All language subtitles for motherland.fort.salem.s02e01.720p.web.h264-ggez

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,270 --> 00:00:01,350 Prej, na Motherland 2 00:00:01,438 --> 00:00:02,790 Dobrodo�li v Fort Salem. 3 00:00:02,878 --> 00:00:05,326 Nekateri boste na Vojno �olo, 4 00:00:05,414 --> 00:00:07,306 drugi, se boste pridru�ili frontnim �rtam. 5 00:00:07,394 --> 00:00:09,481 Spree so neusmiljeni. 6 00:00:09,569 --> 00:00:12,484 To je bilo od tvoje mame. Nosi ga v boju, �uvaj se. 7 00:00:12,572 --> 00:00:14,929 Mislim, da je bila moja mama utrujena, ko je umrla. 8 00:00:15,017 --> 00:00:16,746 Si se tega dotaknila? -Je nevarno? 9 00:00:16,834 --> 00:00:18,160 Bolje je, �e ostane sam. 10 00:00:18,248 --> 00:00:19,348 Recimo, da je del gobe. 11 00:00:19,436 --> 00:00:20,917 Jaz sem Adil. -Lu�tkan je. 12 00:00:21,005 --> 00:00:23,618 Lahko pojem zajtrk, preden za�ne� na�rtovati mojo poroko? 13 00:00:23,706 --> 00:00:26,015 Zelo lepo je spoznati tvoje dekle, Raelle. 14 00:00:26,103 --> 00:00:28,191 Ne glede na to, kaj se zgodi, jaz sem s teboj. 15 00:00:28,279 --> 00:00:30,420 Videla sem balon. Mislim, da je Scylla Spree. 16 00:00:30,510 --> 00:00:33,022 Kako si pri�la ven? -Anacostia je pomagala. 17 00:00:33,110 --> 00:00:35,514 Kaj �e jo lahko po�ljemo nazaj k nam, da bo na�a o�i? 18 00:00:35,602 --> 00:00:37,204 Pripeljali bi mi morali mojo h�erko. 19 00:00:37,292 --> 00:00:39,705 Na� davni sovra�nik se je vrnil! -To je! 20 00:00:39,793 --> 00:00:41,422 Umira! -Vzemi mene! 21 00:00:43,769 --> 00:00:44,878 Hvala, h�i. 22 00:00:46,008 --> 00:00:48,497 Prekiniti mora� povezavo, ali pa te bom vzel zraven. 23 00:00:48,889 --> 00:00:50,210 Ne bo se zgodilo, Collar! 24 00:00:50,298 --> 00:00:52,195 Ne! 25 00:01:37,668 --> 00:01:41,186 Mama. 26 00:03:59,734 --> 00:04:00,975 Si v redu. 27 00:04:13,733 --> 00:04:18,001 Ves �as razmi�ljam, zakaj ne mi? 28 00:04:28,337 --> 00:04:29,994 Kako je? 29 00:04:30,082 --> 00:04:33,015 Za razliko od vsega, kar imam... 30 00:04:37,088 --> 00:04:38,088 Morala bi... 31 00:04:51,695 --> 00:04:52,695 Ne morem spati. 32 00:04:56,700 --> 00:04:57,883 Pridi sem, pridi sem. 33 00:05:01,280 --> 00:05:02,796 To je zato, ker smo na nebu 34 00:05:05,116 --> 00:05:06,749 kjer prebivajo veli�astni vetrovi. 35 00:05:08,378 --> 00:05:09,378 Tukaj. 36 00:05:14,460 --> 00:05:17,610 Dala mi je to. Enega, ki smo ga pustili za seboj. 37 00:05:19,131 --> 00:05:20,171 Je zato umrla? 38 00:05:22,467 --> 00:05:23,467 Ne 39 00:05:34,423 --> 00:05:36,382 Na teh stvareh je te�ko spati. 40 00:05:38,670 --> 00:05:42,720 Moja mama je pela pesem, ko nisem mogel spati. 41 00:05:44,416 --> 00:05:45,671 Pesem je starej�a od �asa. 42 00:06:15,030 --> 00:06:16,757 Zakaj mi nisi rekla, da si njena mama? 43 00:06:16,845 --> 00:06:18,090 Nisem mogla tvegati. 44 00:06:18,202 --> 00:06:19,928 Kako bi me lahko poslal na slepo?! 45 00:06:20,016 --> 00:06:23,792 Za�gali ste me z vojsko za osebno nalogo. 46 00:06:23,880 --> 00:06:26,767 In potem ste poslali tega o�arljivega agenta, da me zadu�i? 47 00:06:26,855 --> 00:06:28,103 In ko Raelle ne dostavim, 48 00:06:28,191 --> 00:06:30,465 po�ljete �ete, da napadejo poroko! 49 00:06:30,553 --> 00:06:32,133 To, draga moja, nismo bili mi. 50 00:06:32,221 --> 00:06:33,608 Kak�na strategija je to to�no? 51 00:06:33,696 --> 00:06:35,546 Ne sli�i� me! 52 00:06:35,634 --> 00:06:37,306 Napad na poroko Bellweather 53 00:06:37,394 --> 00:06:39,243 ni imel ni� skupnega s Spreejem. 54 00:06:39,331 --> 00:06:41,361 Nekaj drugega ti moram pokazati. 55 00:06:42,474 --> 00:06:43,474 Prosim. 56 00:07:03,495 --> 00:07:05,103 Zaprti smo za zasebno zabavo. 57 00:07:20,178 --> 00:07:24,197 Dva, ki sta pravkar prinesla 61 milijonov zadetkov. 58 00:07:25,517 --> 00:07:26,827 Po�astite nas vse! 59 00:07:26,915 --> 00:07:28,351 Mi smo Spree. 60 00:08:01,219 --> 00:08:04,393 V enem udaru so dobili polovico na�ega vodstva. 61 00:08:04,481 --> 00:08:06,401 Kdo so oni? -Stari sovra�nik se je vrnil. 62 00:08:08,070 --> 00:08:09,142 Camarilla. 