All language subtitles for The.Conspiracy.of.Torture.1969.ITALIAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT2_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,209 --> 00:00:02,746 The carts are coming! 2 00:00:03,253 --> 00:00:05,665 The carts are coming! 3 00:00:28,278 --> 00:00:30,519 Marina! Agnese! The carts are coming! 4 00:00:31,823 --> 00:00:34,781 The carts are coming! Let's come and see it, girls! 5 00:00:35,661 --> 00:00:37,322 The carts are coming! 6 00:00:39,873 --> 00:00:41,704 What are they doing, building the scaffold? 7 00:00:43,126 --> 00:00:46,368 A nice execution to watch, at last! 8 00:01:11,780 --> 00:01:13,566 Unload the cart, quick. 9 00:01:17,119 --> 00:01:18,404 Let's get a move on! 10 00:01:20,789 --> 00:01:21,789 Come on! 11 00:01:26,712 --> 00:01:27,712 Hurry up! 12 00:01:28,922 --> 00:01:29,922 Come on! 13 00:01:32,426 --> 00:01:33,426 Everyone back! 14 00:01:39,016 --> 00:01:40,016 Stay back! 15 00:02:01,788 --> 00:02:03,653 Is it true they're going to execute a cenci? 16 00:02:04,625 --> 00:02:06,786 We know even less than you, lady. 17 00:02:26,980 --> 00:02:28,971 - All four of them? - That's what I heard. 18 00:02:29,441 --> 00:02:32,081 One of the priests that comforts people sentenced to death told me. 19 00:02:32,277 --> 00:02:33,877 And he really mentioned the cenci family? 20 00:02:34,029 --> 00:02:36,486 Yes, two in Tor di nona and two in corte savella. 21 00:02:37,574 --> 00:02:38,689 Yes, that was correct. 22 00:02:39,242 --> 00:02:41,574 Two in Tor di nona and two in corte savella. 23 00:02:43,163 --> 00:02:46,576 Some time later, the comforters went to both prisons. 24 00:02:47,834 --> 00:02:49,244 One group went to Tor di nona, 25 00:02:49,503 --> 00:02:51,744 where giacomo and Bernardo cenci had been imprisoned. 26 00:02:52,422 --> 00:02:54,083 The other group went to corte savella, 27 00:02:54,383 --> 00:02:56,715 where Beatrice and her stepmother lucrezia were kept. 28 00:02:58,178 --> 00:03:00,134 The rumors were true. 29 00:03:00,847 --> 00:03:03,327 According to the customs of the time, a copy of the sentence... 30 00:03:03,642 --> 00:03:05,202 Had been sent to prospero farinaccio, 31 00:03:05,602 --> 00:03:08,059 the lawyer who had been in charge of the defence. 32 00:03:08,647 --> 00:03:10,888 The eminent lawyer was now reading it to his colleagues: 33 00:03:11,233 --> 00:03:14,600 Giorgio diedi, rutilio altieri and planca di coronata. 34 00:03:43,932 --> 00:03:49,302 So, it looks like that young bernando will also have to go to the scaffold. 35 00:03:50,230 --> 00:03:53,313 But only to witness the others' death. 36 00:03:54,735 --> 00:03:58,102 After that he'll be locked away for one year. 37 00:03:59,906 --> 00:04:03,945 And then he'll become a galley slave on the papal ships for the rest of his life. 38 00:04:06,037 --> 00:04:07,677 Can this be considered an act of clemency? 39 00:04:08,206 --> 00:04:10,367 His life will become a constant torment. 40 00:04:11,168 --> 00:04:12,704 Death will be his only relief. 41 00:04:13,044 --> 00:04:15,581 Don't get so upset, esteemed colleagues, 42 00:04:16,006 --> 00:04:18,247 one can't win every case. 43 00:04:19,092 --> 00:04:22,050 And you, farinaccio, finish reading the sentence. 44 00:04:23,138 --> 00:04:25,094 - Is it really necessary? - No, it's useless. 45 00:04:25,932 --> 00:04:28,469 It's always the same old story, after all. 46 00:04:29,644 --> 00:04:31,680 Their total assets and goods will be seized. 47 00:04:32,481 --> 00:04:33,937 That's how it works. 48 00:04:36,568 --> 00:04:42,529 All their goods, their assets and their properties... 49 00:04:44,785 --> 00:04:48,619 Will be confiscated and handed over to the papal treasury. 50 00:04:49,873 --> 00:04:51,659 That's 500.000 scudi coins for the treasury. 51 00:05:27,911 --> 00:05:29,993 Beatrice is innocent! 52 00:07:01,796 --> 00:07:03,752 No! No! 53 00:07:04,925 --> 00:07:05,925 No! 54 00:07:08,219 --> 00:07:09,219 No... 55 00:07:12,015 --> 00:07:13,015 No! 56 00:07:14,017 --> 00:07:15,017 No! 57 00:07:56,726 --> 00:07:59,308 Yes, I understand. 58 00:08:01,648 --> 00:08:04,230 The execution will be carried out tomorrow morning. 59 00:08:05,402 --> 00:08:09,020 Madam, your stepmother and your sister will be beheaded. 60 00:08:10,949 --> 00:08:15,158 You, sir giacomo cenci, will be tortured with hot irons, 61 00:08:15,912 --> 00:08:19,404 bludgeoned with a mallet and then publicly quartered. 62 00:08:21,501 --> 00:08:24,743 Kiss it, you wicked woman, kiss the image of our lord Jesus Christ. 63 00:08:25,422 --> 00:08:28,302 He who was innocently crucified and suffered much more than you're doing. 64 00:08:28,633 --> 00:08:32,876 Ask Saint Paul to forgive your many sins, as he was also beheaded. 65 00:08:33,805 --> 00:08:36,763 Beg him to assist you during your final moments. 66 00:08:37,600 --> 00:08:39,181 Ask god for forgiveness. 67 00:08:41,730 --> 00:08:46,770 How dare you pray so peacefully, after the terrible way you offended god? 68 00:08:48,570 --> 00:08:51,437 There's no sign of remorse in your devotion. 69 00:08:52,449 --> 00:08:54,769 And, without remorse, you'll be condemned for all eternity. 70 00:08:56,036 --> 00:08:57,867 You're here to comfort us, brothers. 71 00:08:59,205 --> 00:09:04,370 The only comfort we can give to your soul is to take it away from Satan. 72 00:09:05,170 --> 00:09:10,631 God will never absolve a parricide woman who doesn't truly repent for her murder. 73 00:10:53,778 --> 00:10:56,235 Ciro di ponte should have concealed his identity. 74 00:10:59,325 --> 00:11:02,692 Are you sure ciro di ponte is at francesco cenci's service? 75 00:11:03,371 --> 00:11:05,737 I'm sure of it, we all recognized him. 76 00:11:06,249 --> 00:11:09,332 It was him. He did it after his master ordered him to. 77 00:11:44,162 --> 00:11:47,620 Cenci took the girl when she was only fourteen. 78 00:11:48,249 --> 00:11:51,707 Her father found out where cenci kept her and what she went through. 79 00:11:52,337 --> 00:11:54,498 He freed her once many of us went to confront him. 80 00:11:54,881 --> 00:11:57,588 But he told tommaso he'd have made him pay for it. 81 00:11:58,009 --> 00:12:00,045 Why would have he waited more than a year to do so? 82 00:12:00,386 --> 00:12:02,627 Because tommaso talked to prince colonna, 83 00:12:04,015 --> 00:12:05,346 who promised him protection. 