:37,075 --> 00:39:40,543
Ce sera dans le journal,
en gros titres, cette fois.
492
00:39:40,833 --> 00:39:43,730
- Nous voulons notre argent.
- Et des v�tements, aussi.
493
00:39:43,850 --> 00:39:45,501
Ces fringues sont r�v�latrices.
494
00:39:45,679 --> 00:39:47,931
Vous n'aurez rien de moi.
495
00:39:51,629 --> 00:39:52,805
D'accord.
496
00:39:52,925 --> 00:39:56,514
Voyons si vous restez.
J'appelle les flics.
497
00:39:56,774 --> 00:39:58,452
Laisse ce t�l�phone !
498
00:39:59,062 --> 00:40:00,935
J'ai tu� un flic, ce soir.
499
00:40:02,078 --> 00:40:03,187
Un flic ?
500
00:40:03,646 --> 00:40:05,439
Oui, un flic.
501
00:40:06,936 --> 00:40:09,919
Avant, je bluffais,
mais plus maintenant.
502
00:40:10,039 --> 00:40:11,445
J'appelle la police.
503
00:40:19,371 --> 00:40:22,286
Il faut filer vite !
Change de fringues !
504
00:40:22,406 --> 00:40:23,905
Ce que tu trouves.
505
00:40:27,280 --> 00:40:29,598
- Jeune et jolie...
- Tu la connais ?
506
00:40:30,041 --> 00:40:31,098
Non...
507
00:40:31,430 --> 00:40:33,628
j'en ai vu
des dizaines comme elle.
508
00:40:33,748 --> 00:40:37,327
Lieutenant ?
Il y en a une autre en haut.
509
00:40:45,376 --> 00:40:47,830
- �a ne va pas ?
- J'ai une crampe.
510
00:40:47,950 --> 00:40:49,364
Que fait-on ?
511
00:40:49,484 --> 00:40:52,360
La voiture de ma m�re.
512
00:40:52,625 --> 00:40:56,127
Les flics remonteront
jusqu'� ta m�re et jusqu'� toi !
513
00:40:56,247 --> 00:40:58,339
On peut rien y faire, d�sormais.
514
00:40:58,459 --> 00:41:00,105
Il faut se barrer.
515
00:41:00,225 --> 00:41:02,026
Quitter le pays !
516
00:41:03,673 --> 00:41:06,656
Sheila gardait un paquet de fric.
517
00:42:09,698 --> 00:42:12,525
VOITURES D'OCCASIONS
518
00:43:02,356 --> 00:43:03,822
Encore des crampes ?
519
00:43:03,942 --> 00:43:05,799
Oui, elles empirent.
520
00:43:05,919 --> 00:43:08,372
Peut-�tre un truc
que tu as mang� ou bu.
521
00:43:27,283 --> 00:43:28,934
Eh, arr�tez, vous deux.
522
00:44:13,198 --> 00:44:15,065
Des gosses arm�es.
523
00:44:16,019 --> 00:44:18,217
L'une d'elles a �t� tu�e
sur le coup.
524
00:44:18,337 --> 00:44:20,280
L'autre est tr�s secou�e.
525
00:44:20,400 --> 00:44:22,410
- On a pr�venu son p�re ?
- Oui.
526
00:44:22,530 --> 00:44:24,242
Juste apr�s l'accident.
527
00:44:24,362 --> 00:44:25,908
Le voil�.
528
00:44:28,193 --> 00:44:30,698
Je n'entrerais pas
si j'�tais toi, Carl.
529
00:44:30,818 --> 00:44:32,471
- Paula ?
- Elle, �a va.
530
00:44:32,591 --> 00:44:34,384
Mais son amie...
531
00:44:34,504 --> 00:44:36,847
Cette vitrine a fait du d�g�t.
532
00:44:42,852 --> 00:44:44,983
�tes-vous parvenus
� un verdict ?
