All language subtitles for the.north.water.s01e01.1080p.web.h264-ggez-eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,261 --> 00:01:27,501
Whew!
2
00:02:38,940 --> 00:02:43,715
By M_I_S
www.opensubtitles.org
3
00:03:09,341 --> 00:03:10,821
Rum.
4
00:03:13,581 --> 00:03:16,141
I'm leaving in the
morning on the Volunteer.
5
00:03:16,181 --> 00:03:18,101
Give you my note of hand.
6
00:03:18,141 --> 00:03:20,101
Do I look like a fool?
7
00:03:22,221 --> 00:03:26,581
Well then, this good knife of
mine against a tot of your rum.
8
00:03:27,341 --> 00:03:31,341
- Heads or tails?
9
00:03:32,621 --> 00:03:36,101
It's a fine knife, that.
It's not failed me yet.
10
00:03:41,181 --> 00:03:43,021
Heads.
11
00:03:45,381 --> 00:03:49,261
Aye, it's a fine knife.
I thank you for this.
12
00:03:50,661 --> 00:03:53,461
Now get the fuck out of my bar.
13
00:04:08,341 --> 00:04:10,661
Toss again.
14
00:04:10,701 --> 00:04:12,941
I don't want your boots.
15
00:04:14,101 --> 00:04:16,261
You have my knife.
16
00:04:16,301 --> 00:04:18,181
You can't back away now.
17
00:04:18,221 --> 00:04:21,621
I don't want your
bloody stinking boots.
18
00:04:21,661 --> 00:04:24,701
I'll say it one more time.
You can't back away now.
19
00:04:25,741 --> 00:04:28,581
I'll do what the
bloody hell I like.
20
00:04:28,621 --> 00:04:30,341
- Here.
21
00:04:30,381 --> 00:04:33,781
I'll buy you a drink myself,
if you shut the fuck up.
22
00:04:36,741 --> 00:04:38,501
- Well, I thank you for it.
Hm-hmm.
23
00:04:38,541 --> 00:04:41,301
I've been whoring all morning
and the whistle's dry.
24
00:05:02,541 --> 00:05:03,717
I'll take
that for you, sir.
25
00:05:03,741 --> 00:05:06,101
Thank you.
Careful, careful.
26
00:05:06,141 --> 00:05:07,381
I have it.
27
00:05:15,781 --> 00:05:17,197
Come on, lads.
All right so...
28
00:05:17,221 --> 00:05:20,021
Bring it down.
This is the wardroom.
29
00:05:21,341 --> 00:05:22,421
That's it, yep.
30
00:05:22,461 --> 00:05:24,501
That's Mr
McKendrick there.
31
00:05:25,301 --> 00:05:27,621
And here is you.
32
00:05:27,661 --> 00:05:29,701
I'll put your trunk on your bed.
33
00:05:29,741 --> 00:05:30,981
I'm Joseph Hannah.
34
00:05:31,021 --> 00:05:33,301
If you need anything,
just call for me.
35
00:05:33,341 --> 00:05:35,061
Don't worry, your
trunk will be safe.
36
00:05:35,101 --> 00:05:37,381
And, uh, the Captain's just
waiting for you in there.
37
00:05:37,421 --> 00:05:39,901
Thank you.
You're welcome.
38
00:05:43,261 --> 00:05:45,821
Yeah?
- Mr Sumner.
39
00:05:45,861 --> 00:05:47,221
Come in.
40
00:05:51,821 --> 00:05:54,501
I hear you were
injured out in India.
41
00:05:54,541 --> 00:06:01,021
Yes. Shot by a sepoy musket ball
on the first day of the assault.
42
00:06:01,061 --> 00:06:03,741
My shinbone bore the brunt,
43
00:06:03,781 --> 00:06:07,421
but I'm totally recovered
now, though. Not even a limp.
44
00:06:07,461 --> 00:06:08,981
I'm glad to hear it.
45
00:06:09,021 --> 00:06:13,381
Tell me, did you see
Nicholson killed?
46
00:06:13,421 --> 00:06:18,141
No. But I did see his body
afterwards. Up on the ridge.
47
00:06:18,181 --> 00:06:21,221
An extraordinary
man, Nicholson.
48
00:06:21,261 --> 00:06:23,301
A great hero.
49
00:06:23,341 --> 00:06:28,101
You know, I heard he sliced
a pandy clean in half
50
00:06:28,141 --> 00:06:30,941
with one swing of his sword,
like cutting a cucumber.
51
00:06:30,981 --> 00:06:32,941
He had a
Pashtun bodyguard,
52
00:06:32,981 --> 00:06:35,741
big, enormous sod named Khan.
53
00:06:35,781 --> 00:06:37,981
He slept outside his
tent to protect him.
54
00:06:38,021 --> 00:06:41,461
The rumour was, the
two of them were
55
00:06:42,181 --> 00:06:43,661
sweethearts.
56
00:06:47,141 --> 00:06:48,781
Nothing but jealously.
57
00:06:49,981 --> 00:06:51,541
Thank you.
58
00:06:51,581 --> 00:06:53,781
If it weren't for
men like Nicholson,
59
00:06:53,821 --> 00:06:55,741
the Empire would have
been lost long ago,
60
00:06:55,781 --> 00:06:57,101
and then where would we be?
61
00:06:57,141 --> 00:07:00,101
I saw him hang a man once
just for smiling at him.
62
00:07:00,141 --> 00:07:02,941
The poor bugger
wasn't even smiling.
63
00:07:02,981 --> 00:07:05,661
The lines must be
drawn, Mr Sumner.
64
00:07:08,381 --> 00:07:10,021
Surely you agree
65
00:07:10,061 --> 00:07:13,461
that civilised standards
must be maintained?
66
00:07:13,501 --> 00:07:16,221
Sometimes we must
meet fire with fire.
67
00:07:16,261 --> 00:07:19,341
They killed women and
children, raped them,
68
00:07:19,381 --> 00:07:21,621
slashed their tiny
little throats.
69
00:07:21,661 --> 00:07:24,261
Doesn't a thing like that
require righteous vengeance?
70
00:07:26,981 --> 00:07:30,061
Oh, there was a good
deal of that going on.
71
00:07:30,101 --> 00:07:32,741
Yes sir. Yes, indeed.
