Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,270 --> 00:00:01,350
Prej, na Motherland
2
00:00:01,438 --> 00:00:02,790
Dobrodo�li v Fort Salem.
3
00:00:02,878 --> 00:00:05,326
Nekateri boste na Vojno �olo,
4
00:00:05,414 --> 00:00:07,306
drugi, se boste
pridru�ili frontnim �rtam.
5
00:00:07,394 --> 00:00:09,481
Spree so neusmiljeni.
6
00:00:09,569 --> 00:00:12,484
To je bilo od tvoje mame. Nosi
ga v boju, �uvaj se.
7
00:00:12,572 --> 00:00:14,929
Mislim, da je bila moja
mama utrujena, ko je umrla.
8
00:00:15,017 --> 00:00:16,746
Si se tega dotaknila?
-Je nevarno?
9
00:00:16,834 --> 00:00:18,160
Bolje je, �e ostane sam.
10
00:00:18,248 --> 00:00:19,348
Recimo, da je del gobe.
11
00:00:19,436 --> 00:00:20,917
Jaz sem Adil.
-Lu�tkan je.
12
00:00:21,005 --> 00:00:23,618
Lahko pojem zajtrk, preden
za�ne� na�rtovati mojo poroko?
13
00:00:23,706 --> 00:00:26,015
Zelo lepo je spoznati
tvoje dekle, Raelle.
14
00:00:26,103 --> 00:00:28,191
Ne glede na to, kaj se
zgodi, jaz sem s teboj.
15
00:00:28,279 --> 00:00:30,420
Videla sem balon.
Mislim, da je Scylla Spree.
16
00:00:30,510 --> 00:00:33,022
Kako si pri�la ven?
-Anacostia je pomagala.
17
00:00:33,110 --> 00:00:35,514
Kaj �e jo lahko po�ljemo
nazaj k nam, da bo na�a o�i?
18
00:00:35,602 --> 00:00:37,204
Pripeljali bi mi
morali mojo h�erko.
19
00:00:37,292 --> 00:00:39,705
Na� davni sovra�nik se je vrnil!
-To je!
20
00:00:39,793 --> 00:00:41,422
Umira!
-Vzemi mene!
21
00:00:43,769 --> 00:00:44,878
Hvala, h�i.
22
00:00:46,008 --> 00:00:48,497
Prekiniti mora� povezavo,
ali pa te bom vzel zraven.
23
00:00:48,889 --> 00:00:50,210
Ne bo se zgodilo, Collar!
24
00:00:50,298 --> 00:00:52,195
Ne!
25
00:01:37,668 --> 00:01:41,186
Mama.
26
00:03:59,734 --> 00:04:00,975
Si v redu.
27
00:04:13,733 --> 00:04:18,001
Ves �as razmi�ljam,
zakaj ne mi?
28
00:04:28,337 --> 00:04:29,994
Kako je?
29
00:04:30,082 --> 00:04:33,015
Za razliko od
vsega, kar imam...
30
00:04:37,088 --> 00:04:38,088
Morala bi...
31
00:04:51,695 --> 00:04:52,695
Ne morem spati.
32
00:04:56,700 --> 00:04:57,883
Pridi sem, pridi sem.
33
00:05:01,280 --> 00:05:02,796
To je zato, ker smo na nebu
34
00:05:05,116 --> 00:05:06,749
kjer prebivajo
veli�astni vetrovi.
35
00:05:08,378 --> 00:05:09,378
Tukaj.
36
00:05:14,460 --> 00:05:17,610
Dala mi je to. Enega,
ki smo ga pustili za seboj.
37
00:05:19,131 --> 00:05:20,171
Je zato umrla?
38
00:05:22,467 --> 00:05:23,467
Ne
39
00:05:34,423 --> 00:05:36,382
Na teh stvareh je te�ko spati.
40
00:05:38,670 --> 00:05:42,720
Moja mama je pela pesem,
ko nisem mogel spati.
41
00:05:44,416 --> 00:05:45,671
Pesem je starej�a od �asa.
42
00:06:15,030 --> 00:06:16,757
Zakaj mi nisi rekla,
da si njena mama?
43
00:06:16,845 --> 00:06:18,090
Nisem mogla tvegati.
44
00:06:18,202 --> 00:06:19,928
Kako bi me lahko
poslal na slepo?!
45
00:06:20,016 --> 00:06:23,792
Za�gali ste me z
vojsko za osebno nalogo.
46
00:06:23,880 --> 00:06:26,767
In potem ste poslali tega
o�arljivega agenta, da me zadu�i?
47
00:06:26,855 --> 00:06:28,103
In ko Raelle ne dostavim,
48
00:06:28,191 --> 00:06:30,465
po�ljete �ete, da
napadejo poroko!
49
00:06:30,553 --> 00:06:32,133
To, draga moja, nismo bili mi.
50
00:06:32,221 --> 00:06:33,608
Kak�na strategija je to to�no?
51
00:06:33,696 --> 00:06:35,546
Ne sli�i� me!
52
00:06:35,634 --> 00:06:37,306
Napad na poroko Bellweather
53
00:06:37,394 --> 00:06:39,243
ni imel ni�
skupnega s Spreejem.
54
00:06:39,331 --> 00:06:41,361
Nekaj drugega ti
moram pokazati.
55
00:06:42,474 --> 00:06:43,474
Prosim.
56
00:07:03,495 --> 00:07:05,103
Zaprti smo za zasebno zabavo.
57
00:07:20,178 --> 00:07:24,197
Dva, ki sta pravkar prinesla
61 milijonov zadetkov.
58
00:07:25,517 --> 00:07:26,827
Po�astite nas vse!
59
00:07:26,915 --> 00:07:28,351
Mi smo Spree.
60
00:08:01,219 --> 00:08:04,393
V enem udaru so dobili
polovico na�ega vodstva.
61
00:08:04,481 --> 00:08:06,401
Kdo so oni?
-Stari sovra�nik se je vrnil.
62
00:08:08,070 --> 00:08:09,142
Camarilla.
63
00:08:09,388 --> 00:08:11,637
�elim, da se mi
pridru�i� pri lovu nanje.
