Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,209 --> 00:00:02,746
The carts are coming!
2
00:00:03,253 --> 00:00:05,665
The carts are coming!
3
00:00:28,278 --> 00:00:30,519
Marina! Agnese! The
carts are coming!
4
00:00:31,823 --> 00:00:34,781
The carts are coming!
Let's come and see it, girls!
5
00:00:35,661 --> 00:00:37,322
The carts are coming!
6
00:00:39,873 --> 00:00:41,704
What are they doing,
building the scaffold?
7
00:00:43,126 --> 00:00:46,368
A nice execution
to watch, at last!
8
00:01:11,780 --> 00:01:13,566
Unload the cart, quick.
9
00:01:17,119 --> 00:01:18,404
Let's get a move on!
10
00:01:20,789 --> 00:01:21,789
Come on!
11
00:01:26,712 --> 00:01:27,712
Hurry up!
12
00:01:28,922 --> 00:01:29,922
Come on!
13
00:01:32,426 --> 00:01:33,426
Everyone back!
14
00:01:39,016 --> 00:01:40,016
Stay back!
15
00:02:01,788 --> 00:02:03,653
Is it true they're going
to execute a cenci?
16
00:02:04,625 --> 00:02:06,786
We know even less
than you, lady.
17
00:02:26,980 --> 00:02:28,971
- All four of them?
- That's what I heard.
18
00:02:29,441 --> 00:02:32,081
One of the priests that comforts
people sentenced to death told me.
19
00:02:32,277 --> 00:02:33,877
And he really mentioned
the cenci family?
20
00:02:34,029 --> 00:02:36,486
Yes, two in Tor di nona
and two in corte savella.
21
00:02:37,574 --> 00:02:38,689
Yes, that was correct.
22
00:02:39,242 --> 00:02:41,574
Two in Tor di nona and
two in corte savella.
23
00:02:43,163 --> 00:02:46,576
Some time later, the
comforters went to both prisons.
24
00:02:47,834 --> 00:02:49,244
One group went to Tor di nona,
25
00:02:49,503 --> 00:02:51,744
where giacomo and Bernardo
cenci had been imprisoned.
26
00:02:52,422 --> 00:02:54,083
The other group went
to corte savella,
27
00:02:54,383 --> 00:02:56,715
where Beatrice and her
stepmother lucrezia were kept.
28
00:02:58,178 --> 00:03:00,134
The rumors were true.
29
00:03:00,847 --> 00:03:03,327
According to the customs of the
time, a copy of the sentence...
30
00:03:03,642 --> 00:03:05,202
Had been sent to
prospero farinaccio,
31
00:03:05,602 --> 00:03:08,059
the lawyer who had been
in charge of the defence.
32
00:03:08,647 --> 00:03:10,888
The eminent lawyer was now
reading it to his colleagues:
33
00:03:11,233 --> 00:03:14,600
Giorgio diedi, rutilio altieri
and planca di coronata.
34
00:03:43,932 --> 00:03:49,302
So, it looks like that young bernando
will also have to go to the scaffold.
35
00:03:50,230 --> 00:03:53,313
But only to witness
the others' death.
36
00:03:54,735 --> 00:03:58,102
After that he'll be
locked away for one year.
37
00:03:59,906 --> 00:04:03,945
And then he'll become a galley slave on
the papal ships for the rest of his life.
38
00:04:06,037 --> 00:04:07,677
Can this be considered
an act of clemency?
39
00:04:08,206 --> 00:04:10,367
His life will become
a constant torment.
40
00:04:11,168 --> 00:04:12,704
Death will be his only relief.
41
00:04:13,044 --> 00:04:15,581
Don't get so upset,
esteemed colleagues,
42
00:04:16,006 --> 00:04:18,247
one can't win every case.
43
00:04:19,092 --> 00:04:22,050
And you, farinaccio, finish
reading the sentence.
44
00:04:23,138 --> 00:04:25,094
- Is it really necessary?
- No, it's useless.
45
00:04:25,932 --> 00:04:28,469
It's always the same
old story, after all.
46
00:04:29,644 --> 00:04:31,680
Their total assets and
goods will be seized.
47
00:04:32,481 --> 00:04:33,937
That's how it works.
48
00:04:36,568 --> 00:04:42,529
All their goods, their assets
and their properties...
49
00:04:44,785 --> 00:04:48,619
Will be confiscated and handed
over to the papal treasury.
50
00:04:49,873 --> 00:04:51,659
That's 500.000 scudi
coins for the treasury.
51
00:05:27,911 --> 00:05:29,993
Beatrice is innocent!
52
00:07:01,796 --> 00:07:03,752
No! No!
53
00:07:04,925 --> 00:07:05,925
No!
54
00:07:08,219 --> 00:07:09,219
No...
55
00:07:12,015 --> 00:07:13,015
No!
56
00:07:14,017 --> 00:07:15,017
No!
57
00:07:56,726 --> 00:07:59,308
Yes, I understand.
58
00:08:01,648 --> 00:08:04,230
The execution will be carried
out tomorrow morning.
59
00:08:05,402 --> 00:08:09,020
Madam, your stepmother and your
sister will be beheaded.
60
00:08:10,949 --> 00:08:15,158
You, sir giacomo cenci, will
be tortured with hot irons,
61
00:08:15,912 --> 00:08:19,404
bludgeoned with a mallet and
then publicly quartered.
62
00:08:21,501 --> 00:08:24,743
Kiss it, you wicked woman, kiss the
image of our lord Jesus Christ.
63
00:08:25,422 --> 00:08:28,302
He who was innocently crucified and
suffered much more than you're doing.
64
00:08:28,633 --> 00:08:32,876
Ask Saint Paul to forgive your many
sins, as he was also beheaded.
65
00:08:33,805 --> 00:08:36,763
Beg him to assist you
during your final moments.
66
00:08:37,600 --> 00:08:39,181
Ask god for forgiveness.
67
00:08:41,730 --> 00:08:46,770
How dare you pray so peacefully, after
the terrible way you offended god?
68
00:08:48,570 --> 00:08:51,437
There's no sign of remorse
in your devotion.
69
00:08:52,449 --> 00:08:54,769
And, without remorse, you'll
be condemned for all eternity.
70
00:08:56,036 --> 00:08:57,867
You're here to comfort
us, brothers.
71
00:08:59,205 --> 00:09:04,370
The only comfort we can give to your
soul is to take it away from Satan.
72
00:09:05,170 --> 00:09:10,631
God will never absolve a parricide woman
who doesn't truly repent for her murder.
73
00:10:53,778 --> 00:10:56,235
Ciro di ponte should have
concealed his identity.
74
00:10:59,325 --> 00:11:02,692
Are you sure ciro di ponte is
at francesco cenci's service?
75
00:11:03,371 --> 00:11:05,737
I'm sure of it, we
all recognized him.
76
00:11:06,249 --> 00:11:09,332
It was him. He did it after
his master ordered him to.
77
00:11:44,162 --> 00:11:47,620
Cenci took the girl when
she was only fourteen.
78
00:11:48,249 --> 00:11:51,707
Her father found out where cenci
kept her and what she went through.
79
00:11:52,337 --> 00:11:54,498
He freed her once many of
us went to confront him.
80
00:11:54,881 --> 00:11:57,588
But he told tommaso he'd
have made him pay for it.
81
00:11:58,009 --> 00:12:00,045
Why would have he waited
more than a year to do so?
82
00:12:00,386 --> 00:12:02,627
Because tommaso talked
to prince colonna,
83
00:12:04,015 --> 00:12:05,346
who promised him protection.
84
00:12:06,059 --> 00:12:07,799
Tommaso told cenci who
kept a low profile.
85
00:12:09,103 --> 00:12:11,264
Are you going to put
him in prison now?
86
00:12:18,905 --> 00:12:20,566
This matter doesn't concern you.
87
00:12:57,235 --> 00:13:00,853
If I were as cruel as people say,
I'd leave him to die in agony.