533
00:44:45,307 --> 00:44:46,773
Oui, votre Honneur.
534
00:44:46,893 --> 00:44:48,205
Quel est-il ?
535
00:44:48,325 --> 00:44:51,081
Le jury d�clare l'accus�e coupable.
536
00:44:53,638 --> 00:44:55,729
Que l'accus�e se l�ve.
537
00:45:01,829 --> 00:45:06,074
Vous �tes accus�e
coupable de meurtre.
538
00:45:17,890 --> 00:45:20,191
PAULA PERKINS COUPABLE
539
00:45:23,199 --> 00:45:25,759
EX�CUTION MARDI PROCHAIN
540
00:45:40,541 --> 00:45:42,177
Paula Parkins,
541
00:45:42,740 --> 00:45:45,450
vous avez eu
tout ce que vous vouliez.
542
00:45:45,570 --> 00:45:47,269
Mais �a ne suffisait pas.
543
00:45:47,389 --> 00:45:49,758
Vous cherchiez le frisson,
544
00:45:50,124 --> 00:45:52,203
avec votre ego d�mesur�.
545
00:45:52,323 --> 00:45:56,516
Cette qu�te du frisson est devenue
indispensable dans votre vie.
546
00:45:57,112 --> 00:45:59,353
Accumulant les frissons,
547
00:45:59,473 --> 00:46:01,837
de plus en plus intenses,
548
00:46:02,097 --> 00:46:04,354
vous �tes devenue une drogu�e
549
00:46:04,895 --> 00:46:07,477
qui augmente...
550
00:46:08,368 --> 00:46:10,498
qui augmente ses doses.
551
00:46:10,984 --> 00:46:14,121
Jusqu'au paroxysme.
552
00:46:14,990 --> 00:46:16,268
Le meurtre.
553
00:46:17,146 --> 00:46:18,407
Tuer...
554
00:46:18,885 --> 00:46:20,640
pour l'amour du meurtre.
555
00:46:21,825 --> 00:46:23,717
Tuer pour le frisson.
556
00:46:24,745 --> 00:46:28,404
Ces fous du frisson
viennent de tous horizons.
557
00:46:28,524 --> 00:46:31,466
Le riche comme le pauvre.
558
00:46:31,989 --> 00:46:33,796
Ils viennent d'un foyer...
559
00:46:34,755 --> 00:46:36,219
d'un foyer
560
00:46:36,969 --> 00:46:40,209
dont les parents
sont trop occup�s
561
00:46:40,469 --> 00:46:43,662
pour prendre le temps
d'enseigner � leurs enfants
562
00:46:44,446 --> 00:46:47,556
l'importance de la ma�trise,
563
00:46:48,852 --> 00:46:50,386
l'auto-discipline,
564
00:46:50,880 --> 00:46:52,221
la politesse,
565
00:46:52,481 --> 00:46:53,681
la courtoisie,
566
00:46:54,816 --> 00:46:57,502
l'amour pour
un p�re et une m�re,
567
00:46:58,065 --> 00:46:59,326
de l'�glise,
568
00:47:00,468 --> 00:47:01,848
et du pays.
569
00:47:03,391 --> 00:47:05,266
Tout ce qui constitue
570
00:47:06,425 --> 00:47:08,598
l'essence m�me de la vie,
571
00:47:10,899 --> 00:47:12,569
le respect de soi-m�me,
572
00:47:13,166 --> 00:47:15,279
de la propri�t�
573
00:47:15,790 --> 00:47:17,358
et de son prochain.
574
00:47:17,881 --> 00:47:22,136
C'est ce total m�pris de la vie
en elle-m�me
575
00:47:22,724 --> 00:47:26,730
qui m�ne le fou d'�motions
� sa fin.
576
00:47:27,428 --> 00:47:30,190
Un prisonnier,
577
00:47:30,735 --> 00:47:32,712
debout dans un tribunal,
578
00:47:33,018 --> 00:47:36,794
accus� de meurtre.