63 00:08:09,388 --> 00:08:11,637 �elim, da se mi pridru�i� pri lovu nanje. 64 00:08:11,725 --> 00:08:13,535 Na�e poslanstvo ne gre ve� za vojsko. 65 00:08:14,550 --> 00:08:15,641 Vsaj zame. 66 00:08:15,729 --> 00:08:18,142 In zakaj bi kaj naredil zate? -Ker si �arovnica! 67 00:08:18,600 --> 00:08:20,542 In ti ljudje nas nameravajo kon�ati, 68 00:08:20,630 --> 00:08:23,280 Vojsko in Spree. 69 00:08:39,481 --> 00:08:41,148 �al mi je. 70 00:08:41,236 --> 00:08:42,270 Vi ste ve� kot to. 71 00:08:43,100 --> 00:08:46,342 Ste nepremi�ljeni in ne�imrni in brez nadzora. 72 00:08:49,106 --> 00:08:50,323 To je vse, kar si �elite. 73 00:08:52,351 --> 00:08:53,904 Vzela si mi moje dekle. 74 00:08:53,992 --> 00:08:56,934 Ali ve�, kaj to pomeni za mojo dru�ino? 75 00:08:57,022 --> 00:08:58,447 Abigail je zadnja mo�na... 76 00:08:58,535 --> 00:09:02,024 Abigail se je odlo�ila, da pride, in to pogumna. 77 00:09:08,370 --> 00:09:09,990 Zaznamoval sem te s tem, Sarah. 78 00:09:33,472 --> 00:09:36,071 Zelo mi je �al. 79 00:09:36,159 --> 00:09:37,250 Jaz... meni tudi. 80 00:09:43,920 --> 00:09:45,666 Kaj pravijo Rangers in Tarim? 81 00:09:45,754 --> 00:09:47,160 Ni� dokon�nega. 82 00:09:48,009 --> 00:09:50,090 Polmer eksplozije �e naprej izkrivlja 83 00:09:50,178 --> 00:09:51,929 podnebje na na�ine, ki so nam vidni. 84 00:09:52,857 --> 00:09:57,042 Najbolj radovedno je, da je obmo�je eksplozije, 85 00:09:57,130 --> 00:09:59,211 �eprav se zmanj�uje, opazno na poti. 86 00:10:03,728 --> 00:10:06,330 General Bellweather, vzeti si morate �as... 87 00:10:06,418 --> 00:10:08,305 Prvo vojak, drugo mama. 88 00:10:08,393 --> 00:10:09,470 Prav? 89 00:10:21,245 --> 00:10:23,673 Pravkar sem dobila obvestilo, da je bil Spree napaden 90 00:10:23,761 --> 00:10:26,311 pred tednom dni v Belgiji, tik pred nogometnim stadionom. 91 00:10:26,399 --> 00:10:30,266 Vsaj �est glavnih operativcev so odstranile ogro�ene kuge. 92 00:10:30,354 --> 00:10:32,193 Ista kuga, ki je odnesla na�ega Biddyja. 93 00:10:32,281 --> 00:10:33,564 In skoraj ubil Khalida. 94 00:10:33,652 --> 00:10:34,715 Tarim so vaba. 95 00:10:36,590 --> 00:10:38,505 Da bi me spravili na prosto. 96 00:10:38,593 --> 00:10:40,713 Ubogo �ensko so oblekli kot mojo sestro. 97 00:10:41,853 --> 00:10:45,194 �gali so mi vojake pred o�mi, kot v starih �asih. 98 00:10:45,282 --> 00:10:46,743 Camarilla. -Morala bi ti verjeti. 99 00:10:46,831 --> 00:10:50,015 Oslepila me je lastna travma. 100 00:10:50,103 --> 00:10:52,248 Na�li so pot, ne samo, da bi zadu�ili 101 00:10:52,336 --> 00:10:54,703 na�e delo, ampak ga tudi pribli�ali. 102 00:10:54,791 --> 00:10:56,950 Na surov, a u�inkovit na�in. -Kako? 103 00:10:57,038 --> 00:10:59,466 Glasilke. Camarilla se je poslu�ala in na nek 104 00:10:59,554 --> 00:11:02,135 na�in izumila, kako uporabiti nekrotizirano tkivo. 105 00:11:02,223 --> 00:11:03,791 �eleli so, da je videti kot Spree, 106 00:11:03,879 --> 00:11:05,822 da bi si lahko vzeli �as. 107 00:11:05,910 --> 00:11:08,320 In poberejo na�e glasove, da jih uporabijo proti nam. 108 00:11:08,710 --> 00:11:11,271 Oprostite, generali. Verjamem, da boste to �eleli videti. 109 00:11:18,747 --> 00:11:21,266 Je dan podpredsednik Silvera in njegova dru�ina 110 00:11:21,354 --> 00:11:25,305 ne bo kmalu pozabil. Dan ko je izvedela njegova h�i Penelope 111 00:11:25,393 --> 00:11:27,606 da ima prav poseben dar. 112 00:11:37,590 --> 00:11:39,386 Predstavljajte si, da ne veste, kaj ste. 113 00:11:39,477 --> 00:11:41,160 Tako kot tisti zadnji Bellweathers, ki 114 00:11:41,248 --> 00:11:42,939 so jih napadli, ko so dobili Charvela. 115 00:11:43,027 --> 00:11:44,711 H�erko Silver bo treba preizkusiti. 116 00:11:44,799 --> 00:11:46,422 Bog ve, koliko jih je �e tam zunaj. 117 00:11:46,510 --> 00:11:47,601 Moramo jih najti. 118 00:11:49,230 --> 00:11:51,310 Dogovorjeno. Do njih moramo 119 00:11:51,398 --> 00:11:52,646 priti, �e preden Camarilla. 120 00:11:56,403 --> 00:11:58,892 Precej velik polmer eksplozije. 121 00:11:58,980 --> 00:12:01,972 Mora biti vsaj 16 km, sranje. 