72
00:07:39,461 --> 00:07:40,861
So tell me.
73
00:07:43,341 --> 00:07:46,341
Why did you quit the
61st and leave India?
74
00:07:46,381 --> 00:07:48,661
I know it wasn't your leg.
75
00:07:48,701 --> 00:07:50,861
A surgeon isn't in
need of two good legs.
76
00:07:50,901 --> 00:07:52,821
Not the leg, no.
77
00:07:56,421 --> 00:07:59,461
- Well, then what?
78
00:07:59,501 --> 00:08:03,101
Well, eight months ago,
my Uncle Donal died
79
00:08:03,141 --> 00:08:06,981
and left me his dairy
farm over in County Mayo.
80
00:08:07,021 --> 00:08:09,341
It's worth enough to buy
me a pretty little house
81
00:08:09,381 --> 00:08:14,741
and a respectable practice
somewhere quiet but wealthy.
82
00:08:14,781 --> 00:08:17,781
Scarborough, Hastings.
83
00:08:17,821 --> 00:08:19,941
I do like a promenade, you see.
84
00:08:19,981 --> 00:08:22,941
So why aren't you, uh,
attending to the ailments
85
00:08:22,981 --> 00:08:25,301
of little old widows instead
of sitting here with me,
86
00:08:25,341 --> 00:08:28,501
A famous Irish
landowner like yourself?
87
00:08:28,541 --> 00:08:31,101
Legal complications.
88
00:08:31,141 --> 00:08:34,301
Mysterious cousins crept
out of the woodwork,
89
00:08:34,341 --> 00:08:36,981
counter-claimants, if you will.
90
00:08:37,021 --> 00:08:38,701
It's always the way.
91
00:08:38,741 --> 00:08:41,861
I'm told the case could take
another year to be resolved,
92
00:08:41,901 --> 00:08:46,181
and until then, I have nothing to do
with myself nor any money to do it with.
93
00:08:46,221 --> 00:08:49,821
I was passing through Liverpool on
my way back to the lawyers in Dublin
94
00:08:49,861 --> 00:08:53,501
when I ran into your Mr Baxter
at the bar of the Adelphi Hotel.
95
00:08:53,541 --> 00:08:55,541
We got to talking,
96
00:08:55,581 --> 00:08:58,821
and when he learned that I was an ex-army
surgeon in need of gainful employment,
97
00:08:58,861 --> 00:09:01,101
he put two and two
together and made a four.
98
00:09:01,141 --> 00:09:04,621
Fierce
operator, that Baxter.
99
00:09:04,661 --> 00:09:07,541
Well, I'm not expecting the
whaling will make me rich,
100
00:09:07,581 --> 00:09:10,861
but it will keep me
occupied at least. While the
101
00:09:10,901 --> 00:09:14,501
cogs of justice turn.
102
00:09:14,541 --> 00:09:16,941
Oh, we'll find use for
you one way or the other.
103
00:09:16,981 --> 00:09:21,261
Though your potions don't really
make a great deal of difference.
104
00:09:21,301 --> 00:09:24,621
I mean no
offence, Captain, but
105
00:09:25,221 --> 00:09:27,101
potions?
106
00:09:27,141 --> 00:09:30,821
Doctors tend to
adhere to science,
107
00:09:30,861 --> 00:09:32,821
not witchcraft or superstition.
108
00:09:34,261 --> 00:09:36,301
Well, you'll find the
men on board this ship
109
00:09:36,341 --> 00:09:39,221
have very little
use for science.
110
00:09:39,261 --> 00:09:42,461
Either way, I should
examine the medicine chest.
111
00:09:42,501 --> 00:09:45,301
There may be one or two
items I need to add,
112
00:09:45,341 --> 00:09:47,381
replace, replenish.
113
00:09:47,421 --> 00:09:49,461
There's a chest
stowed in your cabin,
114
00:09:49,501 --> 00:09:51,901
and there's an apothecary
on Clifford Street.
115
00:09:51,941 --> 00:09:53,301
Get whatever you need from them
116
00:09:53,341 --> 00:09:55,581
and tell them to send
the bill to Baxter.
117
00:09:55,621 --> 00:09:58,621
Mr Baxter won't
like that much, I imagine.
118
00:09:58,661 --> 00:10:02,301
- Bugger Baxter.
119
00:10:02,341 --> 00:10:04,821
You don't sound much
like an Irishman.
120
00:10:06,021 --> 00:10:08,901
Well, I've been here
most of my life.
121
00:10:08,941 --> 00:10:10,661
I'm more of an Englishman now.
122
00:10:10,701 --> 00:10:12,261
Is that right?
123
00:10:13,861 --> 00:10:15,181
Yes, Captain.
124
00:10:15,221 --> 00:10:18,061
You know what
people call us whalers?
125
00:10:19,661 --> 00:10:22,101
They say we're
126
00:10:22,141 --> 00:10:24,941
refugees from civilisation.
127
00:10:24,981 --> 00:10:27,061
Well, that sounds
very appealing to me.
128
00:10:27,101 --> 00:10:29,381
Sure. But you'd
be wise to remember
129
00:10:29,421 --> 00:10:31,741
that at some point,
you have to return.
130
00:10:34,301 --> 00:10:36,341
Welcome
abroad, Mr Sumner.
131
00:10:36,381 --> 00:10:38,021
Thank you.
132
00:10:43,061 --> 00:10:44,261
Well...
133
00:10:45,821 --> 00:10:47,981
Thanks again, Captain Brownlee.
134
00:11:41,301 --> 00:11:43,301
"Spirit of Squills."
135
00:11:44,381 --> 00:11:47,741
What was the last
surgeon, a fucking druid?
136
00:12:36,981 --> 00:12:39,701
But I will make sure you
have a ready supply of laudanum
137
00:12:39,741 --> 00:12:41,301
for the pain.
138
00:12:41,341 --> 00:12:43,781
That will help with your frame
of mind too, I sure of it.
139
00:13:16,421 --> 00:13:18,501
- Hello.
Hello, there.
140
00:13:25,901 --> 00:13:27,181
Please.
141
00:13:30,981 --> 00:13:33,101
Has Baxter seen this?
142
00:13:33,141 --> 00:13:35,301
You think I'd trouble
Baxter with this?