579
00:47:38,692 --> 00:47:41,402
� cause votre �ge,
Paula Parkins,
580
00:47:41,777 --> 00:47:43,617
Il m'est impossible
581
00:47:43,737 --> 00:47:47,818
de vous appliquer ce verdict
pourtant m�rit�.
582
00:47:48,658 --> 00:47:50,430
Vous �tes par cons�uent
583
00:47:50,550 --> 00:47:53,916
confi�e
� une institution sp�cialis�e
584
00:47:54,512 --> 00:47:57,188
jusqu'� votre majorit�.
585
00:47:58,799 --> 00:48:01,688
Alors, vous serez transf�r�e
586
00:48:01,808 --> 00:48:04,193
dans la prison d'�tat
pour femmes
587
00:48:05,761 --> 00:48:07,542
o� vous passerez le reste
588
00:48:07,985 --> 00:48:09,548
de votre vie.
589
00:48:33,782 --> 00:48:36,194
Je ne pourrais pas
en boire d'avantage.
590
00:48:36,314 --> 00:48:38,191
�a fait passer le temps.
591
00:48:38,924 --> 00:48:41,420
C'est enti�rement de ma faute.
592
00:48:41,540 --> 00:48:45,989
Si seulement j'avais consacr�
plus de temps � Paula...
593
00:48:47,275 --> 00:48:50,181
C'est une rude le�on.
594
00:48:50,301 --> 00:48:53,092
C'est autant ma faute
que la tienne.
595
00:48:53,342 --> 00:48:56,060
Nous sommes de fichus parents.
596
00:48:56,180 --> 00:48:59,431
Mais nous sommes toujours ensemble,
c'est r�confortant.
597
00:49:00,140 --> 00:49:03,106
Tout ceci semble
un tel cauchemar !
598
00:49:04,504 --> 00:49:07,912
Nous lui avons tout donn�,
599
00:49:08,577 --> 00:49:10,614
tout sauf un v�ritable amour.
600
00:49:11,517 --> 00:49:14,586
Une nouvelle robe
au lieu d'une caresse.
601
00:49:15,642 --> 00:49:17,210
Une voiture neuve
602
00:49:17,330 --> 00:49:19,788
au lieu
d'un tendre bavardage.
603
00:49:20,299 --> 00:49:22,021
Une nouvelle montre !
604
00:49:22,631 --> 00:49:24,857
Ne ruminons pas le pass�,
605
00:49:24,977 --> 00:49:26,928
nous souffririons d'avantage.
606
00:49:27,265 --> 00:49:29,086
Nous devons aller de l'avant,
607
00:49:29,601 --> 00:49:33,333
utiliser le pass�
comme rep�re pour l'avenir...
608
00:49:34,305 --> 00:49:37,339
Paula nous a donn�
une rude le�on.
609
00:49:38,430 --> 00:49:42,129
Son enfance
souill�e par nos fautes.
610
00:50:04,253 --> 00:50:06,349
Comment te sens-tu, ch�rie ?
611
00:50:08,556 --> 00:50:11,846
Je ne veux pas que mon b�b�
naisse ici !
612
00:50:12,554 --> 00:50:13,901
Je ne veux pas.
613
00:50:16,167 --> 00:50:18,213
Je ne me sens pas tr�s bien.
614
00:50:18,878 --> 00:50:21,136
Tout tourne dans ma t�te.
615
00:50:22,210 --> 00:50:24,102
Nous irons voir le juge Clara.
616
00:50:24,222 --> 00:50:26,480
Nous nous occuperons de tout.
617
00:50:27,584 --> 00:50:29,544
Si nous savions qui...
618
00:50:29,664 --> 00:50:31,325
Tout ira bien.
619
00:50:45,646 --> 00:50:48,084
C'est fini.
Vous devez partir.