64
00:08:11,725 --> 00:08:13,535
Na�e poslanstvo
ne gre ve� za vojsko.
65
00:08:14,550 --> 00:08:15,641
Vsaj zame.
66
00:08:15,729 --> 00:08:18,142
In zakaj bi kaj naredil zate?
-Ker si �arovnica!
67
00:08:18,600 --> 00:08:20,542
In ti ljudje nas
nameravajo kon�ati,
68
00:08:20,630 --> 00:08:23,280
Vojsko in Spree.
69
00:08:39,481 --> 00:08:41,148
�al mi je.
70
00:08:41,236 --> 00:08:42,270
Vi ste ve� kot to.
71
00:08:43,100 --> 00:08:46,342
Ste nepremi�ljeni in
ne�imrni in brez nadzora.
72
00:08:49,106 --> 00:08:50,323
To je vse, kar si �elite.
73
00:08:52,351 --> 00:08:53,904
Vzela si mi moje dekle.
74
00:08:53,992 --> 00:08:56,934
Ali ve�, kaj to
pomeni za mojo dru�ino?
75
00:08:57,022 --> 00:08:58,447
Abigail je zadnja mo�na...
76
00:08:58,535 --> 00:09:02,024
Abigail se je odlo�ila,
da pride, in to pogumna.
77
00:09:08,370 --> 00:09:09,990
Zaznamoval sem te s tem, Sarah.
78
00:09:33,472 --> 00:09:36,071
Zelo mi je �al.
79
00:09:36,159 --> 00:09:37,250
Jaz... meni tudi.
80
00:09:43,920 --> 00:09:45,666
Kaj pravijo Rangers in Tarim?
81
00:09:45,754 --> 00:09:47,160
Ni� dokon�nega.
82
00:09:48,009 --> 00:09:50,090
Polmer eksplozije
�e naprej izkrivlja
83
00:09:50,178 --> 00:09:51,929
podnebje na na�ine,
ki so nam vidni.
84
00:09:52,857 --> 00:09:57,042
Najbolj radovedno je,
da je obmo�je eksplozije,
85
00:09:57,130 --> 00:09:59,211
�eprav se zmanj�uje,
opazno na poti.
86
00:10:03,728 --> 00:10:06,330
General Bellweather,
vzeti si morate �as...
87
00:10:06,418 --> 00:10:08,305
Prvo vojak, drugo mama.
88
00:10:08,393 --> 00:10:09,470
Prav?
89
00:10:21,245 --> 00:10:23,673
Pravkar sem dobila obvestilo,
da je bil Spree napaden
90
00:10:23,761 --> 00:10:26,311
pred tednom dni v Belgiji, tik
pred nogometnim stadionom.
91
00:10:26,399 --> 00:10:30,266
Vsaj �est glavnih operativcev
so odstranile ogro�ene kuge.
92
00:10:30,354 --> 00:10:32,193
Ista kuga, ki je
odnesla na�ega Biddyja.
93
00:10:32,281 --> 00:10:33,564
In skoraj ubil Khalida.
94
00:10:33,652 --> 00:10:34,715
Tarim so vaba.
95
00:10:36,590 --> 00:10:38,505
Da bi me spravili na prosto.
96
00:10:38,593 --> 00:10:40,713
Ubogo �ensko so
oblekli kot mojo sestro.
97
00:10:41,853 --> 00:10:45,194
�gali so mi vojake pred
o�mi, kot v starih �asih.
98
00:10:45,282 --> 00:10:46,743
Camarilla.
-Morala bi ti verjeti.
99
00:10:46,831 --> 00:10:50,015
Oslepila me je lastna travma.
100
00:10:50,103 --> 00:10:52,248
Na�li so pot, ne
samo, da bi zadu�ili
101
00:10:52,336 --> 00:10:54,703
na�e delo, ampak
ga tudi pribli�ali.
102
00:10:54,791 --> 00:10:56,950
Na surov, a u�inkovit na�in.
-Kako?
103
00:10:57,038 --> 00:10:59,466
Glasilke. Camarilla
se je poslu�ala in na nek
104
00:10:59,554 --> 00:11:02,135
na�in izumila, kako
uporabiti nekrotizirano tkivo.
105
00:11:02,223 --> 00:11:03,791
�eleli so, da je
videti kot Spree,
106
00:11:03,879 --> 00:11:05,822
da bi si lahko vzeli �as.
107
00:11:05,910 --> 00:11:08,320
In poberejo na�e glasove,
da jih uporabijo proti nam.
108
00:11:08,710 --> 00:11:11,271
Oprostite, generali. Verjamem,
da boste to �eleli videti.
109
00:11:18,747 --> 00:11:21,266
Je dan podpredsednik
Silvera in njegova dru�ina
110
00:11:21,354 --> 00:11:25,305
ne bo kmalu pozabil. Dan ko je
izvedela njegova h�i Penelope
111
00:11:25,393 --> 00:11:27,606
da ima prav poseben dar.
112
00:11:37,590 --> 00:11:39,386
Predstavljajte si,
da ne veste, kaj ste.
113
00:11:39,477 --> 00:11:41,160
Tako kot tisti zadnji
Bellweathers, ki
114
00:11:41,248 --> 00:11:42,939
so jih napadli, ko
so dobili Charvela.
115
00:11:43,027 --> 00:11:44,711
H�erko Silver bo
treba preizkusiti.
116
00:11:44,799 --> 00:11:46,422
Bog ve, koliko
jih je �e tam zunaj.
117
00:11:46,510 --> 00:11:47,601
Moramo jih najti.
118
00:11:49,230 --> 00:11:51,310
Dogovorjeno. Do njih moramo
119
00:11:51,398 --> 00:11:52,646
priti, �e preden Camarilla.
120
00:11:56,403 --> 00:11:58,892
Precej velik polmer eksplozije.
121
00:11:58,980 --> 00:12:01,972
Mora biti vsaj
16 km, sranje.
122
00:12:02,060 --> 00:12:04,539
Ve�, �e me vsaki dve
sekundi kli�e usrana ptica,
123
00:12:04,627 --> 00:12:06,309
ne bo ve� posebno.