88
00:13:01,990 --> 00:13:03,230
But I'll be merciful.
89
00:13:04,534 --> 00:13:05,534
Finish him off.
90
00:13:11,207 --> 00:13:12,207
Do it.
91
00:13:57,128 --> 00:13:59,790
Your excellency... - I guess you
know nothing of his whereabouts.
92
00:14:00,131 --> 00:14:04,170
He never tells us. - Pray we won't have
to use torture to get more out of you.
93
00:14:05,720 --> 00:14:06,755
Your excellency...
94
00:14:09,140 --> 00:14:10,880
A bargello officer in
the cenci's home...
95
00:14:12,060 --> 00:14:13,391
What brings you here?
96
00:14:15,063 --> 00:14:18,647
I'm here to arrest lord
francesco, your master.
97
00:14:21,736 --> 00:14:23,192
Are you one of his henchmen?
98
00:14:23,821 --> 00:14:25,231
I wish I could say so.
99
00:14:26,824 --> 00:14:28,530
But, unfortunately, I'm...
100
00:14:29,619 --> 00:14:30,619
I'm his son.
101
00:14:32,205 --> 00:14:33,205
That's right.
102
00:14:34,707 --> 00:14:35,947
I'm his oldest son.
103
00:14:39,545 --> 00:14:41,456
I guess I'm not
appropriately dressed.
104
00:14:42,715 --> 00:14:44,296
But you should tell my father.
105
00:14:45,009 --> 00:14:46,249
If you're able to find him.
106
00:14:46,803 --> 00:14:49,510
You have the duty to
collaborate with justice,
107
00:14:50,556 --> 00:14:52,012
even if you are his son.
108
00:14:53,851 --> 00:14:55,307
Even more so then, I'd say.
109
00:14:56,729 --> 00:14:59,892
Is there any child of francesco
cenci that loves his father?
110
00:15:00,983 --> 00:15:03,190
No, my friend. He hates us all.
111
00:15:06,280 --> 00:15:08,145
And we repay him
with the same love.
112
00:15:08,866 --> 00:15:12,324
He only spends his money to pay the
scoundrels he uses for his bad deeds,
113
00:15:12,870 --> 00:15:14,510
just like the one he
committed last night.
114
00:15:16,124 --> 00:15:20,493
This time, though, he stepped
on prince colonna's feet.
115
00:15:21,796 --> 00:15:24,003
Something that'd get
the pope's attention.
116
00:15:24,507 --> 00:15:26,213
As long as cenci doesn't
manage to escape.
117
00:15:26,717 --> 00:15:28,457
We need to strike while
the iron is hot.
118
00:15:28,970 --> 00:15:31,586
My father knows that, that's
the reason why he left Rome.
119
00:15:34,851 --> 00:15:37,058
Well, I don't want
to sound like a spy,
120
00:15:37,562 --> 00:15:42,181
but I'd look for him around rocca
di petrella if I were you.
121
00:16:24,692 --> 00:16:26,933
Your excellency, I bid you
welcome on behalf of everyone.
122
00:17:00,811 --> 00:17:02,802
I thank god for your
good health, francesco.
123
00:17:04,732 --> 00:17:06,597
And do you also thank
me for coming back?
124
00:17:07,485 --> 00:17:09,726
- Of course.
- Then you've already lied two times.
125
00:17:16,786 --> 00:17:18,706
What about you, Beatrice?
Why don't you greet me?
126
00:17:19,038 --> 00:17:20,038
I bowed my head.
127
00:17:20,873 --> 00:17:23,615
I believe quietly paying my
respects would be more sensible.
128
00:17:24,335 --> 00:17:25,335
Very good.
129
00:17:25,753 --> 00:17:29,337
Always hold your viper's tongue
and we'll manage to get along.
130
00:17:35,638 --> 00:17:37,629
- Can I greet you, father?
- You've just done it.
131
00:17:41,310 --> 00:17:45,428
And you, chaplain? Any pleas to convince
me to repair the church's roof?
132
00:17:45,982 --> 00:17:49,520
No, lord francesco. I just wanted to
know about your sons living away.
133
00:17:49,986 --> 00:17:52,693
Giacomo, my oldest one,
is as healthy as ever.
134
00:17:53,114 --> 00:17:54,979
I was talking about
Rocco and cristoforo.
135
00:17:55,575 --> 00:17:56,815
Oh, those two...
136
00:17:58,411 --> 00:18:01,027
I must admit I'm quite
pleased about them.
137
00:18:01,789 --> 00:18:06,032
It's been a long time since they stopped
constantly asking me for money.
138
00:18:06,919 --> 00:18:09,080
And I hope giacomo will
follow their example.
139
00:18:09,630 --> 00:18:11,495
Are they coming back from Spain?
140
00:18:11,882 --> 00:18:12,882
I have no idea.
141
00:18:27,690 --> 00:18:31,558
Your father fears the guards are
coming here to put him in chains.
142
00:18:33,404 --> 00:18:35,360
Did they talk about
that in your presence?
143
00:18:36,616 --> 00:18:39,574
No, they weren't aware
I was listening.
144
00:18:41,704 --> 00:18:44,662
It'll be the end for you if my
father finds out you told someone.
145
00:18:47,251 --> 00:18:50,618
I only told you in order to make
you decide what to do next.
146
00:18:52,757 --> 00:18:53,872
What to do about what?
147
00:18:56,135 --> 00:19:01,880
You told me about a plea you sent to
the pope through your brother giacomo.
148
00:19:06,562 --> 00:19:11,647
If your father ended in prison
and stopped tormenting you,
149
00:19:14,695 --> 00:19:18,608
would you still confine
yourself in a convent?
150
00:19:25,289 --> 00:19:27,575
If my father stopped
tormenting us,
151
00:19:30,586 --> 00:19:38,300
even there I'd find more peace in a
convent than anywhere else in the world.
152
00:19:40,596 --> 00:19:42,336
But, madam,
153
00:19:44,934 --> 00:19:48,722
forgive me for saying this, life
doesn't just revolves around peace.
154
00:19:51,107 --> 00:19:54,099
They say it's also made
of happiness and love.
155
00:19:57,029 --> 00:19:59,736
Why would you be willing
to give that up forever?
156
00:20:03,911 --> 00:20:06,448
Olimpio, I'll never
forget our friendship.
157
00:20:08,124 --> 00:20:10,964
Just like I won't forget how you
accepting this friendship made me feel.
158
00:20:12,461 --> 00:20:16,750
For this evening, at least, let's
call things by their true name.
159
00:20:19,009 --> 00:20:20,169
That's impossible.
160
00:20:23,431 --> 00:20:25,592
You're a cenci and
I'm your servant.
161
00:20:29,478 --> 00:20:31,844
If you read my heart and
realized what I feel for you,
162
00:20:33,190 --> 00:20:34,190
then forget it.
163
00:20:36,026 --> 00:20:38,438
I would have summoned you
if you hadn't come here,
164
00:20:38,946 --> 00:20:40,906
because I can finally
announce you some good news.
165
00:20:42,074 --> 00:20:44,360
Your sister's wish
will be granted.
166
00:20:45,411 --> 00:20:50,496
I presented myself her plea to the pope,
and he was kind enough to accept it.
167
00:20:51,292 --> 00:20:54,204
You, cardinal, are the
benefactor of my family.
168
00:20:55,171 --> 00:20:57,162
And none is more obliged
to you than my father.
169
00:20:57,465 --> 00:20:58,545
Wrong, my friend.
170
00:20:59,049 --> 00:21:00,914
Your father can't
count on me anymore.
171
00:21:03,429 --> 00:21:06,637
If that's the true reason of your
visit, then destroy his illusion.
172
00:21:07,475 --> 00:21:09,466
How can you believe
my father sent me?
173
00:21:10,311 --> 00:21:13,018
Francesco cenci only seeks
alliances with scoundrels.