122 00:12:02,060 --> 00:12:04,539 Ve�, �e me vsaki dve sekundi kli�e usrana ptica, 123 00:12:04,627 --> 00:12:06,309 ne bo ve� posebno. 124 00:12:06,397 --> 00:12:08,581 In resni�no si �elim, da bi bilo posebno. 125 00:12:08,669 --> 00:12:10,122 Utihni. 126 00:12:10,826 --> 00:12:13,826 Mislim, da je postojanka 60 milj mimo tega grebena. 127 00:12:28,306 --> 00:12:30,063 Sonce zahaja, morali bi se nadaljevati. 128 00:12:30,151 --> 00:12:31,527 To smo mi naredili. 129 00:12:38,929 --> 00:12:41,371 To moramo nekomu pokazati takoj, ko se vrnemo. 130 00:12:41,459 --> 00:12:43,560 Domneva�, da se vra�amo. 131 00:12:43,840 --> 00:12:45,491 Gotovo imajo Rangerje, ki nas i��ejo. 132 00:12:45,579 --> 00:12:46,978 Ne, �e mislijo, da sva mrtvi. 133 00:12:47,066 --> 00:12:48,448 Dol�ni smo to pokazati Alder. 134 00:12:48,536 --> 00:12:51,303 In kaj potem? Preostanek �ivljenja pre�ivimo v laboratoriju? 135 00:12:51,391 --> 00:12:53,349 Tega no�em, Abs. Ni �ans. 136 00:12:53,437 --> 00:12:56,553 Mislim, da ne ceni�, kako veliko bi lahko bilo to. 137 00:12:56,641 --> 00:12:59,195 Lahko bi bili kanonik, Rae. 138 00:12:59,283 --> 00:13:01,928 Kanon? Sli�i se impresivno. 139 00:13:02,016 --> 00:13:05,200 Vidi�? Kaj sem ti rekla? 140 00:13:05,288 --> 00:13:08,887 Sem Abigail Bellweather, vojak prvega razreda. To je Raelle Collar. 141 00:13:08,975 --> 00:13:12,460 Vojak. Bomo videli, kdo si in �igave obraze mogo�e nosite. 142 00:13:12,548 --> 00:13:14,773 Dokler tega ne naredimo, ste gospe v priporu. 143 00:13:16,625 --> 00:13:17,801 Kaj se je zgodilo tukaj? 144 00:13:19,137 --> 00:13:20,446 Takega smo ga na�li. 145 00:13:20,534 --> 00:13:21,653 Sledi nam. 146 00:13:40,825 --> 00:13:41,825 Sedi. 147 00:13:54,929 --> 00:13:56,753 Sem naredila kaj narobe? 148 00:13:56,841 --> 00:13:58,985 Sploh ne. Kar ste naredili zame, �rtve, ki 149 00:13:59,073 --> 00:14:01,716 ste jo naredili, se nikoli ne bo povrnilo. 150 00:14:02,244 --> 00:14:04,852 Hvale�na sem! 151 00:14:04,940 --> 00:14:05,940 Hvale�ni smo. 152 00:14:08,740 --> 00:14:09,740 Ni za kaj. 153 00:14:11,318 --> 00:14:13,760 Postati Biddy je nekaj, na kar se 154 00:14:13,848 --> 00:14:16,386 ljudje obi�ajno imajo leta pripraviti. 155 00:14:16,474 --> 00:14:19,663 Leta usposabljanja in skrbnega vrednotenja za prepoznavanje lastnosti. 156 00:14:19,751 --> 00:14:20,775 Lahko dohitim. 157 00:14:30,761 --> 00:14:31,761 Tally? 158 00:14:33,496 --> 00:14:36,158 Rada bi vam ponudila nekaj zelo redkega. 159 00:14:36,336 --> 00:14:38,796 Prilo�nost za nadaljevanje �ivljenja, kakr�no je bilo. 160 00:14:41,020 --> 00:14:43,316 Odlo�ila sem se in ostajam pri tem. 161 00:14:43,404 --> 00:14:45,586 To je moj na�in slu�enja. 162 00:14:45,674 --> 00:14:47,486 To ni naro�ilo, je ponudba. 163 00:14:48,396 --> 00:14:50,591 �elim, da dobro razmisli� o tem. 164 00:14:50,679 --> 00:14:53,030 Ta postopek ni brez resnih tveganj. 165 00:14:53,118 --> 00:14:54,282 Si pa mo�na. 166 00:14:55,684 --> 00:14:57,034 To sem videla iz prve roke. 167 00:15:02,970 --> 00:15:04,048 General... 168 00:15:21,521 --> 00:15:22,771 �ivi so! 169 00:15:24,266 --> 00:15:28,988 Abigail in Raelle se bosta kmalu vkrcali na prevoz domov. 170 00:15:29,076 --> 00:15:30,851 �ive sta. 171 00:15:30,939 --> 00:15:32,906 Ja, moj odgovor je pritrdilen. 172 00:15:35,703 --> 00:15:37,869 Hvala vam. Hvala vam. 173 00:15:40,190 --> 00:15:41,415 Najlep�a hvala. 174 00:15:43,834 --> 00:15:45,555 Nekaj povem o tem, kaj smo naredili. 175 00:15:45,643 --> 00:15:48,130 Tudi �e ne. To je prava stvar. 176 00:15:50,368 --> 00:15:52,039 Hvala vam. 177 00:15:52,127 --> 00:15:53,466 Ne Bellwetheraj me. 178 00:15:53,554 --> 00:15:56,252 Ne bo� se odlo�ila, kaj je prav. 179 00:15:56,345 --> 00:15:57,938 Abigail, zakaj bi to zaupali Alder? 180 00:15:58,026 --> 00:16:00,456 Mi zaupa�? Ker sem te v bistvu 181 00:16:00,544 --> 00:16:02,728 pravkar spremljala v smrt, sestra. 182 00:16:05,140 --> 00:16:07,377 Poro�nik, o ne�em bi se radi pogovorili... 183 00:16:07,465 --> 00:16:09,660 Morala sta se ukvarjati z res divjimi stvarmi. 