Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,375 --> 00:00:08,617
NETFLIX PREZENTĂ
2
00:00:13,292 --> 00:00:17,033
ULAN BATOR MONGOLIA
3
00:01:08,625 --> 00:01:10,518
Tocilar! Ai milă de mine.
4
00:01:10,542 --> 00:01:12,117
Tatăl meu îi va plăti!
5
00:01:13,167 --> 00:01:17,700
- Sunt prieten.
- Nu vreau să mor. Vă rog...
6
00:01:23,708 --> 00:01:26,242
„Mielul este
din congelator. "
7
00:01:38,708 --> 00:01:42,075
Ei bine, peștele
e afara. Da!
8
00:01:44,667 --> 00:01:46,268
Există!
9
00:01:46,292 --> 00:01:49,658
Este el! Prinde-l!
10
00:01:52,583 --> 00:01:55,950
- Nu misca!
- Stai aici!
11
00:01:59,417 --> 00:02:00,867
Ceața...
12
00:02:01,167 --> 00:02:04,450
Știi că este acolo
dar nu o poți atinge.
13
00:02:40,792 --> 00:02:44,283
24 ORE ÎNAINTE DE PARIS, FRANȚA
14
00:02:52,958 --> 00:02:55,533
Ia-o la limită.
15
00:02:56,917 --> 00:03:00,851
Mergeți pe marginea aparatului de ras,
dar nu privi în jos.
16
00:03:00,875 --> 00:03:04,200
Stai liniștit, altfel va fi sfârșitul tău.
17
00:03:08,708 --> 00:03:10,200
Extindeți limita.
18
00:03:12,708 --> 00:03:14,893
Oprește mașina! Stop!
19
00:03:14,917 --> 00:03:18,559
Hei, sapapaya! Vreți
Hai să facem o cursă?
20
00:03:18,583 --> 00:03:20,325
La naiba!
21
00:03:24,542 --> 00:03:27,601
Loveste roata si
dublează pariul.
22
00:03:27,625 --> 00:03:30,226
Accelerație completă ca
ce te ia diavolul,
23
00:03:30,250 --> 00:03:32,158
distruge porțile.
24
00:03:36,833 --> 00:03:39,726
În drum spre
al cincilea iad,
25
00:03:39,750 --> 00:03:42,934
nimic nu te va opri, nu
nu este nimic atât de puternic.
26
00:03:42,958 --> 00:03:45,768
Sunteți deja aproape, aproape pe margine.
27
00:03:45,792 --> 00:03:48,867
Ia, da!
28
00:03:52,583 --> 00:03:55,184
Unu, doi, trei,
patru cinci sase...
29
00:03:55,208 --> 00:03:56,893
zece, douăzeci de adepți!
30
00:03:56,917 --> 00:03:58,533
Mai mult ca niciodată pe Insta!
31
00:04:00,458 --> 00:04:02,242
Bun venit la limită.
32
00:04:04,208 --> 00:04:07,268
Poate mai face un pas.
33
00:04:07,292 --> 00:04:09,809
Joacă jocul pentru putere.
34
00:04:09,833 --> 00:04:12,908
Mai bine câștigi!
35
00:04:34,333 --> 00:04:35,726
Mainile sus!
36
00:04:35,750 --> 00:04:37,950
- Mainile sus!
- Pune asta!
37
00:04:38,333 --> 00:04:40,992
Bine, dar al meu
arma este mai mare.
38
00:04:41,667 --> 00:04:44,783
Am nevoie de ambele mâini
să-l țină. La naiba!
39
00:04:45,458 --> 00:04:46,809
Hei, părul!
40
00:04:46,833 --> 00:04:48,434
O vom lăsa să plece
41
00:04:48,458 --> 00:04:51,809
Da, nu există altul. Are imunitate,
nu putem face nimic.
42
00:04:51,833 --> 00:04:54,018
Ia domnule
Archibald Al Mahmoud.
43
00:04:54,042 --> 00:04:55,768
Am verificat deja, puteți merge.
44
00:04:55,792 --> 00:04:57,700
Ne cerem scuze sincer.
45
00:04:58,083 --> 00:05:00,143
Ce au verificat?
dimensiunea aparatului meu?
46
00:05:00,167 --> 00:05:01,492
Fluier băiat!
47
00:05:01,917 --> 00:05:04,408
Îmi placi,
ai un chip idiot.
48
00:05:05,000 --> 00:05:06,450
Nu îmi placi.
49
00:05:23,250 --> 00:05:24,825
Bună dimineața, Alain-Guy!
50
00:05:28,542 --> 00:05:29,825
Bună dimineața, Michel.
51
00:05:34,583 --> 00:05:35,992
Bună dimineața, Cyprien.
52
00:05:37,333 --> 00:05:39,726
MINISTERUL AFACERILOR
EXTERIORI, PARIS
53
00:05:39,750 --> 00:05:41,158
Nu face!
54
00:05:41,542 --> 00:05:44,158
Iată-l, bine.
55
00:05:44,542 --> 00:05:45,893
Și în mașina mea!
56
00:05:45,917 --> 00:05:47,309
Paul, hai să vorbim.
57
00:05:47,333 --> 00:05:48,518
Bună dimineața, Mireille.
58
00:05:48,542 --> 00:05:50,950
Josiane, am
să vorbesc cu el.
59
00:05:53,750 --> 00:05:56,575
- Bună dimineața, Paul ...
- O secundă.
60
00:05:58,167 --> 00:06:00,325
Cum naiba o fac?
61
00:06:02,542 --> 00:06:03,851
Da, îmi pare rău.
62
00:06:03,875 --> 00:06:07,101
Paul, nu am vrut
o mașină oficială.
63
00:06:07,125 --> 00:06:10,768
Nu este nimic mai important decât
trata? Dar hei, tu ești șeful.
64
00:06:10,792 --> 00:06:13,726
Da, știu că m-ai angajat
65
00:06:13,750 --> 00:06:15,809
și încă mă face să mă simt inconfortabil.
66
00:06:15,833 --> 00:06:16,809
E în regulă.
67
00:06:16,833 --> 00:06:20,476
Vom păstra mașina
pentru că îl folosesc și este mai ușor.
68
00:06:20,500 --> 00:06:21,809
- Da?
- Bun.
69
00:06:21,833 --> 00:06:24,242
- Ai dreptate.
- Super, gata.
70
00:06:24,542 --> 00:06:27,992
Și, Paul, am găsit unul
transfer care durează ani.
71
00:06:28,458 --> 00:06:30,908
Plata pentru o poziție ...
72
00:06:32,542 --> 00:06:33,742
ceea ce este fals.
73
00:06:34,125 --> 00:06:37,492
Este rar că iese
al acestui minister,
74
00:06:37,958 --> 00:06:40,851
cu toate promisiunile
Ce a făcut președintele ...
75
00:06:40,875 --> 00:06:43,143
- E adevarat.
- Pare puțin ...
76
00:06:43,167 --> 00:06:45,283
A făcut promisiuni frumoase.
77
00:06:45,708 --> 00:06:48,075
Este un tip mișto, îl iubesc.
78
00:06:48,458 --> 00:06:50,059
- Ce barbat.
- Fabulos.
79
00:06:50,083 --> 00:06:53,393
Dar nu ar trebui să punem
nasuri pe asta, nu?
80
00:06:53,417 --> 00:06:55,393
Nu, da, dar încă m-am gândit ...
81
00:06:55,417 --> 00:06:57,450
Nu gândi. Tu esti seful.
82
00:07:00,083 --> 00:07:01,408
Eu sunt șeful.
83
00:07:01,833 --> 00:07:03,325
Prietenul meu!
84
00:07:03,958 --> 00:07:05,950
Că nu ne lipim nasul ...
85
00:07:06,250 --> 00:07:08,643
Ei, da, o să-mi bag nasul.
86
00:07:08,667 --> 00:07:11,434
O meserie falsă?
Archibald Al Mahmoud.
87
00:07:11,458 --> 00:07:14,226
1580 euro pe lună din 1995.
88
00:07:14,250 --> 00:07:16,934
Sclipitor. Traieste cu
bani publici ...
89
00:07:16,958 --> 00:07:19,059
Foarte bine, Archibald Al Mahmoud.
90
00:07:19,083 --> 00:07:21,992
Sper că ai
amuzant. Petrecerea s-a terminat.
91
00:07:25,875 --> 00:07:28,700
Tată, bunicul Jacques ...
92
00:07:29,292 --> 00:07:30,492
este timpul.
93
00:07:32,458 --> 00:07:33,476
S-a terminat.
94
00:07:33,500 --> 00:07:34,700
Rahat.
95
00:07:35,750 --> 00:07:37,283
Asta nu e bine.
96
00:07:38,708 --> 00:07:41,393
Acreditările lui Al
Mahmoud a fost revocat.
97
00:07:41,417 --> 00:07:43,851
Este la periferia orașului
Paris. Atenție!
98
00:07:43,875 --> 00:07:47,143
El este înarmat și este
periculos! Merge!
99
00:07:47,167 --> 00:07:48,976
CARD ÎN REȚINERE
100
00:07:49,000 --> 00:07:50,559
Trebuie să fie prima dată
101
00:07:50,583 --> 00:07:53,768
că domnul Archibald „Al
Mahmoud „nu are bani.
102
00:07:53,792 --> 00:07:55,268
Cum voi cumpăra buruieni?
103
00:07:55,292 --> 00:07:58,393
Pentru asta era? Mi-ai spus asta
cei 20 de euro au fost pentru Dalila.
104
00:07:58,417 --> 00:08:01,309
Sigur, nu voi fura
planta pentru sora mea.
105
00:08:01,333 --> 00:08:03,684
- Am principii.
- Ce principii?
106
00:08:03,708 --> 00:08:06,309
Ai să mă implici
in aceea? Momo ...
107
00:08:06,333 --> 00:08:08,893
Ești prea implicat
în bula studențească.
108
00:08:08,917 --> 00:08:10,434
Sunt de pe stradă.
109
00:08:10,458 --> 00:08:12,226
Trebuie să fumez, nu există altul.
110
00:08:12,250 --> 00:08:15,226
Ce stradă? Am crescut în
cel mai sigur complex din Europa.
111
00:08:15,250 --> 00:08:17,559
Aleg să fumez înainte
a merge la muncă.
112
00:08:17,583 --> 00:08:19,434
Nu intelegi,
nu ai lucrat niciodată.
113
00:08:19,458 --> 00:08:21,184
La naiba, e târziu. Ne mai vedem.
114
00:08:21,208 --> 00:08:22,601
Fernand o să mă omoare.
115
00:08:22,625 --> 00:08:25,867
COMPLEXUL LA GRANDE MOURSE
MEAUX, EXTERIOR PARIS
116
00:08:28,250 --> 00:08:30,059
Știu, Fernand. Am întârziat.
117
00:08:30,083 --> 00:08:32,143
- Nu imi place.
- Doar două minute.
118
00:08:32,167 --> 00:08:33,742
Am fost cu Momo.
119
00:08:35,833 --> 00:08:36,934
Iesi afara!
120
00:08:36,958 --> 00:08:39,700
- Sau îți dau o mătură!
- Să mergem.
121
00:08:52,250 --> 00:08:53,309
Ești extraordinar.
122
00:08:53,333 --> 00:08:55,700
Uite, am călcat totul.
123
00:08:56,500 --> 00:08:58,908
Cum merg examenele tale?
124
00:08:59,375 --> 00:09:02,367
În ce te vei specializa
micul meu geniu?
125
00:09:02,958 --> 00:09:05,059
În contabilitatea de mediu.
126
00:09:05,083 --> 00:09:07,476
Dar poate că se va schimba în
sociologia în Evul Mediu.
127
00:09:07,500 --> 00:09:10,601
Excelent. Continua sa inveti.
128
00:09:10,625 --> 00:09:11,809
Dacă aș fi putut ...
129
00:09:11,833 --> 00:09:14,434
Ai putea sa ma ajuti?
casierul a înghițit cardul.
130
00:09:14,458 --> 00:09:16,283
Banii mamei nu au intrat.
131
00:09:18,000 --> 00:09:19,283
Nu ai intrat?
132
00:09:19,958 --> 00:09:21,992
Nu au intrat banii?
133
00:09:22,917 --> 00:09:23,893
Nefericit.
134
00:09:23,917 --> 00:09:26,533
- Să trimitem un e-mail?
- Nu mai ești acoperit.
135
00:09:28,375 --> 00:09:30,893
Sunt bine acoperit.
problema este transferul.
136
00:09:30,917 --> 00:09:32,742
Pleacă de la fereastră!
137
00:09:33,167 --> 00:09:35,200
Trebuie să ne trezim La Bruma.
138
00:09:35,750 --> 00:09:38,226
Mielul este
din congelator.
139
00:09:38,250 --> 00:09:41,533
Repet, mielul este
din congelator.
140
00:09:41,833 --> 00:09:43,783
Vom lua miel azi la cină?
141
00:09:44,458 --> 00:09:46,684
Uite că nu ți-am vorbit niciodată
mult Richard, tatăl tău.
142
00:09:46,708 --> 00:09:48,851
Pentru ce? Ta
tu ești singurul meu tată.
143
00:09:48,875 --> 00:09:51,101
Ascultă-l pe tatăl tău
nu te-a abandonat.
144
00:09:51,125 --> 00:09:52,101
Nu.
145
00:09:52,125 --> 00:09:54,851
Mi-a cerut să te cresc
din cauza acelui nenorocit de Balero.
146
00:09:54,875 --> 00:09:56,367
Balero?
147
00:09:56,833 --> 00:09:58,617
Nu vei avea Alzheimer?
148
00:10:02,083 --> 00:10:05,283
- La naiba, vin după mine.
- Nu, și pentru mine.
149
00:10:07,250 --> 00:10:09,617
De tine? Aveai de gând să cumperi buruieni?
150
00:10:18,542 --> 00:10:21,393
- Big Mac ...
- Ei bine, deja mă sperie.
151
00:10:21,417 --> 00:10:23,867
Permiteți-mi să revizuiesc
bateria stimulatorului cardiac.
152
00:10:24,458 --> 00:10:25,658
Telefonul meu!
153
00:10:26,000 --> 00:10:27,851
Nu suna pe nimeni.
154
00:10:27,875 --> 00:10:30,809
Evitați anotimpurile
tren și metrou.
155
00:10:30,833 --> 00:10:34,643
Trebuie să te întorci
evaziv, ca ceața.
156
00:10:34,667 --> 00:10:36,268
Stai, să ne liniștim.
157
00:10:36,292 --> 00:10:39,283
- Nu exagerăm? Nu am făcut niciodată nimic.
- Pleacă imediat!
158
00:10:40,333 --> 00:10:42,309
Și ce fac cu asta?
159
00:10:42,333 --> 00:10:43,309
De unde a venit asta?
160
00:10:43,333 --> 00:10:45,643
Nu vei trage
Poliția pentru niște buruieni.
161
00:10:45,667 --> 00:10:48,700
- Pleacă de aici!
- Bun! Unde te găsesc?
162
00:10:49,667 --> 00:10:50,768
Archie ...
163
00:10:50,792 --> 00:10:54,408
Știi cât de mult
Vreau. Pleacă de aici!
164
00:11:05,292 --> 00:11:06,825
Micul meu geniu ...
165
00:11:15,458 --> 00:11:16,658
Să căutăm.
166
00:11:20,625 --> 00:11:22,867
Înalt! Îngheață acolo!
167
00:11:25,000 --> 00:11:27,184
- Jos!
- Jos, am spus!
168
00:11:27,208 --> 00:11:29,075
Îngheață acolo!
169
00:11:29,458 --> 00:11:31,617
Polițist! Jos!
170
00:11:33,167 --> 00:11:35,325
Nu știam că este pentru canabis!
171
00:11:36,667 --> 00:11:37,908
Nu am fost eu!
172
00:11:38,375 --> 00:11:39,575
Vă rog!
173
00:11:40,042 --> 00:11:43,242
Stai, nu trage.
Totul este o confuzie.
174
00:11:45,750 --> 00:11:48,492
UCRAINA KIEV
175
00:11:48,917 --> 00:11:50,476
Are niște umflături,
176
00:11:50,500 --> 00:11:54,434
dar pachetul este
întreg și în stare bună.
177
00:11:54,458 --> 00:11:55,825
Copil.
178
00:11:56,292 --> 00:11:58,601
Apreciez mult.
179
00:11:58,625 --> 00:12:00,533
Astăzi vom sărbători.
180
00:12:00,917 --> 00:12:03,617
- Am o problemă de familie.
- Urmatorul.
181
00:12:03,875 --> 00:12:05,408
Ei bine, data viitoare.
182
00:12:06,167 --> 00:12:07,367
Scuzati-ma.
183
00:12:14,667 --> 00:12:17,075
SECURITATE NAȚIONALĂ FOARTE SECRETĂ
184
00:12:18,750 --> 00:12:21,809
AGENȚIA DE SERVICII
SECRET, PARIS
185
00:12:21,833 --> 00:12:23,601
- Comandant.
- Da?
186
00:12:23,625 --> 00:12:25,476
- Avem un fax.
- Un fax?
187
00:12:25,500 --> 00:12:28,575
Da. Cine trimite un fax cu
un cod de acum 25 de ani?
188
00:12:30,625 --> 00:12:32,992
Un tip care
apoi a dispărut.
189
00:12:39,000 --> 00:12:41,726
Ce idiot! Cum știu eu
poate fi atât de prost?
190
00:12:41,750 --> 00:12:44,559
Bietul tip, nu
Aș vrea să fiu locul tău.
191
00:12:44,583 --> 00:12:46,992
Ce mare idiot!
192
00:12:47,583 --> 00:12:49,408
Avem o problema.
193
00:12:49,958 --> 00:12:51,617
Îți amintești acest transfer?
194
00:12:52,208 --> 00:12:56,309
Nu a făcut ceva de genul a
semn roșu pe care scria „confidențial”
195
00:12:56,333 --> 00:12:59,143
și asta a avertizat: „Nu mă atinge”?
196
00:12:59,167 --> 00:13:01,726
Da, am făcut-o, dar era prea târziu.
197
00:13:01,750 --> 00:13:03,492
Suntem de acord că tu ești șeful.
198
00:13:03,917 --> 00:13:05,476
- Da.
- Asta este decis.
199
00:13:05,500 --> 00:13:08,684
Dar am spus că nu o vei face
nimic fără acordul meu.
200
00:13:08,708 --> 00:13:12,601
Ce parte nu ai înțeles?
"Orice"? "Fără"? "Consimţământ"?
201
00:13:12,625 --> 00:13:16,825
- Toate cele trei cuvinte împreună? Pot fi ...
- Înțeleg cele trei cuvinte.
202
00:13:17,292 --> 00:13:21,075
Ei bine, ceea ce voi face este
asuma responsabilitatea
203
00:13:21,333 --> 00:13:23,533
cum superiorul tău ...
204
00:13:23,750 --> 00:13:24,643
Da, Paul.
205
00:13:24,667 --> 00:13:27,684
Nu mai da din cap constant.
206
00:13:27,708 --> 00:13:29,158
Conteaza pe mine.
207
00:13:30,292 --> 00:13:31,601
Generalul Hugo,
208
00:13:31,625 --> 00:13:34,450
Îmi pare rău că am făcut-o
făcut înapoi aici.
209
00:13:35,083 --> 00:13:37,367
- Doamnă ministru.
- General.
210
00:13:38,708 --> 00:13:39,809
Jouard.
211
00:13:39,833 --> 00:13:43,393
Dacă nu am înțeles greșit, este vorba despre
Întoarcerea unui fost agent, nu?
212
00:13:43,417 --> 00:13:44,950
Richard Brumère.
213
00:13:45,375 --> 00:13:47,351
Brumère? Nu este un mit?
214
00:13:47,375 --> 00:13:48,726
Ar trebui să pleci.
215
00:13:48,750 --> 00:13:53,059
Hugo, explică ministrului
cu cine avem de-a face.