143
00:13:35,341 --> 00:13:37,421
He'll be troubled when
he sees this bloody bill.
144
00:13:37,461 --> 00:13:40,101
I know Baxter, he's a
right tight-fisted bastard.
145
00:13:40,141 --> 00:13:44,421
Just fill
the order, please.
146
00:13:46,141 --> 00:13:48,621
Well, I can't let you
have all that laudanum.
147
00:13:49,381 --> 00:13:50,501
Why not?
148
00:13:50,541 --> 00:13:52,181
If I do, I won't
get paid for it.
149
00:13:52,221 --> 00:13:54,941
You can have the
regular allowance.
150
00:14:09,141 --> 00:14:11,421
Do you do all these
yourself then?
151
00:14:11,461 --> 00:14:13,061
Oh, aye.
152
00:14:13,101 --> 00:14:16,981
I'm, uh, I'm the best
taxidermist in town.
153
00:14:17,021 --> 00:14:18,661
You can ask anyone.
154
00:14:18,701 --> 00:14:21,741
What's the biggest beast
you've ever stuffed?
155
00:14:21,781 --> 00:14:24,981
I mean, the very biggest?
I want the truth.
156
00:14:25,021 --> 00:14:28,221
I've done a walrus. Oh, aye.
157
00:14:28,261 --> 00:14:30,141
I've done a polar bear too.
158
00:14:30,181 --> 00:14:31,621
- You've sluffed a bear?
- I have.
159
00:14:31,661 --> 00:14:35,901
Now then. That is something
I would like to see.
160
00:14:36,901 --> 00:14:40,061
Aye, did it for your Mr Baxter.
161
00:14:40,101 --> 00:14:44,381
What I did was, I set him
up on his hindmost legs
162
00:14:44,421 --> 00:14:48,421
with his vicious claws
raking the frigid air
163
00:14:48,461 --> 00:14:50,101
like this, look.
164
00:14:53,741 --> 00:14:56,301
Would you ever stuff a whale?
165
00:14:56,341 --> 00:14:58,341
Whale can't be stuffed.
166
00:14:58,381 --> 00:15:01,141
I mean, apart from the
size, it'd putrefy.
167
00:15:04,981 --> 00:15:08,421
Why don't we change
the name on this?
168
00:15:08,461 --> 00:15:12,261
Change this to
absinthe or calomel.
169
00:15:12,301 --> 00:15:15,501
We already, uh, we
already got calomel.
170
00:15:15,541 --> 00:15:18,501
Ah, yes. Well, absinthe then.
171
00:15:20,061 --> 00:15:21,661
I tell you what.
172
00:15:21,701 --> 00:15:23,581
We could put blue vitriol.
173
00:15:23,621 --> 00:15:26,421
- - Surgeons
use a good amount of that.
174
00:15:26,461 --> 00:15:30,061
- Blue vitriol it is.
- Right.
175
00:15:48,701 --> 00:15:50,501
You.
176
00:15:50,541 --> 00:15:51,901
Over here.
177
00:15:53,701 --> 00:15:57,861
Get me a plate of mussels from
the fishmonger's on Bourne Street.
178
00:15:57,901 --> 00:15:59,661
Bourne Street, ye understand?
179
00:15:59,701 --> 00:16:01,957
I don't wanna be shitting
myself all the way to Greenland.
180
00:16:01,981 --> 00:16:03,981
Huh?
181
00:16:04,021 --> 00:16:06,421
Mm.
182
00:16:16,861 --> 00:16:18,341
You like that?
183
00:16:43,581 --> 00:16:45,861
Buy me another drink.
184
00:16:45,901 --> 00:16:47,941
Fuck off.
185
00:16:47,981 --> 00:16:50,557
Just one more drink and then that'll
be the last you'll hear of it.
186
00:16:52,021 --> 00:16:54,941
I'd sooner cut your
fucking balls off
187
00:16:54,981 --> 00:16:58,221
than buy you another drink. Huh?
188
00:16:58,981 --> 00:17:01,701
Could cut your nose off too.
189
00:17:01,741 --> 00:17:04,141
Feed it to the porkers out back.
190
00:17:06,021 --> 00:17:09,021
I want you gone.
191
00:17:16,701 --> 00:17:18,501
Fucking...
192
00:17:22,461 --> 00:17:27,741
You can stick that shillelagh
up your fucking arse.
193
00:18:07,221 --> 00:18:10,861
God. Fucking hell.
194
00:18:15,221 --> 00:18:17,741
Rum, please.
195
00:18:17,781 --> 00:18:19,341
You got money?
196
00:18:20,261 --> 00:18:23,221
- Yes.
- All right.
197
00:18:23,261 --> 00:18:25,181
I don't want any trouble.
198
00:18:25,221 --> 00:18:27,461
I don't want any trouble either.
199
00:18:30,701 --> 00:18:32,261
There you go.
200
00:18:39,541 --> 00:18:42,221
After all
that has beset me,
201
00:18:43,661 --> 00:18:47,221
all the betrayal
and humiliation,
202
00:18:47,261 --> 00:18:49,821
all the disgrace,
203
00:18:49,861 --> 00:18:52,141
the death of my
parents from typhus,
204
00:18:52,181 --> 00:18:56,421
the death of my protector
William Harper from the drink,
205
00:18:56,461 --> 00:18:59,021
my many efforts
misdirected or abandoned,
206
00:18:59,061 --> 00:19:01,021
my many plans gone awry.
207
00:19:01,061 --> 00:19:02,941
Who are you?
208
00:19:39,021 --> 00:19:40,941
Yet, even after India
209
00:19:40,981 --> 00:19:45,341
I am still alive, still
intact, still breathing.
210
00:19:46,421 --> 00:19:48,141
It is true that
I am nothing now,
211
00:19:48,181 --> 00:19:51,341
just a surgeon on
a Yorkshire whaler,
212
00:19:51,381 --> 00:19:53,141
but isn't to be nothing,
213
00:19:53,181 --> 00:19:55,661
if looked at from
a different angle,
214
00:19:55,701 --> 00:19:57,981
not to be anything at all?
215
00:19:58,021 --> 00:20:01,501
Then not lost as
such, but at liberty.
216
00:20:02,061 --> 00:20:04,181
Finally free.