184 00:16:10,044 --> 00:16:12,300 Pravkar mi je bilo naro�eno, da vama ne sporo�im. 185 00:16:14,074 --> 00:16:16,983 Pojdi. Boginja vam pomaga. 186 00:16:30,666 --> 00:16:32,348 Podpredsednik Lanton Silver. 187 00:16:47,090 --> 00:16:49,338 Kako je tvoja h�i? 188 00:16:49,426 --> 00:16:53,130 Slika hrabrosti in umirjenosti, kot po navadi. 189 00:16:53,323 --> 00:16:55,188 Za razliko od mene pa po drugi strani. 190 00:16:55,276 --> 00:16:58,440 Torej, �e enkrat mi mora� razlo�iti, 191 00:16:59,286 --> 00:17:01,205 Kaj je... Kaj je ta matrilin? 192 00:17:03,440 --> 00:17:05,871 Na�i mo�ki se rodijo z delom 193 00:17:05,959 --> 00:17:07,459 v njih, tako kot njihove sestre, 194 00:17:07,547 --> 00:17:08,876 nekateri pa so precej mo�ni. 195 00:17:09,409 --> 00:17:11,591 A tega ne prenesejo svojim potomcem. 196 00:17:11,679 --> 00:17:15,208 Torej, na�a vlada sledi �arovnicam 197 00:17:15,296 --> 00:17:17,520 po materini liniji matrilin. 198 00:17:18,148 --> 00:17:20,833 Torej, pravite, da je bila moja �ena, hm... 199 00:17:20,921 --> 00:17:22,640 eden od vas? 200 00:17:22,728 --> 00:17:24,372 Toda ni vedela in zagotovo 201 00:17:24,460 --> 00:17:25,976 ni stopila nobenega okna. 202 00:17:26,064 --> 00:17:27,402 Torej, kako to�no to deluje? 203 00:17:27,490 --> 00:17:29,237 Obstaja veliko razlogov, zakaj 204 00:17:29,325 --> 00:17:31,325 ljudje izgubijo stik s svojo zgodovino. 205 00:17:31,413 --> 00:17:34,151 Nekateri se odlo�ijo skriti pred svojo dol�nostjo. 206 00:17:34,239 --> 00:17:35,400 Va�a �ena je verjetno 207 00:17:35,488 --> 00:17:38,400 slutila, da je ena od nas. 208 00:17:39,579 --> 00:17:41,842 No, na �alost je ne moremo vpra�ati. 209 00:17:41,930 --> 00:17:44,070 �al mi je za va�o izgubo. 210 00:17:44,160 --> 00:17:47,580 A zagotovo ne bomo vedeli, dokler ne preizkusimo Penelope. 211 00:17:47,670 --> 00:17:49,740 Vse to je nekoliko prezgodaj. 212 00:17:49,833 --> 00:17:51,824 Prepri�an sem, da razumete, kako 213 00:17:51,912 --> 00:17:54,330 ob�utljivo je to glede na to, kdo sem. 214 00:17:54,418 --> 00:17:56,167 �e ste sre�ali narednika Quartermaina. 215 00:17:56,255 --> 00:17:57,841 Pomaga novim obveznikom... 216 00:17:57,929 --> 00:17:59,856 Verjetno je najbolje samo preiti na stvar. 217 00:17:59,944 --> 00:18:02,680 Skrbi me, da bo Penelope postala tar�a. 218 00:18:02,768 --> 00:18:04,112 Cenimo va�e pomisleke. 219 00:18:04,200 --> 00:18:07,368 �e pa bomo delo na�li v Penelopi, 220 00:18:07,456 --> 00:18:10,111 se mora telesno dostaviti v Fort Salem 221 00:18:10,199 --> 00:18:12,217 za usposabljanje v voja�ki umetnosti. 222 00:18:12,305 --> 00:18:13,535 To je zakon dr�ave. 223 00:18:13,623 --> 00:18:15,709 Brez izjem. 224 00:18:15,797 --> 00:18:18,298 Torej, prosite me, da vam dam svojo h�erko? 225 00:18:18,386 --> 00:18:20,380 In h�erke moje h�ere, za vedno. 226 00:18:20,468 --> 00:18:22,367 Kot je to naredila na�a vrsta �e stoletja, 227 00:18:22,455 --> 00:18:23,702 da bi bila ta dr�ava varna. 228 00:18:24,623 --> 00:18:26,910 In lahko za��itite Penelope? 229 00:18:27,375 --> 00:18:29,311 Ali ji dejansko lahko zagotovite varnost? 230 00:18:31,296 --> 00:18:35,550 Ne skrbite, g. podpredsednik, mi poskrbimo za svoje. 231 00:19:05,589 --> 00:19:07,411 �al mi je... -Ne. 232 00:19:07,499 --> 00:19:10,830 Tako sem ponosna na to kar si naredila. 233 00:19:10,920 --> 00:19:13,584 Bila je klasi�na poteza Bellweatherja, 234 00:19:13,672 --> 00:19:16,420 v nasprotju s verjetnostjo, pred pozabo, 235 00:19:16,508 --> 00:19:18,273 polna peska in vrste sestrstva, 236 00:19:18,361 --> 00:19:20,124 na katerem je bila zgrajena ta vojska. 237 00:19:20,212 --> 00:19:22,121 Morda si �e najve�ja Bellweather, moja h�i. 238 00:19:25,351 --> 00:19:27,751 Ali obstaja kak�na mo�nost, da bi lahko videle Tally? 239 00:19:34,360 --> 00:19:37,609 Pridita, tja vas peljem. 240 00:19:37,697 --> 00:19:38,856 Mi-nimamo veliko �asa. 241 00:19:41,119 --> 00:19:43,037 Druge prilo�nosti ne bom vzela samoumevno. 242 00:19:43,125 --> 00:19:44,189 Rada te imam, h�i. 243 00:19:45,294 --> 00:19:46,598 Tudi jaz te imam rada, mama. 244 00:21:30,810 --> 00:21:32,141 Ali si resni�na? 245 00:21:50,086 --> 00:21:52,496 Zdravo. -Zdravo! 