620
00:50:49,558 --> 00:50:51,177
Reposez-vous.
621
00:50:51,297 --> 00:50:53,111
�a va aller.
622
00:50:53,431 --> 00:50:56,214
On se reverra quand...
quand ce sera fini.
623
00:51:19,722 --> 00:51:22,394
Alors... quoi ?
624
00:51:27,725 --> 00:51:30,248
CHIRURGIE
625
00:51:56,978 --> 00:51:59,338
L'enfant ?
Une petite fille
626
00:51:59,458 --> 00:52:01,316
en tr�s bonne sant�.
627
00:52:01,436 --> 00:52:02,552
Et ma fille ?
628
00:52:02,932 --> 00:52:04,534
Comment va-t-elle ?
629
00:52:08,263 --> 00:52:10,905
Elle...
Elle est d�c�d�e.
630
00:52:19,630 --> 00:52:23,704
On croit que la presse
exag�re la criminalit� juv�nile,
631
00:52:24,139 --> 00:52:27,326
o� qu'elle est r�serv�e
aux grandes villes.
632
00:52:27,999 --> 00:52:30,055
C'est loin d'�tre le cas.
633
00:52:30,568 --> 00:52:33,600
Dans les petites villes du pays
634
00:52:33,720 --> 00:52:35,884
comme dans les m�gapoles,
635
00:52:36,217 --> 00:52:39,268
la d�linquance juv�nile
progresse.
636
00:52:41,185 --> 00:52:44,253
Aucun enfant n'est pr�destin�.
637
00:52:45,293 --> 00:52:49,153
Il devient le produit
de son �ducation.
638
00:52:51,621 --> 00:52:55,183
Le milieu familial
a d� se d�traquer
639
00:52:55,533 --> 00:52:57,450
pour bon nombre de ces enfants
640
00:52:57,570 --> 00:53:00,964
ou alors,
nous n'en serions pas l�.
641
00:53:01,379 --> 00:53:04,600
Les adultes cr�ent le monde
o� les enfants vivent
642
00:53:04,907 --> 00:53:06,850
et dans ce processus,
643
00:53:07,208 --> 00:53:09,389
les parents ont un r�le-cl�.
644
00:53:09,649 --> 00:53:12,843
Quand les enfants grandissent
645
00:53:12,963 --> 00:53:15,860
parmi des adultes
qui ignorent
646
00:53:15,980 --> 00:53:19,769
ce qui est bien
ou digne de respect,
647
00:53:20,297 --> 00:53:23,638
il n'est pas �tonnant
que nombre d'entre eux
648
00:53:23,758 --> 00:53:26,262
n'acqui�rent pas
de crit�res moraux
649
00:53:26,382 --> 00:53:29,101
ou le sens du bien et du mal.
650
00:53:29,409 --> 00:53:33,876
Leur attitude
est r�sum�e par ces deux mots :
651
00:53:34,165 --> 00:53:35,588
"Et alors ?"
652
00:53:36,509 --> 00:53:40,054
La d�linquance juv�nile
prend toujouirs racine
653
00:53:40,395 --> 00:53:42,440
dans la d�linquance adulte.
654
00:53:42,747 --> 00:53:46,846
Seule l'acquisition
de valeurs morales
655
00:53:47,391 --> 00:53:49,539
pourra r�soudre le probl�me.
656
00:53:50,023 --> 00:53:52,368
Le moyen le plus facile
d'y arrver
657
00:53:52,488 --> 00:53:54,764
est de revenir � la religion.
658
00:53:55,497 --> 00:54:00,167
Si tout le monde adh�rait
� ce retour vers Dieu,
659
00:54:00,287 --> 00:54:04,688
et dressait ses enfants
� respecter les 10 commandements
660
00:54:05,336 --> 00:54:07,688
ou d'autres fois morales
661
00:54:07,808 --> 00:54:10,467
�tablies
par les grandes religions,
662
00:54:10,587 --> 00:54:13,280
nous ma�triserions vite
la d�linquance.