216
00:13:53,083 --> 00:13:56,184
Prezentând iconicul comandant
al celulei alfa,
217
00:13:56,208 --> 00:13:59,783
o unitate specială de
cel pe care îl comandam.
218
00:14:01,458 --> 00:14:04,158
Este evaziv, de unde și porecla.
219
00:14:04,625 --> 00:14:05,559
Ceața.
220
00:14:05,583 --> 00:14:06,851
Odată liber,
221
00:14:06,875 --> 00:14:10,184
a devenit mercenar
cele mai recunoscute în lume.
222
00:14:10,208 --> 00:14:11,934
O legenda.
223
00:14:11,958 --> 00:14:14,643
Mare pilot, expert în arme ...
224
00:14:14,667 --> 00:14:17,408
Dar, neînarmat, este de neoprit.
225
00:14:18,458 --> 00:14:20,367
Am văzut cu ochii mei
226
00:14:20,625 --> 00:14:23,867
cum a neutralizat a
rinocerul cu mâinile.
227
00:14:24,375 --> 00:14:26,408
Mitomania.
228
00:14:26,792 --> 00:14:29,268
Știe cum să iasă din
orice situație,
229
00:14:29,292 --> 00:14:33,492
ca noaptea când,
pentru a-mi salva viața ...
230
00:14:34,500 --> 00:14:38,408
Mi s-a operat inima
deschis cu niște bețe de bambus.
231
00:14:39,542 --> 00:14:42,367
Haide, nici măcar James Bond.
232
00:14:43,958 --> 00:14:45,742
Anul 1995,
233
00:14:46,125 --> 00:14:47,825
Operațiunea Balero.
234
00:14:48,333 --> 00:14:52,143
Din motive de stat,
Guvernul s-a desprins de Brumère.
235
00:14:52,167 --> 00:14:54,658
A fost abandonat
pe teren inamic.
236
00:14:57,917 --> 00:14:59,559
- Bună ziua, colonele.
- Richard.
237
00:14:59,583 --> 00:15:00,867
Farah este acolo?
238
00:15:01,458 --> 00:15:03,992
- Domnule ministru, este el.
- Dă-mi mai departe cu ea.
239
00:15:04,833 --> 00:15:06,934
- Nu face!
- Da, treci de el.
240
00:15:06,958 --> 00:15:08,908
Da, da.
241
00:15:12,167 --> 00:15:13,825
Richard.
242
00:15:17,667 --> 00:15:18,643
Ce spune?
243
00:15:18,667 --> 00:15:21,893
Este destul de delicat.
Lucruri de cuplu intim.
244
00:15:21,917 --> 00:15:23,325
Traduceți.
245
00:15:25,125 --> 00:15:28,684
Ei, tocmai a spus:
„Întoarce-te la curvele tale!”
246
00:15:28,708 --> 00:15:32,575
- Drăguț, nu?
- Trebuie să fie codul dvs. privat.
247
00:15:39,000 --> 00:15:41,309
El i-a spus că este caca de gerbil.
248
00:15:41,333 --> 00:15:44,200
- Richard?
- Fă ce îți cere Farah.
249
00:15:44,750 --> 00:15:48,450
Și voi dispărea. Acea
este prețul tăcerii mele.
250
00:15:48,750 --> 00:15:49,726
La revedere, colonele.
251
00:15:49,750 --> 00:15:51,518
Cea mai gravă insultă în arabă!
252
00:15:51,542 --> 00:15:53,476
- A închis.
- Ai locația ta?
253
00:15:53,500 --> 00:15:55,950
Nu, pentru câteva secunde. Atat de rau.
254
00:15:56,333 --> 00:15:58,101
Ca în filme.
255
00:15:58,125 --> 00:16:01,643
Își vrea fiul, Archibald,
poartă numele ei de familie.
256
00:16:01,667 --> 00:16:03,867
- Al Mahmoud.
- Nu poți fi serios.
257
00:16:06,000 --> 00:16:10,075
De asemenea, vrea să primesc
o pensie lunară pe viață.
258
00:16:13,792 --> 00:16:16,893
Și vi se va acorda imunitate,
259
00:16:16,917 --> 00:16:19,768
clasificat drept secret.
260
00:16:19,792 --> 00:16:21,742
- Nu, domnule ministru.
- Acordat.
261
00:16:22,208 --> 00:16:23,101
Vă rog.
262
00:16:23,125 --> 00:16:25,325
Vrei să termini
dirijarea traficului?
263
00:16:25,750 --> 00:16:27,851
- Nu face...
- Atunci este da.
264
00:16:27,875 --> 00:16:29,518
Și așezați într-o grădiniță.
265
00:16:29,542 --> 00:16:31,476
Tocilar...
266
00:16:31,500 --> 00:16:33,059
Asta e fals!
267
00:16:33,083 --> 00:16:34,684
Președintele a aprobat-o.
268
00:16:34,708 --> 00:16:36,601
Este datoria mea, domnule ministru,
269
00:16:36,625 --> 00:16:38,851
vă avertizez că aceasta este o greșeală.
270
00:16:38,875 --> 00:16:41,851
- Am pus mâna pe el.
- Nu, ne are.
271
00:16:41,875 --> 00:16:45,242
Dacă vorbești, Operațiune
Balero va fi făcut public.
272
00:16:46,167 --> 00:16:47,450
Operațiunea Balero?
273
00:16:48,667 --> 00:16:50,768
Spera că nu va mai auzi niciodată de asta.
274
00:16:50,792 --> 00:16:53,450
Iată-te. Mulțumesc, Hugo.
275
00:16:53,792 --> 00:16:57,575
Ne-a dat toate motivele
să-l lichideze pe ticălosul acela.
276
00:16:58,500 --> 00:17:00,101
Este timpul
277
00:17:00,125 --> 00:17:03,700
a deveni învechit
90 odată pentru totdeauna.
278
00:17:04,208 --> 00:17:06,367
Să-l transferăm pe fiul tău la Brou.
279
00:17:07,250 --> 00:17:08,726
- Brou?
- Da, lui Brou.
280
00:17:08,750 --> 00:17:10,101
În Perche.
281
00:17:10,125 --> 00:17:14,559
Este mai puțin exotic decât
Guantanamo, dar la fel de eficient.
282
00:17:14,583 --> 00:17:17,033
Există fotografii recente cu Brumère?
283
00:17:21,208 --> 00:17:22,825
Există.
284
00:17:23,125 --> 00:17:24,393
Ce e aia?
285
00:17:24,417 --> 00:17:27,184
Este de la un târg școlar
Jean-Baptiste Poquelin.
286
00:17:27,208 --> 00:17:30,200
Nu mai sunt fotografii cu La
Haze de atunci.
287
00:17:31,083 --> 00:17:33,200
Gata, smartass.
288
00:17:34,708 --> 00:17:35,908
Bournette!
289
00:17:37,792 --> 00:17:39,200
Comandant.
290
00:17:39,500 --> 00:17:40,825
Aceasta tocmai a sosit.
291
00:17:41,458 --> 00:17:43,700
Un rulment trimis de Brumère.
292
00:17:44,125 --> 00:17:45,367
Sclipitor.
293
00:17:45,875 --> 00:17:49,518
Am ajuns cu speranțe
și plec plin de nervi.
294
00:17:49,542 --> 00:17:50,768
Da, ar trebui.
295
00:17:50,792 --> 00:17:53,393
Cand
ultimul mercenar,
296
00:17:53,417 --> 00:17:55,242
acțiunea va începe.
297
00:18:19,375 --> 00:18:20,867
Un ewer.
298
00:18:22,708 --> 00:18:24,200
Și niște nuci de caju.
299
00:18:24,667 --> 00:18:25,908
Richard.
300
00:18:27,875 --> 00:18:29,200
Marguerite.
301
00:18:34,167 --> 00:18:37,033
Între moartea lui Fernand
și arestarea fiului tău ...
302
00:18:37,333 --> 00:18:40,200
- Ce mai zi.
- Nu ar fi trebuit să vină după el.
303
00:18:40,625 --> 00:18:43,351
- Jouard este încă activ?
- Mai mult decât oricând.
304
00:18:43,375 --> 00:18:45,518
Nu o cauți pe soția lui, nu-i așa?
305
00:18:45,542 --> 00:18:48,325
- Asta e istoria antică.
- Pentru dumneavoastră.
306
00:18:48,958 --> 00:18:50,908
Este încă personal pentru el.
307
00:18:53,500 --> 00:18:54,851
Dosarul fiului tău.
308
00:18:54,875 --> 00:18:57,075
Locuiește în suburbii.
309
00:18:57,917 --> 00:18:59,559
A fost ocupat,
310
00:18:59,583 --> 00:19:01,768
i-a scos sucul din imunitate.
311
00:19:01,792 --> 00:19:03,851
El nu ți-a moștenit discreția.
312
00:19:03,875 --> 00:19:06,059
Nu este ceea ce mi-a spus Fernand.
313
00:19:06,083 --> 00:19:08,601
Am vrut să ai unul
impresie bună despre el.
314
00:19:08,625 --> 00:19:09,851
Ți-am văzut diplomele.
315
00:19:09,875 --> 00:19:12,867
Îmi imaginez că Jouard
îl va transfera pe Archibald la Brou.
316
00:19:13,542 --> 00:19:14,684
Bun.
317
00:19:14,708 --> 00:19:17,700
Să facem acest stil de mistreț.
318
00:19:21,458 --> 00:19:22,825
Ei bine, acolo.
319
00:19:35,125 --> 00:19:38,325
Archibald Al Mahmoud,
sa mergem din nou.
320
00:20:00,833 --> 00:20:02,033
Farah ...
321
00:20:30,083 --> 00:20:31,893
Rahat! Ce s-a întâmplat?
322
00:20:31,917 --> 00:20:33,559
Sa mergem! Ma ranesti!
323
00:20:33,583 --> 00:20:34,908
Sa mergem!
324
00:20:35,542 --> 00:20:38,393
Crezi că te voi părăsi
fura pentru ca stii judo?
325
00:20:38,417 --> 00:20:40,309
Aș prefera să rup totul.
326
00:20:40,333 --> 00:20:42,143
- Nu va mai rămâne nimic.
- Astept.
327
00:20:42,167 --> 00:20:43,575
Nu face!
328
00:20:43,917 --> 00:20:46,158
Aşteptare! Gata! De ajuns!
329
00:20:46,667 --> 00:20:48,658
Lasă televizorul, te rog.
330
00:20:49,167 --> 00:20:51,825
Tânăr ... domnișoară ...
331
00:20:53,708 --> 00:20:54,908
Domnișoară.
332
00:20:55,250 --> 00:20:56,934
Scuze, nu eram sigur.
333
00:20:56,958 --> 00:20:59,184
- Îl înlocuiți pe Fernand?
- Da, așa este.
334
00:20:59,208 --> 00:21:01,242
Conducerea a acționat rapid.
335
00:21:02,375 --> 00:21:05,283
Ce mizerie, uite ce
Irosesc toate astea ...
336
00:21:05,708 --> 00:21:08,783
Și cine trebuie să facă curățenie? Pe mine.
337
00:21:11,000 --> 00:21:14,325
Spune-mi, Archibald este iubitul tău?
338
00:21:14,958 --> 00:21:17,018
Ticălosul ăla? Desigur că nu.
339
00:21:17,042 --> 00:21:19,783
- Este prieten cu fratele meu.
- Fratele tau.
340
00:21:20,042 --> 00:21:22,893
Și el este șeful
cartier, și vindeți?
341
00:21:22,917 --> 00:21:24,283
Archie, un rege?
342
00:21:24,833 --> 00:21:27,518
Ce amuzant, dacă este un învins.
343
00:21:27,542 --> 00:21:30,492
Și acea arestare a fost
orice rahat.
344
00:21:30,833 --> 00:21:32,783
Este prima ta arestare?
345
00:21:34,708 --> 00:21:37,117
Faci prea multe
întrebări pentru a fi un portar.
346
00:21:37,542 --> 00:21:38,809
Ai dreptate.
347
00:21:38,833 --> 00:21:40,658
Eu cu atâta vorbă,
348
00:21:41,000 --> 00:21:43,867
Și cine va scoate gunoiul?
349
00:21:44,667 --> 00:21:45,851
Pe mine.
350
00:21:45,875 --> 00:21:47,700
Nu am terminat cu tine.
351
00:21:49,625 --> 00:21:50,950
Dacă te urmez.
352
00:21:51,250 --> 00:21:53,158
Ești polițist, recunoaște-l.
353
00:21:57,750 --> 00:22:00,518
Nu credeai că vom veni
sa te caute in zona ta?
354
00:22:00,542 --> 00:22:01,825
Rahat.
355
00:22:02,250 --> 00:22:05,351
- Colegi de-ai tăi?
- Nu mai vinde în zona noastră!
356
00:22:05,375 --> 00:22:07,976
Crezi că așa este?
vulva mamei tale?
357
00:22:08,000 --> 00:22:10,018
Data viitoare, te vom zdrobi.
358
00:22:10,042 --> 00:22:11,851
Ei bine, asta e.
359
00:22:11,875 --> 00:22:13,601
- Calmeaza-te.
- Cine ești tu?
360
00:22:13,625 --> 00:22:15,518
Taci sau te voi taci.
361
00:22:15,542 --> 00:22:17,200
Du-te la tăcere pe mama ta!
362
00:22:18,875 --> 00:22:21,200
Ești nebun. Te voi ucide!
363
00:22:21,750 --> 00:22:23,018
Îmi pare rău.
364
00:22:23,042 --> 00:22:25,726
- E al meu. Iesi afara.
- Hei, hai să vorbim.
365
00:22:25,750 --> 00:22:26,768
Iesi afara!
366
00:22:26,792 --> 00:22:28,992
Ieși, omule sau tu
Mă voi împărți în două ...
367
00:22:32,750 --> 00:22:35,283
Răspândiți vestea, există noi
portar din cartier.
368
00:22:35,958 --> 00:22:37,018
Cum spui?
369
00:22:37,042 --> 00:22:38,575
- Bun.
- Mulțumiri.
370
00:22:38,917 --> 00:22:41,309
- Mergem.
- Toate bune.
371
00:22:41,333 --> 00:22:45,434
Spune adevarul. Nu te lupți
ca un portar, nici un polițist,
372
00:22:45,458 --> 00:22:47,617
mai mult ca un agent secret.
373
00:22:48,875 --> 00:22:52,033
Ce vrei cu Archie?
O investighezi?
374
00:22:55,167 --> 00:22:56,367
Dalila.
375
00:22:58,750 --> 00:22:59,950
Richard.
376
00:23:00,208 --> 00:23:02,283
Bine, ascultă.
377
00:23:02,875 --> 00:23:04,726
Vom rezolva cazul împreună.
378
00:23:04,750 --> 00:23:07,117
Fernand era un tip bun
iar Archie este ca familia.
379
00:23:07,958 --> 00:23:09,367
Vei lucra cu mine.
380
00:23:11,167 --> 00:23:12,367
Bun.
381
00:23:17,125 --> 00:23:18,450
Fernand ...
382
00:23:25,333 --> 00:23:26,783
O ureche lipsește.
383
00:23:29,417 --> 00:23:30,617
Da?
384
00:23:34,375 --> 00:23:37,533
Djibouti, 1993.
385
00:24:02,083 --> 00:24:05,033
- Ce este locul asta?
- O cameră sigură.
386
00:24:05,708 --> 00:24:09,575
A avut Fernand
acest? Ce nebunie!
387
00:24:10,208 --> 00:24:13,434
Este incredibil! Ai urmărit totul?
388
00:24:13,458 --> 00:24:15,934
De aceea afacerea
este mort aici.
389
00:24:15,958 --> 00:24:19,742
Fernand s-a asigurat că
Archibald a crescut într-un loc sigur.
390
00:24:20,750 --> 00:24:21,768
Ce e aia?
391
00:24:21,792 --> 00:24:23,533
Uau, băieți.
392
00:24:25,417 --> 00:24:28,158
Nu mă mai ignora. Ce se întâmplă?
393
00:24:28,417 --> 00:24:30,825
Va trebui să ai încredere în mine.
394
00:24:32,000 --> 00:24:35,700
Se pare că ești singur
ai putea folosi ajutorul.
395
00:24:37,625 --> 00:24:39,533
Archie, traficant de arme?
396
00:24:39,833 --> 00:24:41,393
Nu aș face niciodată toate astea.
397
00:24:41,417 --> 00:24:43,643
În GTA astfel
o dată, și nici măcar ...
398
00:24:43,667 --> 00:24:47,075
Fernand bănuia că cineva
purta imunitatea lui Archibald.
399
00:24:48,167 --> 00:24:49,783
Are imunitate Archie?
400
00:24:50,125 --> 00:24:52,559
"Sistemul
Virtual Lock Mac ".
401
00:24:52,583 --> 00:24:55,075
De ce este
asta în dosar?
402
00:24:55,667 --> 00:24:57,242
Big Mac?
403
00:24:58,583 --> 00:25:01,575
Cunoscut intern
ca Big Mac,
404
00:25:02,083 --> 00:25:04,851
o armă dezvoltată în 1990
405
00:25:04,875 --> 00:25:07,309
pentru a dezactiva orice
Dispozitiv electronic.
406
00:25:07,333 --> 00:25:08,559
Ce minunat!
407
00:25:08,583 --> 00:25:09,992
Tocilar.
408
00:25:10,458 --> 00:25:14,117
Nu rece. Produce
multe daune colaterale.
409
00:25:15,958 --> 00:25:18,184
A afectat chiar stimulatoarele cardiace.
410
00:25:18,208 --> 00:25:20,143
Zilele trecute, în două secunde,
411
00:25:20,167 --> 00:25:22,518
în clădire a existat o întrerupere.
412
00:25:22,542 --> 00:25:24,450
Nici măcar nu au mers pe mobil.
413
00:25:26,583 --> 00:25:28,283
Ultima zi a lui Fernand.
414
00:25:34,667 --> 00:25:36,518
Căutați imagini din acea zi?
415
00:25:36,542 --> 00:25:37,742
Da.
416
00:25:38,208 --> 00:25:40,742
- Rahat, poliția?
- Sunt agenți speciali.
417
00:25:41,125 --> 00:25:43,825
Treaba ta este mai mult
bine înregistrat.
418
00:25:44,250 --> 00:25:45,783
Bingo.
419
00:25:49,000 --> 00:25:50,367
Big Mac.
420
00:25:50,917 --> 00:25:54,309
S-au înșelat în legătură cu Fernand
Bouchard, este un nume foarte comun.
421
00:25:54,333 --> 00:25:55,518
Lasă-mă să sun.
422
00:25:55,542 --> 00:25:57,768
Fernand Bouchard ...
Este mort!
423
00:25:57,792 --> 00:26:00,893
- Deci, încetează să ne minți!
- Pur și simplu nu poate fi.
424
00:26:00,917 --> 00:26:02,893
Și nu exista un astfel de Fernand Bouchard.
425
00:26:02,917 --> 00:26:04,851
Se numea Fernand Eisenberg!
426
00:26:04,875 --> 00:26:06,809
Alias Bomber,
Agent pensionar.
427
00:26:06,833 --> 00:26:08,809
După cum puteți vedea, el este mort.
Nu pot spune nimic.
428
00:26:08,833 --> 00:26:10,809
Ai vrut să rămâi
cu afacerea?
429
00:26:10,833 --> 00:26:11,893
- Vorbește!
- Uite!
430
00:26:11,917 --> 00:26:15,101
- Nu, nu poate fi.
- Uită-te la ea! Uitate la imagine!
431
00:26:15,125 --> 00:26:17,059
- Știați?
- Îți vor da perpetuu!
432
00:26:17,083 --> 00:26:19,518
Și cu fața aceea mică,
nu vei dura două zile.