124
00:12:06,397 --> 00:12:08,581
In resni�no si �elim,
da bi bilo posebno.
125
00:12:08,669 --> 00:12:10,122
Utihni.
126
00:12:10,826 --> 00:12:13,826
Mislim, da je postojanka
60 milj mimo tega grebena.
127
00:12:28,306 --> 00:12:30,063
Sonce zahaja, morali
bi se nadaljevati.
128
00:12:30,151 --> 00:12:31,527
To smo mi naredili.
129
00:12:38,929 --> 00:12:41,371
To moramo nekomu
pokazati takoj, ko se vrnemo.
130
00:12:41,459 --> 00:12:43,560
Domneva�, da se vra�amo.
131
00:12:43,840 --> 00:12:45,491
Gotovo imajo Rangerje,
ki nas i��ejo.
132
00:12:45,579 --> 00:12:46,978
Ne, �e mislijo, da sva mrtvi.
133
00:12:47,066 --> 00:12:48,448
Dol�ni smo to pokazati Alder.
134
00:12:48,536 --> 00:12:51,303
In kaj potem? Preostanek �ivljenja
pre�ivimo v laboratoriju?
135
00:12:51,391 --> 00:12:53,349
Tega no�em, Abs. Ni �ans.
136
00:12:53,437 --> 00:12:56,553
Mislim, da ne ceni�,
kako veliko bi lahko bilo to.
137
00:12:56,641 --> 00:12:59,195
Lahko bi bili kanonik, Rae.
138
00:12:59,283 --> 00:13:01,928
Kanon? Sli�i se impresivno.
139
00:13:02,016 --> 00:13:05,200
Vidi�? Kaj sem ti rekla?
140
00:13:05,288 --> 00:13:08,887
Sem Abigail Bellweather, vojak
prvega razreda. To je Raelle Collar.
141
00:13:08,975 --> 00:13:12,460
Vojak. Bomo videli, kdo si in
�igave obraze mogo�e nosite.
142
00:13:12,548 --> 00:13:14,773
Dokler tega ne naredimo,
ste gospe v priporu.
143
00:13:16,625 --> 00:13:17,801
Kaj se je zgodilo tukaj?
144
00:13:19,137 --> 00:13:20,446
Takega smo ga na�li.
145
00:13:20,534 --> 00:13:21,653
Sledi nam.
146
00:13:40,825 --> 00:13:41,825
Sedi.
147
00:13:54,929 --> 00:13:56,753
Sem naredila kaj narobe?
148
00:13:56,841 --> 00:13:58,985
Sploh ne. Kar ste
naredili zame, �rtve, ki
149
00:13:59,073 --> 00:14:01,716
ste jo naredili, se
nikoli ne bo povrnilo.
150
00:14:02,244 --> 00:14:04,852
Hvale�na sem!
151
00:14:04,940 --> 00:14:05,940
Hvale�ni smo.
152
00:14:08,740 --> 00:14:09,740
Ni za kaj.
153
00:14:11,318 --> 00:14:13,760
Postati Biddy je
nekaj, na kar se
154
00:14:13,848 --> 00:14:16,386
ljudje obi�ajno
imajo leta pripraviti.
155
00:14:16,474 --> 00:14:19,663
Leta usposabljanja in skrbnega
vrednotenja za prepoznavanje lastnosti.
156
00:14:19,751 --> 00:14:20,775
Lahko dohitim.
157
00:14:30,761 --> 00:14:31,761
Tally?
158
00:14:33,496 --> 00:14:36,158
Rada bi vam ponudila
nekaj zelo redkega.
159
00:14:36,336 --> 00:14:38,796
Prilo�nost za nadaljevanje
�ivljenja, kakr�no je bilo.
160
00:14:41,020 --> 00:14:43,316
Odlo�ila sem se in
ostajam pri tem.
161
00:14:43,404 --> 00:14:45,586
To je moj na�in slu�enja.
162
00:14:45,674 --> 00:14:47,486
To ni naro�ilo, je ponudba.
163
00:14:48,396 --> 00:14:50,591
�elim, da dobro
razmisli� o tem.
164
00:14:50,679 --> 00:14:53,030
Ta postopek ni
brez resnih tveganj.
165
00:14:53,118 --> 00:14:54,282
Si pa mo�na.
166
00:14:55,684 --> 00:14:57,034
To sem videla iz prve roke.
167
00:15:02,970 --> 00:15:04,048
General...
168
00:15:21,521 --> 00:15:22,771
�ivi so!
169
00:15:24,266 --> 00:15:28,988
Abigail in Raelle se bosta
kmalu vkrcali na prevoz domov.
170
00:15:29,076 --> 00:15:30,851
�ive sta.
171
00:15:30,939 --> 00:15:32,906
Ja, moj odgovor je pritrdilen.
172
00:15:35,703 --> 00:15:37,869
Hvala vam. Hvala vam.
173
00:15:40,190 --> 00:15:41,415
Najlep�a hvala.
174
00:15:43,834 --> 00:15:45,555
Nekaj povem o
tem, kaj smo naredili.
175
00:15:45,643 --> 00:15:48,130
Tudi �e ne.
To je prava stvar.
176
00:15:50,368 --> 00:15:52,039
Hvala vam.
177
00:15:52,127 --> 00:15:53,466
Ne Bellwetheraj me.
178
00:15:53,554 --> 00:15:56,252
Ne bo� se
odlo�ila, kaj je prav.
179
00:15:56,345 --> 00:15:57,938
Abigail, zakaj bi
to zaupali Alder?
180
00:15:58,026 --> 00:16:00,456
Mi zaupa�? Ker sem te v bistvu
181
00:16:00,544 --> 00:16:02,728
pravkar spremljala
v smrt, sestra.
182
00:16:05,140 --> 00:16:07,377
Poro�nik, o ne�em
bi se radi pogovorili...
183
00:16:07,465 --> 00:16:09,660
Morala sta se ukvarjati
z res divjimi stvarmi.
184
00:16:10,044 --> 00:16:12,300
Pravkar mi je bilo naro�eno,
da vama ne sporo�im.