217
00:21:34,701 --> 00:21:38,021
You make a noise and I'll slice
you open like a fucking codfish.
218
00:21:44,341 --> 00:21:47,181
This bastard should have bought
me another fucking drink.
219
00:21:47,221 --> 00:21:50,181
We need to move this bastard
now or I'll be in the shit.
220
00:21:50,221 --> 00:21:51,821
So move him.
221
00:21:51,861 --> 00:21:52,821
I ain't moving him.
222
00:21:52,861 --> 00:21:54,781
You did this, you move him.
223
00:22:01,461 --> 00:22:03,181
You're a strong
fella, aren't you?
224
00:22:03,221 --> 00:22:05,477
Well, they can find him
tomorrow. I'll be gone by then.
225
00:22:05,501 --> 00:22:07,141
Why don't you give
us a shilling or two?
226
00:22:07,181 --> 00:22:08,541
For all the trouble
you've caused.
227
00:22:13,581 --> 00:22:15,021
Get out.
228
00:22:17,061 --> 00:22:18,461
Now.
229
00:22:22,701 --> 00:22:24,701
Ah, yes.
230
00:23:32,221 --> 00:23:33,877
What do you
make of our Paddy surgeon?
231
00:23:33,901 --> 00:23:36,341
Did you see
what I got him for?
232
00:23:36,381 --> 00:23:38,701
Two pounds a month
and a shilling a ton.
233
00:23:38,741 --> 00:23:41,021
That's a record, near enough.
234
00:23:41,061 --> 00:23:42,861
Do you believe
his dead uncle story
235
00:23:42,901 --> 00:23:44,021
and the inheritance?
236
00:23:44,061 --> 00:23:46,141
Of course
not. Complete hogwash.
237
00:23:46,181 --> 00:23:49,061
He's not the skilful
liar he thinks he is.
238
00:23:50,461 --> 00:23:52,021
Do you think he's
been cashiered?
239
00:23:52,061 --> 00:23:53,581
Well, if he has been, so what?
240
00:23:53,621 --> 00:23:57,061
What do they dismiss you
for over there now anyways?
241
00:23:57,101 --> 00:23:59,981
Cheating at bridge?
Drinking too much gin?
242
00:24:00,021 --> 00:24:02,261
Buggering the bugle boy?
243
00:24:04,261 --> 00:24:07,621
He'll... he'll do for us.
244
00:24:07,661 --> 00:24:09,941
Can't wait to see what
gaggle of shitheads
245
00:24:09,981 --> 00:24:11,821
you've got waiting
for me up in Lerwick.
246
00:24:11,861 --> 00:24:15,421
All good men. Shetlanders,
hard workers, biddable.
247
00:24:15,461 --> 00:24:20,021
Aye. It doesn't make
up for Cavendish.
248
00:24:20,061 --> 00:24:22,021
It's a bad choice
making him first mate.
249
00:24:22,061 --> 00:24:25,981
Cavendish is a great turd and a
whore-monger, true, but we need him.
250
00:24:26,021 --> 00:24:28,781
You should know
I aim to fill the hold.
251
00:24:30,781 --> 00:24:32,461
Fill it with what exactly?
252
00:24:32,501 --> 00:24:35,061
More blubber than anyone's
ever seen for many a long year.
253
00:24:35,101 --> 00:24:37,501
Yeah, you don't have to
prove yourself to me, Arthur.
254
00:24:37,541 --> 00:24:39,541
- I know what you are.
- I'm a whaling man.
255
00:24:39,581 --> 00:24:41,861
And a damned fine one, but
what would be the point?
256
00:24:41,901 --> 00:24:44,661
The problem we have, it's
not you, it's not me.
257
00:24:44,701 --> 00:24:47,261
It's history. History.
258
00:24:47,301 --> 00:24:50,621
I don't ask that you bury
your instincts, Arthur.
259
00:24:50,661 --> 00:24:54,181
But you cannot fuck this up.
260
00:24:54,221 --> 00:24:58,061
Don't misremember
what we're up to here.
261
00:24:58,101 --> 00:25:03,061
It's not a question of pride,
not yours and not mine.
262
00:25:03,101 --> 00:25:06,981
And it's definitely not
about the fucking fish.
263
00:25:09,101 --> 00:25:12,381
Twelve thousand pounds, Arthur.
264
00:25:14,581 --> 00:25:17,261
That's a considerable
heap of money.
265
00:25:17,301 --> 00:25:20,621
A great deal more than
you'll ever hope to make
266
00:25:20,661 --> 00:25:22,941
from killing whales.
267
00:25:27,661 --> 00:25:29,301
And only Cavendish knows?
268
00:25:29,341 --> 00:25:32,421
Yes. Keep it that way.
- And what about Drax?
269
00:25:32,461 --> 00:25:35,821
Keep him close, and if the time
comes, you can call on him.
270
00:25:35,861 --> 00:25:39,381
And you can assure me that Captain
Morwood will be there to take me men?
271
00:25:39,421 --> 00:25:42,101
The Hastings
will be there.
272
00:25:42,141 --> 00:25:44,061
I can't risk a repeat
of the Percival.
273
00:25:44,101 --> 00:25:47,861
He... He'll be there, Arthur.
Morwood will be there.
274
00:25:47,901 --> 00:25:50,741
He knows if this goes
well, he's next in line.
275
00:25:51,861 --> 00:25:54,461
And this is what it's comes to.
276
00:25:54,501 --> 00:25:57,021
Twelve thousand pounds
to sink a fine ship.
277
00:25:57,061 --> 00:26:01,301
It's the money, Arthur,
that's all it is.
278
00:26:01,341 --> 00:26:03,941
The money does what it wants to.
279
00:26:03,981 --> 00:26:06,061
Doesn't care what we prefer.
280
00:26:06,101 --> 00:26:10,941
Block off one passageway
and it carves a new one.
281
00:26:10,981 --> 00:26:13,381
I can't control
the money, Arthur.
282
00:26:13,421 --> 00:26:17,741
I can't tell it what to
do or where to go next.
283
00:26:17,781 --> 00:26:19,141
I wish I could.
284
00:26:22,021 --> 00:26:26,741
Then you'd better pray there's enough
ice up there to make this believable.