433
00:26:19,542 --> 00:26:21,976
Ați prefera o celulă cu
o masă de ping pong
434
00:26:22,000 --> 00:26:24,684
sau folosește-ți fundul
să joci tenis de masă?
435
00:26:24,708 --> 00:26:26,851
- Nu se poate, nu ...
- Vorbește!
436
00:26:26,875 --> 00:26:28,559
- Vorbește!
- Ești mort!
437
00:26:28,583 --> 00:26:30,492
Nu vrei să ridici săpunul!
438
00:26:35,167 --> 00:26:36,408
Este bine.
439
00:26:37,417 --> 00:26:38,434
Cineva a scăpat.
440
00:26:38,458 --> 00:26:40,434
AMBASADA DIN TARGISTAN, PARIS
441
00:26:40,458 --> 00:26:43,908
- Da, o să mă uit imediat.
- Da, fă-o, Omar.
442
00:26:44,208 --> 00:26:45,492
Fă-o.
443
00:26:46,375 --> 00:26:48,658
- Mai ai bani?
- Da.
444
00:26:49,583 --> 00:26:51,200
Și am cocsul.
445
00:26:52,417 --> 00:26:54,867
- Ai cocsul?
- Da, desigur.
446
00:26:55,500 --> 00:26:57,450
- Adu-o aici.
- La dracu.
447
00:27:00,042 --> 00:27:01,700
Buna ticaloasa!
448
00:27:03,333 --> 00:27:05,393
- Am nevoie de hârtiile tale.
- Hârtiile mele?
449
00:27:05,417 --> 00:27:07,601
Nu face! Nu am de gând să vi le returnez.
450
00:27:07,625 --> 00:27:09,268
- Există o problemă.
- Hei!
451
00:27:09,292 --> 00:27:11,934
- Asta nu a fost afacerea.
- A apărut ceva.
452
00:27:11,958 --> 00:27:14,351
Mi se interzice să fiu aici!
453
00:27:14,375 --> 00:27:16,018
Mi-ai spart timpanele.
454
00:27:16,042 --> 00:27:17,809
Ce nu înțelegi, dracu?
455
00:27:17,833 --> 00:27:20,268
Spun asta de dragul tău, nu pentru mine.
456
00:27:20,292 --> 00:27:22,684
- Am avocați ...
- Pentru cine mă iei?
457
00:27:22,708 --> 00:27:25,851
Vrei să-l tragi pe Simyon?
Nimeni nu-l fură pe Simyon!
458
00:27:25,875 --> 00:27:28,934
Îi trag dracu
toata lumea! Înțelegi?
459
00:27:28,958 --> 00:27:32,851
- țipetele tale se aud până aici.
- Pune Big Mac-ul în fund!
460
00:27:32,875 --> 00:27:36,351
Mă cac pe toți!
Suge-mi bilele!
461
00:27:36,375 --> 00:27:37,575
Buna ziua?
462
00:27:39,875 --> 00:27:41,492
Mi-a închis telefonul ...
463
00:27:42,000 --> 00:27:43,283
Am vrut să te avertizez.
464
00:27:43,875 --> 00:27:45,184
Ce zici de Big Mac?
465
00:27:45,208 --> 00:27:47,559
Oficial,
proiectul este oprit.
466
00:27:47,583 --> 00:27:49,533
Nu există urme ale prototipului.
467
00:27:49,917 --> 00:27:53,268
- Dar transferul lui Archibald?
- Se va face mâine.
468
00:27:53,292 --> 00:27:55,700
Lipsește o singură semnătură.
469
00:27:57,708 --> 00:27:58,950
Ce se întâmplă?
470
00:27:59,542 --> 00:28:01,700
Nu ești așa, ai îmbătrânit.
471
00:28:02,292 --> 00:28:05,492
Cum ai merge ...?
472
00:28:07,792 --> 00:28:09,492
Aș forma o echipă.
473
00:28:10,083 --> 00:28:12,783
Nu sunt în formă ca.
înainte, dar sunt aici.
474
00:28:13,250 --> 00:28:15,533
Nu. Cum ai face ...
475
00:28:15,833 --> 00:28:19,158
să vă prezint cu
fiul tău de 25 de ani?
476
00:28:19,583 --> 00:28:22,200
Habar n-am, nu sunt mamă.
477
00:28:22,583 --> 00:28:24,200
Scrie-i, nu știu.
478
00:28:24,625 --> 00:28:25,726
O scrisoare.
479
00:28:25,750 --> 00:28:27,908
Super, o scrisoare.
480
00:28:28,208 --> 00:28:29,742
Fii atent, Richard.
481
00:28:30,208 --> 00:28:33,117
Ai salvat mereu copii
de la alții, iar acesta este al tău.
482
00:28:33,667 --> 00:28:35,700
Emotiile
complică lucrurile.
483
00:28:38,333 --> 00:28:40,492
Este încă o operațiune.
484
00:28:45,458 --> 00:28:48,200
Traseul este deja
marcat, așa cum este indicat.
485
00:28:48,500 --> 00:28:50,101
Va merge după fiul său.
486
00:28:50,125 --> 00:28:52,809
Dacă trage, împușcă-l.
Este o apărare legitimă.
487
00:28:52,833 --> 00:28:56,283
Dacă nu trage, împușcă-l.
Este o apărare legitimă.
488
00:28:57,125 --> 00:28:59,184
Anunță-mă când îl ai pe băiat.
489
00:28:59,208 --> 00:29:02,268
Comandante, deja au făcut-o
tip. Operațiune în desfășurare.
490
00:29:02,292 --> 00:29:04,226
Și cine a luat-o?
491
00:29:04,250 --> 00:29:05,867
Agenții noștri.
492
00:29:06,375 --> 00:29:09,268
Neglijare, au urmat
toate protocoalele.
493
00:29:09,292 --> 00:29:12,976
Și avem o copie a
autorizație semnată de președinte.
494
00:29:13,000 --> 00:29:16,434
- Suntem acoperiți.
- Nu este documentul corect.
495
00:29:16,458 --> 00:29:19,851
Autorizarea transferului
semnat de președinte.
496
00:29:19,875 --> 00:29:21,617
Nu mai vrea să audă de el.
497
00:29:22,000 --> 00:29:23,992
- Ca si mine.
- Suntem de acord?
498
00:29:24,625 --> 00:29:25,825
Ceruri.
499
00:29:27,417 --> 00:29:30,117
- A stropit totul.
- M-ai lasa?
500
00:29:38,750 --> 00:29:40,242
Brumère ...
501
00:29:43,083 --> 00:29:45,158
Nu vreau să fug.
502
00:29:47,833 --> 00:29:50,283
- Madeleine.
- Pentru vremurile vechi.
503
00:29:50,542 --> 00:29:52,601
Acum continuați
contul tău, Bruma.
504
00:29:52,625 --> 00:29:54,684
Bun Joe. Madeleine.
505
00:29:54,708 --> 00:29:57,893
- Mulțumiri. La revedere.
- Ce vremuri vechi? Joe!
506
00:29:57,917 --> 00:30:00,268
- Unde mergem?
- Nu este timp. Merge în sus.
507
00:30:00,292 --> 00:30:03,101
În nici un caz! Nu vreau să fug!
508
00:30:03,125 --> 00:30:05,476
Regret și eu
despre Fernand.
509
00:30:05,500 --> 00:30:07,450
- Merge în sus.
- OK, e in regula.
510
00:30:12,167 --> 00:30:13,367
Pune pe primul loc.
511
00:30:20,167 --> 00:30:21,367
Nu știi cum să conduci?
512
00:30:21,833 --> 00:30:22,809
Nu face.
513
00:30:22,833 --> 00:30:25,575
Mă mir că
nu știu la vârsta ta.
514
00:30:25,875 --> 00:30:28,700
Nu vor urma mașina
o școală de șoferi.
515
00:30:34,792 --> 00:30:36,601
Incantat de cunostinta.
516
00:30:36,625 --> 00:30:38,408
Serios. Mai mult ...
517
00:30:39,333 --> 00:30:40,742
arăți bine.
518
00:30:43,500 --> 00:30:45,242
Cum este viața ta?
519
00:30:46,250 --> 00:30:49,809
- Cred că mai bine cobor aici.
- Nu, nu cobori.
520
00:30:49,833 --> 00:30:51,367
Puneți al treilea.
521
00:30:54,083 --> 00:30:56,783
Și ți-a spus Fernand despre tatăl tău?
522
00:30:57,167 --> 00:30:58,992
Știu că e un tâmpit.
523
00:30:59,375 --> 00:31:01,101
Nu, nu este un tâmpit.
524
00:31:01,125 --> 00:31:03,226
- Il cunosti?
- Da putin.
525
00:31:03,250 --> 00:31:06,393
Este un tip grozav, deștept
526
00:31:06,417 --> 00:31:09,393
și are ... o mare reputație.
527
00:31:09,417 --> 00:31:10,867
Este una dintre cele bune.
528
00:31:11,167 --> 00:31:12,976
Îl cunoști mai bine decât mine.
529
00:31:13,000 --> 00:31:15,143
Da, m-a trimis să te ajut.
530
00:31:15,167 --> 00:31:17,367
Acea? Sa ma ajuti?
531
00:31:17,667 --> 00:31:19,184
Acesta este ajutorul tău?
532
00:31:19,208 --> 00:31:20,408
Da.
533
00:31:27,250 --> 00:31:29,726
Știați? Cobor aici.
534
00:31:29,750 --> 00:31:32,559
Din moment ce ești un astfel de prieten
despre el, spuneți acel cretin
535
00:31:32,583 --> 00:31:35,700
continuă cu viața ta
și uitați de mine, bine?
536
00:31:36,250 --> 00:31:38,242
Archibald, vino aici!
537
00:31:39,042 --> 00:31:41,950
- Intră, Archibald.
- Trag asupra noastră!
538
00:32:06,458 --> 00:32:08,434
Dacă nu vrei să mori, ascultă-mă.
539
00:32:08,458 --> 00:32:09,908
Nu vreau să mor!
540
00:32:12,417 --> 00:32:15,309
Dă drumul roții. Lăsați-l să plece!
541
00:32:15,333 --> 00:32:18,200
- Ca în filme.
- Acea? Nu vreau să mor!
542
00:32:20,833 --> 00:32:23,476
- Politie! Polițist!
- Stop!
543
00:32:23,500 --> 00:32:24,950
Oprește mașina!
544
00:32:27,625 --> 00:32:28,825
Ai grijă.
545
00:32:40,167 --> 00:32:43,075
Ajutor! Nu vreau să mor!
546
00:32:45,250 --> 00:32:47,158
Țipi ca un copil.
547
00:32:52,083 --> 00:32:53,283
Accelera!
548
00:32:55,542 --> 00:32:57,768
- Pune al patrulea. Tu inveti.
- Am pus deja al patrulea.
549
00:32:57,792 --> 00:32:59,242
- Ești nebun?
- Da.
550
00:33:00,208 --> 00:33:02,075
Am volanul!
551
00:33:02,750 --> 00:33:05,184
- Lasă roata.
- Am dat deja drumul!
552
00:33:05,208 --> 00:33:06,700
Arată demnitate!
553
00:33:07,000 --> 00:33:08,658
Archibald, lasă-l.
554
00:33:47,583 --> 00:33:50,059
- Noi am facut?
- Împăturim.
555
00:33:50,083 --> 00:33:52,492
- Facem dreapta.
- Le-am pierdut?
556
00:33:52,917 --> 00:33:54,117
Nu face.
557
00:34:13,333 --> 00:34:14,533
A respira
558
00:34:15,250 --> 00:34:16,908
Bine, respir.
559
00:34:18,792 --> 00:34:20,200
Jos!
560
00:34:20,458 --> 00:34:22,617
- Ce se întâmplă?
- Ei sunt nebuni?
561
00:34:34,250 --> 00:34:36,700
Ieși din calea!
562
00:34:47,958 --> 00:34:49,325
Frânează încet.
563
00:34:53,125 --> 00:34:54,658
Ei bine, tânăr ...
564
00:34:55,083 --> 00:34:56,408
Ai eșuat.
565
00:35:00,167 --> 00:35:02,033
Toate astea pentru a reveni aici?
566
00:35:12,667 --> 00:35:13,867
Dalila?
567
00:35:15,708 --> 00:35:16,992
Salut Archie.
568
00:35:17,292 --> 00:35:19,033
- Buna ziua.
- Îmi pare rău pentru Fernand.
569
00:35:20,083 --> 00:35:23,226
Dar ai fost
uimitor, ai fugit.
570
00:35:23,250 --> 00:35:26,476
- Ți-a fost frică?
- Pe mine? Serios?
571
00:35:26,500 --> 00:35:29,450
- Deloc.
- Deloc? Putin.
572
00:35:29,833 --> 00:35:32,242
Sau țipi mereu așa?
573
00:35:33,167 --> 00:35:34,851
Am avut un regres.
574
00:35:34,875 --> 00:35:36,643
Un obstacol?
575
00:35:36,667 --> 00:35:39,184
Îmi pare rău că mă sperii
când au tras asupra noastră.
576
00:35:39,208 --> 00:35:42,184
- Au fost împușcați?
- De pretutindeni, da.
577
00:35:42,208 --> 00:35:43,408
Se cunosc?
578
00:35:43,750 --> 00:35:45,934
Ai noroc
să ai un prieten așa.
579
00:35:45,958 --> 00:35:47,700
Pentru că sunt autentic.
580
00:35:51,292 --> 00:35:54,033
Cum să explic
Președinte că băiatul a scăpat?
581
00:35:54,292 --> 00:35:57,351
Agenții noștri au fost
în spatele lui, doamnă ministru.
582
00:35:57,375 --> 00:35:59,184
Si? Ce spune?
583
00:35:59,208 --> 00:36:00,851
Ați anulat transferul?
584
00:36:00,875 --> 00:36:02,075
Da.
585
00:36:02,333 --> 00:36:03,768
Îl cunoști pe Brumère?
586
00:36:03,792 --> 00:36:04,684
Nu face.
587
00:36:04,708 --> 00:36:08,184
Spune că s-a conformat doar
o prostie memo ministerială.
588
00:36:08,208 --> 00:36:09,992
Da, a mea.
589
00:36:10,292 --> 00:36:13,768
Ma scuzati domnule...
Doamnă ministru.
590
00:36:13,792 --> 00:36:15,309
Eu, ei bine ...
591
00:36:15,333 --> 00:36:18,726
Ceea ce spun este că nu poți
fii complice al lui Brumère.
592
00:36:18,750 --> 00:36:20,408
Da, văd.
593
00:36:20,958 --> 00:36:23,143
- Nu este foarte plin de viață.
- Desigur.
594
00:36:23,167 --> 00:36:27,200
- Apoi?
- Este mai probabil să fii ținta ta.
595
00:36:28,583 --> 00:36:30,684
Vrei să o folosești ca momeală?
596
00:36:30,708 --> 00:36:32,200
Da.
597
00:36:33,042 --> 00:36:35,309
El este un oficial guvernamental.
598
00:36:35,333 --> 00:36:36,742
Da.
599
00:36:37,000 --> 00:36:39,434
Deci, să ne ocupăm de asta.
600
00:36:39,458 --> 00:36:40,908
Da.
601
00:36:43,542 --> 00:36:46,283
Veți avea ceea ce meritați.
602
00:36:47,083 --> 00:36:50,033
Fernand ... Un agent secret.
603
00:36:51,375 --> 00:36:53,309
Și tatăl tău este.
604
00:36:53,333 --> 00:36:55,809
Nu, nu mă interesează tipul ăla.
605
00:36:55,833 --> 00:36:58,075
Știu că se numește
Richard, e suficient.
606
00:36:59,125 --> 00:37:00,783
Cum te numești?
607
00:37:01,458 --> 00:37:02,867
Spune-mi Georges.
608
00:37:03,500 --> 00:37:06,325
- Georges?
- Georges, ca Georges.
609
00:37:06,667 --> 00:37:07,867
Georges.
610
00:37:08,792 --> 00:37:11,684
Da, nu pot lăsa
Vorbește despre Richard așa.
611
00:37:11,708 --> 00:37:14,908
Ai abandona
fiul tău, Georges?
612
00:37:15,708 --> 00:37:16,908
Ei bine, nu.
613
00:37:20,333 --> 00:37:22,658
Ești rănit, Georges?
614
00:37:23,875 --> 00:37:27,059
Am niște șrapnel
încastrat între două vertebre.
615
00:37:27,083 --> 00:37:28,726
Uneori doare.
616
00:37:28,750 --> 00:37:32,184
- Ce vrei cu mine?
- Ți-au folosit identitatea pentru traficul de arme.
617
00:37:32,208 --> 00:37:33,309
De ce al meu?
618
00:37:33,333 --> 00:37:37,309
Tatăl tău te-a făcut
acordă imunitate deplină.
619
00:37:37,333 --> 00:37:40,867
Ce dă tatăl său fiului său
modalitate gratuită de a încălca legea?
620
00:37:41,458 --> 00:37:43,325
Asta spune multe despre el.
621
00:37:43,750 --> 00:37:46,184
Poate că a fost ideea mamei tale.
622
00:37:46,208 --> 00:37:47,617
Văd că nu ai întâlnit-o.
623
00:37:48,042 --> 00:37:50,018
Trebuie să fi fost acel tip.
624
00:37:50,042 --> 00:37:53,559
Tipul care a făcut
ai primi o pensie lunară?
625
00:37:53,583 --> 00:37:55,075
Primești pensie?
626
00:37:55,333 --> 00:37:57,434
Da, o mică alocație.
627
00:37:57,458 --> 00:37:58,684
Mic?
628
00:37:58,708 --> 00:38:00,684
1580 euro pe lună?
629
00:38:00,708 --> 00:38:02,893
Asta datorită statului, nu ...
630
00:38:02,917 --> 00:38:04,117
Statul?
631
00:38:04,917 --> 00:38:07,101
Este responsabil
de problemele tale.
632
00:38:07,125 --> 00:38:09,408
Știu doar că Fernand a murit ...
633
00:38:10,208 --> 00:38:12,950
din cauza tatălui meu biologic.
634
00:38:20,000 --> 00:38:21,309
Ce nebunie.
635
00:38:21,333 --> 00:38:23,158
Eram în vestiar ...
636
00:38:23,583 --> 00:38:25,268
Îmi amintesc și râd.
637
00:38:25,292 --> 00:38:28,684
M-am schimbat, mi-am pus hainele deoparte,
Am introdus codul și când m-am uitat ...
638
00:38:28,708 --> 00:38:30,184
Taci, taci gura.
639
00:38:30,208 --> 00:38:32,309
- Acesta este felul tău de a ...
- Taci!
640
00:38:32,333 --> 00:38:33,726
Foarte bun.
641
00:38:33,750 --> 00:38:35,825
Există un tip care este ...
642
00:38:36,125 --> 00:38:38,601
provocând probleme,
nu este nimic grav, dar ...
643
00:38:38,625 --> 00:38:40,658
Ce este asta despre o ispravă?
644
00:38:41,167 --> 00:38:43,393
- Știi ce este o ispravă?
- Da.
645
00:38:43,417 --> 00:38:46,059
- Este un porc ...
- Că nu joacă corect.
646
00:38:46,083 --> 00:38:48,559
Este de la Scarface.
Are dialoguri grozave.
647
00:38:48,583 --> 00:38:51,351
Știai că Oliver
Stone a scris scenariul?
648
00:38:51,375 --> 00:38:52,825
Nu, a fost Tony Montana.
649
00:38:55,042 --> 00:38:58,059
Tony Montana este un
personaj din film, nu este ...
650
00:38:58,083 --> 00:39:00,851
- De parcă ar conta.
- Exact, ai dreptate.
651
00:39:00,875 --> 00:39:04,033
Nu o pot transporta
nedocumentat.
652
00:39:05,500 --> 00:39:08,101
- Dacă tatăl află, mă va ucide.
- Și cu mine cum rămâne?
653
00:39:08,125 --> 00:39:09,434
Fără mine, nu există vânzare.