174
00:21:13,647 --> 00:21:15,183
I know I look like one,
175
00:21:15,733 --> 00:21:18,691
thanks to his stinginess,
but my soul is different.
176
00:21:19,236 --> 00:21:20,316
Thank god for it.
177
00:21:21,614 --> 00:21:25,527
I'm just curious, but I noticed everyone in
Rome has been talking about him, lately.
178
00:21:26,076 --> 00:21:27,987
I would like to know
the truth about it.
179
00:21:29,079 --> 00:21:31,991
The truth is that the holy father
is outraged, and rightly so.
180
00:21:32,333 --> 00:21:35,496
They say that colonna is fanning the
pope's flames. - The pope isn't guided...
181
00:21:35,836 --> 00:21:39,044
By prince colonna,
but by the holy spirit.
182
00:21:39,757 --> 00:21:40,997
It's fair, after all.
183
00:21:41,592 --> 00:21:43,833
When someone breaks the
rules like your father did,
184
00:21:44,261 --> 00:21:46,343
the culprit's punishment
should set an example.
185
00:21:50,309 --> 00:21:51,549
Don't get your hands dirty.
186
00:21:52,728 --> 00:21:53,763
Justice will be done.
187
00:21:54,396 --> 00:21:57,934
The sentence will have him
shed the most bitter tears.
188
00:22:16,961 --> 00:22:19,247
Look! Look if they
forgot about me!
189
00:22:20,506 --> 00:22:22,588
And I fell into this
trap like an idiot!
190
00:22:24,176 --> 00:22:26,258
What did you wanted to do?
Go into hiding?
191
00:22:27,555 --> 00:22:30,235
- It's hard to live a bandit's life.
- Because you think living a...
192
00:22:30,599 --> 00:22:32,555
A prisoner's life would
be easier, you idiot?
193
00:22:59,003 --> 00:23:02,166
That many soldiers only
to extort money from me!
194
00:23:02,715 --> 00:23:05,878
I already knew one of the pope's nephews
sent an architect to my vineyards...
195
00:23:06,302 --> 00:23:08,588
To study the land in order
to build a villa on it!
196
00:23:09,722 --> 00:23:12,134
I damn pope aldobrandini
and all his kin!
197
00:23:13,225 --> 00:23:15,887
You should damn Satan
for making you sin.
198
00:23:20,441 --> 00:23:24,980
And you should put Satan on an altar, as
he constantly provides you with sinners.
199
00:23:25,821 --> 00:23:27,311
The ones whose riches you milk.
200
00:23:29,867 --> 00:23:33,200
You know that the porta pinciana fief
accounts for a third of my fortune!
201
00:23:34,121 --> 00:23:36,032
You should be thankful for that.
202
00:23:37,291 --> 00:23:41,034
Once you'll be less wealthy, you'll
also be less prone to commit bad deeds.
203
00:23:41,503 --> 00:23:44,745
You want to make me believe that
you're only trying to save my soul?
204
00:23:45,674 --> 00:23:46,709
No. No.
205
00:23:48,469 --> 00:23:51,711
Consider it as an extreme measure
taken against your person.
206
00:23:52,556 --> 00:23:56,890
As it will hurt what you love the
most: Your material possessions.
207
00:23:58,938 --> 00:24:04,103
Due to your natural stinginess, this
punishment will be harsh enough,
208
00:24:05,527 --> 00:24:07,392
that's what I told the
pope to convince him.
209
00:24:07,863 --> 00:24:10,821
But I assure you he was more
inclined to imprison you.
210
00:24:11,492 --> 00:24:12,492
Prison...
211
00:24:14,328 --> 00:24:16,239
I already went to
prison in the past!
212
00:24:17,957 --> 00:24:19,242
And it cost me a lot less!
213
00:24:20,834 --> 00:24:21,834
I believe that.
214
00:24:22,336 --> 00:24:25,874
Impunity is much less expensive when
it comes to justice's lower circles.
215
00:24:26,465 --> 00:24:30,925
But the court had to take on your
case after what you did this time.
216
00:24:31,845 --> 00:24:34,803
It's only natural that you'll have to
pay a higher price for your crimes.
217
00:24:35,724 --> 00:24:41,685
Think about it, we ask for a third of your
fortune. It's not too much, after all.
218
00:25:01,834 --> 00:25:03,665
That was a very difficult shot.
219
00:25:04,128 --> 00:25:05,128
You're right.
220
00:25:05,629 --> 00:25:07,039
And a very nice boar indeed.
221
00:25:07,464 --> 00:25:09,830
You only hit it because
I missed it, though.
222
00:25:10,300 --> 00:25:14,134
You've hit other targets recently,
isn't that right, monsignor?
223
00:25:14,888 --> 00:25:17,425
It's easy when there's
so much game around.
224
00:25:18,183 --> 00:25:19,593
Good for me, then,
225
00:25:21,186 --> 00:25:25,850
or I'd have to live on a diet of bread
and water, after you leeched my money.
226
00:25:27,276 --> 00:25:29,312
The bread of freedom
is priceless.
227
00:25:34,366 --> 00:25:38,234
You can't compare a cell at Tor
di nona or corte savella...
228
00:25:39,163 --> 00:25:41,495
With the woods of
petrella and this fresh air.
229
00:25:47,755 --> 00:25:50,542
Finish your business here
and get me a safe conduct.
230
00:25:51,675 --> 00:25:53,461
I've had enough of
this fresh air!
231
00:25:54,970 --> 00:25:58,758
I'm afraid the air of Rome will be
unbreathable for you this whole summer.
232
00:25:59,224 --> 00:26:02,136
The whole summer? You mean
I can't return to Rome?
233
00:26:03,062 --> 00:26:05,644
Wasn't taking my money enough?
You want to exile me now?
234
00:26:07,274 --> 00:26:08,935
To each his own, my friend.
235
00:26:09,735 --> 00:26:12,977
The fief of porta pinciana
will be given to the treasury.
236
00:26:14,156 --> 00:26:17,114
But the people will
ask for something.
237
00:26:18,035 --> 00:26:19,741
They don't ask for much,
those poor people.
238
00:26:20,454 --> 00:26:22,454
Not seeing you for a while
will be enough for them.
239
00:26:27,169 --> 00:26:28,169
Very well.
240
00:26:30,839 --> 00:26:32,295
But I want to make this clear...
241
00:26:34,885 --> 00:26:36,845
- It'll only be until Autumn.
- Your excellency...
242
00:26:38,055 --> 00:26:40,341
I want to be there when
the pope's nephew...
243
00:26:40,849 --> 00:26:42,965
Will lay the first
stone of his new villa.
244
00:26:49,942 --> 00:26:53,480
Any more bad news, monsignor,
or was this the last one?
245
00:26:54,238 --> 00:26:56,900
Beatrice's calling
should make you happy,
246
00:26:57,950 --> 00:26:59,736
as much as it pleased the pope.
247
00:27:00,536 --> 00:27:02,276
Is that a wish or an order?
248
00:27:04,289 --> 00:27:07,247
The difference is minimal, seeing that
it's coming from the holy father.
249
00:27:08,293 --> 00:27:09,908
He's really overdoing it!
250
00:27:11,088 --> 00:27:14,546
He takes a third of my fortune, he forces
me to stay here for the whole summer...
251
00:27:15,134 --> 00:27:18,297
And now he wants me to
renounce to my beloved daughter,
252
00:27:18,720 --> 00:27:21,302
who has insanely thought to spend
her life chanting in a convent.
253
00:27:21,682 --> 00:27:26,642
If the pope needs more nuns, why doesn't he
spawn a daughter and send her to a convent?
254
00:27:27,479 --> 00:27:29,310
The angels are deaf
to your profanities.
255
00:27:29,815 --> 00:27:32,306
Because both you and them
don't want to listen!