185
00:16:14,074 --> 00:16:16,983
Pojdi. Boginja vam pomaga.
186
00:16:30,666 --> 00:16:32,348
Podpredsednik Lanton Silver.
187
00:16:47,090 --> 00:16:49,338
Kako je tvoja h�i?
188
00:16:49,426 --> 00:16:53,130
Slika hrabrosti in
umirjenosti, kot po navadi.
189
00:16:53,323 --> 00:16:55,188
Za razliko od mene
pa po drugi strani.
190
00:16:55,276 --> 00:16:58,440
Torej, �e enkrat
mi mora� razlo�iti,
191
00:16:59,286 --> 00:17:01,205
Kaj je... Kaj je ta matrilin?
192
00:17:03,440 --> 00:17:05,871
Na�i mo�ki se rodijo z delom
193
00:17:05,959 --> 00:17:07,459
v njih, tako kot
njihove sestre,
194
00:17:07,547 --> 00:17:08,876
nekateri pa so precej mo�ni.
195
00:17:09,409 --> 00:17:11,591
A tega ne prenesejo
svojim potomcem.
196
00:17:11,679 --> 00:17:15,208
Torej, na�a vlada
sledi �arovnicam
197
00:17:15,296 --> 00:17:17,520
po materini liniji matrilin.
198
00:17:18,148 --> 00:17:20,833
Torej, pravite, da je
bila moja �ena, hm...
199
00:17:20,921 --> 00:17:22,640
eden od vas?
200
00:17:22,728 --> 00:17:24,372
Toda ni vedela in zagotovo
201
00:17:24,460 --> 00:17:25,976
ni stopila nobenega okna.
202
00:17:26,064 --> 00:17:27,402
Torej, kako to�no to deluje?
203
00:17:27,490 --> 00:17:29,237
Obstaja veliko razlogov, zakaj
204
00:17:29,325 --> 00:17:31,325
ljudje izgubijo stik
s svojo zgodovino.
205
00:17:31,413 --> 00:17:34,151
Nekateri se odlo�ijo
skriti pred svojo dol�nostjo.
206
00:17:34,239 --> 00:17:35,400
Va�a �ena je verjetno
207
00:17:35,488 --> 00:17:38,400
slutila, da je ena od nas.
208
00:17:39,579 --> 00:17:41,842
No, na �alost je ne
moremo vpra�ati.
209
00:17:41,930 --> 00:17:44,070
�al mi je za va�o izgubo.
210
00:17:44,160 --> 00:17:47,580
A zagotovo ne bomo vedeli,
dokler ne preizkusimo Penelope.
211
00:17:47,670 --> 00:17:49,740
Vse to je nekoliko prezgodaj.
212
00:17:49,833 --> 00:17:51,824
Prepri�an sem,
da razumete, kako
213
00:17:51,912 --> 00:17:54,330
ob�utljivo je to
glede na to, kdo sem.
214
00:17:54,418 --> 00:17:56,167
�e ste sre�ali
narednika Quartermaina.
215
00:17:56,255 --> 00:17:57,841
Pomaga novim obveznikom...
216
00:17:57,929 --> 00:17:59,856
Verjetno je najbolje
samo preiti na stvar.
217
00:17:59,944 --> 00:18:02,680
Skrbi me, da bo
Penelope postala tar�a.
218
00:18:02,768 --> 00:18:04,112
Cenimo va�e pomisleke.
219
00:18:04,200 --> 00:18:07,368
�e pa bomo delo
na�li v Penelopi,
220
00:18:07,456 --> 00:18:10,111
se mora telesno
dostaviti v Fort Salem
221
00:18:10,199 --> 00:18:12,217
za usposabljanje
v voja�ki umetnosti.
222
00:18:12,305 --> 00:18:13,535
To je zakon dr�ave.
223
00:18:13,623 --> 00:18:15,709
Brez izjem.
224
00:18:15,797 --> 00:18:18,298
Torej, prosite me, da
vam dam svojo h�erko?
225
00:18:18,386 --> 00:18:20,380
In h�erke moje h�ere, za vedno.
226
00:18:20,468 --> 00:18:22,367
Kot je to naredila
na�a vrsta �e stoletja,
227
00:18:22,455 --> 00:18:23,702
da bi bila
ta dr�ava varna.
228
00:18:24,623 --> 00:18:26,910
In lahko za��itite Penelope?
229
00:18:27,375 --> 00:18:29,311
Ali ji dejansko lahko
zagotovite varnost?
230
00:18:31,296 --> 00:18:35,550
Ne skrbite, g. podpredsednik,
mi poskrbimo za svoje.
231
00:19:05,589 --> 00:19:07,411
�al mi je...
-Ne.
232
00:19:07,499 --> 00:19:10,830
Tako sem ponosna
na to kar si naredila.
233
00:19:10,920 --> 00:19:13,584
Bila je klasi�na
poteza Bellweatherja,
234
00:19:13,672 --> 00:19:16,420
v nasprotju s
verjetnostjo, pred pozabo,
235
00:19:16,508 --> 00:19:18,273
polna peska in
vrste sestrstva,
236
00:19:18,361 --> 00:19:20,124
na katerem je bila
zgrajena ta vojska.
237
00:19:20,212 --> 00:19:22,121
Morda si �e najve�ja
Bellweather, moja h�i.
238
00:19:25,351 --> 00:19:27,751
Ali obstaja kak�na mo�nost,
da bi lahko videle Tally?
239
00:19:34,360 --> 00:19:37,609
Pridita, tja vas peljem.
240
00:19:37,697 --> 00:19:38,856
Mi-nimamo veliko �asa.
241
00:19:41,119 --> 00:19:43,037
Druge prilo�nosti ne
bom vzela samoumevno.
242
00:19:43,125 --> 00:19:44,189
Rada te imam, h�i.
243
00:19:45,294 --> 00:19:46,598
Tudi jaz te imam rada, mama.
244
00:21:30,810 --> 00:21:32,141
Ali si resni�na?
245
00:21:50,086 --> 00:21:52,496
Zdravo.