84 00:12:06,059 --> 00:12:07,799 Tommaso told cenci who kept a low profile. 85 00:12:09,103 --> 00:12:11,264 Are you going to put him in prison now? 86 00:12:18,905 --> 00:12:20,566 This matter doesn't concern you. 87 00:12:57,235 --> 00:13:00,853 If I were as cruel as people say, I'd leave him to die in agony. 88 00:13:01,990 --> 00:13:03,230 But I'll be merciful. 89 00:13:04,534 --> 00:13:05,534 Finish him off. 90 00:13:11,207 --> 00:13:12,207 Do it. 91 00:13:57,128 --> 00:13:59,790 Your excellency... - I guess you know nothing of his whereabouts. 92 00:14:00,131 --> 00:14:04,170 He never tells us. - Pray we won't have to use torture to get more out of you. 93 00:14:05,720 --> 00:14:06,755 Your excellency... 94 00:14:09,140 --> 00:14:10,880 A bargello officer in the cenci's home... 95 00:14:12,060 --> 00:14:13,391 What brings you here? 96 00:14:15,063 --> 00:14:18,647 I'm here to arrest lord francesco, your master. 97 00:14:21,736 --> 00:14:23,192 Are you one of his henchmen? 98 00:14:23,821 --> 00:14:25,231 I wish I could say so. 99 00:14:26,824 --> 00:14:28,530 But, unfortunately, I'm... 100 00:14:29,619 --> 00:14:30,619 I'm his son. 101 00:14:32,205 --> 00:14:33,205 That's right. 102 00:14:34,707 --> 00:14:35,947 I'm his oldest son. 103 00:14:39,545 --> 00:14:41,456 I guess I'm not appropriately dressed. 104 00:14:42,715 --> 00:14:44,296 But you should tell my father. 105 00:14:45,009 --> 00:14:46,249 If you're able to find him. 106 00:14:46,803 --> 00:14:49,510 You have the duty to collaborate with justice, 107 00:14:50,556 --> 00:14:52,012 even if you are his son. 108 00:14:53,851 --> 00:14:55,307 Even more so then, I'd say. 109 00:14:56,729 --> 00:14:59,892 Is there any child of francesco cenci that loves his father? 110 00:15:00,983 --> 00:15:03,190 No, my friend. He hates us all. 111 00:15:06,280 --> 00:15:08,145 And we repay him with the same love. 112 00:15:08,866 --> 00:15:12,324 He only spends his money to pay the scoundrels he uses for his bad deeds, 113 00:15:12,870 --> 00:15:14,510 just like the one he committed last night. 114 00:15:16,124 --> 00:15:20,493 This time, though, he stepped on prince colonna's feet. 115 00:15:21,796 --> 00:15:24,003 Something that'd get the pope's attention. 116 00:15:24,507 --> 00:15:26,213 As long as cenci doesn't manage to escape. 117 00:15:26,717 --> 00:15:28,457 We need to strike while the iron is hot. 118 00:15:28,970 --> 00:15:31,586 My father knows that, that's the reason why he left Rome. 119 00:15:34,851 --> 00:15:37,058 Well, I don't want to sound like a spy, 120 00:15:37,562 --> 00:15:42,181 but I'd look for him around rocca di petrella if I were you. 121 00:16:24,692 --> 00:16:26,933 Your excellency, I bid you welcome on behalf of everyone. 122 00:17:00,811 --> 00:17:02,802 I thank god for your good health, francesco. 123 00:17:04,732 --> 00:17:06,597 And do you also thank me for coming back? 124 00:17:07,485 --> 00:17:09,726 - Of course. - Then you've already lied two times. 125 00:17:16,786 --> 00:17:18,706 What about you, Beatrice? Why don't you greet me? 126 00:17:19,038 --> 00:17:20,038 I bowed my head. 127 00:17:20,873 --> 00:17:23,615 I believe quietly paying my respects would be more sensible. 128 00:17:24,335 --> 00:17:25,335 Very good. 129 00:17:25,753 --> 00:17:29,337 Always hold your viper's tongue and we'll manage to get along. 130 00:17:35,638 --> 00:17:37,629 - Can I greet you, father? - You've just done it. 131 00:17:41,310 --> 00:17:45,428 And you, chaplain? Any pleas to convince me to repair the church's roof? 132 00:17:45,982 --> 00:17:49,520 No, lord francesco. I just wanted to know about your sons living away. 133 00:17:49,986 --> 00:17:52,693 Giacomo, my oldest one, is as healthy as ever. 134 00:17:53,114 --> 00:17:54,979 I was talking about Rocco and cristoforo. 135 00:17:55,575 --> 00:17:56,815 Oh, those two... 136 00:17:58,411 --> 00:18:01,027 I must admit I'm quite pleased about them. 137 00:18:01,789 --> 00:18:06,032 It's been a long time since they stopped constantly asking me for money. 138 00:18:06,919 --> 00:18:09,080 And I hope giacomo will follow their example. 139 00:18:09,630 --> 00:18:11,495 Are they coming back from Spain? 140 00:18:11,882 --> 00:18:12,882 I have no idea. 141 00:18:27,690 --> 00:18:31,558 Your father fears the guards are coming here to put him in chains. 142 00:18:33,404 --> 00:18:35,360 Did they talk about that in your presence? 143 00:18:36,616 --> 00:18:39,574 No, they weren't aware I was listening. 144 00:18:41,704 --> 00:18:44,662 It'll be the end for you if my father finds out you told someone. 145 00:18:47,251 --> 00:18:50,618 I only told you in order to make you decide what to do next. 146 00:18:52,757 --> 00:18:53,872 What to do about what? 147 00:18:56,135 --> 00:19:01,880 You told me about a plea you sent to the pope through your brother giacomo. 148 00:19:06,562 --> 00:19:11,647 If your father ended in prison and stopped tormenting you, 149 00:19:14,695 --> 00:19:18,608 would you still confine yourself in a convent? 150 00:19:25,289 --> 00:19:27,575 If my father stopped tormenting us, 151 00:19:30,586 --> 00:19:38,300 even there I'd find more peace in a convent than anywhere else in the world. 152 00:19:40,596 --> 00:19:42,336 But, madam, 153 00:19:44,934 --> 00:19:48,722 forgive me for saying this, life doesn't just revolves around peace. 154 00:19:51,107 --> 00:19:54,099 They say it's also made of happiness and love. 155 00:19:57,029 --> 00:19:59,736 Why would you be willing to give that up forever? 156 00:20:03,911 --> 00:20:06,448 Olimpio, I'll never forget our friendship. 157 00:20:08,124 --> 00:20:10,964 Just like I won't forget how you accepting this friendship made me feel. 158 00:20:12,461 --> 00:20:16,750 For this evening, at least, let's call things by their true name. 159 00:20:19,009 --> 00:20:20,169 That's impossible. 160 00:20:23,431 --> 00:20:25,592 You're a cenci and I'm your servant. 