285
00:26:26,781 --> 00:26:28,101
If there's one man alive
286
00:26:28,141 --> 00:26:30,461
who has the true
knack for finding it,
287
00:26:30,501 --> 00:26:32,341
I believe it's you.
288
00:26:49,981 --> 00:26:51,901
Ready to make sail.
289
00:27:02,981 --> 00:27:06,781
Ready the gaffs!
- Yes, Captain. Ready the gaffs.
290
00:27:06,821 --> 00:27:09,341
Ready the gaffs.
Aye, Mr Cavendish.
291
00:27:09,381 --> 00:27:11,541
Cavendish!
Aye aye, Captain.
292
00:27:11,581 --> 00:27:12,861
Ready the foresail!
293
00:27:12,901 --> 00:27:15,461
Yes, Captain.
Ready the foresail.
294
00:27:15,501 --> 00:27:18,221
Ready the foresail.
All right, Mr Jones.
295
00:27:27,581 --> 00:27:31,021
Set the foresail.
Aye, Mr Cavendish.
296
00:27:37,261 --> 00:27:39,621
- Cavendish?
Yes, Captain?
297
00:27:39,661 --> 00:27:41,381
Set the gaffs!
298
00:27:41,421 --> 00:27:44,261
Aye aye,
Captain. Set the gaffs.
299
00:27:48,421 --> 00:27:49,901
Captain.
300
00:28:38,781 --> 00:28:41,661
"We men are
wretched things,
301
00:28:41,701 --> 00:28:44,861
and the gods, who have
no cares themselves,
302
00:28:44,901 --> 00:28:48,661
have woven sorrows into the
very pattern of our lives."
303
00:28:53,141 --> 00:28:54,701
Cavendish.
304
00:28:58,381 --> 00:28:59,981
Can I help you?
305
00:29:00,021 --> 00:29:01,541
What you doing?
306
00:29:01,581 --> 00:29:03,061
Reading.
307
00:29:03,101 --> 00:29:04,821
- What?
- Homer.
308
00:29:04,861 --> 00:29:06,781
So we have an
intellectual on board?
309
00:29:06,821 --> 00:29:10,381
I wonder how he'll cope with
us rough brutes of the sea.
310
00:29:10,421 --> 00:29:12,221
Do you need me for
something, Mr Cavendish?
311
00:29:12,261 --> 00:29:16,261
Do you have some sort of
ailment or affliction?
312
00:29:16,301 --> 00:29:17,821
Of course not.
Strong as a walrus.
313
00:29:17,861 --> 00:29:20,541
No, I came to tell ya that
once we get to Lerwick,
314
00:29:20,581 --> 00:29:23,861
a few of us plan to test the
achievements of the local distillery.
315
00:29:23,901 --> 00:29:25,461
So far, there is my
second mate Jones.
316
00:29:25,501 --> 00:29:28,501
He's a cool customer, claims
to only drink ginger beer.
317
00:29:28,541 --> 00:29:31,901
- And then there's...
- What has this got to do with me?
318
00:29:31,941 --> 00:29:35,061
We are inviting you
to join us, of course.
319
00:29:35,101 --> 00:29:36,701
I'll see you on deck.
320
00:30:32,861 --> 00:30:35,861
Here's our surgeon. Mr
Sumner, this is Jones.
321
00:30:35,901 --> 00:30:37,261
Welcome.
- Thank you.
322
00:30:37,301 --> 00:30:40,781
And over there is our master
harpooner, Mr Henry Drax.
323
00:30:40,821 --> 00:30:42,701
Pleased to make
your acquaintance.
324
00:30:47,021 --> 00:30:50,541
As you'll soon discover,
Drax is a man of few words.
325
00:30:52,421 --> 00:30:56,381
- Please.
326
00:31:05,541 --> 00:31:08,061
First time in Lerwick?
327
00:31:08,101 --> 00:31:10,941
Yes.
You'll find it a backwards sort of place.
328
00:31:10,981 --> 00:31:12,661
And thank God for that.
329
00:31:12,701 --> 00:31:15,621
A decent drink and a good wet
slice of pussy is all a man needs
330
00:31:15,661 --> 00:31:17,861
before he embarks on the
bloody work of whaling.
331
00:31:17,901 --> 00:31:20,101
Fortunately, those are
the only two products.
332
00:31:20,141 --> 00:31:21,261
Lerwick excels in.
333
00:31:21,301 --> 00:31:23,341
If it's whisky and
women that you're after,
334
00:31:23,381 --> 00:31:25,061
you're certainly
in the right town.
335
00:31:25,101 --> 00:31:28,261
I feel fortunate to have
such experienced guides.
336
00:31:28,301 --> 00:31:29,581
Oh,
you are fortunate.
337
00:31:29,621 --> 00:31:31,821
Here, Drax? What do you
say we show our surgeon
338
00:31:31,861 --> 00:31:33,941
the ins and the outs
of this elegant town?
339
00:31:33,981 --> 00:31:35,421
Well...
340
00:31:35,461 --> 00:31:37,581
The cheapest whisky is sixpence.
341
00:31:37,621 --> 00:31:39,717
A decent whore will set you
back a shilling, possibly two,
342
00:31:39,741 --> 00:31:41,357
if your requirements
are more specialised.
343
00:31:41,381 --> 00:31:44,301
See what I mean? A
man of few words.
344
00:31:49,461 --> 00:31:50,941
I want
a woman to fuck,
345
00:31:50,981 --> 00:31:53,501
and I don't care
what she looks like.
346
00:31:53,541 --> 00:31:55,541
Excuse me, gents.
Thank you.
347
00:31:55,581 --> 00:31:57,661
One ginger beer please, sir.
348
00:31:57,701 --> 00:31:59,341
Mr Sumner, what would
you like to drink?
349
00:31:59,381 --> 00:32:01,861
- Ale please, my boy.
- And an ale.
350
00:32:01,901 --> 00:32:03,061
Thank you.
351
00:32:03,101 --> 00:32:04,757
Come on then,
you Scottish beauty.
352
00:32:07,101 --> 00:32:09,317
You sure you don't wanna
partake in Lerwick's finest?
353
00:32:09,341 --> 00:32:14,621
No. No, I believe a good surgeon
is in need of some ethics.
354
00:32:14,661 --> 00:32:18,621
Either that or I do not wish to
set sail with a dose of the clap.