-Zdravo!
246
00:21:58,938 --> 00:22:00,697
Tally.
247
00:22:02,082 --> 00:22:03,090
Kaj se je zgodilo?
248
00:22:03,287 --> 00:22:05,356
To bi te radi vpra�ali.
Ti si... ti si ti
249
00:22:07,048 --> 00:22:09,393
Spustila me je ven.
250
00:22:09,481 --> 00:22:11,218
Si zamo�ila?
251
00:22:11,306 --> 00:22:14,520
Bog, obljubila je, da ni
bilo to in posku�am ji verjeti.
252
00:22:14,608 --> 00:22:16,613
Mislim, �e leta
sanja�, da bi bila Biddy.
253
00:22:16,701 --> 00:22:18,114
Si sli�ala njene misli?
-Nekako?
254
00:22:18,202 --> 00:22:21,451
Povr�inske stvari. Kot, direktive,
sli�ala sem glasno in jasno.
255
00:22:21,539 --> 00:22:23,221
Ne toliko spominov.
256
00:22:23,309 --> 00:22:24,684
In sli�ala sem tudi ponudnike.
257
00:22:24,772 --> 00:22:28,018
Bilo je kot v avtu z istimi ljudmi
na potovanju, ki se nikoli ne kon�a.
258
00:22:28,108 --> 00:22:30,563
Brez zasebnosti, kot kdaj koli!
259
00:22:30,651 --> 00:22:31,795
V redu, ali res ne je?
260
00:22:31,883 --> 00:22:35,825
Ne, niti zalogaja.
Obo�uje svoje vino.
261
00:22:35,913 --> 00:22:37,800
Zakaj govorimo o vinu?
262
00:22:37,888 --> 00:22:39,904
Dru��ina �ive ste!
263
00:22:39,992 --> 00:22:42,420
Ta eksplozija, to
sta bile vidve, a ne?
264
00:22:42,894 --> 00:22:45,030
Kako si to naredila?
265
00:22:46,090 --> 00:22:48,107
Ne vemo natan�no, ampak...
266
00:22:48,195 --> 00:22:49,980
zagotovo smo bili mi.
267
00:22:50,221 --> 00:22:52,315
Bil je tako velik.
Vedve sta bomba.
268
00:22:52,403 --> 00:22:54,344
Ja, ampak,
269
00:22:54,432 --> 00:22:57,450
Rae ne misli, da bi morali povedati
Alder, kaj lahko naredimo.
270
00:22:57,780 --> 00:23:00,435
No, mi samo... Mi-sploh
�e ne vemo, kaj je to,
271
00:23:00,523 --> 00:23:02,761
ve�, ali-ali �e
lahko ponovimo.
272
00:23:02,849 --> 00:23:04,782
Torej, se ti ne zdi,
da bi morali po�akati?
273
00:23:04,870 --> 00:23:07,054
In tudi, Alder's Alder,
ne pozabimo... -Pomena?
274
00:23:08,689 --> 00:23:09,913
Vau, malo obrambno.
275
00:23:13,542 --> 00:23:16,170
Vem, da je zapletena,
ampak verjamem vanjo.
276
00:23:16,260 --> 00:23:19,885
Poglej, zapleteno ali ne,
ona je vodja oboro�enih sil.
277
00:23:19,973 --> 00:23:21,926
Komu bomo �e pokazali,
kaj lahko naredimo?
278
00:23:22,014 --> 00:23:23,964
Kaj pa nikomur?
-Ljudje, ki so nas napadli,
279
00:23:24,052 --> 00:23:25,714
so isti ljudje, ki so
ubili Charvela.
280
00:23:25,802 --> 00:23:28,135
In kako to ve�?
-Imeli so isto tehnologijo.
281
00:23:29,195 --> 00:23:31,470
To zvo�no sranje, ki
blokira vokalno delo.
282
00:23:34,681 --> 00:23:37,217
To, kar lahko naredimo, nam
lahko pomaga v boju z njimi.
283
00:23:47,213 --> 00:23:48,976
Mislila sem, da sta mrtve.
284
00:23:49,064 --> 00:23:50,273
Mislile smo, da si stara.
285
00:23:57,814 --> 00:24:02,700
Utrujen si. Ko si opomore�,
bi morali �e naprej iskati dom.
286
00:24:04,080 --> 00:24:05,122
Zakaj ne tukaj?
287
00:24:05,210 --> 00:24:06,733
Veste, kaj �utim do tega kraja.
288
00:24:06,821 --> 00:24:08,590
Po vsem, kar je
Alder naredila za nas,
289
00:24:08,678 --> 00:24:11,173
za na�e ljudi
in kaj je ostalo?
290
00:24:11,261 --> 00:24:12,691
Zakaj je to najslab�i kraj?
291
00:24:12,779 --> 00:24:14,490
Je to zato, ker se
je Abigail vrnila?
292
00:24:15,390 --> 00:24:16,696
Mogo�e.
293
00:24:16,784 --> 00:24:18,824
Gre bolj za to, da ne
bi �eleli ve� be�ati.
294
00:24:24,200 --> 00:24:26,213
Morali bi vsaj razmisliti
o svojih mo�nostih.
295
00:24:33,089 --> 00:24:34,089
Prav ima�.
296
00:24:35,516 --> 00:24:36,516
Ponovno.
297
00:24:38,428 --> 00:24:39,428
Pridi.
298
00:24:42,858 --> 00:24:45,347
Torej, agent
Camarilla te zabode,
299
00:24:45,435 --> 00:24:46,693
in nato se pove�e� z njo.
300
00:24:46,781 --> 00:24:49,860
Ja gospa. Toda Raelle je bila preve�
zmedena, da bi se premaknila.
301
00:24:50,572 --> 00:24:52,717
Takrat sem jo samo
ohranjala pri �ivljenju.
302
00:24:52,805 --> 00:24:54,515
Rekla sem ji, naj
prekine zvezo z
303
00:24:54,603 --> 00:24:56,517
mano, sicer jo
bom potegnila v smrt.
304
00:24:56,605 --> 00:24:58,492
In ste ohranili povezavo?