654
00:39:09,458 --> 00:39:11,184
- Nyet, nimic.
- Ce?
655
00:39:11,208 --> 00:39:13,226
Nu, vânzarea trebuie făcută.
656
00:39:13,250 --> 00:39:14,851
Suntem oameni de onoare.
657
00:39:14,875 --> 00:39:17,559
Ascultă, șef al
ou cu bile.
658
00:39:17,583 --> 00:39:20,434
Am doar încredere
a penisului și a cuvântului meu.
659
00:39:20,458 --> 00:39:22,492
O idee! Pe mine...
660
00:39:24,042 --> 00:39:25,351
Angrenajele se întorc.
661
00:39:25,375 --> 00:39:28,492
Ce zici de noi
o livrare la domiciliu?
662
00:39:29,000 --> 00:39:31,851
- Uber mănâncă?
- Un Big Mac acasă!
663
00:39:31,875 --> 00:39:33,075
S-a făcut?
664
00:39:35,250 --> 00:39:37,783
Da, și eu fac asta.
665
00:39:38,167 --> 00:39:41,434
- Lazare.
- Nu, nu, nu din nou.
666
00:39:41,458 --> 00:39:44,643
Le-am spus deja colegilor tăi
care a întâlnit o notă.
667
00:39:44,667 --> 00:39:49,283
Nu credem că este un complice
a inamicului public n. # 1.
668
00:39:49,625 --> 00:39:52,283
- In cele din urma.
- Stai calm.
669
00:39:52,833 --> 00:39:54,825
Este probabil ...
670
00:39:55,208 --> 00:39:56,825
obiectivul său.
671
00:39:57,875 --> 00:39:59,783
Nu ai de ce să te temi.
672
00:40:00,208 --> 00:40:02,075
- Poate un pic.
- Deloc.
673
00:40:02,542 --> 00:40:05,393
Va purta un microfon
și un tracker.
674
00:40:05,417 --> 00:40:08,434
Și dacă există o problemă,
iată cardul meu.
675
00:40:08,458 --> 00:40:10,825
De obicei nu-l dau, e norocos.
676
00:40:11,542 --> 00:40:14,783
Deci, dacă mă împușcă ...
677
00:40:15,500 --> 00:40:17,367
- Sa te sun?
- Da.
678
00:40:17,875 --> 00:40:20,684
Nu după 7:00.
Nici măcar vinerea, e sabat.
679
00:40:20,708 --> 00:40:22,158
Nu sună bine.
680
00:40:27,708 --> 00:40:29,617
Îi vei spune că ești tatăl lui?
681
00:40:31,125 --> 00:40:33,575
Așa cum spune proverbul:
682
00:40:33,958 --> 00:40:39,492
„Cămila poate trece săptămâni fără
apă, dar bea oricând poți. "
683
00:40:40,875 --> 00:40:42,200
Ei bine minunat.
684
00:40:42,458 --> 00:40:43,684
Și apoi?
685
00:40:43,708 --> 00:40:46,408
Încă nu am găsit
momentul potrivit.
686
00:40:47,250 --> 00:40:49,200
I-am scris o scrisoare.
687
00:40:50,458 --> 00:40:52,700
- E bine, nu?
- Nu, groaznic.
688
00:40:53,000 --> 00:40:56,033
Nu, nu, nu am vorbit niciodată
cu terapeutul.
689
00:40:57,208 --> 00:40:58,893
Ești sigur că este fiul tău?
690
00:40:58,917 --> 00:41:00,768
Nu sunt foarte asemănători.
691
00:41:00,792 --> 00:41:01,992
Am făcut teste.
692
00:41:02,542 --> 00:41:05,117
- Vorbesti serios?
- Am avut îndoielile mele.
693
00:41:07,458 --> 00:41:09,059
A fost doar o noapte de sex?
694
00:41:09,083 --> 00:41:12,992
Nu-mi va da lecții
cineva care vinde droguri.
695
00:41:13,708 --> 00:41:16,450
Am făcut lucruri rele în viața mea.
696
00:41:16,833 --> 00:41:18,242
Dar drogurile?
697
00:41:18,750 --> 00:41:19,950
Nu.
698
00:41:21,083 --> 00:41:22,908
Așa plătesc pentru facultate.
699
00:41:23,375 --> 00:41:26,684
nu am o
Tată sau o pensie.
700
00:41:26,708 --> 00:41:29,434
- Nu-mi plac saunele!
- Ce studiezi?
701
00:41:29,458 --> 00:41:30,908
Uită asta.
702
00:41:31,333 --> 00:41:34,768
Lucram
în timp ce ți-ai sustras „fiul”.
703
00:41:34,792 --> 00:41:37,242
Fernand îl scoase afară
fotografii către aceeași mașină.
704
00:41:38,417 --> 00:41:41,533
Plăcuța de înmatriculare aparține
Ministerul Afacerilor Externe.
705
00:41:43,000 --> 00:41:46,450
El este cel care conduce
Imunitatea lui Archibald.
706
00:41:46,792 --> 00:41:48,408
Mașina îi aparține lui Alexandre Lazare.
707
00:41:50,042 --> 00:41:52,158
Cum ai aflat?
708
00:41:52,417 --> 00:41:56,450
Am contacte, oameni care
funcționează cu mașini și plăcuțe de înmatriculare.
709
00:41:56,917 --> 00:41:58,117
Cat de bine.
710
00:41:59,417 --> 00:42:01,601
Magnum și Ieroboam,
711
00:42:01,625 --> 00:42:03,658
sunt mercenari.
712
00:42:03,917 --> 00:42:07,783
Sunt angajați de guverne
pentru operații speciale.
713
00:42:11,083 --> 00:42:12,283
Ești mercenar?
714
00:42:15,667 --> 00:42:18,393
Este deja istoria antică
nu o face personală.
715
00:42:18,417 --> 00:42:21,851
Vă reamintesc asta când știu
a făcut acea infamă operație,
716
00:42:21,875 --> 00:42:26,783
bănuiau că Richard și soția ta
nu erau un cuplu în luna de miere.
717
00:42:27,375 --> 00:42:28,825
Și cum să o spui?
718
00:42:29,208 --> 00:42:32,809
Richard a făcut un mare sacrificiu
pentru a menține fațada.
719
00:42:32,833 --> 00:42:35,643
Un sacrificiu? știu
mi-a futut nevasta!
720
00:42:35,667 --> 00:42:37,492
Mi-a dat drumul soției mele.
721
00:42:38,583 --> 00:42:39,684
Da, au copulat.
722
00:42:39,708 --> 00:42:43,268
Dar numai Richard putea
înfruntă provocarea cu atâta vigoare
723
00:42:43,292 --> 00:42:45,851
în timp ce îi amenințau
cu un aruncator de flacără.
724
00:42:45,875 --> 00:42:48,033
Înțelegem, general.
725
00:42:48,417 --> 00:42:51,617
Doamnă ministru, a posedat-o.
726
00:42:52,000 --> 00:42:55,450
I-a dat până a izbucnit.
727
00:42:56,125 --> 00:42:57,325
Un om nebun.
728
00:42:57,625 --> 00:42:58,893
Nebun.
729
00:42:58,917 --> 00:43:01,033
A fost extaziată timp de două luni.
730
00:43:01,458 --> 00:43:02,700
Serios!
731
00:43:03,125 --> 00:43:04,783
Uite, tipule ...
732
00:43:05,458 --> 00:43:08,559
Republica nu va uita
sacrificiul tău, îți promit.
733
00:43:08,583 --> 00:43:12,158
Acum îmi fac griji că
nenorocitele adună o echipă.
734
00:43:12,500 --> 00:43:16,976
De spioni dresați, nemiloși
gata să doboare țara.
735
00:43:17,000 --> 00:43:21,059
Mercenari de cel mai rău fel!
736
00:43:21,083 --> 00:43:23,518
Asasini sângeroși!
737
00:43:23,542 --> 00:43:25,726
Nesfințit! Infractori!
738
00:43:25,750 --> 00:43:27,601
- Nu fi egoist!
- Archie, lasă-l!
739
00:43:27,625 --> 00:43:29,018
- Fără telefoane.
- Vezi?
740
00:43:29,042 --> 00:43:30,242
Vezi?
741
00:43:35,458 --> 00:43:38,976
Archibald, am nevoie de asta
Dalila, vorbește cu Lazare.
742
00:43:39,000 --> 00:43:40,059
Ești în siguranță aici.
743
00:43:40,083 --> 00:43:41,809
O să mă lase în pace?
744
00:43:41,833 --> 00:43:43,059
Ce nu intelegi?
745
00:43:43,083 --> 00:43:45,783
Ei te caută. daca tu
găsesc, te vor ucide.
746
00:43:46,083 --> 00:43:48,809
- Și nu ar trebui să fim împreună?
- Aveți încredere în mine.
747
00:43:48,833 --> 00:43:52,200
Atâta timp cât rămâi
aici nu ți se va întâmpla nimic.
748
00:43:52,500 --> 00:43:54,825
Bun. Spune-mi Archie.
749
00:43:55,458 --> 00:43:57,684
Archibald este bine.
750
00:43:57,708 --> 00:44:00,309
Spune-mi Archie. Archibald
Este numele unui clovn.
751
00:44:00,333 --> 00:44:02,575
- Georges ...
- Bine, Archie.
752
00:44:06,417 --> 00:44:08,809
„Într-o oră pe Quai
de Seine, Gare d'Orsay.
753
00:44:08,833 --> 00:44:10,559
Vino singur. Brumère ".
754
00:44:10,583 --> 00:44:11,783
Brumère?
755
00:44:14,625 --> 00:44:16,242
Brumère este aici.
756
00:44:16,833 --> 00:44:18,825
E aici.
757
00:44:27,458 --> 00:44:28,658
Brumère?
758
00:44:32,042 --> 00:44:33,242
Brumère?
759
00:44:45,667 --> 00:44:47,908
Hei, ai o țigară?
760
00:44:48,417 --> 00:44:49,684
Nu face...
761
00:44:49,708 --> 00:44:51,809
- Vino cu noi.
- De ce?
762
00:44:51,833 --> 00:44:53,200
Haide, domnișoară.
763
00:44:54,708 --> 00:44:55,950
Brumère?
764
00:44:58,000 --> 00:45:00,158
Unde este?
765
00:45:00,500 --> 00:45:01,700
Brumère?
766
00:45:07,375 --> 00:45:09,408
Brumère? Nu face.
767
00:45:22,292 --> 00:45:25,242
- Bună?
- Lazare? Eu sunt Brumère.
768
00:45:26,542 --> 00:45:28,075
Este Brumère!
769
00:45:29,583 --> 00:45:31,976
Este Brumère!
770
00:45:32,000 --> 00:45:33,492
E un idiot.
771
00:45:35,333 --> 00:45:36,684
Tu ești singur?
772
00:45:36,708 --> 00:45:38,476
Da sunt singur.
773
00:45:38,500 --> 00:45:40,617
Nu există agenți ascunși.
774
00:45:44,375 --> 00:45:46,059
Și nu am microfon.
775
00:45:46,083 --> 00:45:48,101
- Iată-te.
- Este foarte prost.
776
00:45:48,125 --> 00:45:49,601
Întoarce-te.
777
00:45:49,625 --> 00:45:51,950
- Pune-ți casca.
- Bine.
778
00:45:55,375 --> 00:45:56,700
Mă auzi?
779
00:45:57,083 --> 00:45:59,783
- Da, am auzit.
- Îți vei schimba garderoba.
780
00:46:00,125 --> 00:46:03,101
Ce vrei sa spui cu asta?
781
00:46:03,125 --> 00:46:06,726
Am uitat să o menționez. Există
explozivi în cască: C4.
782
00:46:06,750 --> 00:46:09,351
Aveți la dispoziție zece minute pentru a ajunge acolo.
783
00:46:09,375 --> 00:46:12,393
Nu este OK!
Acesta nu este un vestiar!
784
00:46:12,417 --> 00:46:14,393
Dacă îl scoți, boom!
785
00:46:14,417 --> 00:46:16,908
Se face mai cald! Deoparte!
786
00:46:17,375 --> 00:46:21,242
Scuzati-ma! Nu mă pot opri!
787
00:46:21,625 --> 00:46:23,768
- E nebun.
- Sau este un geniu.
788
00:46:23,792 --> 00:46:25,351
Ieși din calea!
789
00:46:25,375 --> 00:46:28,143
Scuzati-ma! Nu face
Îl pot controla!
790
00:46:28,167 --> 00:46:29,367
Ai grijă!
791
00:46:31,708 --> 00:46:34,476
- În stânga.
- Mă arde!
792
00:46:34,500 --> 00:46:36,643
Este ușor de urmărit
pe slip.
793
00:46:36,667 --> 00:46:38,934
Nu mă face să mă dublez brusc!
794
00:46:38,958 --> 00:46:40,559
Sunt în boxerii mei!
795
00:46:40,583 --> 00:46:41,825
Aşteptare.
796
00:46:47,000 --> 00:46:48,101
Și tipul ăla?
797
00:46:48,125 --> 00:46:51,200
Nu, nu vin!
798
00:47:00,417 --> 00:47:02,893
Haide, mai repede.
799
00:47:02,917 --> 00:47:06,393
Mai repede? Eu sunt cel
are prăjitoare la urechi!
800
00:47:06,417 --> 00:47:10,226
- Mai repede!
- Fac tot ce pot, nu sunt Schumacher!
801
00:47:10,250 --> 00:47:12,351
Uite ce mă faci să fac!
802
00:47:12,375 --> 00:47:14,658
Vă avertizez, mai sunt trei minute.
803
00:47:16,458 --> 00:47:18,684
Cred că sunt!
804
00:47:18,708 --> 00:47:21,492
- Continuați, faceți dreapta.
- Ești sigur?
805
00:47:24,292 --> 00:47:27,033
Ceva îmi spune că nu
este calea corectă!
806
00:47:31,667 --> 00:47:33,101
Urmăriți sub arcade.
807
00:47:33,125 --> 00:47:36,309
Nu te avertizez
Mă duc să fac turul întregului Paris!
808
00:47:36,333 --> 00:47:37,601
Ai grijă!
809
00:47:37,625 --> 00:47:40,226
Nu poți merge
skateboarding aici!
810
00:47:40,250 --> 00:47:43,351
- Nici măcar în lenjeria intimă.
- Și le fac pe amândouă!
811
00:47:43,375 --> 00:47:45,367
Metodele dvs. nu sunt discrete!
812
00:47:48,708 --> 00:47:51,268
Îmi pare rău! Nu ma pot opri!
813
00:47:51,292 --> 00:47:54,158
- Opriți-vă spre stânga.
- Am să explodez!
814
00:47:57,917 --> 00:47:59,809
Am spus în stânga.
815
00:47:59,833 --> 00:48:01,450
Nu este atât de dificil.
816
00:48:03,708 --> 00:48:06,226
- Este el!
- Liniște!
817
00:48:06,250 --> 00:48:08,075
Am înțeles, comandante!
818
00:48:12,250 --> 00:48:13,450
Încă!
819
00:48:22,958 --> 00:48:24,242
Brumère.
820
00:48:26,083 --> 00:48:30,033
Am deja un fund înghețat.
Îmi scoți capul din cuptor?
821
00:48:32,500 --> 00:48:34,325
S a terminat?
822
00:48:35,875 --> 00:48:38,617
- Ce lucru?
- C4, îmi arde obrajii.
823
00:48:39,000 --> 00:48:40,434
Nu au existat explozivi.
824
00:48:40,458 --> 00:48:42,059
Acea? Nu a fost?
825
00:48:42,083 --> 00:48:44,533
Totul era stres.
826
00:48:45,708 --> 00:48:46,908
Merge.
827
00:48:47,333 --> 00:48:48,533
Schimba-te.
828
00:48:49,208 --> 00:48:50,450
Intră acolo.
829
00:48:51,167 --> 00:48:53,768
Nu, nu am de gând să intru acolo.
830
00:48:53,792 --> 00:48:56,242
- Da.
- Nu, nu sunt o jucărie.
831
00:48:56,583 --> 00:48:59,325
MIMI ICE CREAM
832
00:49:00,417 --> 00:49:04,075
La ce ne jucăm?
Nu mi-ai spus regulile!
833
00:49:05,250 --> 00:49:06,450
Îmi pare rău.
834
00:49:08,708 --> 00:49:12,768
Dacă mă vei tortura cu muzică
ai fi pus ceva mai calm.
835
00:49:12,792 --> 00:49:16,226
Ceva relaxant
Beethoven, Bach ...
836
00:49:16,250 --> 00:49:18,700
- Nu face? Orice?
- Îmi pare rău.
837
00:49:23,875 --> 00:49:25,976
- Ai fost afara?
- Nu deloc.
838
00:49:26,000 --> 00:49:28,393
A fost greu, am aerisit puțin.
839
00:49:28,417 --> 00:49:30,908
- Sunt mirosuri noi.
- La revedere!
840
00:49:31,292 --> 00:49:32,492
Întoarceți-vă.
841
00:49:41,250 --> 00:49:42,992
M-au informat deja totul.
842
00:49:43,375 --> 00:49:46,950
Știu că vrei să te răzbuni
și scufunda republica.
843
00:49:47,208 --> 00:49:48,268
Nu voi spune nimic!
844
00:49:48,292 --> 00:49:49,492
Prietene ...
845
00:49:51,333 --> 00:49:52,533
A lua legatura.
846
00:49:53,000 --> 00:49:55,768
Cunosc ucigașii
cu care lucrezi.
847
00:49:55,792 --> 00:49:58,992
Da, ucigași. Să nu exagerăm ...
848
00:49:59,375 --> 00:50:01,950
Dar avem un
mare echipă în acest an.
849
00:50:02,625 --> 00:50:04,559
Au încercat să ne elimine.
850
00:50:04,583 --> 00:50:06,617
Mi-ar plăcea să vă ajut ...
851
00:50:07,125 --> 00:50:08,643
dar nu văd cum.
852
00:50:08,667 --> 00:50:11,408
Am văzut bine arma
cu care m-au vizat.
853
00:50:12,583 --> 00:50:14,283
Cine a anulat transferul?
854
00:50:16,583 --> 00:50:19,367
Aceasta a fost inițiativa mea.
855
00:50:24,667 --> 00:50:26,143
Asta e mașina ta?
856
00:50:26,167 --> 00:50:27,492
Echipa ta?
857
00:50:29,250 --> 00:50:31,533
Mașina este a mea, dar ...
858
00:50:31,875 --> 00:50:34,450
Nu-l folosesc, nu
Vreau privilegii.
859
00:50:36,917 --> 00:50:38,934
Nu-i cunosc pe tipii ăștia.
860
00:50:38,958 --> 00:50:41,809
Tatăl tău a plătit rața
din Operațiunea Balero.
861
00:50:41,833 --> 00:50:43,851
- Tatăl meu a fost nevinovat.
- Știu.
862
00:50:43,875 --> 00:50:46,992
Și acum, veți plăti rața.
863
00:50:47,917 --> 00:50:49,575
Sunt minciuni ridicole.
864
00:50:49,875 --> 00:50:53,033
Nu încerca să mă înșele.
Nu voi plăti nicio rață.
865
00:50:55,667 --> 00:50:58,393
Jacques, bunicul tău,
era prefect.
866
00:50:58,417 --> 00:50:59,893
În 1940,
867
00:50:59,917 --> 00:51:05,184
nu a ezitat să se alăture Rezistenței,
deși colaborarea ar fi fost mai ușoară.
868
00:51:05,208 --> 00:51:07,533
Ai fost prieten al bunicului meu?
869
00:51:08,375 --> 00:51:10,226
- Nu am vârsta ta.
- Desigur.
870
00:51:10,250 --> 00:51:14,101
Oricum, s-a alăturat Rezistenței
să lupte cu naziștii.
871
00:51:14,125 --> 00:51:16,533
Să nu trădezi
tovarășii săi.