161 00:20:29,478 --> 00:20:31,844 If you read my heart and realized what I feel for you, 162 00:20:33,190 --> 00:20:34,190 then forget it. 163 00:20:36,026 --> 00:20:38,438 I would have summoned you if you hadn't come here, 164 00:20:38,946 --> 00:20:40,906 because I can finally announce you some good news. 165 00:20:42,074 --> 00:20:44,360 Your sister's wish will be granted. 166 00:20:45,411 --> 00:20:50,496 I presented myself her plea to the pope, and he was kind enough to accept it. 167 00:20:51,292 --> 00:20:54,204 You, cardinal, are the benefactor of my family. 168 00:20:55,171 --> 00:20:57,162 And none is more obliged to you than my father. 169 00:20:57,465 --> 00:20:58,545 Wrong, my friend. 170 00:20:59,049 --> 00:21:00,914 Your father can't count on me anymore. 171 00:21:03,429 --> 00:21:06,637 If that's the true reason of your visit, then destroy his illusion. 172 00:21:07,475 --> 00:21:09,466 How can you believe my father sent me? 173 00:21:10,311 --> 00:21:13,018 Francesco cenci only seeks alliances with scoundrels. 174 00:21:13,647 --> 00:21:15,183 I know I look like one, 175 00:21:15,733 --> 00:21:18,691 thanks to his stinginess, but my soul is different. 176 00:21:19,236 --> 00:21:20,316 Thank god for it. 177 00:21:21,614 --> 00:21:25,527 I'm just curious, but I noticed everyone in Rome has been talking about him, lately. 178 00:21:26,076 --> 00:21:27,987 I would like to know the truth about it. 179 00:21:29,079 --> 00:21:31,991 The truth is that the holy father is outraged, and rightly so. 180 00:21:32,333 --> 00:21:35,496 They say that colonna is fanning the pope's flames. - The pope isn't guided... 181 00:21:35,836 --> 00:21:39,044 By prince colonna, but by the holy spirit. 182 00:21:39,757 --> 00:21:40,997 It's fair, after all. 183 00:21:41,592 --> 00:21:43,833 When someone breaks the rules like your father did, 184 00:21:44,261 --> 00:21:46,343 the culprit's punishment should set an example. 185 00:21:50,309 --> 00:21:51,549 Don't get your hands dirty. 186 00:21:52,728 --> 00:21:53,763 Justice will be done. 187 00:21:54,396 --> 00:21:57,934 The sentence will have him shed the most bitter tears. 188 00:22:16,961 --> 00:22:19,247 Look! Look if they forgot about me! 189 00:22:20,506 --> 00:22:22,588 And I fell into this trap like an idiot! 190 00:22:24,176 --> 00:22:26,258 What did you wanted to do? Go into hiding? 191 00:22:27,555 --> 00:22:30,235 - It's hard to live a bandit's life. - Because you think living a... 192 00:22:30,599 --> 00:22:32,555 A prisoner's life would be easier, you idiot? 193 00:22:59,003 --> 00:23:02,166 That many soldiers only to extort money from me! 194 00:23:02,715 --> 00:23:05,878 I already knew one of the pope's nephews sent an architect to my vineyards... 195 00:23:06,302 --> 00:23:08,588 To study the land in order to build a villa on it! 196 00:23:09,722 --> 00:23:12,134 I damn pope aldobrandini and all his kin! 197 00:23:13,225 --> 00:23:15,887 You should damn Satan for making you sin. 198 00:23:20,441 --> 00:23:24,980 And you should put Satan on an altar, as he constantly provides you with sinners. 199 00:23:25,821 --> 00:23:27,311 The ones whose riches you milk. 200 00:23:29,867 --> 00:23:33,200 You know that the porta pinciana fief accounts for a third of my fortune! 201 00:23:34,121 --> 00:23:36,032 You should be thankful for that. 202 00:23:37,291 --> 00:23:41,034 Once you'll be less wealthy, you'll also be less prone to commit bad deeds. 203 00:23:41,503 --> 00:23:44,745 You want to make me believe that you're only trying to save my soul? 204 00:23:45,674 --> 00:23:46,709 No. No. 205 00:23:48,469 --> 00:23:51,711 Consider it as an extreme measure taken against your person. 206 00:23:52,556 --> 00:23:56,890 As it will hurt what you love the most: Your material possessions. 207 00:23:58,938 --> 00:24:04,103 Due to your natural stinginess, this punishment will be harsh enough, 208 00:24:05,527 --> 00:24:07,392 that's what I told the pope to convince him. 209 00:24:07,863 --> 00:24:10,821 But I assure you he was more inclined to imprison you. 210 00:24:11,492 --> 00:24:12,492 Prison... 211 00:24:14,328 --> 00:24:16,239 I already went to prison in the past! 212 00:24:17,957 --> 00:24:19,242 And it cost me a lot less! 213 00:24:20,834 --> 00:24:21,834 I believe that. 214 00:24:22,336 --> 00:24:25,874 Impunity is much less expensive when it comes to justice's lower circles. 215 00:24:26,465 --> 00:24:30,925 But the court had to take on your case after what you did this time. 216 00:24:31,845 --> 00:24:34,803 It's only natural that you'll have to pay a higher price for your crimes. 217 00:24:35,724 --> 00:24:41,685 Think about it, we ask for a third of your fortune. It's not too much, after all. 218 00:25:01,834 --> 00:25:03,665 That was a very difficult shot. 219 00:25:04,128 --> 00:25:05,128 You're right. 220 00:25:05,629 --> 00:25:07,039 And a very nice boar indeed. 221 00:25:07,464 --> 00:25:09,830 You only hit it because I missed it, though. 222 00:25:10,300 --> 00:25:14,134 You've hit other targets recently, isn't that right, monsignor? 223 00:25:14,888 --> 00:25:17,425 It's easy when there's so much game around. 224 00:25:18,183 --> 00:25:19,593 Good for me, then, 225 00:25:21,186 --> 00:25:25,850 or I'd have to live on a diet of bread and water, after you leeched my money. 226 00:25:27,276 --> 00:25:29,312 The bread of freedom is priceless. 227 00:25:34,366 --> 00:25:38,234 You can't compare a cell at Tor di nona or corte savella... 228 00:25:39,163 --> 00:25:41,495 With the woods of petrella and this fresh air. 229 00:25:47,755 --> 00:25:50,542 Finish your business here and get me a safe conduct. 230 00:25:51,675 --> 00:25:53,461 I've had enough of this fresh air! 231 00:25:54,970 --> 00:25:58,758 I'm afraid the air of Rome will be unbreathable for you this whole summer. 232 00:25:59,224 --> 00:26:02,136 The whole summer? You mean I can't return to Rome? 233 00:26:03,062 --> 00:26:05,644 Wasn't taking my money enough? You want to exile me now? 234 00:26:07,274 --> 00:26:08,935 To each his own, my friend. 235 00:26:09,735 --> 00:26:12,977 The fief of porta pinciana will be given to the treasury. 236 00:26:14,156 --> 00:26:17,114 But the people will ask for something. 237 00:26:18,035 --> 00:26:19,741 They don't ask for much, those poor people. 