246 00:21:58,938 --> 00:22:00,697 Tally. 247 00:22:02,082 --> 00:22:03,090 Kaj se je zgodilo? 248 00:22:03,287 --> 00:22:05,356 To bi te radi vpra�ali. Ti si... ti si ti 249 00:22:07,048 --> 00:22:09,393 Spustila me je ven. 250 00:22:09,481 --> 00:22:11,218 Si zamo�ila? 251 00:22:11,306 --> 00:22:14,520 Bog, obljubila je, da ni bilo to in posku�am ji verjeti. 252 00:22:14,608 --> 00:22:16,613 Mislim, �e leta sanja�, da bi bila Biddy. 253 00:22:16,701 --> 00:22:18,114 Si sli�ala njene misli? -Nekako? 254 00:22:18,202 --> 00:22:21,451 Povr�inske stvari. Kot, direktive, sli�ala sem glasno in jasno. 255 00:22:21,539 --> 00:22:23,221 Ne toliko spominov. 256 00:22:23,309 --> 00:22:24,684 In sli�ala sem tudi ponudnike. 257 00:22:24,772 --> 00:22:28,018 Bilo je kot v avtu z istimi ljudmi na potovanju, ki se nikoli ne kon�a. 258 00:22:28,108 --> 00:22:30,563 Brez zasebnosti, kot kdaj koli! 259 00:22:30,651 --> 00:22:31,795 V redu, ali res ne je? 260 00:22:31,883 --> 00:22:35,825 Ne, niti zalogaja. Obo�uje svoje vino. 261 00:22:35,913 --> 00:22:37,800 Zakaj govorimo o vinu? 262 00:22:37,888 --> 00:22:39,904 Dru��ina �ive ste! 263 00:22:39,992 --> 00:22:42,420 Ta eksplozija, to sta bile vidve, a ne? 264 00:22:42,894 --> 00:22:45,030 Kako si to naredila? 265 00:22:46,090 --> 00:22:48,107 Ne vemo natan�no, ampak... 266 00:22:48,195 --> 00:22:49,980 zagotovo smo bili mi. 267 00:22:50,221 --> 00:22:52,315 Bil je tako velik. Vedve sta bomba. 268 00:22:52,403 --> 00:22:54,344 Ja, ampak, 269 00:22:54,432 --> 00:22:57,450 Rae ne misli, da bi morali povedati Alder, kaj lahko naredimo. 270 00:22:57,780 --> 00:23:00,435 No, mi samo... Mi-sploh �e ne vemo, kaj je to, 271 00:23:00,523 --> 00:23:02,761 ve�, ali-ali �e lahko ponovimo. 272 00:23:02,849 --> 00:23:04,782 Torej, se ti ne zdi, da bi morali po�akati? 273 00:23:04,870 --> 00:23:07,054 In tudi, Alder's Alder, ne pozabimo... -Pomena? 274 00:23:08,689 --> 00:23:09,913 Vau, malo obrambno. 275 00:23:13,542 --> 00:23:16,170 Vem, da je zapletena, ampak verjamem vanjo. 276 00:23:16,260 --> 00:23:19,885 Poglej, zapleteno ali ne, ona je vodja oboro�enih sil. 277 00:23:19,973 --> 00:23:21,926 Komu bomo �e pokazali, kaj lahko naredimo? 278 00:23:22,014 --> 00:23:23,964 Kaj pa nikomur? -Ljudje, ki so nas napadli, 279 00:23:24,052 --> 00:23:25,714 so isti ljudje, ki so ubili Charvela. 280 00:23:25,802 --> 00:23:28,135 In kako to ve�? -Imeli so isto tehnologijo. 281 00:23:29,195 --> 00:23:31,470 To zvo�no sranje, ki blokira vokalno delo. 282 00:23:34,681 --> 00:23:37,217 To, kar lahko naredimo, nam lahko pomaga v boju z njimi. 283 00:23:47,213 --> 00:23:48,976 Mislila sem, da sta mrtve. 284 00:23:49,064 --> 00:23:50,273 Mislile smo, da si stara. 285 00:23:57,814 --> 00:24:02,700 Utrujen si. Ko si opomore�, bi morali �e naprej iskati dom. 286 00:24:04,080 --> 00:24:05,122 Zakaj ne tukaj? 287 00:24:05,210 --> 00:24:06,733 Veste, kaj �utim do tega kraja. 288 00:24:06,821 --> 00:24:08,590 Po vsem, kar je Alder naredila za nas, 289 00:24:08,678 --> 00:24:11,173 za na�e ljudi in kaj je ostalo? 290 00:24:11,261 --> 00:24:12,691 Zakaj je to najslab�i kraj? 291 00:24:12,779 --> 00:24:14,490 Je to zato, ker se je Abigail vrnila? 292 00:24:15,390 --> 00:24:16,696 Mogo�e. 293 00:24:16,784 --> 00:24:18,824 Gre bolj za to, da ne bi �eleli ve� be�ati. 294 00:24:24,200 --> 00:24:26,213 Morali bi vsaj razmisliti o svojih mo�nostih. 295 00:24:33,089 --> 00:24:34,089 Prav ima�. 296 00:24:35,516 --> 00:24:36,516 Ponovno. 297 00:24:38,428 --> 00:24:39,428 Pridi. 298 00:24:42,858 --> 00:24:45,347 Torej, agent Camarilla te zabode, 299 00:24:45,435 --> 00:24:46,693 in nato se pove�e� z njo. 300 00:24:46,781 --> 00:24:49,860 Ja gospa. Toda Raelle je bila preve� zmedena, da bi se premaknila. 301 00:24:50,572 --> 00:24:52,717 Takrat sem jo samo ohranjala pri �ivljenju. 302 00:24:52,805 --> 00:24:54,515 Rekla sem ji, naj prekine zvezo z 303 00:24:54,603 --> 00:24:56,517 mano, sicer jo bom potegnila v smrt. 304 00:24:56,605 --> 00:24:58,492 In ste ohranili povezavo? 