305
00:24:58,580 --> 00:25:00,418
Pravilno. Bila je
�e ena Camarilla...
306
00:25:00,506 --> 00:25:02,150
Je to oseba, ki je
zabodla Raelle?
307
00:25:02,238 --> 00:25:04,013
Ne, ne mislim tako.
308
00:25:04,101 --> 00:25:06,730
Zelo pomembno je, da
podrobnosti pravilno dolo�imo.
309
00:25:06,818 --> 00:25:08,668
To bi vsekakor lahko naredili.
310
00:25:08,756 --> 00:25:10,338
Vse bi lahko razgradili v prah
311
00:25:10,426 --> 00:25:11,839
in dali v �edne majhne kup�ke.
312
00:25:11,927 --> 00:25:13,661
Ali pa bi lahko
pri�li k bistvu.
313
00:25:22,438 --> 00:25:23,526
Eksplozija sva bile me.
314
00:25:27,275 --> 00:25:28,585
Ne vemo, kako, toda ta sila
315
00:25:28,673 --> 00:25:30,023
nas varuje, ko smo ogro�eni.
316
00:25:30,111 --> 00:25:32,552
�eprav tega dela �e ne
razumemo, ga bomo obvladali.
317
00:25:38,454 --> 00:25:40,373
�e naprej raz�lenjujmo to...
318
00:25:40,714 --> 00:25:41,714
v prah.
319
00:25:43,292 --> 00:25:44,292
Ja gospa.
320
00:25:50,466 --> 00:25:51,545
Koliko so jih dobili?
321
00:25:54,750 --> 00:25:55,787
�est.
322
00:25:56,971 --> 00:25:59,155
�enske, ki jih poznam �e leta.
323
00:25:59,243 --> 00:26:02,900
Mo�ne, briljantne, nevarne
�enske, tak�nih ni ve�.
324
00:26:05,663 --> 00:26:07,395
Vodstvo, ki ostaja, ni preve�
325
00:26:07,483 --> 00:26:09,283
zadovoljno s tem,
kar sem naredila.
326
00:26:11,159 --> 00:26:14,287
Po Bruslju sem bila zadol�ena
za napad na nogometni stadion.
327
00:26:16,507 --> 00:26:17,802
Nisi ni� od tega?
328
00:26:17,890 --> 00:26:20,090
Ne. No...
329
00:26:20,178 --> 00:26:22,266
Zahvaljujo� va�emu
poslanstvu sem bila zaprta.
330
00:26:22,354 --> 00:26:24,244
Zamenjala sem ga.
331
00:26:24,332 --> 00:26:26,332
Katastrofo sem
zamenjala za informacije.
332
00:26:27,034 --> 00:26:29,032
Vse �arovnice sem
povsod opozorila, da se je
333
00:26:29,120 --> 00:26:31,438
Camarilla vrnila.
Upam, da so me sli�ali.
334
00:26:35,177 --> 00:26:36,924
To je doseg.
335
00:26:37,012 --> 00:26:39,437
Smo na poti. Sledili so ji.
336
00:26:56,547 --> 00:26:58,963
Ali �elite �e kaj
deliti med vojaki?
337
00:26:59,051 --> 00:27:01,012
To je vse, �esar
se lahko spomnimo.
338
00:27:01,100 --> 00:27:03,117
Dobro.
339
00:27:03,205 --> 00:27:05,813
�elim, da jih takoj usposobi�
340
00:27:05,901 --> 00:27:08,370
za to novo darilo. Odstopi.
341
00:27:08,516 --> 00:27:10,111
Pravzaprav sem imela
nekaj vpra�anj.
342
00:27:10,199 --> 00:27:11,880
Na primer?
343
00:27:12,362 --> 00:27:14,525
Ho�em vedeti, kdo so
bili ti ljudje. Camarilla.
344
00:27:14,613 --> 00:27:16,700
In �elim vedeti,
kako so povezani s
345
00:27:16,788 --> 00:27:18,325
Charvelovo smrtjo,
ker vem, da so.
346
00:27:18,413 --> 00:27:21,690
Abigail, ukazala ti bom,
da odstopi� od tega.
347
00:27:22,056 --> 00:27:24,256
Napadli so mojo dru�ino.
Skoraj so me ubili.
348
00:27:25,576 --> 00:27:28,350
Z njimi se �elim
boriti z vsem, kar imam.
349
00:27:28,659 --> 00:27:30,470
To pusti bolj
izku�enim vojakom.
350
00:27:30,734 --> 00:27:32,741
Kako lahko odstopim?
351
00:27:32,829 --> 00:27:35,319
Z vlo�itvijo te strasti
v svoj trening, kadet.
352
00:27:35,407 --> 00:27:37,807
Obvladajte to novo oro�je,
kot ste obljubile.
353
00:27:39,578 --> 00:27:41,578
Potem lahko
govorimo o Camarilli.
354
00:27:42,173 --> 00:27:43,173
To je ukaz.
355
00:28:11,443 --> 00:28:13,080
Res sem te pogre�ala.
356
00:28:13,170 --> 00:28:15,117
Jaz tudi.
357
00:28:16,878 --> 00:28:18,395
Mislil sem, da si mrtva.
358
00:28:20,721 --> 00:28:23,377
Tako sem vesel, da te vidim.
359
00:28:23,465 --> 00:28:26,075
Mislim, da �e nisem
bil tako sre�en.
360
00:28:26,163 --> 00:28:27,693
Vem. Jaz tudi.
361
00:28:33,809 --> 00:28:34,849
Nekaj imam zate.
362
00:28:41,151 --> 00:28:42,151
Najlep�a hvala.
363
00:28:43,485 --> 00:28:45,490
To je bilo od moje mame.
364
00:28:45,578 --> 00:28:48,069
Vem. In vem, da
si re�ila tistega fanta.
365
00:28:48,157 --> 00:28:49,238
Tako kot si me re�ila.
366
00:28:56,997 --> 00:28:58,549
Ali lahko re�i�
tudi mojega brata?
367
00:29:02,308 --> 00:29:04,380
Zdi se mi precej sre�en.