238 00:26:20,454 --> 00:26:22,454 Not seeing you for a while will be enough for them. 239 00:26:27,169 --> 00:26:28,169 Very well. 240 00:26:30,839 --> 00:26:32,295 But I want to make this clear... 241 00:26:34,885 --> 00:26:36,845 - It'll only be until Autumn. - Your excellency... 242 00:26:38,055 --> 00:26:40,341 I want to be there when the pope's nephew... 243 00:26:40,849 --> 00:26:42,965 Will lay the first stone of his new villa. 244 00:26:49,942 --> 00:26:53,480 Any more bad news, monsignor, or was this the last one? 245 00:26:54,238 --> 00:26:56,900 Beatrice's calling should make you happy, 246 00:26:57,950 --> 00:26:59,736 as much as it pleased the pope. 247 00:27:00,536 --> 00:27:02,276 Is that a wish or an order? 248 00:27:04,289 --> 00:27:07,247 The difference is minimal, seeing that it's coming from the holy father. 249 00:27:08,293 --> 00:27:09,908 He's really overdoing it! 250 00:27:11,088 --> 00:27:14,546 He takes a third of my fortune, he forces me to stay here for the whole summer... 251 00:27:15,134 --> 00:27:18,297 And now he wants me to renounce to my beloved daughter, 252 00:27:18,720 --> 00:27:21,302 who has insanely thought to spend her life chanting in a convent. 253 00:27:21,682 --> 00:27:26,642 If the pope needs more nuns, why doesn't he spawn a daughter and send her to a convent? 254 00:27:27,479 --> 00:27:29,310 The angels are deaf to your profanities. 255 00:27:29,815 --> 00:27:32,306 Because both you and them don't want to listen! 256 00:27:33,986 --> 00:27:37,444 You'll tell the pope he can count, as always, 257 00:27:38,240 --> 00:27:42,233 on the obedience of his devoted servant francesco cenci. 258 00:27:52,796 --> 00:27:58,086 You sent a plea to the "holy fool" to have me allow you to join a convent. 259 00:27:58,594 --> 00:28:01,336 Well, I gave my word I'd have granted your wish. 260 00:28:03,140 --> 00:28:04,140 Come in. 261 00:28:05,434 --> 00:28:06,434 Get in! 262 00:28:11,565 --> 00:28:12,680 Have a good look. 263 00:28:14,234 --> 00:28:16,600 It's not that different from a convent cell. 264 00:28:21,074 --> 00:28:22,234 Something missing? 265 00:28:23,452 --> 00:28:25,864 Yes, something's missing. A crucifix. 266 00:28:34,004 --> 00:28:35,004 You'll have one. 267 00:28:35,505 --> 00:28:37,105 And you'll stay here until the day I die. 268 00:30:14,563 --> 00:30:15,973 How did the master die? 269 00:30:16,565 --> 00:30:18,806 A tragedy. He fell from a parapet. 270 00:30:19,609 --> 00:30:23,443 A parapet of the walls outside, close to the ditch. 271 00:31:18,210 --> 00:31:20,166 You returned in time to attend the funeral. 272 00:31:22,881 --> 00:31:25,623 Even a cenci wouldn't survive that kind of jump. 273 00:31:26,718 --> 00:31:27,753 When did it happen? 274 00:31:28,553 --> 00:31:32,341 The other night. People say he had drunk a lot. 275 00:31:33,475 --> 00:31:35,431 Perhaps he leaned on the parapet... 276 00:31:36,686 --> 00:31:38,802 As he was trying to get some fresh air. 277 00:31:40,065 --> 00:31:42,727 The railing broke and he fell. 278 00:31:49,908 --> 00:31:52,615 This wood isn't rotten. 279 00:31:53,662 --> 00:31:55,618 That isn't an important detail, in my opinion. 280 00:31:57,165 --> 00:32:00,248 Sometimes wood breaks even if it isn't rotten, you know. 281 00:32:02,838 --> 00:32:03,838 Right. 282 00:33:03,398 --> 00:33:04,934 What are you doing with that coat? 283 00:33:05,358 --> 00:33:06,358 Give, it's mine! 284 00:33:09,529 --> 00:33:11,190 - It's mine! - Stop! It's so beautiful! 285 00:33:11,615 --> 00:33:12,946 You gave it to me as a gift! 286 00:33:16,620 --> 00:33:17,620 No... 287 00:33:25,754 --> 00:33:26,754 Catalan! 288 00:33:28,465 --> 00:33:29,580 Do you hear me, catalan? 289 00:33:30,133 --> 00:33:31,133 Wake up! 290 00:33:33,595 --> 00:33:34,595 Get up! 291 00:33:37,933 --> 00:33:38,933 Get up! 292 00:33:54,950 --> 00:33:56,235 Catalan, it's me, olimpio. 293 00:33:56,868 --> 00:33:58,028 Do you recognize me? 294 00:34:12,342 --> 00:34:16,631 - I told you he was a bandit! - I'm afraid, let's leave! 295 00:34:24,396 --> 00:34:25,511 Are you listening now? 296 00:34:28,316 --> 00:34:29,396 Are you listening? 297 00:34:31,444 --> 00:34:32,729 Gasparo returned today. 298 00:34:33,530 --> 00:34:36,988 He's suspicious, he even left already. We're afraid, we must follow him. 299 00:34:38,118 --> 00:34:40,074 - Which road did he take? - The one to Rome. 300 00:34:42,205 --> 00:34:43,240 It's not for me. 301 00:34:44,457 --> 00:34:46,322 Too many guards over there. 302 00:34:50,964 --> 00:34:53,455 I hope two esteemed men like you will forgive me, 303 00:34:54,551 --> 00:35:00,046 but, given my physical constitution, I'm practically done for if the fire goes out. 304 00:35:01,224 --> 00:35:02,930 So, the cenci family, as I was telling you, 305 00:35:03,393 --> 00:35:05,349 and I mean the widow and her two stepsons, 306 00:35:05,770 --> 00:35:07,681 came to Rome in late October. 307 00:35:08,648 --> 00:35:11,481 Lord francesco died in mid-September, it seems. 308 00:35:12,652 --> 00:35:14,392 Barely the time to deal with the luggage. 309 00:35:15,071 --> 00:35:17,312 This detail is also mentioned in the denunciation letter. 310 00:35:17,699 --> 00:35:18,699 Can I see it? 311 00:35:19,367 --> 00:35:21,358 But we told you all the essential facts. 312 00:35:21,828 --> 00:35:25,867 I know, but I'm just curious about the writing style. 313 00:35:26,249 --> 00:35:30,413 You're tasked with finding the culprits, if there are any, not who wrote the letter. 314 00:35:31,671 --> 00:35:33,627 Of course, your excellency, of course. 315 00:35:34,549 --> 00:35:38,758 However, if I managed to find out who's against the cenci family... 316 00:35:39,471 --> 00:35:43,214 It's not necessary to be an enemy of the cenci in order to be a friend of justice. 317 00:35:43,892 --> 00:35:45,678 Naturally, of course. 318 00:35:46,311 --> 00:35:50,270 But no one would write an anonymous letter without something in return. 319 00:35:53,276 --> 00:35:56,143 And it looks like the work of a man of letters, 320 00:35:56,863 --> 00:35:58,319 and, if you want my humble opinion, 321 00:35:58,907 --> 00:36:01,273 I don't think it could have been done by someone uneducated. 