663
00:54:13,400 --> 00:54:15,496
Le temps est venu...
664
00:54:16,118 --> 00:54:20,319
o� nous devons
s�v�rement punir
665
00:54:20,797 --> 00:54:22,740
les jeunes hors-la-loi
666
00:54:22,860 --> 00:54:24,495
pour prot�ger
667
00:54:24,972 --> 00:54:26,302
la loi.
668
00:54:27,174 --> 00:54:31,054
La jeunesse n'est pas une excuse.
669
00:54:31,671 --> 00:54:35,167
Certains jeunes criminels
sont aussi vicieux et dangereux
670
00:54:35,594 --> 00:54:36,922
que des criminels
671
00:54:37,042 --> 00:54:38,611
et des truands endurcis.
672
00:54:41,077 --> 00:54:44,458
Aucun jeune accus� ne devrait
�tre rendu � ses parents
673
00:54:44,578 --> 00:54:47,446
� moins qu'une enqu�te
puisse prouver
674
00:54:47,566 --> 00:54:49,997
qu'ils peuvent contr�ler
sa conduite.
675
00:54:50,532 --> 00:54:52,148
Dans le cas contraire,
676
00:54:52,586 --> 00:54:57,115
sa surveillance devrait relever
d'une institution sp�cialis�e.
677
00:54:59,621 --> 00:55:02,765
Rendre les parents
financi�rement responsables
678
00:55:02,885 --> 00:55:05,477
des dommages
caus�s par leurs enfants
679
00:55:05,597 --> 00:55:09,740
pourrait �tre une aide b�n�fique
afin de lutter contre le vandalisme
680
00:55:10,064 --> 00:55:12,625
qui ravage notre pays.
681
00:55:14,655 --> 00:55:17,810
Ce devoir apprendra aux parents
682
00:55:17,930 --> 00:55:20,726
� garder un oeil
sur le genre d'amusement
683
00:55:20,846 --> 00:55:22,528
que peuvent avoir
leurs enfants.
684
00:55:22,648 --> 00:55:25,817
Si l'on avait recours
aux vieilles m�thodes,
685
00:55:26,748 --> 00:55:28,698
le vandalisme diminuerait.
686
00:55:31,346 --> 00:55:35,557
Certains parents refusent
d'admettre leurs obligations
687
00:55:35,776 --> 00:55:38,141
envers les enfants
qu'ils ont mis au monde.
688
00:55:38,548 --> 00:55:41,416
Quand c'est le cas, nous devons
prendre des mesures s�v�res
689
00:55:41,924 --> 00:55:44,612
pour les y contraindre.
690
00:55:46,355 --> 00:55:48,443
Donc, voyez-vous,
691
00:55:49,002 --> 00:55:50,884
je ne peux satisfaire votre demande
692
00:55:51,004 --> 00:55:53,987
d'adoption de votre petite-fille.
693
00:55:54,439 --> 00:55:56,807
L'enfant sera pupille de l'Etat
694
00:55:57,073 --> 00:56:00,413
jusqu'� ce qu'une famille
convenable se pr�sente.
695
00:56:00,806 --> 00:56:04,397
L'enfant sera alors confi�e
� cette famille m�ritante
696
00:56:04,517 --> 00:56:06,789
pour �tre �lev�e dans ce monde
697
00:56:07,084 --> 00:56:09,011
comme elle devrait l'�tre.
698
00:56:10,632 --> 00:56:12,339
Pour vous, Jane Parkins,
699
00:56:13,158 --> 00:56:15,385
et vous, Carl Parkins,
700
00:56:17,236 --> 00:56:20,507
j'�prouve le plus profond chagrin.
701
00:56:51,507 --> 00:56:54,781
Adaptation : Fran�oise Jackson
VHS RIP et adapt : Matduha
51669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.