355
00:32:20,741 --> 00:32:23,341
Can I ask you a question?
356
00:32:23,381 --> 00:32:26,421
What are you doing
on the Volunteer?
357
00:32:26,461 --> 00:32:28,181
- What do you mean?
- Well
358
00:32:28,221 --> 00:32:31,221
the job of a surgeon on a whaling
vessel doesn't seem fit for you,
359
00:32:31,261 --> 00:32:33,821
someone so experienced
from what I hear.
360
00:32:33,861 --> 00:32:35,061
And what have you heard?
361
00:32:35,101 --> 00:32:36,621
Not a great deal,
362
00:32:36,661 --> 00:32:39,301
but usually, a ship's surgeon
is taken by a medical student
363
00:32:39,341 --> 00:32:42,501
in need of funds,
not a man like you.
364
00:32:42,541 --> 00:32:45,701
Perhaps I am an
incurable eccentric.
365
00:32:45,741 --> 00:32:47,501
Or just a fool.
366
00:32:47,541 --> 00:32:49,341
I doubt either is true.
367
00:32:51,261 --> 00:32:54,541
Uh, to tell you the truth,
I was after a change.
368
00:32:54,581 --> 00:32:58,101
What, you mean,
you're running away?
369
00:32:58,141 --> 00:33:01,541
No, Baxter made me an
offer, and I accepted it.
370
00:33:01,581 --> 00:33:03,981
Perhaps that was rash of me
but now that we've begun,
371
00:33:04,021 --> 00:33:05,741
I'm looking forward
to the experience.
372
00:33:05,781 --> 00:33:09,821
I intend to keep a
journal, make sketches,
373
00:33:09,861 --> 00:33:11,941
- read.
374
00:33:11,981 --> 00:33:14,661
The voyage may not be
as relaxed as you think.
375
00:33:14,701 --> 00:33:17,541
Captain's got a
great deal to prove.
376
00:33:17,581 --> 00:33:18,941
Uh, did you hear
of the Percival?
377
00:33:18,981 --> 00:33:20,101
Yeah, what of it?
378
00:33:20,141 --> 00:33:21,861
Well, it was Brownlee's
last command.
379
00:33:21,901 --> 00:33:24,621
It went down three years ago,
crushed to matchwood by a berg,
380
00:33:24,661 --> 00:33:27,261
eight men drowned and even
more perished of cold.
381
00:33:27,301 --> 00:33:30,741
None that survived
even made a sixpence.
382
00:33:30,781 --> 00:33:35,901
Sounds like the kind of misfortune
that could happen to anybody.
383
00:33:35,941 --> 00:33:39,101
Aye, yeah, but it happened to
Brownlee, didn't it? No one else.
384
00:33:39,141 --> 00:33:41,501
And a captain that unfortunate
doesn't get another ship.
385
00:33:41,541 --> 00:33:44,461
So you have to ask yourself, how
come he gets another command?
386
00:33:45,781 --> 00:33:47,821
Baxter must trust him, I'd say.
387
00:33:48,701 --> 00:33:51,541
I guess he must.
388
00:33:51,581 --> 00:33:55,421
- So why are you here?
- I've got a plan.
389
00:33:55,461 --> 00:33:58,541
Five years from now,
with my share of luck,
390
00:33:58,581 --> 00:34:00,581
I'll have my own command.
391
00:34:00,621 --> 00:34:03,221
And you think a
plan helps a man?
392
00:34:03,261 --> 00:34:06,981
Men like me need a plan.
That's the God's truth of it.
393
00:34:19,261 --> 00:34:20,581
Hey.
394
00:34:21,461 --> 00:34:23,461
Mr Jones.
395
00:34:23,501 --> 00:34:25,181
- Whisky mind.
- Cheers.
396
00:34:25,221 --> 00:34:26,741
- Cheers.
- Cheers, lads.
397
00:34:26,781 --> 00:34:28,061
How was she?
398
00:34:28,101 --> 00:34:30,301
Well, I've had
worse for a shilling.
399
00:34:30,341 --> 00:34:32,261
I bet you have.
400
00:34:32,301 --> 00:34:34,941
Oh, they're from the Zembla.
401
00:34:44,781 --> 00:34:47,301
Our Mr Jones over there
is a smug little prick.
402
00:34:47,341 --> 00:34:49,101
He has a plan.
403
00:34:49,141 --> 00:34:51,381
Fuck his plan.
404
00:34:51,421 --> 00:34:54,341
He wants his own ship,
but he won't get it.
405
00:34:54,381 --> 00:34:56,221
He has no idea
what's going on here.
406
00:34:56,261 --> 00:34:57,581
Which is?
407
00:34:59,581 --> 00:35:01,181
Oh, nothing much.
408
00:35:06,261 --> 00:35:08,301
I heard all about Delhi.
409
00:35:08,341 --> 00:35:10,581
I heard there was money
to be made, loot aplenty.
410
00:35:10,621 --> 00:35:13,261
- Do you get anything?
- No.
411
00:35:13,301 --> 00:35:16,461
The pandies had cleaned out the
whole city before we'd got in.
412
00:35:16,501 --> 00:35:19,821
All that was left was broken
furniture and stray dogs.
413
00:35:19,861 --> 00:35:22,061
The place was totally ransacked.
414
00:35:22,101 --> 00:35:23,981
No stolen gold then? No jewels?
415
00:35:24,021 --> 00:35:25,301
Do you think I'd be sat here
416
00:35:25,341 --> 00:35:27,461
talking to you pair of
bastards if I was rich?
417
00:35:27,501 --> 00:35:29,077
Well, there's rich
and then there's rich.
418
00:35:29,101 --> 00:35:30,781
And I am neither.
419
00:35:30,821 --> 00:35:33,021
You saw some famous
butchery though, I'd bet.
420
00:35:33,061 --> 00:35:35,301
Some heinous fucking violence.
421
00:35:35,341 --> 00:35:37,861
- I'm a surgeon.
So?
422
00:35:37,901 --> 00:35:40,141
I'm not impressed by bloodshed.
423
00:35:40,181 --> 00:35:41,901
Not impressed?
424
00:35:41,941 --> 00:35:43,581
Surprised then, if, if you like.
425
00:35:43,621 --> 00:35:46,221
Surprised. I'm not surprised
by bloodshed. Not anymore.