322 00:36:01,618 --> 00:36:05,156 I think you'll solve this riddle going to rocca di petrella. - Yes, without a doubt! 323 00:36:06,081 --> 00:36:08,993 Of course, I'll have to get there... 324 00:36:10,585 --> 00:36:11,585 With this cold weather... 325 00:36:13,088 --> 00:36:14,328 With the bandits... 326 00:36:16,383 --> 00:36:18,840 - I'd require an escort... - You'll leave as soon as possible. 327 00:36:20,053 --> 00:36:23,011 Your excellency, I only require the time to prepare my clothes. 328 00:36:24,182 --> 00:36:26,639 There's already snow in the apennines during November. 329 00:36:27,227 --> 00:36:28,717 It makes me really ill. 330 00:36:29,187 --> 00:36:30,927 Very well, go prepare your clothes. 331 00:36:31,356 --> 00:36:33,688 But try not to take the whole winter for that, understand? 332 00:36:42,367 --> 00:36:43,367 Your excellencies... 333 00:36:50,875 --> 00:36:54,459 Shouldn't we have put the case in the hands of a more vigorous bargello officer? 334 00:36:55,380 --> 00:36:58,417 You don't know him. Let him work his own way. 335 00:37:06,015 --> 00:37:07,015 Here. 336 00:37:11,563 --> 00:37:13,804 Crossing the apennines in this freezing cold... 337 00:37:18,403 --> 00:37:19,403 Yes, indeed. 338 00:37:21,239 --> 00:37:22,570 A bloodstained sheet. 339 00:37:24,534 --> 00:37:29,619 Lady Beatrice sent it to a washerwoman. 340 00:37:34,169 --> 00:37:35,409 Did you know about this? 341 00:37:36,588 --> 00:37:37,588 No, sir. 342 00:37:40,842 --> 00:37:43,208 I'm the bargello officer, you see... 343 00:37:44,429 --> 00:37:46,420 Nobody tells a bargello officer anything. 344 00:37:49,851 --> 00:37:52,388 People feel more inclined to talk to a stranger, 345 00:37:52,979 --> 00:37:55,186 someone who's just passing by, like... 346 00:37:56,941 --> 00:38:00,559 A merchant, a tooth-puller or a coal-man. 347 00:38:02,238 --> 00:38:04,320 People confess everything to those kind of fellows. 348 00:38:05,241 --> 00:38:08,825 That's the reason why I never rush a case. 349 00:38:10,163 --> 00:38:14,372 First, I send a few of my men. 350 00:38:16,461 --> 00:38:17,576 Disguised, of course. 351 00:38:18,171 --> 00:38:21,959 Disguised as coal-men, merchants or tooth-pullers. 352 00:38:22,801 --> 00:38:23,801 Get it? 353 00:38:24,511 --> 00:38:26,877 So, when I arrive, I already know a lot of things. 354 00:38:34,103 --> 00:38:35,843 No, I don't think so. 355 00:38:37,565 --> 00:38:41,433 - I reckon you know more than anyone. - No, I assure you... 356 00:38:41,861 --> 00:38:46,855 Yes, yes. You and your bandit friend, the one with the coat. What's his name again? 357 00:38:47,408 --> 00:38:49,774 A bandit with a coat? 358 00:38:54,207 --> 00:38:55,322 I don't know anything. 359 00:39:08,680 --> 00:39:10,045 After cenci's death, 360 00:39:11,224 --> 00:39:14,887 people saw said bandit going around wearing a very familiar coat. 361 00:39:15,728 --> 00:39:17,844 A coat that belonged to the deceased. 362 00:39:19,023 --> 00:39:21,514 Moreover, the bandit started spending quite freely. 363 00:39:23,570 --> 00:39:25,811 How did he manage to get rich so suddenly? 364 00:39:26,406 --> 00:39:28,237 Do you know anything about it? 365 00:39:29,617 --> 00:39:33,280 I believe you're talking about marzio floriani, is that right? 366 00:39:35,081 --> 00:39:38,915 The one they call "the catalan". 367 00:39:42,088 --> 00:39:44,204 Of course. I haven't seen him in a long time. 368 00:39:44,799 --> 00:39:45,834 You're lying again. 369 00:39:46,342 --> 00:39:48,583 - No, I... - You were seen together multiple times. 370 00:39:49,429 --> 00:39:54,173 Two whores claim you went looking for him in the cave he uses as a hideout. 371 00:39:55,351 --> 00:39:57,307 I guess you had a good reason to go there. 372 00:39:58,104 --> 00:39:59,219 Why don't you tell me? 373 00:39:59,731 --> 00:40:02,393 We'll see if the catalan will be as quiet as you are. 374 00:41:16,265 --> 00:41:17,721 Search the area! 375 00:41:32,991 --> 00:41:34,481 There he is! After him! 376 00:42:09,193 --> 00:42:11,684 Too bad the bargello wanted him alive. 377 00:43:11,339 --> 00:43:14,422 Rope torture would make a mute speak, you know. 378 00:43:15,718 --> 00:43:17,549 You have a working tongue, use it. 379 00:43:19,305 --> 00:43:20,305 Harder. 380 00:43:29,148 --> 00:43:31,013 Stop! Stop! 381 00:43:39,909 --> 00:43:40,909 Stop! 382 00:43:42,120 --> 00:43:43,120 Stop... 383 00:43:43,454 --> 00:43:44,454 Stop! 384 00:43:57,260 --> 00:43:58,260 Pull him down. 385 00:44:18,072 --> 00:44:19,072 Water. 386 00:44:28,249 --> 00:44:30,331 Is this the prisoner they brought from petrella? 387 00:44:30,877 --> 00:44:33,414 Yes, your excellency, the one involved in the cenci case. 388 00:44:38,634 --> 00:44:40,841 He's stubborn, your excellency. Very much so. 389 00:44:42,471 --> 00:44:44,211 How much rope torture did he endure? 390 00:44:44,891 --> 00:44:46,802 A lot. His shoulders are broken. 391 00:44:48,603 --> 00:44:49,888 Try something different. 392 00:45:13,544 --> 00:45:15,375 If you had any common sense, 393 00:45:16,088 --> 00:45:18,704 you'd make the clerk work instead of us. 394 00:45:33,522 --> 00:45:36,980 Some moments of happiness are so precious one'd pay them with his own life. 395 00:45:39,612 --> 00:45:44,026 But my life wouldn't be worth enough to buy back your love. 396 00:45:48,204 --> 00:45:50,820 I wish a good greater than life existed. 397 00:45:54,377 --> 00:45:56,538 In order for you to ask me to gift it to you. 398 00:45:59,048 --> 00:46:00,128 This good exists. 399 00:46:03,844 --> 00:46:04,879 Tell me what it is. 400 00:46:08,432 --> 00:46:11,048 I could only tell you if I didn't love you. 401 00:46:14,438 --> 00:46:15,769 Forget that you love me, then. 402 00:46:18,359 --> 00:46:19,724 Whatever this thing is, 403 00:46:21,487 --> 00:46:23,853 remember that I'm ready to give my life for you. 404 00:46:24,407 --> 00:46:25,817 It's impossible, olimpio. 405 00:46:26,617 --> 00:46:29,780 No one can dispose of his life against god's will. 406 00:46:35,126 --> 00:46:37,412 People can sacrifice their life out of love. 407 00:46:40,089 --> 00:46:41,295 But only their earthly life. 408 00:46:43,592 --> 00:46:44,877 Not their eternal life. 409 00:46:48,556 --> 00:46:51,719 Heaven is what you're giving me here on this earth. 