256
00:27:33,986 --> 00:27:37,444
You'll tell the pope he
can count, as always,
257
00:27:38,240 --> 00:27:42,233
on the obedience of his devoted
servant francesco cenci.
258
00:27:52,796 --> 00:27:58,086
You sent a plea to the "holy fool" to
have me allow you to join a convent.
259
00:27:58,594 --> 00:28:01,336
Well, I gave my word I'd
have granted your wish.
260
00:28:03,140 --> 00:28:04,140
Come in.
261
00:28:05,434 --> 00:28:06,434
Get in!
262
00:28:11,565 --> 00:28:12,680
Have a good look.
263
00:28:14,234 --> 00:28:16,600
It's not that different
from a convent cell.
264
00:28:21,074 --> 00:28:22,234
Something missing?
265
00:28:23,452 --> 00:28:25,864
Yes, something's missing.
A crucifix.
266
00:28:34,004 --> 00:28:35,004
You'll have one.
267
00:28:35,505 --> 00:28:37,105
And you'll stay here
until the day I die.
268
00:30:14,563 --> 00:30:15,973
How did the master die?
269
00:30:16,565 --> 00:30:18,806
A tragedy. He fell
from a parapet.
270
00:30:19,609 --> 00:30:23,443
A parapet of the walls
outside, close to the ditch.
271
00:31:18,210 --> 00:31:20,166
You returned in time
to attend the funeral.
272
00:31:22,881 --> 00:31:25,623
Even a cenci wouldn't
survive that kind of jump.
273
00:31:26,718 --> 00:31:27,753
When did it happen?
274
00:31:28,553 --> 00:31:32,341
The other night. People
say he had drunk a lot.
275
00:31:33,475 --> 00:31:35,431
Perhaps he leaned
on the parapet...
276
00:31:36,686 --> 00:31:38,802
As he was trying
to get some fresh air.
277
00:31:40,065 --> 00:31:42,727
The railing broke and he fell.
278
00:31:49,908 --> 00:31:52,615
This wood isn't rotten.
279
00:31:53,662 --> 00:31:55,618
That isn't an important
detail, in my opinion.
280
00:31:57,165 --> 00:32:00,248
Sometimes wood breaks even if
it isn't rotten, you know.
281
00:32:02,838 --> 00:32:03,838
Right.
282
00:33:03,398 --> 00:33:04,934
What are you doing
with that coat?
283
00:33:05,358 --> 00:33:06,358
Give, it's mine!
284
00:33:09,529 --> 00:33:11,190
- It's mine!
- Stop! It's so beautiful!
285
00:33:11,615 --> 00:33:12,946
You gave it to me as a gift!
286
00:33:16,620 --> 00:33:17,620
No...
287
00:33:25,754 --> 00:33:26,754
Catalan!
288
00:33:28,465 --> 00:33:29,580
Do you hear me, catalan?
289
00:33:30,133 --> 00:33:31,133
Wake up!
290
00:33:33,595 --> 00:33:34,595
Get up!
291
00:33:37,933 --> 00:33:38,933
Get up!
292
00:33:54,950 --> 00:33:56,235
Catalan, it's me, olimpio.
293
00:33:56,868 --> 00:33:58,028
Do you recognize me?
294
00:34:12,342 --> 00:34:16,631
- I told you he was a bandit!
- I'm afraid, let's leave!
295
00:34:24,396 --> 00:34:25,511
Are you listening now?
296
00:34:28,316 --> 00:34:29,396
Are you listening?
297
00:34:31,444 --> 00:34:32,729
Gasparo returned today.
298
00:34:33,530 --> 00:34:36,988
He's suspicious, he even left already.
We're afraid, we must follow him.
299
00:34:38,118 --> 00:34:40,074
- Which road did he take?
- The one to Rome.
300
00:34:42,205 --> 00:34:43,240
It's not for me.
301
00:34:44,457 --> 00:34:46,322
Too many guards over there.
302
00:34:50,964 --> 00:34:53,455
I hope two esteemed men
like you will forgive me,
303
00:34:54,551 --> 00:35:00,046
but, given my physical constitution, I'm
practically done for if the fire goes out.
304
00:35:01,224 --> 00:35:02,930
So, the cenci family,
as I was telling you,
305
00:35:03,393 --> 00:35:05,349
and I mean the widow
and her two stepsons,
306
00:35:05,770 --> 00:35:07,681
came to Rome in late October.
307
00:35:08,648 --> 00:35:11,481
Lord francesco died in
mid-September, it seems.
308
00:35:12,652 --> 00:35:14,392
Barely the time to
deal with the luggage.
309
00:35:15,071 --> 00:35:17,312
This detail is also mentioned
in the denunciation letter.
310
00:35:17,699 --> 00:35:18,699
Can I see it?
311
00:35:19,367 --> 00:35:21,358
But we told you all
the essential facts.
312
00:35:21,828 --> 00:35:25,867
I know, but I'm just curious
about the writing style.
313
00:35:26,249 --> 00:35:30,413
You're tasked with finding the culprits, if
there are any, not who wrote the letter.
314
00:35:31,671 --> 00:35:33,627
Of course, your
excellency, of course.
315
00:35:34,549 --> 00:35:38,758
However, if I managed to find out
who's against the cenci family...
316
00:35:39,471 --> 00:35:43,214
It's not necessary to be an enemy of the
cenci in order to be a friend of justice.
317
00:35:43,892 --> 00:35:45,678
Naturally, of course.
318
00:35:46,311 --> 00:35:50,270
But no one would write an anonymous
letter without something in return.
319
00:35:53,276 --> 00:35:56,143
And it looks like the
work of a man of letters,
320
00:35:56,863 --> 00:35:58,319
and, if you want
my humble opinion,
321
00:35:58,907 --> 00:36:01,273
I don't think it could have been
done by someone uneducated.
322
00:36:01,618 --> 00:36:05,156
I think you'll solve this riddle going to
rocca di petrella. - Yes, without a doubt!
323
00:36:06,081 --> 00:36:08,993
Of course, I'll have
to get there...
324
00:36:10,585 --> 00:36:11,585
With this cold weather...
325
00:36:13,088 --> 00:36:14,328
With the bandits...
326
00:36:16,383 --> 00:36:18,840
- I'd require an escort...
- You'll leave as soon as possible.
327
00:36:20,053 --> 00:36:23,011
Your excellency, I only require
the time to prepare my clothes.
328
00:36:24,182 --> 00:36:26,639
There's already snow in the
apennines during November.
329
00:36:27,227 --> 00:36:28,717
It makes me really ill.
330
00:36:29,187 --> 00:36:30,927
Very well, go prepare
your clothes.
331
00:36:31,356 --> 00:36:33,688
But try not to take the whole
winter for that, understand?
332
00:36:42,367 --> 00:36:43,367
Your excellencies...
333
00:36:50,875 --> 00:36:54,459
Shouldn't we have put the case in the hands
of a more vigorous bargello officer?
334
00:36:55,380 --> 00:36:58,417
You don't know him. Let
him work his own way.
335
00:37:06,015 --> 00:37:07,015
Here.
336
00:37:11,563 --> 00:37:13,804
Crossing the apennines
in this freezing cold...
337
00:37:18,403 --> 00:37:19,403
Yes, indeed.
338
00:37:21,239 --> 00:37:22,570
A bloodstained sheet.
339
00:37:24,534 --> 00:37:29,619
Lady Beatrice sent
it to a washerwoman.
340
00:37:34,169 --> 00:37:35,409
Did you know about this?
341
00:37:36,588 --> 00:37:37,588
No, sir.
342
00:37:40,842 --> 00:37:43,208
I'm the bargello officer, you see...
343
00:37:44,429 --> 00:37:46,420
Nobody tells a bargello
officer anything.
344
00:37:49,851 --> 00:37:52,388
People feel more inclined
to talk to a stranger,
345
00:37:52,979 --> 00:37:55,186
someone who's just
passing by, like...