872
00:51:17,083 --> 00:51:18,533
Soluția...
873
00:51:18,792 --> 00:51:20,893
este să te fac complice
874
00:51:20,917 --> 00:51:23,684
și că ai terminat-o
zile de închisoare,
875
00:51:23,708 --> 00:51:25,117
in inchisoare.
876
00:51:25,958 --> 00:51:28,700
Nu, te înșeli, prietene.
877
00:51:29,000 --> 00:51:30,242
In inchisoare?
878
00:51:31,125 --> 00:51:33,101
Ți-a plăcut chestia cu skateboard-ul?
879
00:51:33,125 --> 00:51:35,658
Este răzbunare pentru
Operațiunea Balero!
880
00:51:36,583 --> 00:51:37,851
Ca Terminator.
881
00:51:37,875 --> 00:51:39,518
Tocilar...
882
00:51:39,542 --> 00:51:41,325
Îl sun pe ministru!
883
00:51:41,750 --> 00:51:44,059
- Nu poti sa faci asta.
- Da.
884
00:51:44,083 --> 00:51:46,492
Haide, scapă de ea.
885
00:51:46,958 --> 00:51:48,658
De bunicul Jacques.
886
00:51:50,333 --> 00:51:52,059
Nu imi place asta...
887
00:51:52,083 --> 00:51:53,450
Paul.
888
00:51:53,875 --> 00:51:56,408
- Doar el folosește mașina.
- Paul?
889
00:51:57,083 --> 00:51:59,783
Paul Lesueur, subalternul meu.
890
00:52:00,875 --> 00:52:03,643
M-a angajat să
Ale mele. Este ciudat, nu-i așa?
891
00:52:03,667 --> 00:52:07,825
Este inteligent. La fel se poate
spune că ți-am urmat ordinele.
892
00:52:08,958 --> 00:52:10,825
M-ai luat de prost?
893
00:52:14,583 --> 00:52:16,726
Archibald, ai ieșit?
894
00:52:16,750 --> 00:52:18,242
Nu face.
895
00:52:18,667 --> 00:52:19,976
Nu am ieșit.
896
00:52:20,000 --> 00:52:22,101
- Da, ai ieșit.
- Nu, nu am ieșit.
897
00:52:22,125 --> 00:52:23,976
- Spune-mi dacă sau nu?
- Ti-am spus.
898
00:52:24,000 --> 00:52:25,434
- Nu am ieșit.
- Da sau nu?
899
00:52:25,458 --> 00:52:28,059
Da, am ieșit! am fost
greșit, înțelegi?
900
00:52:28,083 --> 00:52:31,117
Am sunat-o pe Momo înainte să o fac
ceva ce aș regreta.
901
00:52:31,625 --> 00:52:34,450
- Căști, ochelari.
- Tocilar...
902
00:52:36,125 --> 00:52:38,351
Am crezut asta deja
am trecut prin asta.
903
00:52:38,375 --> 00:52:39,575
Rapid!
904
00:52:40,375 --> 00:52:42,658
Unde mergem acum?
905
00:52:48,125 --> 00:52:49,992
Ce se întâmplă?
906
00:52:51,500 --> 00:52:54,200
Mulțumesc pentru muzică
clasic, bun.
907
00:52:54,792 --> 00:52:56,033
Jos!
908
00:53:03,708 --> 00:53:05,809
Cine îmi suflă gâtul?
909
00:53:05,833 --> 00:53:07,434
Nu este amuzant.
910
00:53:07,458 --> 00:53:10,559
Destul de glume. Nu mă părăsi!
911
00:53:10,583 --> 00:53:13,200
- Unde sunt?
- Rapid, în camera sigură.
912
00:53:14,792 --> 00:53:17,575
- Ei bine, este suficient!
- Du-te!
913
00:53:23,000 --> 00:53:24,643
Bravo, Archibald.
914
00:53:24,667 --> 00:53:25,934
Ești campion.
915
00:53:25,958 --> 00:53:27,601
De ce nu folosești armele?
916
00:53:27,625 --> 00:53:30,283
Pentru că uciderea ucide.
917
00:53:32,708 --> 00:53:35,309
Este o ușă
blindat. Va rezista, nu?
918
00:53:35,333 --> 00:53:37,325
Dacă nu au C12.
919
00:53:42,375 --> 00:53:43,658
Rahat.
920
00:53:44,292 --> 00:53:45,992
Nu este C12.
921
00:53:46,750 --> 00:53:48,575
Este C54.
922
00:53:49,500 --> 00:53:50,867
Mult mai rau.
923
00:53:56,167 --> 00:53:58,283
Nu mă uita!
924
00:54:03,375 --> 00:54:04,658
Există mișcare.
925
00:54:08,167 --> 00:54:09,684
Ce cautam?
926
00:54:09,708 --> 00:54:12,101
Toată camera sigură
Are o ieșire de urgență.
927
00:54:12,125 --> 00:54:14,158
Ei bine, ce altă opțiune mai există?
928
00:54:17,333 --> 00:54:20,184
Spune-mi, nu pot ghici.
929
00:54:20,208 --> 00:54:22,325
Trebuie să vorbești!
930
00:54:23,458 --> 00:54:26,700
Domnilor, am un sentiment
ceva agitație.
931
00:54:27,042 --> 00:54:28,434
Am greșit?
932
00:54:28,458 --> 00:54:30,434
Aici!
933
00:54:30,458 --> 00:54:32,684
Dacă se întâmplă ceva, eu
ar vrea sa stiu.
934
00:54:32,708 --> 00:54:35,393
- Vă rog, văd.
- Archie ...
935
00:54:35,417 --> 00:54:36,684
Merge...
936
00:54:36,708 --> 00:54:39,283
Nu am îndrăznit. Ceai
Am scris o scrisoare.
937
00:54:39,542 --> 00:54:41,393
Trebuie sa iti spun...
938
00:54:41,417 --> 00:54:43,408
Da!
939
00:54:43,708 --> 00:54:45,726
Fernand, te iubesc tată!
940
00:54:45,750 --> 00:54:49,033
Nu sunt văzător, dincolo
dintre aceste ochelari. Simt...
941
00:54:52,000 --> 00:54:53,393
- Nu face.
- Da...
942
00:54:53,417 --> 00:54:56,908
Pari să supraestimezi
simțul meu de direcție.
943
00:54:59,458 --> 00:55:00,601
Dalila.
944
00:55:00,625 --> 00:55:02,950
- Unde sunt?
- În poziție, Georges.
945
00:55:05,750 --> 00:55:07,742
Nu este cald?
946
00:55:10,375 --> 00:55:12,768
Haide, repede!
947
00:55:12,792 --> 00:55:14,768
Acum acum!
948
00:55:14,792 --> 00:55:16,434
- Du-te!
- Aici?
949
00:55:16,458 --> 00:55:19,434
- Da, fugi. Merge!
- Să mergem!
950
00:55:19,458 --> 00:55:21,325
Haide, Momo! Începe.
951
00:55:34,000 --> 00:55:35,325
- Da.
- Bună ziua.
952
00:55:35,750 --> 00:55:37,184
Problema rezolvata.
953
00:55:37,208 --> 00:55:38,976
- Da!
- Cu siguranță.
954
00:55:39,000 --> 00:55:40,242
Prietenul meu!
955
00:55:41,625 --> 00:55:43,158
Știi ce am făcut?
956
00:55:43,583 --> 00:55:47,408
Am eliminat La Bruma.
Am aruncat în aer legenda.
957
00:55:53,917 --> 00:55:57,018
Slăbiciunea ta a dus la
dușman pentru noi, da?
958
00:55:57,042 --> 00:55:59,559
Ne-ai pus pe toți în pericol.
959
00:55:59,583 --> 00:56:01,242
Esti prost.
960
00:56:01,792 --> 00:56:03,408
M-am îmbolnăvit.
961
00:56:04,083 --> 00:56:06,309
Scuzați-mă, doamnelor și domnilor.
962
00:56:06,333 --> 00:56:08,309
Exista si eu!
963
00:56:08,333 --> 00:56:11,934
Și m-am săturat de asta
nimeni nu-mi spune nimic.
964
00:56:11,958 --> 00:56:14,143
Mă împing pe ici pe colo
965
00:56:14,167 --> 00:56:16,601
mă suflă
gât, mă îmbracă ...
966
00:56:16,625 --> 00:56:18,559
Nu sunt o păpușă!
967
00:56:18,583 --> 00:56:20,518
Și m-am săturat de această muzică!
968
00:56:20,542 --> 00:56:23,242
Este corect. Acea
facem cu el?
969
00:56:23,667 --> 00:56:26,601
Domnule agent, ai putea
dă-mi o armă?
970
00:56:26,625 --> 00:56:29,533
Aici nu este deloc sigur. Schimbare.
971
00:56:32,500 --> 00:56:34,643
Explozia a fost
în apartament.
972
00:56:34,667 --> 00:56:38,684
Am găsit o cameră secretă
printre ruine. Nu a mai rămas nimic.
973
00:56:38,708 --> 00:56:40,018
Un corp?
974
00:56:40,042 --> 00:56:43,492
Sper să găsim
la La Bruma în bucăți.
975
00:56:48,083 --> 00:56:50,325
Lazare ar trebui să fie acolo.
976
00:56:50,667 --> 00:56:53,393
Cel puțin am măturat totul.
977
00:56:53,417 --> 00:56:56,783
Pacat ca un oficial
a trebuit să moară.
978
00:56:57,083 --> 00:56:58,684
Odihnească-se în pace.
979
00:56:58,708 --> 00:56:59,851
Amin.
980
00:56:59,875 --> 00:57:02,101
Cei care au aruncat în aer totul
981
00:57:02,125 --> 00:57:04,700
Știau că ești acolo
982
00:57:05,958 --> 00:57:10,059
Trebuie să aflăm
da, că Pavel este unul dintre ei.
983
00:57:10,083 --> 00:57:11,450
Paul ...
984
00:57:12,083 --> 00:57:13,476
Ce dezamagire.
985
00:57:13,500 --> 00:57:14,700
Si bun?
986
00:57:15,208 --> 00:57:17,075
Te alături Rezistenței?
987
00:57:18,250 --> 00:57:20,992
Un microfon de pus ...
988
00:57:21,833 --> 00:57:23,450
pe reverul sacoului.
989
00:57:26,792 --> 00:57:30,143
Agenții secreti
ei suspectează totul,
990
00:57:30,167 --> 00:57:33,101
Va trebui să te lovesc
o fata mica.
991
00:57:33,125 --> 00:57:37,476
Am suportat deja o mulțime de lucruri
Am cooperat, dar este prea mult.
992
00:57:37,500 --> 00:57:41,742
Cine vrea să se apropie
leul trebuie să miroasă a gazelă.
993
00:57:46,250 --> 00:57:48,117
Nu văd relația.
994
00:57:49,292 --> 00:57:50,643
Nu va strica
995
00:57:50,667 --> 00:57:53,533
dar vei atrage atenția.
996
00:57:54,083 --> 00:57:56,075
Atâta timp cât nu doare
997
00:57:56,542 --> 00:57:57,825
e în regulă.
998
00:57:58,125 --> 00:57:59,408
Aici sau aici?
999
00:58:04,042 --> 00:58:05,325
Buna ziua.
1000
00:58:05,750 --> 00:58:07,033
O zi buna.
1001
00:58:10,625 --> 00:58:11,908
O zi buna.
1002
00:58:13,583 --> 00:58:15,033
Alexandre!
1003
00:58:16,958 --> 00:58:19,950
Ești în viață! Adică nu ai murit ...
1004
00:58:21,083 --> 00:58:23,117
E viu. Ești în viață.
1005
00:58:27,167 --> 00:58:28,700
Nu te-am inteles.
1006
00:58:33,458 --> 00:58:34,976
Sună ca bantu.
1007
00:58:35,000 --> 00:58:35,976
Acea?
1008
00:58:36,000 --> 00:58:37,768
Bantu, dialectul african.
1009
00:58:37,792 --> 00:58:38,684
Da?
1010
00:58:38,708 --> 00:58:39,992
- Da.
- Bun.
1011
00:58:43,250 --> 00:58:44,450
Ai strigat
1012
00:58:45,958 --> 00:58:48,492
Fa propozitii,
Ei bine, nu înțeleg.
1013
00:58:50,125 --> 00:58:51,825
Dacă îl cânți?
1014
00:58:52,292 --> 00:58:53,492
Nu face.
1015
00:58:54,792 --> 00:58:55,992
El...
1016
00:58:56,750 --> 00:58:57,893
Este...?
1017
00:58:57,917 --> 00:59:00,200
Mângâiere? Fese?
1018
00:59:01,375 --> 00:59:04,268
Nu, jur că a spus:
„Albricias, Dumnezeu să-l ajute”.
1019
00:59:04,292 --> 00:59:05,658
- Da.
- Bun.
1020
00:59:05,958 --> 00:59:07,158
Foarte bun.
1021
00:59:08,667 --> 00:59:12,434
A menționat Brumère vreunul
ceva care pare ciudat?
1022
00:59:12,458 --> 00:59:15,351
Ți-a arătat ceva
fotografia cuiva?
1023
00:59:15,375 --> 00:59:17,700
Poate a ei ... Sau eu?
1024
00:59:19,667 --> 00:59:21,101
Nu face? Bun.
1025
00:59:21,125 --> 00:59:24,226
Ascultă, rămâi aici, bine?
1026
00:59:24,250 --> 00:59:25,575
Nu misca.
1027
00:59:25,875 --> 00:59:27,242
Te-ai miscat.
1028
00:59:29,417 --> 00:59:31,992
Buna ziua? Da, este viu.
1029
00:59:39,292 --> 00:59:42,325
Un fafé, te rog?
1030
00:59:50,292 --> 00:59:51,825
Punga.
1031
00:59:56,167 --> 00:59:57,492
Ray.
1032
00:59:57,833 --> 00:59:59,033
Rahat.
1033
01:00:09,500 --> 01:00:11,200
Microfonul.
1034
01:00:11,833 --> 01:00:13,283
Microfonul.
1035
01:00:21,083 --> 01:00:23,143
Poate în interiorul circuitului ...
1036
01:00:23,167 --> 01:00:25,101
Nu, dimpotrivă.
1037
01:00:25,125 --> 01:00:26,309
Rahat.
1038
01:00:26,333 --> 01:00:27,908
Aduc noroc.
1039
01:00:28,250 --> 01:00:30,075
Sunt un talisman.
1040
01:00:30,750 --> 01:00:33,684
Când merge prost
E vina mea? Nu face.
1041
01:00:33,708 --> 01:00:36,992
Scuză-mă, dar nu. Aceasta
Ne vedem mâine la piscină.
1042
01:00:37,417 --> 01:00:39,908
Vom pune un
data vânzării și ...
1043
01:00:42,000 --> 01:00:44,575
Te voi suna mai târziu. Sărutări.
1044
01:01:04,792 --> 01:01:05,976
O zi buna.
1045
01:01:06,000 --> 01:01:07,450
Lazare este aici?
1046
01:01:07,750 --> 01:01:09,059
Acea? OMS?
1047
01:01:09,083 --> 01:01:10,950
Alexandre Lazare este aici?
1048
01:01:11,333 --> 01:01:13,559
Da, este aici. Doarme.
1049
01:01:13,583 --> 01:01:15,226
Nu faceți prea mult zgomot.
1050
01:01:15,250 --> 01:01:17,726
O vom duce, avem
câteva întrebări pentru el.
1051
01:01:17,750 --> 01:01:18,950
Merge.
1052
01:01:23,167 --> 01:01:25,200
Ouă ...?
1053
01:01:28,417 --> 01:01:30,351
Ochi! Ochi.
1054
01:01:30,375 --> 01:01:31,575
Ochi.
1055
01:01:32,458 --> 01:01:33,950
Ceva de genul?
1056
01:01:36,500 --> 01:01:39,158
Glans? Nu fi rătăcit.
1057
01:01:43,542 --> 01:01:45,434
Mare. Bun.
1058
01:01:45,458 --> 01:01:47,158
- Mai mare.
- Da.
1059
01:01:50,333 --> 01:01:51,575
Înalt!
1060
01:01:53,208 --> 01:01:54,351
Eze ez.
1061
01:01:54,375 --> 01:01:59,033
Damaz și cafalleros, lez
proaspăt pentru Richard Frumère.
1062
01:01:59,667 --> 01:02:01,783
- Esti sigur?
- Zi!
1063
01:02:02,250 --> 01:02:03,450
De ce...
1064
01:02:04,042 --> 01:02:06,950
seamănă cu Homer Simpson.
1065
01:02:09,542 --> 01:02:11,283
Ez Richard Frumère.
1066
01:02:11,708 --> 01:02:13,684
- Bun.
- Tocilar...
1067
01:02:13,708 --> 01:02:16,143
- Nu ...
- E Brumère?
1068
01:02:16,167 --> 01:02:17,434
Bun...
1069
01:02:17,458 --> 01:02:19,934
Si bun? Avem ceva?
1070
01:02:19,958 --> 01:02:21,783
Cum arată acum?
1071
01:02:24,625 --> 01:02:25,825
Există.
1072
01:02:38,958 --> 01:02:40,367
Îl recunosc.
1073
01:02:41,208 --> 01:02:42,950
Este el, fără îndoială.
1074
01:02:43,292 --> 01:02:45,283
Regele camuflajului.
1075
01:02:45,833 --> 01:02:48,117
Bine jucat, nenorocitule.
1076
01:02:48,625 --> 01:02:50,351
- Este bine.
- Foarte puternic.
1077
01:02:50,375 --> 01:02:52,617
- Foarte bun!
- Foarte foarte puternic.
1078
01:02:53,958 --> 01:02:56,158
Du-te Du-te!
1079
01:02:57,167 --> 01:02:59,325
Haide, Momo. Hai să mergem!
1080
01:03:02,500 --> 01:03:03,601
Ez el!
1081
01:03:03,625 --> 01:03:05,492
S-a infectat să mă omoare.
1082
01:03:06,417 --> 01:03:07,617
Acea?
1083
01:03:12,000 --> 01:03:15,059
Paul se va întâlni cu el
cumpărător în piscină.
1084
01:03:15,083 --> 01:03:17,851
- Înțelegi ce scrie?
- Desigur.
1085
01:03:17,875 --> 01:03:22,617
Amorțeala mușchiului hialogos
afectează consoanele percutante.
1086
01:03:23,042 --> 01:03:24,893
M-a făcut prost.
1087
01:03:24,917 --> 01:03:27,742
Avem nevoie de un loc
sigur unde să petrec noaptea.
1088
01:03:28,292 --> 01:03:30,518
Fie pădurea, fie canalizarea.
1089
01:03:30,542 --> 01:03:33,351
Prima misiune,
direct la canalizare.
1090
01:03:33,375 --> 01:03:35,351
E oribil, Georges.
1091
01:03:35,375 --> 01:03:36,992
Vom fi în siguranță acolo.
1092
01:03:37,375 --> 01:03:41,934
Cu excepția cazului în care cineva are
cel mai sigur loc pentru a petrece noaptea
1093
01:03:41,958 --> 01:03:43,617
că nimeni nu știe.
1094
01:03:46,875 --> 01:03:48,325
Tocilar.
1095
01:03:48,958 --> 01:03:52,158
Fomo zi zupiera
a unui lecar zecreto.
1096
01:03:53,125 --> 01:03:54,825
Are un loc secret.
1097
01:03:55,292 --> 01:03:56,700
Faci pole?
1098
01:03:57,000 --> 01:03:58,559
Da, dans cu stâlpi.
1099
01:03:58,583 --> 01:04:00,434
Este încă un sport.
1100
01:04:00,458 --> 01:04:02,101
Trebuie să ne arăți!
1101
01:04:02,125 --> 01:04:05,075
Tocilar. Nu m-am preîncălzit.
1102
01:04:05,500 --> 01:04:07,908
- Fierb.
- Nu face.