410 00:46:52,435 --> 00:46:53,971 But is it worth eternal damnation? 411 00:47:03,446 --> 00:47:05,653 It would mean damning your soul forever, 412 00:47:06,115 --> 00:47:07,275 if I begged you... 413 00:47:09,785 --> 00:47:11,946 Fo free me from the hell on earth I'm enduring. 414 00:47:15,916 --> 00:47:17,122 How can I free you? 415 00:47:22,715 --> 00:47:24,080 There's only one way. 416 00:47:25,926 --> 00:47:28,008 It happened the day after the cardinal left. 417 00:47:29,055 --> 00:47:33,219 Your father was furious over your sister's wish to become a nun... 418 00:47:34,185 --> 00:47:35,470 And locked her in a dungeon. 419 00:47:36,479 --> 00:47:39,391 And I know why he let her out of it. 420 00:47:40,816 --> 00:47:44,400 Yes. And that's why your sister decided to... 421 00:47:47,198 --> 00:47:50,156 What I mean is, this is why... 422 00:47:51,744 --> 00:47:55,862 Your sister developed this terrible desire. 423 00:47:59,168 --> 00:48:02,160 I know what she asked you to do, if that's what you're trying to tell me. 424 00:48:02,797 --> 00:48:05,459 I already talked to Beatrice. It was the right thing to do. 425 00:48:06,801 --> 00:48:09,417 I'm the older brother, I had to give her my opinion. 426 00:48:10,888 --> 00:48:13,630 And you... what's your opinion on this matter, then? 427 00:48:15,559 --> 00:48:17,174 Since we're talking about my father, 428 00:48:18,062 --> 00:48:19,942 I don't see anything terrible about this desire. 429 00:48:24,568 --> 00:48:26,183 You'll have to handle it by yourselves. 430 00:48:26,737 --> 00:48:27,772 I'll be in Rome. 431 00:48:28,864 --> 00:48:30,820 My presence would just arouse suspicions. 432 00:48:32,576 --> 00:48:34,237 Why should we wait until early September? 433 00:48:34,954 --> 00:48:39,618 Because that's when lord francesco collects the money from his fief in calabria. 434 00:48:40,167 --> 00:48:43,580 He'll send a loyal henchman named gasparo who's always by his side. 435 00:48:43,963 --> 00:48:46,563 Gasparo's presence could make things more complicated, you get it? 436 00:48:51,679 --> 00:48:52,679 Very well. 437 00:48:53,389 --> 00:48:54,389 Sir giacomo! 438 00:49:00,438 --> 00:49:01,438 Take this. 439 00:49:03,691 --> 00:49:05,022 It's just a little advance. 440 00:49:06,610 --> 00:49:08,146 You'll get more once the job's done. 441 00:49:10,948 --> 00:49:12,939 I'm ready whenever you want. You can find me here. 442 00:49:21,125 --> 00:49:22,125 Over there. 443 00:49:28,841 --> 00:49:29,841 Come. 444 00:49:32,303 --> 00:49:33,839 I'll signal you from that window. 445 00:50:08,172 --> 00:50:10,128 He didn't drink more than he usually does. 446 00:50:10,674 --> 00:50:11,674 It's nothing. 447 00:50:12,218 --> 00:50:14,379 He's more tired than usual, perhaps. 448 00:50:15,804 --> 00:50:16,839 Go get some sleep. 449 00:50:17,348 --> 00:50:18,963 - Shall we remove his clothes? - No. 450 00:50:20,976 --> 00:50:22,512 It's better to leave him alone. 451 00:50:23,938 --> 00:50:24,938 Cover him. 452 00:50:57,012 --> 00:50:58,012 Now. 453 00:52:32,483 --> 00:52:33,483 Why the nails? 454 00:52:34,026 --> 00:52:37,234 You can't use a knife if you want to make it look like an accident. 455 00:52:51,460 --> 00:52:52,460 Olimpio! 456 00:52:55,214 --> 00:52:56,574 One nail for you, the other for me. 457 00:52:56,965 --> 00:52:59,547 You have to do it alone, that's why we're paying you! Go on! 458 00:53:07,893 --> 00:53:08,893 Just do it! 459 00:53:09,728 --> 00:53:12,435 I killed many, but never anyone sleeping. 460 00:53:14,441 --> 00:53:15,476 It's easier this way! 461 00:53:16,360 --> 00:53:17,941 Use it as your advantage! Go on! 462 00:53:19,238 --> 00:53:20,478 It's an act of cowardice. 463 00:53:27,746 --> 00:53:28,746 So? 464 00:53:31,291 --> 00:53:33,452 He says he can't kill a man in his sleep. 465 00:53:36,964 --> 00:53:40,707 If my father were awake, you wouldn't even be brave enough to look him in the face. 466 00:53:45,472 --> 00:53:47,758 And you think of yourselves as men? 467 00:53:50,185 --> 00:53:52,016 If you're such cowards, I'll do it myself. 468 00:53:52,646 --> 00:53:53,681 No, not you. 469 00:54:00,738 --> 00:54:01,738 We'll do it. 470 00:54:02,239 --> 00:54:03,239 Go, then. 471 00:54:05,159 --> 00:54:06,159 Let's go. 472 00:54:12,082 --> 00:54:13,082 You too. 473 00:55:37,793 --> 00:55:38,793 I did it. 474 00:56:34,182 --> 00:56:36,173 I'm going on the parapet. 475 00:56:43,275 --> 00:56:44,275 No... 476 00:57:06,131 --> 00:57:08,668 I'm taking this, he won't need it anymore. 477 00:57:12,179 --> 00:57:13,179 Hurry up, now. 478 00:57:14,181 --> 00:57:17,264 We have to wrap in a sheet and carry him on the parapet. 479 00:57:18,268 --> 00:57:19,268 Hurry! 480 00:58:31,299 --> 00:58:32,299 Bernardo! 481 00:58:42,811 --> 00:58:43,811 Give us a hand. 482 00:58:54,281 --> 00:58:55,566 What's the boy doing here? 483 00:58:56,742 --> 00:58:58,698 "Then we threw the body from the parapet,” 484 00:58:59,119 --> 00:59:02,282 "to make it look like cenci fell when the wood broke." 485 00:59:02,748 --> 00:59:04,830 "Everything went exactly as planned." 486 00:59:18,055 --> 00:59:20,592 Olimpio calvetti's confession condemns you. 487 00:59:21,475 --> 00:59:24,262 Thanks to him, we know that you're guilty, too. 488 00:59:25,020 --> 00:59:27,136 - That man is insane. - You dare deny your crime? 489 00:59:27,898 --> 00:59:29,229 I deny. I deny. 490 00:59:30,692 --> 00:59:32,432 I don't know anything about what happened. 491 00:59:38,116 --> 00:59:41,825 Are you also denying you and calvetti were lovers, like he claimed? 492 00:59:42,704 --> 00:59:47,198 It wouldn't be the first time a servant bragged about this kind of thing. 493 00:59:49,920 --> 00:59:51,831 We'll see who's lying between you two. 494 01:01:05,412 --> 01:01:08,324 This lady refutes your confession. 495 01:01:09,374 --> 01:01:11,410 She says you're the sole culprit. 496 01:01:12,043 --> 01:01:14,785 She claims to be innocent and as pure as a Lily flower. 497 01:01:21,094 --> 01:01:22,459 She told you the truth. 