346
00:37:56,941 --> 00:38:00,559
A merchant, a
tooth-puller or a coal-man.
347
00:38:02,238 --> 00:38:04,320
People confess everything
to those kind of fellows.
348
00:38:05,241 --> 00:38:08,825
That's the reason why
I never rush a case.
349
00:38:10,163 --> 00:38:14,372
First, I send a few of my men.
350
00:38:16,461 --> 00:38:17,576
Disguised, of course.
351
00:38:18,171 --> 00:38:21,959
Disguised as coal-men,
merchants or tooth-pullers.
352
00:38:22,801 --> 00:38:23,801
Get it?
353
00:38:24,511 --> 00:38:26,877
So, when I arrive, I already
know a lot of things.
354
00:38:34,103 --> 00:38:35,843
No, I don't think so.
355
00:38:37,565 --> 00:38:41,433
- I reckon you know more than anyone.
- No, I assure you...
356
00:38:41,861 --> 00:38:46,855
Yes, yes. You and your bandit friend, the
one with the coat. What's his name again?
357
00:38:47,408 --> 00:38:49,774
A bandit with a coat?
358
00:38:54,207 --> 00:38:55,322
I don't know anything.
359
00:39:08,680 --> 00:39:10,045
After cenci's death,
360
00:39:11,224 --> 00:39:14,887
people saw said bandit going around
wearing a very familiar coat.
361
00:39:15,728 --> 00:39:17,844
A coat that belonged
to the deceased.
362
00:39:19,023 --> 00:39:21,514
Moreover, the bandit started
spending quite freely.
363
00:39:23,570 --> 00:39:25,811
How did he manage to
get rich so suddenly?
364
00:39:26,406 --> 00:39:28,237
Do you know anything about it?
365
00:39:29,617 --> 00:39:33,280
I believe you're talking about
marzio floriani, is that right?
366
00:39:35,081 --> 00:39:38,915
The one they call "the catalan".
367
00:39:42,088 --> 00:39:44,204
Of course. I haven't
seen him in a long time.
368
00:39:44,799 --> 00:39:45,834
You're lying again.
369
00:39:46,342 --> 00:39:48,583
- No, I...
- You were seen together multiple times.
370
00:39:49,429 --> 00:39:54,173
Two whores claim you went looking for
him in the cave he uses as a hideout.
371
00:39:55,351 --> 00:39:57,307
I guess you had a good
reason to go there.
372
00:39:58,104 --> 00:39:59,219
Why don't you tell me?
373
00:39:59,731 --> 00:40:02,393
We'll see if the catalan
will be as quiet as you are.
374
00:41:16,265 --> 00:41:17,721
Search the area!
375
00:41:32,991 --> 00:41:34,481
There he is! After him!
376
00:42:09,193 --> 00:42:11,684
Too bad the bargello
wanted him alive.
377
00:43:11,339 --> 00:43:14,422
Rope torture would make
a mute speak, you know.
378
00:43:15,718 --> 00:43:17,549
You have a working
tongue, use it.
379
00:43:19,305 --> 00:43:20,305
Harder.
380
00:43:29,148 --> 00:43:31,013
Stop! Stop!
381
00:43:39,909 --> 00:43:40,909
Stop!
382
00:43:42,120 --> 00:43:43,120
Stop...
383
00:43:43,454 --> 00:43:44,454
Stop!
384
00:43:57,260 --> 00:43:58,260
Pull him down.
385
00:44:18,072 --> 00:44:19,072
Water.
386
00:44:28,249 --> 00:44:30,331
Is this the prisoner they
brought from petrella?
387
00:44:30,877 --> 00:44:33,414
Yes, your excellency, the one
involved in the cenci case.
388
00:44:38,634 --> 00:44:40,841
He's stubborn, your excellency.
Very much so.
389
00:44:42,471 --> 00:44:44,211
How much rope torture
did he endure?
390
00:44:44,891 --> 00:44:46,802
A lot. His shoulders are broken.
391
00:44:48,603 --> 00:44:49,888
Try something different.
392
00:45:13,544 --> 00:45:15,375
If you had any common sense,
393
00:45:16,088 --> 00:45:18,704
you'd make the clerk
work instead of us.
394
00:45:33,522 --> 00:45:36,980
Some moments of happiness are so precious
one'd pay them with his own life.
395
00:45:39,612 --> 00:45:44,026
But my life wouldn't be worth
enough to buy back your love.
396
00:45:48,204 --> 00:45:50,820
I wish a good greater
than life existed.
397
00:45:54,377 --> 00:45:56,538
In order for you to ask
me to gift it to you.
398
00:45:59,048 --> 00:46:00,128
This good exists.
399
00:46:03,844 --> 00:46:04,879
Tell me what it is.
400
00:46:08,432 --> 00:46:11,048
I could only tell you
if I didn't love you.
401
00:46:14,438 --> 00:46:15,769
Forget that you love me, then.
402
00:46:18,359 --> 00:46:19,724
Whatever this thing is,
403
00:46:21,487 --> 00:46:23,853
remember that I'm ready
to give my life for you.
404
00:46:24,407 --> 00:46:25,817
It's impossible, olimpio.
405
00:46:26,617 --> 00:46:29,780
No one can dispose of his
life against god's will.
406
00:46:35,126 --> 00:46:37,412
People can sacrifice
their life out of love.
407
00:46:40,089 --> 00:46:41,295
But only their earthly life.
408
00:46:43,592 --> 00:46:44,877
Not their eternal life.
409
00:46:48,556 --> 00:46:51,719
Heaven is what you're giving
me here on this earth.
410
00:46:52,435 --> 00:46:53,971
But is it worth
eternal damnation?
411
00:47:03,446 --> 00:47:05,653
It would mean damning
your soul forever,
412
00:47:06,115 --> 00:47:07,275
if I begged you...
413
00:47:09,785 --> 00:47:11,946
Fo free me from the
hell on earth I'm enduring.
414
00:47:15,916 --> 00:47:17,122
How can I free you?
415
00:47:22,715 --> 00:47:24,080
There's only one way.
416
00:47:25,926 --> 00:47:28,008
It happened the day after
the cardinal left.
417
00:47:29,055 --> 00:47:33,219
Your father was furious over your
sister's wish to become a nun...
418
00:47:34,185 --> 00:47:35,470
And locked her in a dungeon.
419
00:47:36,479 --> 00:47:39,391
And I know why he
let her out of it.
420
00:47:40,816 --> 00:47:44,400
Yes. And that's why your
sister decided to...
421
00:47:47,198 --> 00:47:50,156
What I mean is, this is why...
422
00:47:51,744 --> 00:47:55,862
Your sister developed
this terrible desire.
423
00:47:59,168 --> 00:48:02,160
I know what she asked you to do, if
that's what you're trying to tell me.
424
00:48:02,797 --> 00:48:05,459
I already talked to Beatrice.
It was the right thing to do.
425
00:48:06,801 --> 00:48:09,417
I'm the older brother, I had
to give her my opinion.
426
00:48:10,888 --> 00:48:13,630
And you... what's your opinion
on this matter, then?
427
00:48:15,559 --> 00:48:17,174
Since we're talking
about my father,
428
00:48:18,062 --> 00:48:19,942
I don't see anything
terrible about this desire.
429
00:48:24,568 --> 00:48:26,183
You'll have to handle
it by yourselves.
430
00:48:26,737 --> 00:48:27,772
I'll be in Rome.
431
00:48:28,864 --> 00:48:30,820
My presence would just
arouse suspicions.
432
00:48:32,576 --> 00:48:34,237
Why should we wait
until early September?
433
00:48:34,954 --> 00:48:39,618
Because that's when lord francesco collects
the money from his fief in calabria.
434
00:48:40,167 --> 00:48:43,580
He'll send a loyal henchman named
gasparo who's always by his side.
435
00:48:43,963 --> 00:48:46,563
Gasparo's presence could make things
more complicated, you get it?