305 00:24:58,580 --> 00:25:00,418 Pravilno. Bila je �e ena Camarilla... 306 00:25:00,506 --> 00:25:02,150 Je to oseba, ki je zabodla Raelle? 307 00:25:02,238 --> 00:25:04,013 Ne, ne mislim tako. 308 00:25:04,101 --> 00:25:06,730 Zelo pomembno je, da podrobnosti pravilno dolo�imo. 309 00:25:06,818 --> 00:25:08,668 To bi vsekakor lahko naredili. 310 00:25:08,756 --> 00:25:10,338 Vse bi lahko razgradili v prah 311 00:25:10,426 --> 00:25:11,839 in dali v �edne majhne kup�ke. 312 00:25:11,927 --> 00:25:13,661 Ali pa bi lahko pri�li k bistvu. 313 00:25:22,438 --> 00:25:23,526 Eksplozija sva bile me. 314 00:25:27,275 --> 00:25:28,585 Ne vemo, kako, toda ta sila 315 00:25:28,673 --> 00:25:30,023 nas varuje, ko smo ogro�eni. 316 00:25:30,111 --> 00:25:32,552 �eprav tega dela �e ne razumemo, ga bomo obvladali. 317 00:25:38,454 --> 00:25:40,373 �e naprej raz�lenjujmo to... 318 00:25:40,714 --> 00:25:41,714 v prah. 319 00:25:43,292 --> 00:25:44,292 Ja gospa. 320 00:25:50,466 --> 00:25:51,545 Koliko so jih dobili? 321 00:25:54,750 --> 00:25:55,787 �est. 322 00:25:56,971 --> 00:25:59,155 �enske, ki jih poznam �e leta. 323 00:25:59,243 --> 00:26:02,900 Mo�ne, briljantne, nevarne �enske, tak�nih ni ve�. 324 00:26:05,663 --> 00:26:07,395 Vodstvo, ki ostaja, ni preve� 325 00:26:07,483 --> 00:26:09,283 zadovoljno s tem, kar sem naredila. 326 00:26:11,159 --> 00:26:14,287 Po Bruslju sem bila zadol�ena za napad na nogometni stadion. 327 00:26:16,507 --> 00:26:17,802 Nisi ni� od tega? 328 00:26:17,890 --> 00:26:20,090 Ne. No... 329 00:26:20,178 --> 00:26:22,266 Zahvaljujo� va�emu poslanstvu sem bila zaprta. 330 00:26:22,354 --> 00:26:24,244 Zamenjala sem ga. 331 00:26:24,332 --> 00:26:26,332 Katastrofo sem zamenjala za informacije. 332 00:26:27,034 --> 00:26:29,032 Vse �arovnice sem povsod opozorila, da se je 333 00:26:29,120 --> 00:26:31,438 Camarilla vrnila. Upam, da so me sli�ali. 334 00:26:35,177 --> 00:26:36,924 To je doseg. 335 00:26:37,012 --> 00:26:39,437 Smo na poti. Sledili so ji. 336 00:26:56,547 --> 00:26:58,963 Ali �elite �e kaj deliti med vojaki? 337 00:26:59,051 --> 00:27:01,012 To je vse, �esar se lahko spomnimo. 338 00:27:01,100 --> 00:27:03,117 Dobro. 339 00:27:03,205 --> 00:27:05,813 �elim, da jih takoj usposobi� 340 00:27:05,901 --> 00:27:08,370 za to novo darilo. Odstopi. 341 00:27:08,516 --> 00:27:10,111 Pravzaprav sem imela nekaj vpra�anj. 342 00:27:10,199 --> 00:27:11,880 Na primer? 343 00:27:12,362 --> 00:27:14,525 Ho�em vedeti, kdo so bili ti ljudje. Camarilla. 344 00:27:14,613 --> 00:27:16,700 In �elim vedeti, kako so povezani s 345 00:27:16,788 --> 00:27:18,325 Charvelovo smrtjo, ker vem, da so. 346 00:27:18,413 --> 00:27:21,690 Abigail, ukazala ti bom, da odstopi� od tega. 347 00:27:22,056 --> 00:27:24,256 Napadli so mojo dru�ino. Skoraj so me ubili. 348 00:27:25,576 --> 00:27:28,350 Z njimi se �elim boriti z vsem, kar imam. 349 00:27:28,659 --> 00:27:30,470 To pusti bolj izku�enim vojakom. 350 00:27:30,734 --> 00:27:32,741 Kako lahko odstopim? 351 00:27:32,829 --> 00:27:35,319 Z vlo�itvijo te strasti v svoj trening, kadet. 352 00:27:35,407 --> 00:27:37,807 Obvladajte to novo oro�je, kot ste obljubile. 353 00:27:39,578 --> 00:27:41,578 Potem lahko govorimo o Camarilli. 354 00:27:42,173 --> 00:27:43,173 To je ukaz. 355 00:28:11,443 --> 00:28:13,080 Res sem te pogre�ala. 356 00:28:13,170 --> 00:28:15,117 Jaz tudi. 357 00:28:16,878 --> 00:28:18,395 Mislil sem, da si mrtva. 358 00:28:20,721 --> 00:28:23,377 Tako sem vesel, da te vidim. 359 00:28:23,465 --> 00:28:26,075 Mislim, da �e nisem bil tako sre�en. 360 00:28:26,163 --> 00:28:27,693 Vem. Jaz tudi. 361 00:28:33,809 --> 00:28:34,849 Nekaj imam zate. 362 00:28:41,151 --> 00:28:42,151 Najlep�a hvala. 363 00:28:43,485 --> 00:28:45,490 To je bilo od moje mame. 364 00:28:45,578 --> 00:28:48,069 Vem. In vem, da si re�ila tistega fanta. 365 00:28:48,157 --> 00:28:49,238 Tako kot si me re�ila. 366 00:28:56,997 --> 00:28:58,549 Ali lahko re�i� tudi mojega brata? 