368
00:29:05,672 --> 00:29:08,700
Spreminja se. Videti
je preve� trpljenja.
369
00:29:09,826 --> 00:29:11,310
To ni njegov kraj.
370
00:29:16,182 --> 00:29:17,976
Torej, je bilo razburljivo?
371
00:29:18,064 --> 00:29:21,593
Hm... bilo je precej rutinsko.
372
00:29:21,681 --> 00:29:23,585
Zaupno?
373
00:29:23,673 --> 00:29:25,447
�ez moje dovoljenje? Razumem.
374
00:29:26,700 --> 00:29:28,952
No, vesel sem, da si
se vrnila. Kdaj te vidim?
375
00:29:29,040 --> 00:29:32,761
Ve�, sploh ne vem,
kak�na je na�a situacija.
376
00:29:32,849 --> 00:29:35,946
Torej, mislim, da bi se
lahko kmalu prerazporedili.
377
00:29:36,034 --> 00:29:37,495
Sli�i se tako kot tvoja mama.
378
00:29:38,490 --> 00:29:39,546
Ve�...
379
00:29:40,615 --> 00:29:43,454
Mislil sem, da
sem izgubila mamin obesek
380
00:29:43,542 --> 00:29:45,600
ampak mi
ga je nekdo vrnil.
381
00:29:45,690 --> 00:29:47,244
No, niti najmanj
nisem presene�en.
382
00:29:47,619 --> 00:29:50,170
Ta stara stvar te
bo na�la kjer koli.
383
00:29:50,258 --> 00:29:52,155
Tako mo�no te je
imela rada tvoja mama.
384
00:29:53,789 --> 00:29:56,670
Takoj ko vem, kam
gremo, te pokli�em, prav?
385
00:29:57,453 --> 00:29:59,291
V redu. Hej, hej...
386
00:30:01,689 --> 00:30:04,210
kaj se je zgodilo s tistim
dekletom, ki ti je bila v�e�?
387
00:30:06,952 --> 00:30:07,952
Raz�le sva se.
388
00:30:10,107 --> 00:30:11,706
Bojim se, da je
njena velika izguba.
389
00:30:15,476 --> 00:30:16,706
Rada te imam, ata.
390
00:30:16,794 --> 00:30:17,810
Tudi tebe, Rae.
391
00:30:19,630 --> 00:30:20,659
Kmalu se sli�iva.
392
00:30:20,747 --> 00:30:21,981
Adijo.
393
00:31:17,512 --> 00:31:18,969
Nocoj je zemlja nemirna.
394
00:31:19,057 --> 00:31:20,111
Zdravo!
395
00:31:21,783 --> 00:31:22,783
Zdravo.
396
00:31:24,879 --> 00:31:26,454
Vse, kjer bi moralo biti?
397
00:31:26,542 --> 00:31:28,945
Ja. Hvala vam.
398
00:31:29,033 --> 00:31:30,059
Upam, da ne motim.
399
00:31:30,147 --> 00:31:31,620
Ne, ne, sploh ne.
400
00:31:32,088 --> 00:31:34,014
Hotela sem samo
videti, kako se po�uti�.
401
00:31:34,102 --> 00:31:35,888
Jaz sem v redu.
402
00:31:35,976 --> 00:31:37,056
Jaz...
403
00:31:38,967 --> 00:31:41,048
Kaj je?
404
00:31:41,136 --> 00:31:43,143
To se bo sli�alo nenavadno
405
00:31:43,231 --> 00:31:44,461
in zagotovo neprimerno.
406
00:31:44,549 --> 00:31:45,668
Povej, kaj si misli�.
407
00:31:48,310 --> 00:31:50,317
Tako zelo sem te pogre�ala.
408
00:31:50,405 --> 00:31:54,030
Kot v �ivljenju �e nisem nikogar
pogre�ala in je �ele tako, kot...
409
00:31:55,242 --> 00:31:56,973
En dan?
410
00:31:57,061 --> 00:31:58,061
Oprosti.
411
00:32:01,991 --> 00:32:03,390
To bo minilo.
412
00:32:03,974 --> 00:32:06,174
To, kar ste prestali, je
zelo destabilizirajo�e.
413
00:32:07,654 --> 00:32:09,862
Morda se vam celo
zdi, da ste izgubili otroka.
414
00:32:11,992 --> 00:32:14,146
Ali mamo.
415
00:32:14,234 --> 00:32:18,146
Vez, ki smo si jo delili, bo na
nek majhen na�in trajala ve�no.
416
00:32:20,817 --> 00:32:21,817
S tem sem v redu.
417
00:32:24,003 --> 00:32:26,164
Bojim se, da v tem
trenutku nima� izbire.
418
00:32:45,341 --> 00:32:46,341
General...
419
00:32:48,770 --> 00:32:49,849
Preidimglas.
420
00:33:08,531 --> 00:33:11,446
Naj vas zvok napolni.
421
00:33:11,534 --> 00:33:15,451
Naj trese zobe in zgosti kri.
422
00:33:15,539 --> 00:33:18,097
Zberite ga vase
in ko boste polni...
423
00:33:19,893 --> 00:33:20,983
poj.
424
00:34:01,509 --> 00:34:04,333
Ta mlada �enska je prave krvi!
425
00:34:04,421 --> 00:34:05,528
Za��iti jo boginja!
426
00:34:13,177 --> 00:34:15,334
Va� klic v slu�bo bi
moral priti vsak trenutek.
427
00:34:15,522 --> 00:34:17,281
Moj klic v slu�bo?
428
00:34:17,369 --> 00:34:18,450
Ko izre�e� prisego.
429
00:34:20,039 --> 00:34:21,802
Ne vem besed.
430
00:34:21,890 --> 00:34:23,965
Vedeli boste, kaj re�i.
431
00:34:24,053 --> 00:34:26,392
Besede so vam v krvi.
432
00:34:27,030 --> 00:34:29,910
Dobrodo�la, h�i.
433
00:35:14,802 --> 00:35:17,801
To je bilo mesto napada
Spree pred �estimi leti.
434
00:35:19,004 --> 00:35:21,728
Ugotoviti moramo,
zakaj se ti ljudje zbirajo.