436
00:48:51,679 --> 00:48:52,679
Very well.
437
00:48:53,389 --> 00:48:54,389
Sir giacomo!
438
00:49:00,438 --> 00:49:01,438
Take this.
439
00:49:03,691 --> 00:49:05,022
It's just a little advance.
440
00:49:06,610 --> 00:49:08,146
You'll get more once
the job's done.
441
00:49:10,948 --> 00:49:12,939
I'm ready whenever you want.
You can find me here.
442
00:49:21,125 --> 00:49:22,125
Over there.
443
00:49:28,841 --> 00:49:29,841
Come.
444
00:49:32,303 --> 00:49:33,839
I'll signal you
from that window.
445
00:50:08,172 --> 00:50:10,128
He didn't drink more
than he usually does.
446
00:50:10,674 --> 00:50:11,674
It's nothing.
447
00:50:12,218 --> 00:50:14,379
He's more tired than
usual, perhaps.
448
00:50:15,804 --> 00:50:16,839
Go get some sleep.
449
00:50:17,348 --> 00:50:18,963
- Shall we remove his clothes?
- No.
450
00:50:20,976 --> 00:50:22,512
It's better to leave him alone.
451
00:50:23,938 --> 00:50:24,938
Cover him.
452
00:50:57,012 --> 00:50:58,012
Now.
453
00:52:32,483 --> 00:52:33,483
Why the nails?
454
00:52:34,026 --> 00:52:37,234
You can't use a knife if you want
to make it look like an accident.
455
00:52:51,460 --> 00:52:52,460
Olimpio!
456
00:52:55,214 --> 00:52:56,574
One nail for you,
the other for me.
457
00:52:56,965 --> 00:52:59,547
You have to do it alone, that's
why we're paying you! Go on!
458
00:53:07,893 --> 00:53:08,893
Just do it!
459
00:53:09,728 --> 00:53:12,435
I killed many, but
never anyone sleeping.
460
00:53:14,441 --> 00:53:15,476
It's easier this way!
461
00:53:16,360 --> 00:53:17,941
Use it as your advantage! Go on!
462
00:53:19,238 --> 00:53:20,478
It's an act of cowardice.
463
00:53:27,746 --> 00:53:28,746
So?
464
00:53:31,291 --> 00:53:33,452
He says he can't kill
a man in his sleep.
465
00:53:36,964 --> 00:53:40,707
If my father were awake, you wouldn't even
be brave enough to look him in the face.
466
00:53:45,472 --> 00:53:47,758
And you think of
yourselves as men?
467
00:53:50,185 --> 00:53:52,016
If you're such cowards,
I'll do it myself.
468
00:53:52,646 --> 00:53:53,681
No, not you.
469
00:54:00,738 --> 00:54:01,738
We'll do it.
470
00:54:02,239 --> 00:54:03,239
Go, then.
471
00:54:05,159 --> 00:54:06,159
Let's go.
472
00:54:12,082 --> 00:54:13,082
You too.
473
00:55:37,793 --> 00:55:38,793
I did it.
474
00:56:34,182 --> 00:56:36,173
I'm going on the parapet.
475
00:56:43,275 --> 00:56:44,275
No...
476
00:57:06,131 --> 00:57:08,668
I'm taking this, he
won't need it anymore.
477
00:57:12,179 --> 00:57:13,179
Hurry up, now.
478
00:57:14,181 --> 00:57:17,264
We have to wrap in a sheet and
carry him on the parapet.
479
00:57:18,268 --> 00:57:19,268
Hurry!
480
00:58:31,299 --> 00:58:32,299
Bernardo!
481
00:58:42,811 --> 00:58:43,811
Give us a hand.
482
00:58:54,281 --> 00:58:55,566
What's the boy doing here?
483
00:58:56,742 --> 00:58:58,698
"Then we threw the body
from the parapet,”
484
00:58:59,119 --> 00:59:02,282
"to make it look like cenci
fell when the wood broke."
485
00:59:02,748 --> 00:59:04,830
"Everything went
exactly as planned."
486
00:59:18,055 --> 00:59:20,592
Olimpio calvetti's
confession condemns you.
487
00:59:21,475 --> 00:59:24,262
Thanks to him, we know
that you're guilty, too.
488
00:59:25,020 --> 00:59:27,136
- That man is insane.
- You dare deny your crime?
489
00:59:27,898 --> 00:59:29,229
I deny. I deny.
490
00:59:30,692 --> 00:59:32,432
I don't know anything
about what happened.
491
00:59:38,116 --> 00:59:41,825
Are you also denying you and calvetti
were lovers, like he claimed?
492
00:59:42,704 --> 00:59:47,198
It wouldn't be the first time a servant
bragged about this kind of thing.
493
00:59:49,920 --> 00:59:51,831
We'll see who's lying
between you two.
494
01:01:05,412 --> 01:01:08,324
This lady refutes
your confession.
495
01:01:09,374 --> 01:01:11,410
She says you're
the sole culprit.
496
01:01:12,043 --> 01:01:14,785
She claims to be innocent and
as pure as a Lily flower.
497
01:01:21,094 --> 01:01:22,459
She told you the truth.
498
01:01:23,263 --> 01:01:24,673
What? What did you say?
499
01:01:25,557 --> 01:01:27,013
Speak up, I can't hear you.
500
01:01:27,976 --> 01:01:30,058
Speak. Say what you have to say.
501
01:01:36,234 --> 01:01:38,099
I seek your forgiveness, lady,
502
01:01:40,030 --> 01:01:41,645
from the bottom of my soul,
503
01:01:42,866 --> 01:01:44,447
for all the lies I said.
504
01:01:56,671 --> 01:01:57,671
Forgive me.
505
01:02:06,556 --> 01:02:10,014
I feel ashamed of not having
been able to endure the pain...
506
01:02:11,269 --> 01:02:14,306
Thus telling them
all sort of lies.
507
01:02:18,735 --> 01:02:21,317
The sort of lies the
magistrates wanted to hear.
508
01:02:21,988 --> 01:02:24,445
You scoundrel!
You're mocking us!
509
01:02:27,535 --> 01:02:32,154
I declare that the
lady is innocent.
510
01:02:36,670 --> 01:02:41,835
And I call god, our
lord, as my only judge.
511
01:02:42,425 --> 01:02:43,425
Leave god out of this.
512
01:02:43,843 --> 01:02:46,209
Retracting your confession
was blasphemous enough.
513
01:02:50,725 --> 01:02:55,094
I'm the sole murderer
of francesco cenci.
514
01:02:59,609 --> 01:03:05,900
I deny with all my strength of having
murdered him through his daughter's will.
515
01:03:14,082 --> 01:03:15,082
Take her away.
516
01:04:16,644 --> 01:04:17,975
She really bewitched you!
517
01:04:19,522 --> 01:04:22,889
You don't even realize she gave you her
body like a morsel thrown to a dog!
518
01:04:23,818 --> 01:04:27,402
Your mere illusion of love
only made a tool out of you!
519
01:04:28,365 --> 01:04:29,855
And yet you want to save her!
520
01:04:32,994 --> 01:04:36,157
She didn't give me neither
her body nor illusions.
521
01:04:39,417 --> 01:04:41,078
She didn't lie about me.
522
01:04:44,964 --> 01:04:46,044
But I lied to you.
523
01:04:46,800 --> 01:04:49,086
Before or after,
you lied for sure.
524
01:04:49,469 --> 01:04:50,834
You gave us two truths.
525
01:04:51,554 --> 01:04:53,636
But only the first
one can be true!
526
01:04:54,557 --> 01:04:56,843
And you're going to repeat
it, word after word!
527
01:05:25,213 --> 01:05:30,378
This is nothing compared to what you'll
suffer in hell if you keep not talking.
528
01:05:30,802 --> 01:05:31,802
It's useless.
529
01:05:32,720 --> 01:05:34,836
He's already there,
making the comparison.