367 00:29:02,308 --> 00:29:04,380 Zdi se mi precej sre�en. 368 00:29:05,672 --> 00:29:08,700 Spreminja se. Videti je preve� trpljenja. 369 00:29:09,826 --> 00:29:11,310 To ni njegov kraj. 370 00:29:16,182 --> 00:29:17,976 Torej, je bilo razburljivo? 371 00:29:18,064 --> 00:29:21,593 Hm... bilo je precej rutinsko. 372 00:29:21,681 --> 00:29:23,585 Zaupno? 373 00:29:23,673 --> 00:29:25,447 �ez moje dovoljenje? Razumem. 374 00:29:26,700 --> 00:29:28,952 No, vesel sem, da si se vrnila. Kdaj te vidim? 375 00:29:29,040 --> 00:29:32,761 Ve�, sploh ne vem, kak�na je na�a situacija. 376 00:29:32,849 --> 00:29:35,946 Torej, mislim, da bi se lahko kmalu prerazporedili. 377 00:29:36,034 --> 00:29:37,495 Sli�i se tako kot tvoja mama. 378 00:29:38,490 --> 00:29:39,546 Ve�... 379 00:29:40,615 --> 00:29:43,454 Mislil sem, da sem izgubila mamin obesek 380 00:29:43,542 --> 00:29:45,600 ampak mi ga je nekdo vrnil. 381 00:29:45,690 --> 00:29:47,244 No, niti najmanj nisem presene�en. 382 00:29:47,619 --> 00:29:50,170 Ta stara stvar te bo na�la kjer koli. 383 00:29:50,258 --> 00:29:52,155 Tako mo�no te je imela rada tvoja mama. 384 00:29:53,789 --> 00:29:56,670 Takoj ko vem, kam gremo, te pokli�em, prav? 385 00:29:57,453 --> 00:29:59,291 V redu. Hej, hej... 386 00:30:01,689 --> 00:30:04,210 kaj se je zgodilo s tistim dekletom, ki ti je bila v�e�? 387 00:30:06,952 --> 00:30:07,952 Raz�le sva se. 388 00:30:10,107 --> 00:30:11,706 Bojim se, da je njena velika izguba. 389 00:30:15,476 --> 00:30:16,706 Rada te imam, ata. 390 00:30:16,794 --> 00:30:17,810 Tudi tebe, Rae. 391 00:30:19,630 --> 00:30:20,659 Kmalu se sli�iva. 392 00:30:20,747 --> 00:30:21,981 Adijo. 393 00:31:17,512 --> 00:31:18,969 Nocoj je zemlja nemirna. 394 00:31:19,057 --> 00:31:20,111 Zdravo! 395 00:31:21,783 --> 00:31:22,783 Zdravo. 396 00:31:24,879 --> 00:31:26,454 Vse, kjer bi moralo biti? 397 00:31:26,542 --> 00:31:28,945 Ja. Hvala vam. 398 00:31:29,033 --> 00:31:30,059 Upam, da ne motim. 399 00:31:30,147 --> 00:31:31,620 Ne, ne, sploh ne. 400 00:31:32,088 --> 00:31:34,014 Hotela sem samo videti, kako se po�uti�. 401 00:31:34,102 --> 00:31:35,888 Jaz sem v redu. 402 00:31:35,976 --> 00:31:37,056 Jaz... 403 00:31:38,967 --> 00:31:41,048 Kaj je? 404 00:31:41,136 --> 00:31:43,143 To se bo sli�alo nenavadno 405 00:31:43,231 --> 00:31:44,461 in zagotovo neprimerno. 406 00:31:44,549 --> 00:31:45,668 Povej, kaj si misli�. 407 00:31:48,310 --> 00:31:50,317 Tako zelo sem te pogre�ala. 408 00:31:50,405 --> 00:31:54,030 Kot v �ivljenju �e nisem nikogar pogre�ala in je �ele tako, kot... 409 00:31:55,242 --> 00:31:56,973 En dan? 410 00:31:57,061 --> 00:31:58,061 Oprosti. 411 00:32:01,991 --> 00:32:03,390 To bo minilo. 412 00:32:03,974 --> 00:32:06,174 To, kar ste prestali, je zelo destabilizirajo�e. 413 00:32:07,654 --> 00:32:09,862 Morda se vam celo zdi, da ste izgubili otroka. 414 00:32:11,992 --> 00:32:14,146 Ali mamo. 415 00:32:14,234 --> 00:32:18,146 Vez, ki smo si jo delili, bo na nek majhen na�in trajala ve�no. 416 00:32:20,817 --> 00:32:21,817 S tem sem v redu. 417 00:32:24,003 --> 00:32:26,164 Bojim se, da v tem trenutku nima� izbire. 418 00:32:45,341 --> 00:32:46,341 General... 419 00:32:48,770 --> 00:32:49,849 Preidimglas. 420 00:33:08,531 --> 00:33:11,446 Naj vas zvok napolni. 421 00:33:11,534 --> 00:33:15,451 Naj trese zobe in zgosti kri. 422 00:33:15,539 --> 00:33:18,097 Zberite ga vase in ko boste polni... 423 00:33:19,893 --> 00:33:20,983 poj. 424 00:34:01,509 --> 00:34:04,333 Ta mlada �enska je prave krvi! 425 00:34:04,421 --> 00:34:05,528 Za��iti jo boginja! 426 00:34:13,177 --> 00:34:15,334 Va� klic v slu�bo bi moral priti vsak trenutek. 427 00:34:15,522 --> 00:34:17,281 Moj klic v slu�bo? 428 00:34:17,369 --> 00:34:18,450 Ko izre�e� prisego. 429 00:34:20,039 --> 00:34:21,802 Ne vem besed. 430 00:34:21,890 --> 00:34:23,965 Vedeli boste, kaj re�i. 431 00:34:24,053 --> 00:34:26,392 Besede so vam v krvi. 432 00:34:27,030 --> 00:34:29,910 Dobrodo�la, h�i. 433 00:35:14,802 --> 00:35:17,801 To je bilo mesto napada Spree pred �estimi leti. 434 00:35:19,004 --> 00:35:21,728 Ugotoviti moramo, zakaj se ti ljudje zbirajo. 