1103
01:04:10,792 --> 01:04:12,700
Ei bine, îți voi arăta ...
1104
01:04:15,167 --> 01:04:16,533
Așa dansezi.
1105
01:04:17,458 --> 01:04:18,908
Da!
1106
01:04:20,208 --> 01:04:22,518
- Acolo te duci, vezi?
- Da.
1107
01:04:22,542 --> 01:04:25,533
Nu o menționez pentru
evitați acest tip de reacție.
1108
01:04:26,458 --> 01:04:28,075
Așa dansezi.
1109
01:04:28,667 --> 01:04:29,976
Ador gura de scurgere.
1110
01:04:30,000 --> 01:04:32,851
- Pipa este prietena mea.
- Rău, a fost oribil.
1111
01:04:32,875 --> 01:04:36,033
Pare a fi ceva acrobatic.
1112
01:04:36,417 --> 01:04:38,742
Este bine pentru
mușchii dorsali.
1113
01:04:39,542 --> 01:04:41,268
Exact! Il vezi?
1114
01:04:41,292 --> 01:04:45,351
Tatăl tău înțelege
aspect fizic al disciplinei.
1115
01:04:45,375 --> 01:04:47,325
Tatăl meu? Despre ce vorbesti?
1116
01:04:47,708 --> 01:04:48,809
Despre ce?
1117
01:04:48,833 --> 01:04:51,033
- Din. Iată-l.
- Care?
1118
01:04:52,500 --> 01:04:55,117
Gresesti,
Georges nu este tatăl meu.
1119
01:04:56,167 --> 01:04:58,143
Nu ești Richard Brumère?
1120
01:04:58,167 --> 01:05:00,158
Alias La Bruma.
1121
01:05:01,292 --> 01:05:02,617
Tu esti?
1122
01:05:03,125 --> 01:05:04,434
- Da.
- Iată-te.
1123
01:05:04,458 --> 01:05:08,184
El este tatăl lui
Archibald Al Mahmoud,
1124
01:05:08,208 --> 01:05:10,075
și asta ești tu.
1125
01:05:15,125 --> 01:05:18,283
Nu ... nu termini
să aflu, nu?
1126
01:05:21,958 --> 01:05:23,559
El este tatăl tău?
1127
01:05:23,583 --> 01:05:24,783
Bun.
1128
01:05:25,083 --> 01:05:26,283
Este el?
1129
01:05:27,875 --> 01:05:31,367
Nu sunt surprins,
Văd asemănarea.
1130
01:05:33,708 --> 01:05:35,742
Nimic.
1131
01:05:36,250 --> 01:05:38,950
Vă voi lăsa să vorbiți în familie.
1132
01:05:39,625 --> 01:05:42,684
Stinge luminile,
Momo, te rog.
1133
01:05:42,708 --> 01:05:44,825
Archibald, am vrut să-ți spun.
1134
01:05:45,250 --> 01:05:46,450
Nu face.
1135
01:05:46,625 --> 01:05:49,893
Dacă nu l-ar fi menționat,
n-ai fi spus nimic.
1136
01:05:49,917 --> 01:05:53,226
Având în vedere circumstanțele,
Nu am avut timp să-ți spun.
1137
01:05:53,250 --> 01:05:54,893
Circumstantele?
1138
01:05:54,917 --> 01:05:57,226
Ești mai laș
Despre ce am crezut!
1139
01:05:57,250 --> 01:06:00,283
Nu spune asta. Este aici pentru tine.
1140
01:06:02,667 --> 01:06:04,408
Mă exasperează!
1141
01:06:07,333 --> 01:06:08,533
Archie!
1142
01:06:08,958 --> 01:06:10,158
Frate!
1143
01:06:10,458 --> 01:06:12,200
Nu este un tată atât de rău.
1144
01:06:15,583 --> 01:06:17,158
Du-te să vorbești cu el.
1145
01:06:17,917 --> 01:06:19,200
Pe mine?
1146
01:06:21,042 --> 01:06:22,867
Nu poți să mă iei?
1147
01:06:23,208 --> 01:06:25,158
- Într-adevăr?
- Da.
1148
01:06:26,250 --> 01:06:27,851
Șrapnelul din coloana vertebrală
1149
01:06:27,875 --> 01:06:30,075
Nu este o problemă emoțională?
1150
01:06:30,875 --> 01:06:33,492
- Nu știi nimic.
- Da, cunosc psihologie.
1151
01:06:34,458 --> 01:06:37,325
Studiez psicologia.
Ei bine, am început recent.
1152
01:06:37,667 --> 01:06:39,742
Dar o purtai cu mult timp în urmă.
1153
01:07:02,167 --> 01:07:05,450
Am trecut odată
o misiune în Ciad.
1154
01:07:06,458 --> 01:07:08,908
În unele zile, nimic nu funcționează.
1155
01:07:09,375 --> 01:07:11,643
În acea zi, mi-au dat
cinci gloanțe.
1156
01:07:11,667 --> 01:07:12,867
22 gabarit.
1157
01:07:13,333 --> 01:07:16,158
M-au prins
încătușat într-un portbagaj ...
1158
01:07:16,625 --> 01:07:18,742
Și m-au aruncat de pe o stâncă
1159
01:07:21,292 --> 01:07:22,809
A fost moarte sigură.
1160
01:07:22,833 --> 01:07:23,851
Nu face.
1161
01:07:23,875 --> 01:07:25,976
Sper sa te vad din nou
1162
01:07:26,000 --> 01:07:28,117
m-a împins să deschid portbagajul
1163
01:07:28,458 --> 01:07:29,867
cu dinții.
1164
01:07:31,792 --> 01:07:33,200
Am pierdut trei molari.
1165
01:07:36,000 --> 01:07:38,408
Din moment ce nu mă pricep să vorbesc
1166
01:07:38,833 --> 01:07:43,075
Am decis să vă scriu unul
scrisoare pentru a explica totul.
1167
01:07:44,542 --> 01:07:46,575
Nu am nevoie să citesc
povestea ta tristă.
1168
01:07:46,875 --> 01:07:49,742
Este simplu, nu ai fost.
1169
01:07:52,292 --> 01:07:54,351
A fost pentru a-i proteja.
1170
01:07:54,375 --> 01:07:57,033
Pentru a-ți proteja viața liniștită.
1171
01:07:58,417 --> 01:07:59,867
Pentru Farah, mama ta,
1172
01:08:00,292 --> 01:08:02,075
Am întâlnit-o într-o misiune.
1173
01:08:03,792 --> 01:08:05,033
Și mai târziu...
1174
01:08:06,875 --> 01:08:08,825
ai venit, fiul meu.
1175
01:08:09,625 --> 01:08:11,851
Agenții au o regulă:
1176
01:08:11,875 --> 01:08:13,450
Nu aveți atașamente.
1177
01:08:14,708 --> 01:08:16,893
Ei bine, am înțeles.
1178
01:08:16,917 --> 01:08:18,575
Nu m-ai iubit.
1179
01:08:22,625 --> 01:08:24,075
Am iubit-o pe mama ta.
1180
01:08:26,792 --> 01:08:29,200
Și unde era
iubire când ai avut cancer?
1181
01:08:29,875 --> 01:08:33,075
- Mă chinuiau în Ciad.
- Te torturau!
1182
01:08:34,333 --> 01:08:37,768
Fernand nu era în Ciad,
era mereu alături de ea.
1183
01:08:37,792 --> 01:08:39,242
Și cu mine!
1184
01:08:47,042 --> 01:08:48,950
El este tatăl meu!
1185
01:08:51,500 --> 01:08:52,908
Nu tu.
1186
01:08:53,958 --> 01:08:55,018
Archibald ...
1187
01:08:55,042 --> 01:08:57,518
Și nu mă mai suna
Asa de! Sunt Archie!
1188
01:08:57,542 --> 01:08:58,783
Archie, da?
1189
01:09:02,000 --> 01:09:04,617
Nu asta este baia? Bun.
1190
01:09:05,000 --> 01:09:07,700
Archibald a fost
numele bunicului tău.
1191
01:09:23,375 --> 01:09:25,700
- Micul dejun!
- Unde suntem?
1192
01:09:26,083 --> 01:09:28,950
Am avut un coșmar, eu
a rămas fără micul dejun.
1193
01:09:29,250 --> 01:09:31,783
Astăzi, Operațiunea Pool.
1194
01:09:32,167 --> 01:09:33,893
Trebuie să ne identificăm
cumpărătorului,
1195
01:09:33,917 --> 01:09:37,075
data și locul unde
Big Mac va fi vândut.
1196
01:09:38,500 --> 01:09:40,768
Este tipul care folosește
Identitatea lui Archie?
1197
01:09:40,792 --> 01:09:41,934
Da.
1198
01:09:41,958 --> 01:09:46,351
Vând bine
acel „hamburger”
1199
01:09:46,375 --> 01:09:47,601
nu problema mea.
1200
01:09:47,625 --> 01:09:51,268
Trebuie să găsim impostorul
să-mi șterg numele, da?
1201
01:09:51,292 --> 01:09:54,184
- Acesta este lucrul important.
- Și recuperează Big Mac-ul.
1202
01:09:54,208 --> 01:09:57,408
Siguranță
național este în joc.
1203
01:09:57,958 --> 01:10:00,893
Nu-mi pasă
securitate naționala!
1204
01:10:00,917 --> 01:10:02,934
Este vorba despre viața mea, înțelegi?
1205
01:10:02,958 --> 01:10:04,726
- Mă duc și eu.
- Archibald.
1206
01:10:04,750 --> 01:10:06,934
Dacă barba a dat înțelepciune,
1207
01:10:06,958 --> 01:10:09,575
toate caprele
ar fi profeți.
1208
01:10:10,542 --> 01:10:12,200
- Acea?
- Îmi pare rău.
1209
01:10:13,250 --> 01:10:15,367
Proverb armean.
1210
01:10:15,708 --> 01:10:17,559
Serios? Ești nebun?
1211
01:10:17,583 --> 01:10:21,158
- Nu este cam extrem?
- Dezleagă-mă, Dalila!
1212
01:10:21,750 --> 01:10:22,809
Dalila.
1213
01:10:22,833 --> 01:10:24,783
Momo, dezleagă-mă.
1214
01:10:25,375 --> 01:10:26,934
Este pentru siguranța dumneavoastră.
1215
01:10:26,958 --> 01:10:28,700
Momo, dezleagă-mă.
1216
01:10:28,958 --> 01:10:31,101
- Momo!
- Și voi avea o armă?
1217
01:10:31,125 --> 01:10:32,518
- Plimbare.
- Înarmat, sunt altul.
1218
01:10:32,542 --> 01:10:34,643
Dezleagă-mă, nu pot face asta!
1219
01:10:34,667 --> 01:10:37,283
Văd că ai ales deja, nu?
1220
01:10:56,875 --> 01:11:00,450
Nu am încredere în ea. De
ce nu a venit cu mine?
1221
01:11:00,875 --> 01:11:01,809
Tu esti gelos?
1222
01:11:01,833 --> 01:11:03,783
Gelos de bătrâna aia?
1223
01:11:04,292 --> 01:11:05,809
Îi place bătrâna aia.
1224
01:11:05,833 --> 01:11:09,018
Când eu și Richard alegem
oameni pentru o operație,
1225
01:11:09,042 --> 01:11:10,726
le analizăm abilitățile.
1226
01:11:10,750 --> 01:11:13,309
Și deocamdată nu
aveți acele abilități.
1227
01:11:13,333 --> 01:11:15,117
Poate că într-o zi o vei face.
1228
01:11:15,542 --> 01:11:18,184
- Poate că bătrâna este grozavă.
- Fă-ți treaba și ascultă.
1229
01:11:18,208 --> 01:11:20,617
- Întinde-ți picioarele ...
- Sunt pe asta.
1230
01:11:21,125 --> 01:11:24,601
Asta e doamnă
Lup. Respirați adânc.
1231
01:11:24,625 --> 01:11:26,434
Richard, ținta?
1232
01:11:26,458 --> 01:11:28,393
Uite, este deja aici.
1233
01:11:28,417 --> 01:11:29,950
Bine, în poziție.
1234
01:11:33,708 --> 01:11:34,908
Da, Paul.
1235
01:11:35,625 --> 01:11:36,643
Unde ești?
1236
01:11:36,667 --> 01:11:40,393
Uite, nu voi putea merge
întâlnirea așa cum suntem.
1237
01:11:40,417 --> 01:11:42,783
- Este riscant.
- Închide. De ce?
1238
01:11:43,167 --> 01:11:44,893
- Și afacerea noastră?
- Taci.
1239
01:11:44,917 --> 01:11:46,226
Ai spus „taci”?
1240
01:11:46,250 --> 01:11:49,393
Asculta-ma
nimeni nu mă închide, bine?
1241
01:11:49,417 --> 01:11:51,851
nu am intentionat
asta mi-a scăpat.
1242
01:11:51,875 --> 01:11:55,018
Angelo, eu sunt
începând să obosească.
1243
01:11:55,042 --> 01:11:57,809
- Continuă, doamnă Wolf.
- Nu serios. Sunt obosit.
1244
01:11:57,833 --> 01:11:59,033
Bun.
1245
01:11:59,250 --> 01:12:00,559
Și Big Mac?
1246
01:12:00,583 --> 01:12:02,617
- Continuați să înotați.
- E în regulă.
1247
01:12:03,250 --> 01:12:05,101
Marguerite, ce faci?
1248
01:12:05,125 --> 01:12:07,934
Am obosit, nu mai pot continua.
1249
01:12:07,958 --> 01:12:10,559
După cum am convenit,
vei duce în țara falafelului.
1250
01:12:10,583 --> 01:12:12,283
Atenție, microfonul ...
1251
01:12:12,833 --> 01:12:15,684
- Reacționezi excesiv.
- Fac ce pot.
1252
01:12:15,708 --> 01:12:17,976
Nu acționez ...
1253
01:12:18,000 --> 01:12:20,726
Din falafel, înțeles?
Livrare la domiciliu.
1254
01:12:20,750 --> 01:12:24,643
- Doamnă Wolf, ești bine?
- Este diseară sau niciodată, la naiba!
1255
01:12:24,667 --> 01:12:26,143
- Taci.
- Nu mă mai închide!
1256
01:12:26,167 --> 01:12:29,242
Dacă veți continua, o voi face
închide. Deci vei vedea ...
1257
01:12:29,542 --> 01:12:30,783
Mi-a închis telefonul.
1258
01:12:31,208 --> 01:12:32,143
La dracu.
1259
01:12:32,167 --> 01:12:35,059
- Încetează misiunea.
- Ce se întâmplă, Richard?
1260
01:12:35,083 --> 01:12:38,226
- Încetează. Repet, avortează.
- Ce se întâmplă?
1261
01:12:38,250 --> 01:12:39,450
Mă înec!
1262
01:12:40,625 --> 01:12:42,684
- Da-ma afara!
- Archie?
1263
01:12:42,708 --> 01:12:45,242
- Ajutor, Angelo!
- Dar...
1264
01:12:46,917 --> 01:12:48,351
Fac ce vreau.
1265
01:12:48,375 --> 01:12:49,658
Archibald!
1266
01:12:53,750 --> 01:12:55,117
Marguerite ...
1267
01:12:55,875 --> 01:12:57,075
Domnișoară. Lup!
1268
01:13:05,333 --> 01:13:09,351
Încetul cu încetul, vreau să mă schimb
1269
01:13:09,375 --> 01:13:14,242
atmosferă, atitudine ...
1270
01:13:34,625 --> 01:13:36,908
Archibald Al Mahmoud!
1271
01:13:37,917 --> 01:13:39,908
Te-am prins, impostor!
1272
01:13:41,917 --> 01:13:43,450
Întrerupem?
1273
01:13:43,833 --> 01:13:46,867
Nu vorbesc franceza, voi pleca
să găsească un interpret.
1274
01:14:00,167 --> 01:14:02,617
- Archibald.
- Sunt bine...
1275
01:14:05,750 --> 01:14:07,700
Doamnelor, liniștește-te.
1276
01:14:21,417 --> 01:14:22,908
Sunt bine...
1277
01:14:56,125 --> 01:14:58,242
- Fernand a fost ucis.
- Ceața.
1278
01:14:58,667 --> 01:15:00,825
Voi ucide legenda.
1279
01:15:05,167 --> 01:15:06,367
Haide.
1280
01:15:25,375 --> 01:15:27,908
De ce a fost ucis Fernand?
1281
01:16:09,667 --> 01:16:10,867
Brumère!
1282
01:16:12,583 --> 01:16:16,242
Terorist! Terorist!
1283
01:16:17,958 --> 01:16:19,492
Îmi pare rău! Nu face!
1284
01:16:36,458 --> 01:16:37,783
Archibald?
1285
01:16:38,833 --> 01:16:40,117
Da...
1286
01:16:47,542 --> 01:16:48,768
Buna fetelor.
1287
01:16:48,792 --> 01:16:50,075
Ne zvârcolim?
1288
01:17:05,750 --> 01:17:08,268
Vor să se joace? Foarte bun!
1289
01:17:08,292 --> 01:17:10,075
Salutați prietenii mei!
1290
01:17:16,042 --> 01:17:19,075
Ar avea nevoie de o armată pentru a
termină-mă! Ai auzit?
1291
01:17:22,167 --> 01:17:26,200
Eu sunt Archibald Al Mahmoud!
1292
01:17:31,042 --> 01:17:33,033
Cât de bine ți-ai ales echipa.
1293
01:17:35,042 --> 01:17:37,393
Și tu, Archie, o vei face
să ne omoare.
1294
01:17:37,417 --> 01:17:38,742
Esti un idiot.
1295
01:17:39,042 --> 01:17:41,992
Nu, nu mai vorbi cu mine
Asa de. A fost peste!
1296
01:17:44,458 --> 01:17:45,476
Da.
1297
01:17:45,500 --> 01:17:47,101
Apa nu a fost niciodată treaba mea.
1298
01:17:47,125 --> 01:17:48,575
Am realizat.
1299
01:17:49,958 --> 01:17:51,950
Nu mă pot descurca cu această misiune.
1300
01:17:53,042 --> 01:17:54,851
Nici măcar nu mă descurc cu el.
1301
01:17:54,875 --> 01:17:56,700
Acum e vina mea.
1302
01:17:57,292 --> 01:17:59,200
Este întotdeauna vina mea.
1303
01:18:02,125 --> 01:18:03,617
Am vrut să te ajut.
1304
01:18:06,833 --> 01:18:08,033
Știu.
1305
01:18:22,125 --> 01:18:23,726
Știi, dle agent?
1306
01:18:23,750 --> 01:18:27,408
Dacă mi-ar fi dat o armă
am fi sărbătorit acum.
1307
01:18:33,125 --> 01:18:35,492
Este doar o zgârietură.
1308
01:18:35,792 --> 01:18:38,700
Dar știm deja
cine este cumpărătorul.
1309
01:18:38,958 --> 01:18:40,601
Simyon Novak.
1310
01:18:40,625 --> 01:18:42,742
Fiul regelui Targistanului?
1311
01:18:43,167 --> 01:18:45,059
Nu ți s-a interzis
intra in tara?
1312
01:18:45,083 --> 01:18:48,825
Paul Lesueur i-a dat documente
pe numele de Archibald.
1313
01:18:49,583 --> 01:18:52,643
Pentru a vă vinde
Big Mac fără probleme.
1314
01:18:52,667 --> 01:18:54,408
O va lua în seara asta.
1315
01:18:55,667 --> 01:18:57,200
Aș dori un combo.
1316
01:18:59,000 --> 01:19:01,184
Ai adus pașaportul fals?
1317
01:19:01,208 --> 01:19:03,742
În mijlocul tuturor,
I-am apucat telefonul.
1318
01:19:04,583 --> 01:19:05,476
Serios?
1319
01:19:05,500 --> 01:19:08,158
Sunt șase ore de
zbor spre Targistan.