498 01:01:23,263 --> 01:01:24,673 What? What did you say? 499 01:01:25,557 --> 01:01:27,013 Speak up, I can't hear you. 500 01:01:27,976 --> 01:01:30,058 Speak. Say what you have to say. 501 01:01:36,234 --> 01:01:38,099 I seek your forgiveness, lady, 502 01:01:40,030 --> 01:01:41,645 from the bottom of my soul, 503 01:01:42,866 --> 01:01:44,447 for all the lies I said. 504 01:01:56,671 --> 01:01:57,671 Forgive me. 505 01:02:06,556 --> 01:02:10,014 I feel ashamed of not having been able to endure the pain... 506 01:02:11,269 --> 01:02:14,306 Thus telling them all sort of lies. 507 01:02:18,735 --> 01:02:21,317 The sort of lies the magistrates wanted to hear. 508 01:02:21,988 --> 01:02:24,445 You scoundrel! You're mocking us! 509 01:02:27,535 --> 01:02:32,154 I declare that the lady is innocent. 510 01:02:36,670 --> 01:02:41,835 And I call god, our lord, as my only judge. 511 01:02:42,425 --> 01:02:43,425 Leave god out of this. 512 01:02:43,843 --> 01:02:46,209 Retracting your confession was blasphemous enough. 513 01:02:50,725 --> 01:02:55,094 I'm the sole murderer of francesco cenci. 514 01:02:59,609 --> 01:03:05,900 I deny with all my strength of having murdered him through his daughter's will. 515 01:03:14,082 --> 01:03:15,082 Take her away. 516 01:04:16,644 --> 01:04:17,975 She really bewitched you! 517 01:04:19,522 --> 01:04:22,889 You don't even realize she gave you her body like a morsel thrown to a dog! 518 01:04:23,818 --> 01:04:27,402 Your mere illusion of love only made a tool out of you! 519 01:04:28,365 --> 01:04:29,855 And yet you want to save her! 520 01:04:32,994 --> 01:04:36,157 She didn't give me neither her body nor illusions. 521 01:04:39,417 --> 01:04:41,078 She didn't lie about me. 522 01:04:44,964 --> 01:04:46,044 But I lied to you. 523 01:04:46,800 --> 01:04:49,086 Before or after, you lied for sure. 524 01:04:49,469 --> 01:04:50,834 You gave us two truths. 525 01:04:51,554 --> 01:04:53,636 But only the first one can be true! 526 01:04:54,557 --> 01:04:56,843 And you're going to repeat it, word after word! 527 01:05:25,213 --> 01:05:30,378 This is nothing compared to what you'll suffer in hell if you keep not talking. 528 01:05:30,802 --> 01:05:31,802 It's useless. 529 01:05:32,720 --> 01:05:34,836 He's already there, making the comparison. 530 01:06:18,975 --> 01:06:19,975 Scoundrels! 531 01:06:20,477 --> 01:06:23,184 How dare someone do such a thing to a servant of the pope's nephew. 532 01:06:23,563 --> 01:06:26,305 It's just like offending the pope himself! 533 01:06:35,283 --> 01:06:36,318 I know this man. 534 01:06:37,368 --> 01:06:39,448 He was with the aldobrandini family for about a year. 535 01:06:39,621 --> 01:06:43,705 I see. I doubt his master won't be pleased to hear that... 536 01:06:44,125 --> 01:06:46,787 That he impaled himself on a blade after falling off a carriage. 537 01:06:49,088 --> 01:06:50,578 He previously served the cenci family. 538 01:06:58,139 --> 01:07:00,346 What was his name? Gasparo, right? 539 01:07:03,061 --> 01:07:04,926 He was also at rocca di petrella. 540 01:07:06,022 --> 01:07:08,604 Plenty of things to tell his new master, I reckon. 541 01:07:09,400 --> 01:07:10,890 Then, he just became useless. 542 01:07:18,034 --> 01:07:19,194 Give him a burial. 543 01:07:20,370 --> 01:07:22,235 He died after falling off a carriage. 544 01:07:23,164 --> 01:07:24,620 But he has a wound on his back... 545 01:07:26,209 --> 01:07:29,292 Well, it's not uncommon, nowadays in Rome, to impale yourself on a blade... 546 01:07:29,837 --> 01:07:31,077 After falling off a carriage. 547 01:07:31,965 --> 01:07:34,923 Write the report as I said, then recite the act of contrition. 548 01:07:36,594 --> 01:07:39,552 An officer should never be that suspicious. 549 01:08:47,206 --> 01:08:51,074 People who don't confess their sins keep them locked inside their souls, 550 01:08:51,502 --> 01:08:53,538 and thus they will face god as sinners. 551 01:08:54,380 --> 01:08:58,168 What else could god do other than hand you to the devils... 552 01:08:58,635 --> 01:09:01,718 Who will keep on tormenting you for all eternity? 553 01:09:19,280 --> 01:09:22,693 Have pity on your soul, even if you have none for your flesh. 554 01:09:23,743 --> 01:09:24,743 Speak! 555 01:09:26,079 --> 01:09:27,079 Speak, come on! 556 01:09:29,791 --> 01:09:33,454 It's not innocence making you so strong, but it's Satan himself! 557 01:10:44,866 --> 01:10:47,699 All this suffering is useless, dear sister. 558 01:10:49,203 --> 01:10:52,411 Because we've been much weaker than you. 559 01:10:58,337 --> 01:10:59,873 If it must happen like this, 560 01:11:02,550 --> 01:11:03,550 so be it. 561 01:11:49,305 --> 01:11:50,590 It's not my fault... 562 01:11:52,225 --> 01:11:53,761 It's them that... 563 01:11:56,145 --> 01:12:01,685 Wanted to cover our family name in shame. 564 01:12:04,153 --> 01:12:07,190 I would have died a hundred times under torture, 565 01:12:09,617 --> 01:12:17,114 always denying, denying until my last breath of life. 566 01:12:19,961 --> 01:12:23,579 But if I have to endure the infamy... 567 01:12:26,175 --> 01:12:28,666 Of being condemned as a parricide, 568 01:12:32,557 --> 01:12:37,517 then I'm compelled to reveal you the secret... 569 01:12:39,188 --> 01:12:43,397 That I was adamant to take to my grave. 570 01:12:45,403 --> 01:12:47,064 You're free to leave, gorgeous lady! 571 01:12:47,530 --> 01:12:48,530 After you! 572 01:12:49,699 --> 01:12:51,781 Did you hear me? You're free! 573 01:12:53,578 --> 01:12:55,534 Come see the light outside, come on. 574 01:12:56,247 --> 01:12:57,247 Come on. 575 01:13:03,671 --> 01:13:04,671 Come on. 576 01:13:06,340 --> 01:13:08,797 Seeing the daylight after such a long time will do you good. 577 01:13:09,218 --> 01:13:10,924 You weren't expecting this, huh? 578 01:13:11,596 --> 01:13:15,680 Your father was so happy that a certain thing happened that he forgave you. 579 01:13:35,161 --> 01:13:36,446 Where are the women? 580 01:14:12,531 --> 01:14:15,773 As a matter of fact, despite what the chaplain might say, 581 01:14:16,577 --> 01:14:19,569 money is the real staple to human happiness. 