530
01:06:18,975 --> 01:06:19,975
Scoundrels!
531
01:06:20,477 --> 01:06:23,184
How dare someone do such a thing
to a servant of the pope's nephew.
532
01:06:23,563 --> 01:06:26,305
It's just like offending
the pope himself!
533
01:06:35,283 --> 01:06:36,318
I know this man.
534
01:06:37,368 --> 01:06:39,448
He was with the aldobrandini
family for about a year.
535
01:06:39,621 --> 01:06:43,705
I see. I doubt his master
won't be pleased to hear that...
536
01:06:44,125 --> 01:06:46,787
That he impaled himself on a
blade after falling off a carriage.
537
01:06:49,088 --> 01:06:50,578
He previously served
the cenci family.
538
01:06:58,139 --> 01:07:00,346
What was his name?
Gasparo, right?
539
01:07:03,061 --> 01:07:04,926
He was also at
rocca di petrella.
540
01:07:06,022 --> 01:07:08,604
Plenty of things to tell
his new master, I reckon.
541
01:07:09,400 --> 01:07:10,890
Then, he just became useless.
542
01:07:18,034 --> 01:07:19,194
Give him a burial.
543
01:07:20,370 --> 01:07:22,235
He died after falling
off a carriage.
544
01:07:23,164 --> 01:07:24,620
But he has a wound
on his back...
545
01:07:26,209 --> 01:07:29,292
Well, it's not uncommon, nowadays in
Rome, to impale yourself on a blade...
546
01:07:29,837 --> 01:07:31,077
After falling off a carriage.
547
01:07:31,965 --> 01:07:34,923
Write the report as I said, then
recite the act of contrition.
548
01:07:36,594 --> 01:07:39,552
An officer should never
be that suspicious.
549
01:08:47,206 --> 01:08:51,074
People who don't confess their sins
keep them locked inside their souls,
550
01:08:51,502 --> 01:08:53,538
and thus they will
face god as sinners.
551
01:08:54,380 --> 01:08:58,168
What else could god do other
than hand you to the devils...
552
01:08:58,635 --> 01:09:01,718
Who will keep on tormenting
you for all eternity?
553
01:09:19,280 --> 01:09:22,693
Have pity on your soul, even if
you have none for your flesh.
554
01:09:23,743 --> 01:09:24,743
Speak!
555
01:09:26,079 --> 01:09:27,079
Speak, come on!
556
01:09:29,791 --> 01:09:33,454
It's not innocence making you so
strong, but it's Satan himself!
557
01:10:44,866 --> 01:10:47,699
All this suffering is
useless, dear sister.
558
01:10:49,203 --> 01:10:52,411
Because we've been
much weaker than you.
559
01:10:58,337 --> 01:10:59,873
If it must happen like this,
560
01:11:02,550 --> 01:11:03,550
so be it.
561
01:11:49,305 --> 01:11:50,590
It's not my fault...
562
01:11:52,225 --> 01:11:53,761
It's them that...
563
01:11:56,145 --> 01:12:01,685
Wanted to cover our
family name in shame.
564
01:12:04,153 --> 01:12:07,190
I would have died a hundred
times under torture,
565
01:12:09,617 --> 01:12:17,114
always denying, denying until
my last breath of life.
566
01:12:19,961 --> 01:12:23,579
But if I have to
endure the infamy...
567
01:12:26,175 --> 01:12:28,666
Of being condemned
as a parricide,
568
01:12:32,557 --> 01:12:37,517
then I'm compelled to
reveal you the secret...
569
01:12:39,188 --> 01:12:43,397
That I was adamant
to take to my grave.
570
01:12:45,403 --> 01:12:47,064
You're free to leave,
gorgeous lady!
571
01:12:47,530 --> 01:12:48,530
After you!
572
01:12:49,699 --> 01:12:51,781
Did you hear me? You're free!
573
01:12:53,578 --> 01:12:55,534
Come see the light
outside, come on.
574
01:12:56,247 --> 01:12:57,247
Come on.
575
01:13:03,671 --> 01:13:04,671
Come on.
576
01:13:06,340 --> 01:13:08,797
Seeing the daylight after such
a long time will do you good.
577
01:13:09,218 --> 01:13:10,924
You weren't expecting this, huh?
578
01:13:11,596 --> 01:13:15,680
Your father was so happy that a certain
thing happened that he forgave you.
579
01:13:35,161 --> 01:13:36,446
Where are the women?
580
01:14:12,531 --> 01:14:15,773
As a matter of fact, despite
what the chaplain might say,
581
01:14:16,577 --> 01:14:19,569
money is the real staple
to human happiness.
582
01:14:21,123 --> 01:14:23,865
My profit revolves around an
income, let's call it that way,
583
01:14:25,878 --> 01:14:29,621
that I'll keep on receiving as long as
I'll be living in this valley of tears,
584
01:14:30,049 --> 01:14:32,461
which only money can
make more worth living.
585
01:14:33,302 --> 01:14:36,294
If my dear chaplain doesn't
mind it, of course.
586
01:14:37,723 --> 01:14:39,179
Step in, girls! Come on!
587
01:14:41,519 --> 01:14:42,519
Come to us!
588
01:14:42,853 --> 01:14:43,853
Not bad at all.
589
01:14:45,648 --> 01:14:46,648
Come.
590
01:14:47,149 --> 01:14:48,149
Move it.
591
01:14:48,401 --> 01:14:52,360
Look what I got here for
you, look at this beauty!
592
01:14:52,863 --> 01:14:54,103
Show us your goods!
593
01:14:55,324 --> 01:14:57,531
There's a thousand
ways to make money!
594
01:14:58,244 --> 01:15:02,408
Imagine you had a hole in your pocket
for years, without even realizing it.
595
01:15:03,124 --> 01:15:08,335
And the day you finally mend it,
you find yourself way richer!
596
01:15:08,796 --> 01:15:14,382
Way richer with the money you'd
have continued to lose...
597
01:15:14,844 --> 01:15:16,800
If you didn't mend
that hole in your pocket.
598
01:15:17,179 --> 01:15:19,135
Sit down and show us!
599
01:15:19,765 --> 01:15:21,847
Yes, like this! Show
us what you look like!
600
01:15:22,935 --> 01:15:24,471
It's fair, don't you think?
601
01:15:25,062 --> 01:15:27,303
Isn't it fair to
call this an income?
602
01:15:31,986 --> 01:15:33,977
Don't cry, mother,
it'd make him mad.
603
01:15:36,157 --> 01:15:37,157
Where's Beatrice?
604
01:15:37,491 --> 01:15:39,573
Upstairs. She's dressing
up just like you ordered.
605
01:15:40,244 --> 01:15:42,906
You didn't tell her the true reason
behind this celebration, right?
606
01:15:45,583 --> 01:15:46,583
I did.
607
01:15:47,209 --> 01:15:48,244
You idiotic beast!
608
01:15:48,627 --> 01:15:51,334
I was waiting for her before
announcing the good news!
609
01:15:52,089 --> 01:15:53,089
You could have told me.
610
01:15:53,591 --> 01:15:57,300
Oh, really? It's useless to
keep them curious, then!
611
01:15:59,055 --> 01:16:03,845
Friends, I'll now tell you the reason
behind this little celebration.
612
01:16:05,644 --> 01:16:09,307
I heard that my second and third
sons, Rocco and cristoforo,
613
01:16:10,566 --> 01:16:12,648
won't ever come back
from salamanca.
614
01:16:14,111 --> 01:16:16,853
That's because they
both died of smallpox.
615
01:16:18,407 --> 01:16:19,442
Let's celebrate!
616
01:16:22,078 --> 01:16:26,412
A good Christian should always be
grateful to god for his kindness.
617
01:16:27,875 --> 01:16:32,460
You get it? I have two less useless mouths
to feed, both gone in a single strike!
618
01:16:34,799 --> 01:16:36,790
That's one big burden
off my shoulders!