435 00:35:48,938 --> 00:35:51,093 Dotakne se mi srca, ko vsako 436 00:35:51,181 --> 00:35:52,900 leto vidim toliko istih obrazov. 437 00:35:52,988 --> 00:35:55,516 In vsako leto sre�am tudi nove prijatelje. 438 00:35:55,604 --> 00:35:59,820 Vedno ve� ljudi je prizadetih zaradi nasilja Spree. 439 00:36:00,975 --> 00:36:03,234 Vse ve� ljudi, ki jih razo�ara ambivalentnost 440 00:36:03,322 --> 00:36:06,571 na�e vojske, da kaj naredi z njimi. 441 00:36:06,659 --> 00:36:07,894 Ja. Ja. 442 00:36:07,982 --> 00:36:11,548 In tako kot jaz, vedno ve� vas izgublja dru�ino 443 00:36:11,636 --> 00:36:14,152 zaradi nesmiselnih napadov na neoboro�ene dr�avljane, 444 00:36:14,240 --> 00:36:17,322 in �e vedno na�a vojska ne naredi ni�esar! 445 00:36:17,410 --> 00:36:19,555 In kako je to lahko v 446 00:36:19,643 --> 00:36:21,455 svobodnem in pravi�nem svetu? 447 00:36:21,543 --> 00:36:23,580 Ja! Ja! 448 00:36:23,963 --> 00:36:25,792 No, mogo�e, no�ejo premagati Spreeja. 449 00:36:25,880 --> 00:36:30,150 Mogo�e jim ni mogo�e zaupati, da se bodo borili proti svojim! 450 00:36:36,472 --> 00:36:39,898 Sovra�tvo je bolezen. Poi��ite pacienta ni�. 451 00:36:39,986 --> 00:36:41,151 Jaz sem zraven. 452 00:36:46,481 --> 00:36:47,844 Torej, potres sta bile vedve? 453 00:36:50,153 --> 00:36:52,250 To zemeljsko delo v Tarimu je mo�no. 454 00:36:52,338 --> 00:36:53,938 Z Alder sva to popolnoma �utila. 455 00:36:54,026 --> 00:36:55,994 Ja? Ti in Alder? 456 00:36:56,082 --> 00:36:58,137 Jaz... Pri�la me je preverit, ni� hudega. 457 00:36:58,225 --> 00:37:01,092 Torej, kako super je bilo? 458 00:37:01,180 --> 00:37:03,809 Ste tudi vedve bile stresene? -Vedno potresam. 459 00:37:03,897 --> 00:37:05,246 Ampak, hm... 460 00:37:05,334 --> 00:37:07,334 ne, s njim je ve� kot seks. 461 00:37:08,838 --> 00:37:10,758 Ve� kot samo polnjenje, ve�? 462 00:37:12,024 --> 00:37:13,273 Globoko je in... 463 00:37:15,361 --> 00:37:17,580 se po�uti kot usoda ali kaj takega. 464 00:37:17,670 --> 00:37:19,992 Ali moram za�eti na�rtovati ro�ni post? 465 00:37:20,080 --> 00:37:21,660 Ta fant te ima rad. 466 00:37:21,748 --> 00:37:24,794 Morala bi ga videti na tistem letalu. 467 00:37:24,882 --> 00:37:25,957 Uni�en. 468 00:37:27,856 --> 00:37:29,786 Bog. 469 00:37:29,874 --> 00:37:30,957 Kovine! 470 00:37:33,619 --> 00:37:34,775 Kaj smo naredili zdaj? 471 00:37:34,863 --> 00:37:35,943 Kaj �e nisi naredila? 472 00:38:03,892 --> 00:38:05,806 �estitke. Spremenili ste se. 473 00:38:05,894 --> 00:38:08,579 Vsi ste tako zrasli in zelo sem ponosna na vas. 474 00:38:10,749 --> 00:38:13,739 Craven? -Ja. 475 00:38:13,827 --> 00:38:15,436 Noben kadet si tega ne zaslu�i bolj. 476 00:38:28,590 --> 00:38:30,570 In najbolj�i del vsega? 477 00:38:31,253 --> 00:38:33,269 Zdaj ste problem Alderjeve. 478 00:38:33,357 --> 00:38:35,271 Na zdravje! 479 00:39:28,660 --> 00:39:30,574 Obkro�eni smo. 480 00:39:30,662 --> 00:39:32,662 Peljejo nas na mo�virje. 481 00:39:32,750 --> 00:39:34,911 Imam malo presene�enje. 482 00:39:34,999 --> 00:39:37,818 Kako lahko pomagam? Halo? 483 00:39:41,990 --> 00:39:43,582 Poka�ite se! 484 00:40:25,033 --> 00:40:27,459 Ja! 485 00:40:35,378 --> 00:40:37,802 Tally? Tally? Tally, kaj je narobe?! 486 00:40:37,890 --> 00:40:41,719 Kaj je narobe? Tally! 487 00:40:44,476 --> 00:40:45,994 Jaz... -Kaj je narobe? 488 00:40:47,028 --> 00:40:49,275 Bila sem v d�un... d�ungli. 489 00:40:49,363 --> 00:40:50,972 Alder je bila tam. Tam smo... 490 00:40:51,060 --> 00:40:53,112 Bili so ti �rvi, bili so... 491 00:40:53,200 --> 00:40:55,126 Zbada me. -To so bile sanje. 492 00:40:55,214 --> 00:40:57,804 To so bile sanje. V redu si. 493 00:41:02,711 --> 00:41:03,711 Pojdi spat. 494 00:41:11,288 --> 00:41:12,713 Tally! Tally, ni bilo resni�no. 495 00:41:12,801 --> 00:41:13,825 Ni bilo resni�no! 496 00:41:23,162 --> 00:41:25,346 Povej mi, da to ni resni�no. 497 00:41:30,750 --> 00:41:33,270 Prevedel: Branko 498 00:41:36,270 --> 00:41:40,270 Preuzeto sa www.titlovi.com 35893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.