426
00:35:46,261 --> 00:35:48,661
Well, I'm not too surprised
by bloodshed neither.
427
00:35:48,701 --> 00:35:50,421
Mr Cavendish, are you surprised?
428
00:35:50,461 --> 00:35:51,941
No, not too often.
429
00:35:51,981 --> 00:35:54,197
I generally find I can take a
little bloodshed in my stride.
430
00:35:56,461 --> 00:35:58,101
Hold this.
431
00:36:03,741 --> 00:36:04,941
Watch that for me.
432
00:36:06,581 --> 00:36:07,781
Oh, shit. Not again.
433
00:36:07,821 --> 00:36:09,781
Where's Jones? We're
gonna need some help.
434
00:36:40,381 --> 00:36:43,101
Hey, hey, hey, hey!
435
00:37:09,221 --> 00:37:11,701
Look out!
436
00:38:06,381 --> 00:38:08,021
Who are you?
437
00:38:10,301 --> 00:38:11,941
Who are you?
438
00:38:17,261 --> 00:38:18,701
Pani?
439
00:38:19,941 --> 00:38:21,541
Pani.
440
00:38:32,381 --> 00:38:34,541
Water please, please.
441
00:38:37,821 --> 00:38:39,461
Pani.
442
00:38:42,101 --> 00:38:44,021
- Pani.
Pani?
443
00:38:44,061 --> 00:38:49,461
Yes. Water, yes. Yes. Please.
444
00:38:56,581 --> 00:38:59,181
Do not tell anybody I'm here.
445
00:38:59,221 --> 00:39:00,901
Do you understand me?
446
00:39:01,861 --> 00:39:04,261
Do not tell anybody I'm here.
447
00:39:04,301 --> 00:39:06,421
Pani?
- Pani.
448
00:39:52,621 --> 00:39:54,181
Here he is.
449
00:40:08,061 --> 00:40:09,741
What you doing?
450
00:40:15,941 --> 00:40:17,621
Michael?
451
00:40:19,221 --> 00:40:21,581
- Hmm.
- Oh, fuck.
452
00:40:21,621 --> 00:40:24,581
- Here, hold this.
453
00:40:45,141 --> 00:40:46,821
Nothing but shite.
454
00:40:56,221 --> 00:41:00,261
Opium pipe? My, my.
455
00:41:00,301 --> 00:41:02,301
Shh!
456
00:41:10,341 --> 00:41:12,821
Hello there.
457
00:41:19,101 --> 00:41:21,341
You need
to learn to read.
458
00:41:21,381 --> 00:41:23,261
Fuck off.
459
00:41:27,981 --> 00:41:31,261
- Army discharge papers.
- Hmm.
460
00:41:31,301 --> 00:41:33,461
He's been court-martialled.
461
00:41:33,501 --> 00:41:37,141
- No pension, out on his ear.
- For what?
462
00:41:37,181 --> 00:41:38,541
Don't say.
463
00:41:47,261 --> 00:41:49,901
- Give that. Just let me...
- Fuck off.
464
00:41:56,101 --> 00:41:57,341
Paste.
465
00:41:57,981 --> 00:41:59,621
Must be.
466
00:42:08,981 --> 00:42:10,821
Let me have a look, will ya?
467
00:42:13,861 --> 00:42:16,101
Shit, it's deep.
468
00:42:19,861 --> 00:42:22,541
You lying
little bastard.
469
00:42:22,581 --> 00:42:26,101
This is stolen Hindu
loot. Good stuff, too.
470
00:42:27,301 --> 00:42:29,021
Why not sell it on?
471
00:42:30,021 --> 00:42:31,941
It makes him feel safer.
472
00:42:31,981 --> 00:42:33,901
- Safer?
473
00:42:33,941 --> 00:42:36,421
Loot like that could
get a man in trouble.
474
00:42:37,981 --> 00:42:40,141
And a whaling voyage,
475
00:42:40,181 --> 00:42:41,381
it's full of dangers.
476
00:42:41,421 --> 00:42:43,341
A few among us will
not come home alive.
477
00:42:43,381 --> 00:42:46,461
That's a simple fact.
478
00:42:46,501 --> 00:42:49,981
And if ever a man perishes
while on board or on the ice,
479
00:42:50,021 --> 00:42:52,581
it is the appointed
task of the first mate
480
00:42:52,621 --> 00:42:55,221
to auction off his possessions
for the sake of the poor widow,
481
00:42:55,261 --> 00:42:57,501
not that this ugly
sod will have a wife.
482
00:42:57,541 --> 00:42:58,941
But not yet.
483
00:42:59,941 --> 00:43:02,381
- Not in Lerwick.
- Fuck, no, not yet.
484
00:43:03,421 --> 00:43:05,021
I don't mean yet.
485
00:43:06,101 --> 00:43:08,141
Put everything back as it was.
486
00:43:11,741 --> 00:43:13,581
Do you think Brownlee knows?
487
00:43:14,661 --> 00:43:16,461
No one knows but us.
488
00:44:24,221 --> 00:44:27,101
Oh, I don't trust myself, I
don't trust the boat either.
489
00:44:27,141 --> 00:44:28,221
Here we go.
490
00:44:33,301 --> 00:44:37,741
Fuck me. Oh, not again.
Here we go again.
491
00:44:44,821 --> 00:44:46,861
Thank you,
Lord, Mary and Joseph,
492
00:44:46,901 --> 00:44:49,301
for looking after
me on these seas.
493
00:45:28,621 --> 00:45:30,901
Good morning.
Mr Sumner.
494
00:45:30,941 --> 00:45:32,821
Mr Sumner.
495
00:45:32,861 --> 00:45:34,421
Mr Sumner.
496
00:45:42,181 --> 00:45:44,181
Make fast on that.
497
00:45:45,381 --> 00:45:47,021
Ho!
498
00:45:57,461 --> 00:45:58,741
I'm Otto.
499
00:45:59,781 --> 00:46:03,021
- Harpooner.
- Patrick Sumner.
500
00:46:03,061 --> 00:46:04,621
I'm the surgeon.
501
00:46:04,661 --> 00:46:06,221
I know.
502
00:46:07,901 --> 00:46:10,061
So when can I expect
our first whale hunt?