619
01:16:37,426 --> 01:16:40,259
Heaven itself mended
the hole in my pocket!
620
01:17:15,965 --> 01:17:18,923
You're the most ungrateful
daughter there is.
621
01:17:20,427 --> 01:17:22,042
I cancel your punishment,
622
01:17:23,055 --> 01:17:26,013
I even invite you to my celebration
to share my happiness...
623
01:17:26,559 --> 01:17:29,392
And yet you dare to appear
wearing those jinxed clothes.
624
01:17:31,147 --> 01:17:32,307
You're ungrateful.
625
01:17:33,732 --> 01:17:34,972
And you're also impudent!
626
01:17:38,612 --> 01:17:42,275
I'm only a sister who mourns
her brothers by wearing black.
627
01:17:46,412 --> 01:17:50,826
You chose the wrong time and
the wrong place to wear black.
628
01:17:55,379 --> 01:17:56,664
Go change your clothes,
629
01:17:57,339 --> 01:17:59,000
you black harbinger of bad luck.
630
01:18:00,676 --> 01:18:03,839
Dress up accordingly
for a celebration.
631
01:18:08,434 --> 01:18:09,890
And make yourself beautiful.
632
01:18:53,312 --> 01:18:55,724
Your two sons are
dead, a toast to us.
633
01:19:17,795 --> 01:19:19,626
What are you doing still
dressed like that?
634
01:19:21,674 --> 01:19:22,674
Answer me.
635
01:19:31,684 --> 01:19:33,174
What did I tell you to do?
636
01:19:36,355 --> 01:19:39,347
If seeing my mourning dress
offends you that much,
637
01:19:39,858 --> 01:19:41,814
why don't you send me
back to where I was?
638
01:19:54,707 --> 01:19:59,041
I told you to take this dress
off and to wear your best one.
639
01:20:03,757 --> 01:20:04,757
Obey me!
640
01:21:26,006 --> 01:21:27,006
No!
641
01:21:27,925 --> 01:21:28,925
No!
642
01:23:05,481 --> 01:23:06,937
If, in that very moment,
643
01:23:07,691 --> 01:23:09,773
she had a weapon in her hands...
644
01:23:10,652 --> 01:23:13,109
And used it to
kill that monster,
645
01:23:15,532 --> 01:23:19,116
wouldn't all of you have acquitted
her without hesitation?
646
01:23:21,663 --> 01:23:24,496
Wouldn't you have
recognized and admitted...
647
01:23:25,959 --> 01:23:31,920
That she was only defending
her honor and purity?
648
01:23:32,841 --> 01:23:38,177
Sure! That animal deserved to die!
She did the right thing!
649
01:23:38,847 --> 01:23:39,962
Everyone in Rome agrees.
650
01:23:40,516 --> 01:23:42,882
- Everyone who?
- Well, the people... the citizens.
651
01:23:44,645 --> 01:23:48,229
And since when the people
are allowed to judge cases?
652
01:23:49,858 --> 01:23:52,440
It'd make things much
easier for us lawyers.
653
01:23:52,945 --> 01:23:55,857
They believe everything
Beatrice said.
654
01:23:56,615 --> 01:23:58,651
- They'd make her a Saint!
- But that's the truth!
655
01:23:59,451 --> 01:24:00,451
She's a Saint!
656
01:24:02,162 --> 01:24:03,162
The truth...
657
01:24:05,249 --> 01:24:07,831
Do you always tell the truth
if you swear on a crucifix?
658
01:24:12,130 --> 01:24:15,588
What wouldn't any of us swear
under those circumstances,
659
01:24:16,134 --> 01:24:17,419
in order to save our life?
660
01:24:17,970 --> 01:24:22,634
What I know is that all the cenci
are accused of the murder.
661
01:24:24,309 --> 01:24:27,517
And when an entire
family gets condemned,
662
01:24:28,146 --> 01:24:30,979
the apostolic chamber
seizes all their fortune.
663
01:24:32,150 --> 01:24:35,108
And the cenci family owns
a substantial fortune.
664
01:24:39,241 --> 01:24:41,698
It's about 500.000 scudi coins.
665
01:24:48,292 --> 01:24:50,658
"Her honor and purity..."
666
01:24:51,503 --> 01:24:52,503
Well...
667
01:24:53,922 --> 01:24:57,210
When some disgraced individual breaks
the limits that nature and god...
668
01:24:57,801 --> 01:24:59,917
Imposed between a
father and his daughter,
669
01:25:00,762 --> 01:25:02,593
when said father doesn't
love his daughter,
670
01:25:03,765 --> 01:25:09,101
because he wants to ravish her flesh and
soul, doesn't this man deserve to die?
671
01:26:45,367 --> 01:26:46,573
Pray for your soul.
672
01:26:47,577 --> 01:26:49,238
May god have mercy on you.
673
01:27:36,543 --> 01:27:39,125
Is everything going as
decided in the sentence?
674
01:27:39,588 --> 01:27:44,002
Yes, your holiness. The condemned are at
church and almost finished attending mass.
675
01:27:44,634 --> 01:27:46,215
They'll get on the
scaffold after that.
676
01:27:46,553 --> 01:27:49,010
Giacomo first, then
lucrezia and Beatrice.
677
01:27:50,599 --> 01:27:52,180
The citizens are all very moved.
678
01:27:52,809 --> 01:27:53,969
And so are we.
679
01:27:55,771 --> 01:27:58,103
That's why we ordered
you to do that thing.
680
01:27:58,565 --> 01:27:59,565
It will be done.
681
01:27:59,983 --> 01:28:02,645
I posted two men on the parapet
of castel sant'Angelo.
682
01:28:03,487 --> 01:28:06,854
They'll signal you with a torch
once Beatrice will be beheaded.
683
01:28:07,324 --> 01:28:11,192
And in that very moment
we'll absolve her soul.
684
01:28:12,704 --> 01:28:13,704
Leave us alone.
685
01:31:22,727 --> 01:31:24,683
According to the
chroniclers of the time,
686
01:31:25,313 --> 01:31:27,850
that the pope was surprised
and even appalled...
687
01:31:28,525 --> 01:31:29,856
To hear that Beatrice's body,
688
01:31:30,193 --> 01:31:32,559
brought that night to the church
of San Pietro in montorio,
689
01:31:32,904 --> 01:31:34,860
had been followed by a
great crowd of people...
690
01:31:35,490 --> 01:31:38,778
Who didn't sing nor
prayed but wept in silence.
691
01:31:40,704 --> 01:31:42,444
For weeks and months,
692
01:31:43,206 --> 01:31:46,039
flowers brought by everyone
in Rome covered her grave.
693
01:31:47,544 --> 01:31:50,001
Bernardo was freed the
following Tuesday.
694
01:31:51,423 --> 01:31:54,383
The company of San marcello, who had
the privilege of freeing a prisoner...
695
01:31:54,801 --> 01:31:56,841
In occasion of the
celebration of the holy cross,
696
01:31:57,178 --> 01:32:00,762
managed to Grant him freedom upon the
condition that he paid, during that year,
697
01:32:01,182 --> 01:32:04,470
25.000 scudi coins to the company
of Santa trinita in ponte sisto.
698
01:32:05,562 --> 01:32:09,100
The seizure of the cenci family's
fortune was revoked eight years later,
699
01:32:09,524 --> 01:32:11,560
through the payment of
80.000 scudi coins.
700
01:32:11,943 --> 01:32:15,026
Their properties were given
back to giacomo's children,
701
01:32:16,614 --> 01:32:19,981
with the exception of the huge torre Nova
estate which couldn't be returned...
702
01:32:20,535 --> 01:32:23,117
As it had been acquired by
Giovanni francesco aldobrandini,
703
01:32:24,372 --> 01:32:25,532
the pope's nephew.
704
01:33:18,259 --> 01:33:19,590
Subtitled by francesco massaccesi
53668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.