1320
01:19:08,500 --> 01:19:10,309
Este departe de luat.
1321
01:19:10,333 --> 01:19:15,950
Cum ai ajunge
Targistan fără a părăsi țara?
1322
01:19:18,208 --> 01:19:20,242
- Ambasada!
- Bingo.
1323
01:19:20,792 --> 01:19:23,434
Va trebui
prinde-i în flagrant,
1324
01:19:23,458 --> 01:19:25,018
recuperează Big Mac
1325
01:19:25,042 --> 01:19:27,242
și prinde-l pe Paul și pe Simyon.
1326
01:19:27,625 --> 01:19:28,726
Excelent.
1327
01:19:28,750 --> 01:19:31,976
Tatăl lui Simyon
l-a făcut să se întoarcă în țara sa.
1328
01:19:32,000 --> 01:19:33,742
Nu ne va mai deranja.
1329
01:19:36,167 --> 01:19:38,476
- Asta nu e bine?
- Desigur că nu.
1330
01:19:38,500 --> 01:19:40,893
Fără vânzare, nu există
dovezi sau infracțiuni.
1331
01:19:40,917 --> 01:19:42,242
Nu este deloc bun.
1332
01:19:42,792 --> 01:19:44,309
Nu-mi voi șterge niciodată numele?
1333
01:19:44,333 --> 01:19:46,658
Vor da vina pe tatăl tău
și noi toți.
1334
01:19:46,958 --> 01:19:53,117
Ei bine, îmi pare rău să vă informez despre asta
cariera mea politică se încheie astăzi.
1335
01:19:54,500 --> 01:19:57,283
Este păcat, Alexandre.
1336
01:19:58,083 --> 01:19:59,742
Mulțumesc, Momo.
1337
01:20:02,083 --> 01:20:04,700
Mai ai ceva? Un plan B?
1338
01:20:05,125 --> 01:20:06,559
Nu există un plan B.
1339
01:20:06,583 --> 01:20:09,351
Vino să mă salvezi și
Nu sunt încă prioritatea lui.
1340
01:20:09,375 --> 01:20:11,033
Am venit să te salvez.
1341
01:20:11,417 --> 01:20:13,934
Dar am pus pe primul loc
securitate naționala.
1342
01:20:13,958 --> 01:20:15,158
Ai facut bine.
1343
01:20:15,875 --> 01:20:17,351
În calitate de agent, da.
1344
01:20:17,375 --> 01:20:18,658
Ca părinte ...
1345
01:20:19,292 --> 01:20:20,184
nu face.
1346
01:20:20,208 --> 01:20:23,143
Da. În calitate de agent, ești
Sclipitor. Ai făcut totul bine.
1347
01:20:23,167 --> 01:20:24,518
Da.
1348
01:20:24,542 --> 01:20:26,492
Dar ca părinte ...
1349
01:20:28,583 --> 01:20:29,643
Sunt de acord.
1350
01:20:29,667 --> 01:20:31,450
Frate mulțumesc.
1351
01:20:33,458 --> 01:20:36,101
Archibald, pentru mine
la fel mi se întâmplă și mie.
1352
01:20:36,125 --> 01:20:40,518
Mi-aș fi dorit un fiu de 25 de ani
ani pentru a fi responsabil.
1353
01:20:40,542 --> 01:20:44,492
Nu un brat rasfatat
ca tine, care nici nu știe să conducă!
1354
01:20:45,125 --> 01:20:47,950
Și țipă ca un
iubito cand e lupta!
1355
01:20:51,417 --> 01:20:53,908
Cine se ascunde în a fi student.
1356
01:20:58,375 --> 01:21:00,825
Uită-te la mine, Archibald.
1357
01:21:02,042 --> 01:21:04,726
Viața este ca o operație.
1358
01:21:04,750 --> 01:21:07,158
Viața ... Viața este reală.
1359
01:21:08,708 --> 01:21:12,158
Faci tot posibilul
poți cu ce ai.
1360
01:21:14,250 --> 01:21:16,742
Și tu, Archibald ...
1361
01:21:17,292 --> 01:21:19,700
tu ești cea mai de preț cicatrice a mea.
1362
01:21:26,625 --> 01:21:28,742
Noi avem ceva in comun.
1363
01:21:30,417 --> 01:21:32,033
Am fost dezamăgiți amândoi.
1364
01:21:37,333 --> 01:21:39,393
Îmi pare rău să o menționez din nou,
1365
01:21:39,417 --> 01:21:42,684
dar cum ai greșit un
telefon cu pașaport?
1366
01:21:42,708 --> 01:21:44,434
- Închide.
- Nu seamănă.
1367
01:21:44,458 --> 01:21:46,893
Telefonul nu are foi ...
1368
01:21:46,917 --> 01:21:50,700
Ce se întâmplă dacă se face vânzarea
diseară la ambasadă?
1369
01:21:51,042 --> 01:21:54,768
Da, dar uiți
a unui detaliu, Richard.
1370
01:21:54,792 --> 01:21:57,158
Zborul lui Simyon
a ieșit acum câteva ore.
1371
01:21:58,083 --> 01:21:59,367
Perfect.
1372
01:22:01,333 --> 01:22:02,533
Nu inteleg.
1373
01:22:02,833 --> 01:22:05,851
- Bună, Simyon. Unde ești?
- Unde crezi, dracu?
1374
01:22:05,875 --> 01:22:07,934
- La Ambasadă, idiotule.
- Da!
1375
01:22:07,958 --> 01:22:11,434
Te aștept diseară.
Nu uita de darul meu.
1376
01:22:11,458 --> 01:22:13,283
Și nu uitați să aduceți ...
1377
01:22:15,417 --> 01:22:16,617
Îți bați joc de mine?
1378
01:22:17,000 --> 01:22:19,309
Deloc, ca mine
vorbește în spaniolă ...
1379
01:22:19,333 --> 01:22:22,226
Fii la ora 9:00 în mine
cameră privată, păsărică.
1380
01:22:22,250 --> 01:22:23,450
Bună?
1381
01:22:24,292 --> 01:22:25,533
Este bine.
1382
01:22:26,083 --> 01:22:28,643
Având în vedere securitatea pe care
vor exista, nu vom merge înarmați.
1383
01:22:28,667 --> 01:22:30,726
Va fi o operațiune mare.
1384
01:22:30,750 --> 01:22:33,393
Nu, aceasta este operația mea.
Nu voi mai implica pe nimeni.
1385
01:22:33,417 --> 01:22:34,768
Mai ales el.
1386
01:22:34,792 --> 01:22:36,434
Acea? Nu face.
1387
01:22:36,458 --> 01:22:39,825
Acest lucru mă afectează. eu voi
du-te și nu este negociabil.
1388
01:22:42,250 --> 01:22:44,809
Dor de mare
final? Nici măcar nu visezi la asta.
1389
01:22:44,833 --> 01:22:46,101
Suntem o echipă.
1390
01:22:46,125 --> 01:22:48,809
Da, și nu voi pleca singur
Archie și sora mea.
1391
01:22:48,833 --> 01:22:51,033
Cum este? Voi avea o armă?
1392
01:22:51,375 --> 01:22:52,976
Nu a întrebat nimeni, dar m-am alăturat.
1393
01:22:53,000 --> 01:22:57,200
Pentru tata, pentru bunicul Jacques și
pentru că urăsc să fiu luat ca un prost.
1394
01:22:58,500 --> 01:22:59,976
Există un mic detaliu.
1395
01:23:00,000 --> 01:23:01,700
Fără bani, nu există vânzare.
1396
01:23:02,042 --> 01:23:04,601
Treizeci de milioane nu
sunt un mic detaliu.
1397
01:23:04,625 --> 01:23:06,158
Sunt un mare detaliu.
1398
01:23:07,208 --> 01:23:08,867
Depinde pentru cine.
1399
01:23:18,708 --> 01:23:20,268
Uite, ceață,
1400
01:23:20,292 --> 01:23:22,492
30 de milioane sunt mulți bani.
1401
01:23:24,083 --> 01:23:26,309
Dar ai salvat
fiul meu, deci ...
1402
01:23:26,333 --> 01:23:28,950
Uite, aproape că nu mai este
Am vânătăi!
1403
01:23:32,333 --> 01:23:33,700
La ce ne uităm?
1404
01:23:36,792 --> 01:23:40,325
Suntem de acord că
banii sunt ai tăi timp de 24 de ore.
1405
01:23:41,042 --> 01:23:42,992
- Da?
- Nu încă unul.
1406
01:23:45,333 --> 01:23:47,033
O vom avea peste o oră.
1407
01:23:47,333 --> 01:23:50,533
Treizeci de milioane într-o
timp? Ce aplicație folosiți?
1408
01:23:50,875 --> 01:23:54,075
AMBASADA DIN TARGISTAN
1409
01:24:04,500 --> 01:24:06,825
Ei bine, dansatorul
își face intrarea.
1410
01:24:11,625 --> 01:24:12,992
Vulturul.
1411
01:24:16,542 --> 01:24:17,867
Șoimul doi.
1412
01:24:21,167 --> 01:24:24,075
Aici, Vulpea. Buna prietene.
1413
01:24:25,375 --> 01:24:27,575
Șarpe în mișcare.
1414
01:24:29,583 --> 01:24:31,033
Hei, nu atinge.
1415
01:24:33,333 --> 01:24:34,617
Păianjen...
1416
01:24:36,708 --> 01:24:39,101
De ce sunt întotdeauna lacheul?
1417
01:24:39,125 --> 01:24:40,434
- Buna ziua.
- Buna ziua.
1418
01:24:40,458 --> 01:24:43,809
- Mi-aș dori o apă spumantă.
- Și eu, un Mercedes 0 km.
1419
01:24:43,833 --> 01:24:45,492
Cu toții avem dureri.
1420
01:25:15,667 --> 01:25:18,268
MARELE DRAGON ALB
1421
01:25:18,292 --> 01:25:19,742
Acesta este un om.
1422
01:25:24,083 --> 01:25:26,158
Are o sală de jocuri!
1423
01:25:29,125 --> 01:25:30,934
- Piste pe acoperiș!
- Archibald!
1424
01:25:30,958 --> 01:25:32,617
Nu mai atinge totul.
1425
01:25:33,042 --> 01:25:35,059
Ei bine, am pus deja camere
1426
01:25:35,083 --> 01:25:37,976
pentru a salva tranzacția
și prinde-i în flagrant.
1427
01:25:38,000 --> 01:25:40,950
Vor dori să vadă banii
înainte de a finaliza vânzarea.
1428
01:25:50,042 --> 01:25:51,393
- Hai sa schimbam.
- Bun.
1429
01:25:51,417 --> 01:25:52,742
Merge.
1430
01:25:53,333 --> 01:25:55,393
- Comandante?
- Da?
1431
01:25:55,417 --> 01:25:57,617
Richard Brumère la telefon.
1432
01:26:10,583 --> 01:26:12,643
- Richard?
- Tipul, prietenul meu.
1433
01:26:12,667 --> 01:26:14,976
- Ce mai faci?
- Nu ai prieteni aici.
1434
01:26:15,000 --> 01:26:17,992
Pentru vremurile vechi,
Vă voi salva necazurile.
1435
01:26:18,417 --> 01:26:20,867
Hugo este cu mine,
vrea să te salute.
1436
01:26:22,625 --> 01:26:24,033
Constantin?
1437
01:26:24,500 --> 01:26:26,325
Bine să aud de la tine.
1438
01:26:27,792 --> 01:26:29,809
Să ne întâlnim, Richard.
1439
01:26:29,833 --> 01:26:31,908
Să vorbim noi trei.
1440
01:26:32,167 --> 01:26:34,059
Munca pe teren nu este pentru dvs.
1441
01:26:34,083 --> 01:26:37,684
După cum a spus soția ta, se complică
dacă nu aveți instrumentul potrivit.
1442
01:26:37,708 --> 01:26:39,992
Ascultă-mă, tâmpitule!
1443
01:26:41,167 --> 01:26:42,575
A închis telefonul.
1444
01:26:43,667 --> 01:26:45,893
38 de secunde! Prost.
1445
01:26:45,917 --> 01:26:48,143
La fel nu se mai întâmplă
a mai rămas un minut.
1446
01:26:48,167 --> 01:26:49,976
Cine a luat-o fata acum?
1447
01:26:50,000 --> 01:26:53,143
Cine, cine va
a luat-o în fund?
1448
01:26:53,167 --> 01:26:56,143
Cui i-au dat ...?
1449
01:26:56,167 --> 01:26:57,559
Ce este asta, Jouard?
1450
01:26:57,583 --> 01:26:59,893
Scuzați-mă, doamnă ministru.
1451
01:26:59,917 --> 01:27:01,518
Suntem sub presiune.
1452
01:27:01,542 --> 01:27:03,809
- Și ce mai facem?
- Buna intrebare.
1453
01:27:03,833 --> 01:27:08,492
Maurice, unde sunt?
1454
01:27:09,125 --> 01:27:10,533
Archibald.
1455
01:27:11,375 --> 01:27:12,700
Archibald ...
1456
01:27:14,500 --> 01:27:16,617
Știu că ești supărat pe mine.
1457
01:27:18,167 --> 01:27:20,617
Absența mea în viața ta ...
1458
01:27:21,875 --> 01:27:23,283
este de neiertat.
1459
01:27:25,333 --> 01:27:27,908
Nu eram pregătit pentru
formează o familie.
1460
01:27:30,625 --> 01:27:33,450
Înțelegi? Nu eram pregătit.
1461
01:27:33,917 --> 01:27:37,033
Știam că Fernand
ar fi un tată mai bun.
1462
01:27:40,125 --> 01:27:42,908
Dar am fost întotdeauna lângă tine
1463
01:27:43,292 --> 01:27:45,492
chiar și în
înmormântarea mamei tale.
1464
01:27:46,833 --> 01:27:48,575
Am fost mereu alături de tine.
1465
01:28:21,000 --> 01:28:22,450
Tu ai fost?
1466
01:28:40,375 --> 01:28:44,018
Jur că aceasta este ultima dată
Mă îmbrac ca o prostituată.
1467
01:28:44,042 --> 01:28:45,643
Arati fantastic.
1468
01:28:45,667 --> 01:28:47,976
Acea rochie,
cu silueta ta, este ...
1469
01:28:48,000 --> 01:28:49,283
Sunt...
1470
01:28:49,917 --> 01:28:52,242
Uită-l, o să mă schimb.
1471
01:28:53,708 --> 01:28:55,492
FORTE ARMATE
1472
01:29:06,208 --> 01:29:07,617
Șefu!
1473
01:29:08,458 --> 01:29:11,075
- Recepție excelentă.
- Mulțumesc, l-am organizat.
1474
01:29:12,250 --> 01:29:14,809
Înghețata se află în con.
1475
01:29:14,833 --> 01:29:18,367
Repet, înghețata
e pe cornet.
1476
01:29:34,375 --> 01:29:35,575
Acea?
1477
01:29:35,833 --> 01:29:37,742
Dacă ești la dans, dansezi.
1478
01:29:38,125 --> 01:29:39,684
Este un pic ciudat.
1479
01:29:39,708 --> 01:29:41,617
Și înregistrăm.
1480
01:29:42,500 --> 01:29:44,518
Pune-ți mâna pe umărul meu.
1481
01:29:44,542 --> 01:29:45,518
Acea?
1482
01:29:45,542 --> 01:29:47,617
Pune-ți mâna pe umărul meu.
1483
01:29:48,292 --> 01:29:50,158
- A) Da?
- Asta e.
1484
01:29:53,917 --> 01:29:56,325
Hei, începe spectacolul.
1485
01:29:56,875 --> 01:29:59,643
Aceasta este o nebunie! Nebun!
1486
01:29:59,667 --> 01:30:02,476
Eu sunt comandantul Jouard.
Lasă-mă să intru, am autoritate.
1487
01:30:02,500 --> 01:30:03,851
S-a supărat deja.
1488
01:30:03,875 --> 01:30:06,351
Poate de partea asta, dar nu aici.
1489
01:30:06,375 --> 01:30:08,726
- Există un terorist înăuntru.
- Doamna Meister-Mayer.
1490
01:30:08,750 --> 01:30:10,559
- Cum vă merge?
- Vă rog!
1491
01:30:10,583 --> 01:30:12,617
- Este o gluma?
- Încetează.
1492
01:30:14,167 --> 01:30:15,700
A lăsat-o să intre.
1493
01:30:17,250 --> 01:30:18,908
Ia-mi un smoching.
1494
01:30:21,667 --> 01:30:24,617
Simyon! Iată-mă, frate!
1495
01:30:24,917 --> 01:30:26,117
Prietenul meu.
1496
01:30:29,458 --> 01:30:31,559
Totul este în regulă cu Simyon?
1497
01:30:31,583 --> 01:30:34,867
Este furios. Puneți un
film pentru a te liniști.
1498
01:30:36,375 --> 01:30:39,643
- Ești bine, Simyon?
- Tatăl meu m-a certat din cauza ta!
1499
01:30:39,667 --> 01:30:40,643
Inutil ...
1500
01:30:40,667 --> 01:30:43,367
Și acum sunt prins
aici ca un șobolan.
1501
01:30:44,208 --> 01:30:45,408
Bun...
1502
01:30:45,958 --> 01:30:47,768
- Simyon ...
- Mi-ai adus cadoul?
1503
01:30:47,792 --> 01:30:49,184
Da, l-am adus.
1504
01:30:49,208 --> 01:30:51,742
Ai micul meu plic?
1505
01:30:52,292 --> 01:30:54,033
Noapte bună. Cum stă treaba?
1506
01:30:54,417 --> 01:30:58,351
Sunt agent secret.
1507
01:30:58,375 --> 01:31:00,559
Aceasta este cea mai recentă versiune
1508
01:31:00,583 --> 01:31:03,825
De pe Big Mac!
1509
01:31:05,375 --> 01:31:07,117
- Mă mângâie.
- Nu face.
1510
01:31:07,625 --> 01:31:08,908
Suficient.
1511
01:31:09,792 --> 01:31:11,533
- Atinge-ma.
- Dar...
1512
01:31:12,083 --> 01:31:14,200
da, avem același spate.
1513
01:31:15,250 --> 01:31:17,059
Bine, un Big Mac.
1514
01:31:17,083 --> 01:31:20,992
Ei bine, avem deja ...
1515
01:31:22,250 --> 01:31:25,283
Ei bine, deja ... Fascinant.
1516
01:31:26,833 --> 01:31:28,768
- Ce faci?
- Mă panic.
1517
01:31:28,792 --> 01:31:29,992
Ceruri.
1518
01:31:31,583 --> 01:31:34,309
- Du-te!
- Văd, mai bine merg.
1519
01:31:34,333 --> 01:31:37,643
Te voi lăsa cu al tău
probleme personale.
1520
01:31:37,667 --> 01:31:38,684
Terminat!
1521
01:31:38,708 --> 01:31:40,408
Vânzare finalizată.
1522
01:31:42,458 --> 01:31:43,934
Hai sa ne uitam la un film.
1523
01:31:43,958 --> 01:31:46,283
- Nu vreau să văd ...
- Simyon!
1524
01:31:47,000 --> 01:31:48,825
Iată-mă, frate!
1525
01:31:49,250 --> 01:31:50,450
Prietenul meu.
1526
01:31:52,500 --> 01:31:54,325
Folosesc codificatoare.
1527
01:31:55,000 --> 01:31:57,325
Se pare că există un
problema tehnica ...
1528
01:31:57,792 --> 01:32:01,492
Richard Brumère, alias La Bruma.
1529
01:32:04,542 --> 01:32:06,033
Dalila, planul B!
1530
01:32:08,792 --> 01:32:10,742
Planul B?
1531
01:32:12,208 --> 01:32:14,075
Du-te!
1532
01:32:17,917 --> 01:32:20,658
Fetelor, vrei să te joci?
1533
01:32:22,583 --> 01:32:23,783
Să ne jucăm.