503
00:46:10,101 --> 00:46:11,901
Not until
we pass the Cape.
504
00:46:11,941 --> 00:46:13,901
- Seals come first.
I see.
505
00:46:13,941 --> 00:46:16,261
- Poor bastards.
506
00:46:16,301 --> 00:46:19,461
I've been reading a lot
of William Scoresby.
507
00:46:19,501 --> 00:46:22,621
He says a Greenland whale can hold
a boatful of men in its mouth.
508
00:46:22,661 --> 00:46:24,821
Oh, yeah. I
guess it's true.
509
00:46:24,861 --> 00:46:26,661
But she's a timid fish,
510
00:46:27,141 --> 00:46:29,781
playful, slow.
511
00:46:29,821 --> 00:46:31,461
Makes her easy to catch.
512
00:46:32,261 --> 00:46:35,501
Dangerous, the flukes.
513
00:46:35,541 --> 00:46:37,821
Could split you in half.
514
00:46:42,661 --> 00:46:45,501
There'll be bears
too, apparently?
515
00:46:45,541 --> 00:46:48,861
Oh, yeah. There'll be bears.
516
00:46:53,461 --> 00:46:56,661
He doesn't know.
517
00:46:56,701 --> 00:46:59,621
- He's got no idea.
Look at him.
518
00:46:59,661 --> 00:47:03,221
He's got no chance.
Not once we hit the ice.
519
00:47:59,821 --> 00:48:02,461
- Lower the boats.
Come on, lads.
520
00:48:27,941 --> 00:48:29,661
He's quite something.
521
00:48:29,701 --> 00:48:31,421
Oh, yes.
522
00:48:31,461 --> 00:48:35,181
- It's why Baxter likes him.
523
00:48:35,221 --> 00:48:39,141
He takes a larger sum of
the money, I should think.
524
00:48:39,181 --> 00:48:42,421
I don't think it's money
that motivates Henry Drax.
525
00:48:43,541 --> 00:48:45,221
Then what?
526
00:48:46,341 --> 00:48:47,981
I don't wish to know.
527
00:49:15,301 --> 00:49:17,101
Get out of the way.
528
00:51:06,061 --> 00:51:07,941
There
he is. The master.
529
00:51:07,981 --> 00:51:10,181
Hey.
There he is.
530
00:51:10,221 --> 00:51:12,621
Leave some for the
rest of us, hey?
531
00:51:20,901 --> 00:51:24,621
Hut, hut, there you go.
532
00:51:35,261 --> 00:51:37,981
A hundred skins
is a good fucking day.
533
00:51:38,021 --> 00:51:40,981
It should yield up
to three tons of oil.
534
00:51:41,021 --> 00:51:45,821
And each ton will bring in about 40 pounds,
I'd say, with some luck on our side.
535
00:51:45,861 --> 00:51:49,821
But we must press on tomorrow
before the pack scatters.
536
00:51:49,861 --> 00:51:51,381
Here.
537
00:51:51,421 --> 00:51:54,301
We mustn't let those Norwegian
fuckers beat us to our prize.
538
00:51:54,341 --> 00:51:58,181
So tomorrow, we'll
send out a third boat,
539
00:51:58,221 --> 00:52:00,301
and anyone still breathing,
540
00:52:00,341 --> 00:52:03,781
or can hold a rifle, will
be out there killing.
541
00:52:04,621 --> 00:52:05,981
The surgeon could join us.
542
00:52:06,021 --> 00:52:07,981
Unless he has a book to read.
543
00:52:08,021 --> 00:52:10,221
Or someone's haemorrhoid
to ram back in.
544
00:52:11,701 --> 00:52:14,861
Mr Sumner? What do you say?
545
00:52:14,901 --> 00:52:16,701
I'd say I'm able.
546
00:52:17,701 --> 00:52:19,421
Enough to try my
level best, anyway.
547
00:52:19,461 --> 00:52:21,501
Good man.
- Good.
548
00:52:22,781 --> 00:52:26,421
So tomorrow, our surgeon
will join the hunt.
549
00:52:26,461 --> 00:52:28,141
Aye, Captain.
550
00:52:28,181 --> 00:52:30,101
Back to work.
551
00:52:30,141 --> 00:52:31,781
Aye, Captain.
552
00:52:32,421 --> 00:52:34,501
Come on, lads.
553
00:52:40,101 --> 00:52:41,861
You heard him.
554
00:52:44,501 --> 00:52:48,021
- That's all right then.
- Yeah, yeah, yeah. Yeah, yep.
555
00:52:52,981 --> 00:52:56,061
It is a grave
mistake to think too much.
556
00:52:57,821 --> 00:52:59,941
Why board the Volunteer?
557
00:53:02,781 --> 00:53:05,781
Why sealing? Why whaling?
558
00:53:10,661 --> 00:53:13,061
There is no reason
and that is its great genius,
559
00:53:13,101 --> 00:53:18,741
the illogic of it,
the near idiocy.
560
00:53:18,781 --> 00:53:22,821
Perhaps life cannot be puzzled
or blathered into submission
561
00:53:22,861 --> 00:53:24,621
but should be lived through
562
00:53:24,661 --> 00:53:28,341
and survived in whatever
fashion a man can manage.
563
00:53:29,741 --> 00:53:32,141
Maybe cleverness
will get you nowhere.
564
00:53:33,301 --> 00:53:36,141
Maybe it is only the stupid,
565
00:53:36,181 --> 00:53:38,581
the brilliantly stupid,
566
00:53:38,621 --> 00:53:40,981
who will inherit the earth.
567
00:54:09,141 --> 00:54:11,541
That's it, Mr Sumner.
568
00:54:43,621 --> 00:54:45,301
Come on.
569
00:54:48,821 --> 00:54:50,501
Ah. Yeah.
570
00:54:50,541 --> 00:54:52,181
Aye, aye, aye.
571
00:55:36,501 --> 00:55:39,701
God.
572
00:55:39,741 --> 00:55:43,501
Here we go.
573
00:55:47,741 --> 00:55:50,781
Mr Drax!
574
00:55:51,261 --> 00:55:52,861
Mr Drax!
575
00:55:55,501 --> 00:55:57,781
Could you spare
me a hand, please?
576
00:57:20,181 --> 00:57:21,541
Drax!
41748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.