435
00:35:48,938 --> 00:35:51,093
Dotakne se mi srca, ko vsako
436
00:35:51,181 --> 00:35:52,900
leto vidim toliko
istih obrazov.
437
00:35:52,988 --> 00:35:55,516
In vsako leto sre�am
tudi nove prijatelje.
438
00:35:55,604 --> 00:35:59,820
Vedno ve� ljudi je prizadetih
zaradi nasilja Spree.
439
00:36:00,975 --> 00:36:03,234
Vse ve� ljudi, ki jih
razo�ara ambivalentnost
440
00:36:03,322 --> 00:36:06,571
na�e vojske, da
kaj naredi z njimi.
441
00:36:06,659 --> 00:36:07,894
Ja. Ja.
442
00:36:07,982 --> 00:36:11,548
In tako kot jaz, vedno
ve� vas izgublja dru�ino
443
00:36:11,636 --> 00:36:14,152
zaradi nesmiselnih napadov
na neoboro�ene dr�avljane,
444
00:36:14,240 --> 00:36:17,322
in �e vedno na�a
vojska ne naredi ni�esar!
445
00:36:17,410 --> 00:36:19,555
In kako je to lahko v
446
00:36:19,643 --> 00:36:21,455
svobodnem in pravi�nem svetu?
447
00:36:21,543 --> 00:36:23,580
Ja! Ja!
448
00:36:23,963 --> 00:36:25,792
No, mogo�e, no�ejo
premagati Spreeja.
449
00:36:25,880 --> 00:36:30,150
Mogo�e jim ni mogo�e zaupati,
da se bodo borili proti svojim!
450
00:36:36,472 --> 00:36:39,898
Sovra�tvo je bolezen.
Poi��ite pacienta ni�.
451
00:36:39,986 --> 00:36:41,151
Jaz sem zraven.
452
00:36:46,481 --> 00:36:47,844
Torej, potres sta bile vedve?
453
00:36:50,153 --> 00:36:52,250
To zemeljsko delo
v Tarimu je mo�no.
454
00:36:52,338 --> 00:36:53,938
Z Alder sva to
popolnoma �utila.
455
00:36:54,026 --> 00:36:55,994
Ja? Ti in Alder?
456
00:36:56,082 --> 00:36:58,137
Jaz... Pri�la me je
preverit, ni� hudega.
457
00:36:58,225 --> 00:37:01,092
Torej, kako super je bilo?
458
00:37:01,180 --> 00:37:03,809
Ste tudi vedve bile stresene?
-Vedno potresam.
459
00:37:03,897 --> 00:37:05,246
Ampak, hm...
460
00:37:05,334 --> 00:37:07,334
ne, s njim je ve� kot seks.
461
00:37:08,838 --> 00:37:10,758
Ve� kot samo polnjenje, ve�?
462
00:37:12,024 --> 00:37:13,273
Globoko je in...
463
00:37:15,361 --> 00:37:17,580
se po�uti kot
usoda ali kaj takega.
464
00:37:17,670 --> 00:37:19,992
Ali moram za�eti
na�rtovati ro�ni post?
465
00:37:20,080 --> 00:37:21,660
Ta fant te ima rad.
466
00:37:21,748 --> 00:37:24,794
Morala bi ga videti
na tistem letalu.
467
00:37:24,882 --> 00:37:25,957
Uni�en.
468
00:37:27,856 --> 00:37:29,786
Bog.
469
00:37:29,874 --> 00:37:30,957
Kovine!
470
00:37:33,619 --> 00:37:34,775
Kaj smo naredili zdaj?
471
00:37:34,863 --> 00:37:35,943
Kaj �e nisi naredila?
472
00:38:03,892 --> 00:38:05,806
�estitke. Spremenili ste se.
473
00:38:05,894 --> 00:38:08,579
Vsi ste tako zrasli in
zelo sem ponosna na vas.
474
00:38:10,749 --> 00:38:13,739
Craven?
-Ja.
475
00:38:13,827 --> 00:38:15,436
Noben kadet si tega
ne zaslu�i bolj.
476
00:38:28,590 --> 00:38:30,570
In najbolj�i del vsega?
477
00:38:31,253 --> 00:38:33,269
Zdaj ste problem Alderjeve.
478
00:38:33,357 --> 00:38:35,271
Na zdravje!
479
00:39:28,660 --> 00:39:30,574
Obkro�eni smo.
480
00:39:30,662 --> 00:39:32,662
Peljejo nas na mo�virje.
481
00:39:32,750 --> 00:39:34,911
Imam malo presene�enje.
482
00:39:34,999 --> 00:39:37,818
Kako lahko pomagam?
Halo?
483
00:39:41,990 --> 00:39:43,582
Poka�ite se!
484
00:40:25,033 --> 00:40:27,459
Ja!
485
00:40:35,378 --> 00:40:37,802
Tally? Tally?
Tally, kaj je narobe?!
486
00:40:37,890 --> 00:40:41,719
Kaj je narobe? Tally!
487
00:40:44,476 --> 00:40:45,994
Jaz...
-Kaj je narobe?
488
00:40:47,028 --> 00:40:49,275
Bila sem v d�un... d�ungli.
489
00:40:49,363 --> 00:40:50,972
Alder je bila tam. Tam smo...
490
00:40:51,060 --> 00:40:53,112
Bili so ti �rvi, bili so...
491
00:40:53,200 --> 00:40:55,126
Zbada me.
-To so bile sanje.
492
00:40:55,214 --> 00:40:57,804
To so bile sanje. V redu si.
493
00:41:02,711 --> 00:41:03,711
Pojdi spat.
494
00:41:11,288 --> 00:41:12,713
Tally! Tally, ni bilo resni�no.
495
00:41:12,801 --> 00:41:13,825
Ni bilo resni�no!
496
00:41:23,162 --> 00:41:25,346
Povej mi, da to ni resni�no.
497
00:41:30,750 --> 00:41:33,270
Prevedel: Branko
498
00:41:36,270 --> 00:41:40,270
Preuzeto sa www.titlovi.com
35893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.