1534
01:32:31,083 --> 01:32:32,283
Și cu muzică!
1535
01:32:48,583 --> 01:32:50,117
Înregistrare nouă.
1536
01:32:53,542 --> 01:32:54,742
Joc terminat.
1537
01:33:07,500 --> 01:33:08,601
Tu esti bine?
1538
01:33:08,625 --> 01:33:10,200
Rulează din nou.
1539
01:33:23,375 --> 01:33:25,033
Player 2, pregătește-te.
1540
01:33:26,125 --> 01:33:28,200
Magnum, ieși!
1541
01:33:29,542 --> 01:33:30,867
- Nu face...
- Nu face!
1542
01:33:37,250 --> 01:33:38,559
- Nu, Archie!
- Acea?
1543
01:33:38,583 --> 01:33:40,742
- Urmează planul!
- Nu ești șeful!
1544
01:33:41,708 --> 01:33:42,908
Sa mergem!
1545
01:33:54,333 --> 01:33:55,893
- Ai pierdut.
- Da.
1546
01:33:55,917 --> 01:33:57,533
Nu tată! Jos!
1547
01:34:02,250 --> 01:34:03,700
Foarte bun...
1548
01:34:11,167 --> 01:34:12,783
A doua minge.
1549
01:34:23,833 --> 01:34:28,033
Doamnelor și domnilor, Paul
a părăsit clădirea.
1550
01:34:34,042 --> 01:34:35,450
Este o grevă!
1551
01:34:38,667 --> 01:34:39,867
Unde ai merge?
1552
01:34:44,625 --> 01:34:46,018
Este misiunea noastră!
1553
01:34:46,042 --> 01:34:48,325
Nici a ta, nici a noastră.
Este doar a mea!
1554
01:34:55,875 --> 01:34:57,934
Mă muști? Ești nebun?
1555
01:34:57,958 --> 01:34:59,976
Lăsați-l să plece! Nu face!
1556
01:35:00,000 --> 01:35:02,075
- Richard.
- Marguerite?
1557
01:35:02,458 --> 01:35:03,825
Lăsați-l să plece!
1558
01:35:05,042 --> 01:35:06,700
Lua!
1559
01:35:07,083 --> 01:35:08,408
Te voi acoperi mereu.
1560
01:35:09,625 --> 01:35:12,351
Livrează-l pe Pavel la
Poliția și transportă banii.
1561
01:35:12,375 --> 01:35:14,226
Mergi cu Marguerite.
1562
01:35:14,250 --> 01:35:16,492
- Nu te voi parasi!
- Archibald ...
1563
01:35:16,875 --> 01:35:18,226
Tu ești prioritatea mea.
1564
01:35:18,250 --> 01:35:22,101
În cele din urmă m-am întors la joc. In timp ce
nu în costum de baie ...
1565
01:35:22,125 --> 01:35:25,018
- Fii atent la tatăl tău.
- Ma ranesti...
1566
01:35:25,042 --> 01:35:26,242
Taci!
1567
01:35:29,917 --> 01:35:32,700
- Alex!
- Toate bune.
1568
01:35:44,875 --> 01:35:47,992
pregateste-te pentru
primiți-vă supozitorul.
1569
01:35:54,208 --> 01:35:56,283
Fă-o!
1570
01:35:56,625 --> 01:35:58,033
Nu, uciderea ucide.
1571
01:36:06,250 --> 01:36:08,476
Se pare că am ajuns
la timp.
1572
01:36:08,500 --> 01:36:09,908
Nu face?
1573
01:36:11,792 --> 01:36:13,309
Bine făcut.
1574
01:36:13,333 --> 01:36:16,325
Foarte elegant, priceput și eficient.
1575
01:36:17,042 --> 01:36:19,434
Mulțumesc și niciuna
Am chiar preîncălzit.
1576
01:36:19,458 --> 01:36:21,059
Dar închiderea a mers prost.
1577
01:36:21,083 --> 01:36:23,200
De obicei îi adaug mai multă scânteie.
1578
01:36:23,917 --> 01:36:25,908
Comiți un mare ...
1579
01:36:28,833 --> 01:36:30,700
M-ai rănit, mamă.
1580
01:36:31,167 --> 01:36:32,768
- Ai spus „mamă”?
- Eu nu.
1581
01:36:32,792 --> 01:36:34,018
- Tu ai spus-o.
- Pe mine?
1582
01:36:34,042 --> 01:36:36,242
- Da, ai spus „mamă”.
- Tu ai spus-o.
1583
01:36:37,958 --> 01:36:39,783
- Nu am spus „mamă”.
- Dalila!
1584
01:36:42,125 --> 01:36:44,226
Ce faci? Marguerite!
1585
01:36:44,250 --> 01:36:45,934
Nu sunt o armă.
1586
01:36:45,958 --> 01:36:47,268
Nu avem nevoie de ea.
1587
01:36:47,292 --> 01:36:49,476
Stai, Marguerite ...
1588
01:36:49,500 --> 01:36:51,851
Scuzati-ma.
1589
01:36:51,875 --> 01:36:54,101
- Cum?
- Da, este mama lui.
1590
01:36:54,125 --> 01:36:56,226
Nu uit niciodată o față.
1591
01:36:56,250 --> 01:36:58,809
Faceți o fotografie cu
ea în portofel.
1592
01:36:58,833 --> 01:37:00,976
Marguerite? Nu face...
1593
01:37:01,000 --> 01:37:02,742
Tocilar...
1594
01:37:03,042 --> 01:37:06,242
Nu-mi mai spune asta
Am dezvăluit cine este fiul căruia.
1595
01:37:07,708 --> 01:37:10,643
Ar trebui să fie informat
mai bine, domnule Brumère.
1596
01:37:10,667 --> 01:37:11,809
Bun.
1597
01:37:11,833 --> 01:37:13,226
Bun. Merge.
1598
01:37:13,250 --> 01:37:16,059
Ma poti ajuta sau
trebuie să fac totul singur?
1599
01:37:16,083 --> 01:37:19,643
Nu fi condescendentă, mamă.
Știi de ce sunt nesigur?
1600
01:37:19,667 --> 01:37:23,518
Pentru că, în toți acești ani,
M-ai uitat mereu în jos
1601
01:37:23,542 --> 01:37:25,075
Am multe de ...
1602
01:37:25,458 --> 01:37:26,742
Lasă-mi fiul.
1603
01:37:29,000 --> 01:37:30,492
Marguerite ...
1604
01:37:31,125 --> 01:37:32,450
Marguerite.
1605
01:37:33,250 --> 01:37:34,226
De ce?
1606
01:37:34,250 --> 01:37:36,143
Pentru argint, Richard.
1607
01:37:36,167 --> 01:37:38,158
Și, mai presus de toate, pentru dreptate.
1608
01:37:38,458 --> 01:37:40,658
Fiul meu nu a fost îngrijit de nimeni.
1609
01:37:40,958 --> 01:37:43,117
Iar fiul tău nu este
mai bine decât a mea.
1610
01:37:43,833 --> 01:37:46,643
Am început din nou
și în fața oamenilor.
1611
01:37:46,667 --> 01:37:48,351
Nu ți-e rușine, mamă.
1612
01:37:48,375 --> 01:37:49,809
Nu știam că ai un fiu.
1613
01:37:49,833 --> 01:37:52,726
A trebuit să păstrez secretul
să intre în agenție.
1614
01:37:52,750 --> 01:37:56,476
Dar nimic nu este suficient pentru
fiul legendarului Brumère.
1615
01:37:56,500 --> 01:37:58,393
Răsfățat de republică!
1616
01:37:58,417 --> 01:38:00,434
Trebuia să echilibreze lucrurile.
1617
01:38:00,458 --> 01:38:03,768
Și Simyon nu este primul meu
client, erau mulți alții.
1618
01:38:03,792 --> 01:38:07,851
Nu a fost o problemă să-i folosesc imunitatea,
de vreme ce fiul tău este atât de sfânt.
1619
01:38:07,875 --> 01:38:09,601
Dar Fernand era suspicios.
1620
01:38:09,625 --> 01:38:11,684
L-ai omorât pe Fernand?
1621
01:38:11,708 --> 01:38:13,559
Înaintea ta
deschide-mi ochii.
1622
01:38:13,583 --> 01:38:14,684
S-a terminat.
1623
01:38:14,708 --> 01:38:18,726
A fost Alexandru de dinainte
și există Alexandru de acum.
1624
01:38:18,750 --> 01:38:20,226
Nu este același lucru!
1625
01:38:20,250 --> 01:38:22,783
Tipul ăsta e nebun!
1626
01:38:24,000 --> 01:38:25,268
Ce s-a întâmplat?
1627
01:38:25,292 --> 01:38:28,976
- Deci, în piscină ...
- Ar fi trebuit să investighezi.
1628
01:38:29,000 --> 01:38:31,268
Am fost campion
waterpolo regional.
1629
01:38:31,292 --> 01:38:32,268
Este expertă.
1630
01:38:32,292 --> 01:38:34,075
- Ca un pește.
- Un delfin.
1631
01:38:34,500 --> 01:38:35,768
De ce Big Mac?
1632
01:38:35,792 --> 01:38:38,809
Este ultima slujbă pentru
că ne putem odihni.
1633
01:38:38,833 --> 01:38:40,143
- Da.
- In cele din urma.
1634
01:38:40,167 --> 01:38:41,950
Nu te las să te împiedici.
1635
01:38:42,333 --> 01:38:44,617
Îl faci personal.
1636
01:38:45,333 --> 01:38:46,533
Tata!
1637
01:38:48,208 --> 01:38:50,434
Avem afaceri neterminate, nu?
1638
01:38:50,458 --> 01:38:52,434
Ai întârziat, Guy.
1639
01:38:52,458 --> 01:38:54,283
Da, am întârziat.
1640
01:38:54,542 --> 01:38:56,226
Nu vă faceți griji, ieșiți.
1641
01:38:56,250 --> 01:38:57,559
Pe o targă.
1642
01:38:57,583 --> 01:38:59,476
Ambasada este înconjurată.
1643
01:38:59,500 --> 01:39:00,934
Cât am tânjit după asta.
1644
01:39:00,958 --> 01:39:02,601
Acea? Ce se întâmplă?
1645
01:39:02,625 --> 01:39:04,809
Ei bine, am înțeles.
1646
01:39:04,833 --> 01:39:08,268
Tu și cu mine spunem? Da, am fost
în așteptare mult timp.
1647
01:39:08,292 --> 01:39:10,143
Va fi un cap în sus.
1648
01:39:10,167 --> 01:39:11,684
Gata, iată-l.
1649
01:39:11,708 --> 01:39:13,158
Il vezi?
1650
01:39:15,917 --> 01:39:18,184
A avut puiul meu
lenjerie sexy?
1651
01:39:18,208 --> 01:39:19,617
Ce culoare?
1652
01:39:20,833 --> 01:39:21,809
Încet!
1653
01:39:21,833 --> 01:39:23,559
- Richard!
- Nimic rau.
1654
01:39:23,583 --> 01:39:25,643
Santiago, 1984.
1655
01:39:25,667 --> 01:39:28,700
Când ai lansat
Ambasador, am fost acolo.
1656
01:39:32,292 --> 01:39:34,184
Bogotá, 1988.
1657
01:39:34,208 --> 01:39:35,726
Trucul ochilor.
1658
01:39:35,750 --> 01:39:36,992
Suficient.
1659
01:39:37,417 --> 01:39:38,908
Djibouti, 1993.
1660
01:39:43,333 --> 01:39:45,950
- Marguerite.
- Salut tipule.
1661
01:39:49,583 --> 01:39:50,976
L-ai ucis pe Jouard!
1662
01:39:51,000 --> 01:39:53,742
Eram singurul care putea
depune mărturie împotriva noastră.
1663
01:39:55,333 --> 01:39:57,059
- Apeluri!
- Da bine.
1664
01:39:57,083 --> 01:39:58,283
- Du-te!
- Da.
1665
01:39:59,167 --> 01:40:02,518
Da, tocmai l-am văzut pe Richard
ucide-l pe Jouard. L-am vazut!
1666
01:40:02,542 --> 01:40:04,242
Protocolul 62! Îmi pare rău.
1667
01:40:05,167 --> 01:40:07,575
- Archie, te simți bine?
- Este mort?
1668
01:40:15,208 --> 01:40:17,783
- Noapte bună.
- Noapte bună.
1669
01:40:18,375 --> 01:40:20,075
Te duci undeva, bunica?
1670
01:40:21,667 --> 01:40:22,867
Vrei să te joci...
1671
01:40:24,208 --> 01:40:25,950
Dumnezeule.
1672
01:40:27,625 --> 01:40:29,117
Ești arestat!
1673
01:40:30,667 --> 01:40:32,617
Faceți ceva, vreți?
1674
01:40:33,083 --> 01:40:34,518
Sora mea avea dreptate.
1675
01:40:34,542 --> 01:40:36,059
Ești un antic.
1676
01:40:36,083 --> 01:40:37,143
Aruncă-l!
1677
01:40:37,167 --> 01:40:38,658
Mulțumesc, Emmanuel.
1678
01:40:38,958 --> 01:40:41,768
Președintele a dat undă verde.
Activați Protocolul 62!
1679
01:40:41,792 --> 01:40:44,601
- Da, domnule ministru.
- Vom intra în ambasadă.
1680
01:40:44,625 --> 01:40:47,434
Protocolul 62? Nici măcar nu te gândești la asta!
1681
01:40:47,458 --> 01:40:49,518
Aceasta este folosită în timp de război.
1682
01:40:49,542 --> 01:40:51,393
Dar băiatul?
1683
01:40:51,417 --> 01:40:54,226
- Pagube colaterale.
- Va fi un masacru!
1684
01:40:54,250 --> 01:40:57,018
Înregistrările dvs. indică nu
nu va câștiga niciun premiu Nobel.
1685
01:40:57,042 --> 01:40:59,309
- Lasă-l!
- Lasă-mă să plec, este un Versace!
1686
01:40:59,333 --> 01:41:01,658
Dă-i drumul mamei mele!
1687
01:41:02,417 --> 01:41:03,700
Marguerite.
1688
01:41:04,417 --> 01:41:05,825
Prieteni.
1689
01:41:06,458 --> 01:41:07,825
Prieteni...
1690
01:41:08,250 --> 01:41:09,768
Nu este ceea ce ...
1691
01:41:09,792 --> 01:41:12,684
Da. Mergeți, sunt
ei! Eu sunt cu tine.
1692
01:41:12,708 --> 01:41:15,242
- Retrage-te!
- Sunt Paul Lesueur.
1693
01:41:17,083 --> 01:41:18,700
Au sosit exact.
1694
01:41:23,167 --> 01:41:24,367
Bine făcut.
1695
01:41:26,667 --> 01:41:28,408
Arestați acei clovni.
1696
01:41:31,333 --> 01:41:34,184
Da. Este un smoching
anti-glont.
1697
01:41:34,208 --> 01:41:38,242
Fabricat în Franța. Daca as fi fost
din Bangladesh, ar fi murit.
1698
01:41:38,875 --> 01:41:40,200
Marguerite ...
1699
01:41:40,625 --> 01:41:41,867
m-ai tradat.
1700
01:41:42,583 --> 01:41:44,684
Da, ea a făcut totul singură, așa că ...
1701
01:41:44,708 --> 01:41:47,783
- Stai aici.
- Înțeleg.
1702
01:41:49,458 --> 01:41:51,143
Și tu, Lazare?
1703
01:41:51,167 --> 01:41:55,075
În curând îl voi suna
„Ministrul Lazare”. Da...
1704
01:41:56,083 --> 01:41:57,950
Familia ta va fi mândră.
1705
01:42:02,542 --> 01:42:03,742
Si bun?
1706
01:42:04,125 --> 01:42:05,908
Cine e prost acum?
1707
01:42:08,375 --> 01:42:09,575
Șefu.
1708
01:42:11,833 --> 01:42:13,518
Ministru Lazare.
1709
01:42:13,542 --> 01:42:15,450
Și tu, Richard ...
1710
01:42:18,125 --> 01:42:20,658
ai muncit mereu
cu cel mai bun.
1711
01:42:21,167 --> 01:42:22,700
Nu am avut niciodata...
1712
01:42:23,833 --> 01:42:26,283
o echipă mai bună, serios.
1713
01:42:26,958 --> 01:42:29,351
Archibald, ai fost grozav.
1714
01:42:29,375 --> 01:42:30,783
Mulțumesc tată.
1715
01:42:32,167 --> 01:42:35,309
- Mulțumesc Domnului meu.
- Cât de ridicole sunt.
1716
01:42:35,333 --> 01:42:36,809
"Am castigat!".
1717
01:42:36,833 --> 01:42:39,075
- Mă faci mândru, frate.
- Într-adevăr?
1718
01:42:39,542 --> 01:42:42,018
Și eu. Ai fost drăguț.
1719
01:42:42,042 --> 01:42:43,242
- Într-adevăr?
- Da.
1720
01:42:44,542 --> 01:42:45,783
Marguerite.
1721
01:42:46,792 --> 01:42:49,643
Cum spui
Guatemala o sună întotdeauna ...
1722
01:42:49,667 --> 01:42:51,101
Taci, Richard.
1723
01:42:51,125 --> 01:42:54,976
Ce idiotie. Vorbeste despre
Guatemala, a lamelor ...
1724
01:42:55,000 --> 01:42:56,575
- Închide.
- Bun.
1725
01:42:57,125 --> 01:42:58,768
Nu am crezut nimic din toate astea.
1726
01:42:58,792 --> 01:43:01,851
Cât de patetic. Sacrificiu
așa pentru fiul său ...
1727
01:43:01,875 --> 01:43:04,268
Și ai apărut
cu un pistol de jucărie!
1728
01:43:04,292 --> 01:43:06,408
- Big Mac.
- Da...
1729
01:43:08,167 --> 01:43:10,184
Buna treaba. Sclipitor.
1730
01:43:10,208 --> 01:43:12,492
Va trebui să veniți la sediu.
1731
01:43:12,917 --> 01:43:14,117
Desigur.
1732
01:43:15,583 --> 01:43:16,825
Richard?
1733
01:43:17,375 --> 01:43:19,283
Richard?
1734
01:45:17,792 --> 01:45:19,976
PENTRU STIMATUL MEU
MAMĂ, MYRIAM CHARHON,
1735
01:45:20,000 --> 01:45:22,908
CE A VISAT DE VEZI
ACEST MERCENAR ÎN ACȚIUNE.
1736
01:45:49,250 --> 01:45:51,700
Mielul este
din congelator.
1737
01:46:05,458 --> 01:46:06,825
Multumesc, domnisoara.
1738
01:46:12,667 --> 01:46:14,992
„Mielul este
din congelator. "
1739
01:46:15,750 --> 01:46:16,992
Rahat!
1740
01:50:01,708 --> 01:50:03,325
Am pierdut ceva?
1741
01:50:03,625 --> 01:50:06,309
- Doar nașterea copilului tău.
- Fernando ...
1742
01:50:06,333 --> 01:50:08,367
Doctore, nu l-am filmat. Să repetăm.
1743
01:50:08,667 --> 01:50:09,867
Doctor!
1744
01:50:10,917 --> 01:50:12,101
Esti nebun.
1745
01:50:12,125 --> 01:50:14,450
- De ce?
- Nu te mai uita!
1746
01:50:14,750 --> 01:50:16,101
Pleacă de aici!
1747
01:50:16,125 --> 01:50:17,325
Iubirea mea...
1748
01:50:20,125 --> 01:50:21,434
Ce faci?
1749
01:50:21,458 --> 01:50:25,242
Voi fi mereu în
momente importante din viața ta.
1750
01:50:25,750 --> 01:50:27,934
BINE AȚI BINE, IOSH, MEA
MICI MERCENAR ...
1751
01:50:27,958 --> 01:50:29,283
27 MARTIE 2021
122640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.