582 01:14:21,123 --> 01:14:23,865 My profit revolves around an income, let's call it that way, 583 01:14:25,878 --> 01:14:29,621 that I'll keep on receiving as long as I'll be living in this valley of tears, 584 01:14:30,049 --> 01:14:32,461 which only money can make more worth living. 585 01:14:33,302 --> 01:14:36,294 If my dear chaplain doesn't mind it, of course. 586 01:14:37,723 --> 01:14:39,179 Step in, girls! Come on! 587 01:14:41,519 --> 01:14:42,519 Come to us! 588 01:14:42,853 --> 01:14:43,853 Not bad at all. 589 01:14:45,648 --> 01:14:46,648 Come. 590 01:14:47,149 --> 01:14:48,149 Move it. 591 01:14:48,401 --> 01:14:52,360 Look what I got here for you, look at this beauty! 592 01:14:52,863 --> 01:14:54,103 Show us your goods! 593 01:14:55,324 --> 01:14:57,531 There's a thousand ways to make money! 594 01:14:58,244 --> 01:15:02,408 Imagine you had a hole in your pocket for years, without even realizing it. 595 01:15:03,124 --> 01:15:08,335 And the day you finally mend it, you find yourself way richer! 596 01:15:08,796 --> 01:15:14,382 Way richer with the money you'd have continued to lose... 597 01:15:14,844 --> 01:15:16,800 If you didn't mend that hole in your pocket. 598 01:15:17,179 --> 01:15:19,135 Sit down and show us! 599 01:15:19,765 --> 01:15:21,847 Yes, like this! Show us what you look like! 600 01:15:22,935 --> 01:15:24,471 It's fair, don't you think? 601 01:15:25,062 --> 01:15:27,303 Isn't it fair to call this an income? 602 01:15:31,986 --> 01:15:33,977 Don't cry, mother, it'd make him mad. 603 01:15:36,157 --> 01:15:37,157 Where's Beatrice? 604 01:15:37,491 --> 01:15:39,573 Upstairs. She's dressing up just like you ordered. 605 01:15:40,244 --> 01:15:42,906 You didn't tell her the true reason behind this celebration, right? 606 01:15:45,583 --> 01:15:46,583 I did. 607 01:15:47,209 --> 01:15:48,244 You idiotic beast! 608 01:15:48,627 --> 01:15:51,334 I was waiting for her before announcing the good news! 609 01:15:52,089 --> 01:15:53,089 You could have told me. 610 01:15:53,591 --> 01:15:57,300 Oh, really? It's useless to keep them curious, then! 611 01:15:59,055 --> 01:16:03,845 Friends, I'll now tell you the reason behind this little celebration. 612 01:16:05,644 --> 01:16:09,307 I heard that my second and third sons, Rocco and cristoforo, 613 01:16:10,566 --> 01:16:12,648 won't ever come back from salamanca. 614 01:16:14,111 --> 01:16:16,853 That's because they both died of smallpox. 615 01:16:18,407 --> 01:16:19,442 Let's celebrate! 616 01:16:22,078 --> 01:16:26,412 A good Christian should always be grateful to god for his kindness. 617 01:16:27,875 --> 01:16:32,460 You get it? I have two less useless mouths to feed, both gone in a single strike! 618 01:16:34,799 --> 01:16:36,790 That's one big burden off my shoulders! 619 01:16:37,426 --> 01:16:40,259 Heaven itself mended the hole in my pocket! 620 01:17:15,965 --> 01:17:18,923 You're the most ungrateful daughter there is. 621 01:17:20,427 --> 01:17:22,042 I cancel your punishment, 622 01:17:23,055 --> 01:17:26,013 I even invite you to my celebration to share my happiness... 623 01:17:26,559 --> 01:17:29,392 And yet you dare to appear wearing those jinxed clothes. 624 01:17:31,147 --> 01:17:32,307 You're ungrateful. 625 01:17:33,732 --> 01:17:34,972 And you're also impudent! 626 01:17:38,612 --> 01:17:42,275 I'm only a sister who mourns her brothers by wearing black. 627 01:17:46,412 --> 01:17:50,826 You chose the wrong time and the wrong place to wear black. 628 01:17:55,379 --> 01:17:56,664 Go change your clothes, 629 01:17:57,339 --> 01:17:59,000 you black harbinger of bad luck. 630 01:18:00,676 --> 01:18:03,839 Dress up accordingly for a celebration. 631 01:18:08,434 --> 01:18:09,890 And make yourself beautiful. 632 01:18:53,312 --> 01:18:55,724 Your two sons are dead, a toast to us. 633 01:19:17,795 --> 01:19:19,626 What are you doing still dressed like that? 634 01:19:21,674 --> 01:19:22,674 Answer me. 635 01:19:31,684 --> 01:19:33,174 What did I tell you to do? 636 01:19:36,355 --> 01:19:39,347 If seeing my mourning dress offends you that much, 637 01:19:39,858 --> 01:19:41,814 why don't you send me back to where I was? 638 01:19:54,707 --> 01:19:59,041 I told you to take this dress off and to wear your best one. 639 01:20:03,757 --> 01:20:04,757 Obey me! 640 01:21:26,006 --> 01:21:27,006 No! 641 01:21:27,925 --> 01:21:28,925 No! 642 01:23:05,481 --> 01:23:06,937 If, in that very moment, 643 01:23:07,691 --> 01:23:09,773 she had a weapon in her hands... 644 01:23:10,652 --> 01:23:13,109 And used it to kill that monster, 645 01:23:15,532 --> 01:23:19,116 wouldn't all of you have acquitted her without hesitation? 646 01:23:21,663 --> 01:23:24,496 Wouldn't you have recognized and admitted... 647 01:23:25,959 --> 01:23:31,920 That she was only defending her honor and purity? 648 01:23:32,841 --> 01:23:38,177 Sure! That animal deserved to die! She did the right thing! 649 01:23:38,847 --> 01:23:39,962 Everyone in Rome agrees. 650 01:23:40,516 --> 01:23:42,882 - Everyone who? - Well, the people... the citizens. 651 01:23:44,645 --> 01:23:48,229 And since when the people are allowed to judge cases? 652 01:23:49,858 --> 01:23:52,440 It'd make things much easier for us lawyers. 653 01:23:52,945 --> 01:23:55,857 They believe everything Beatrice said. 654 01:23:56,615 --> 01:23:58,651 - They'd make her a Saint! - But that's the truth! 655 01:23:59,451 --> 01:24:00,451 She's a Saint! 656 01:24:02,162 --> 01:24:03,162 The truth... 657 01:24:05,249 --> 01:24:07,831 Do you always tell the truth if you swear on a crucifix? 658 01:24:12,130 --> 01:24:15,588 What wouldn't any of us swear under those circumstances, 659 01:24:16,134 --> 01:24:17,419 in order to save our life? 660 01:24:17,970 --> 01:24:22,634 What I know is that all the cenci are accused of the murder. 661 01:24:24,309 --> 01:24:27,517 And when an entire family gets condemned, 662 01:24:28,146 --> 01:24:30,979 the apostolic chamber seizes all their fortune. 663 01:24:32,150 --> 01:24:35,108 And the cenci family owns a substantial fortune. 664 01:24:39,241 --> 01:24:41,698 It's about 500.000 scudi coins. 665 01:24:48,292 --> 01:24:50,658 "Her honor and purity..." 666 01:24:51,503 --> 01:24:52,503 Well... 667 01:24:53,922 --> 01:24:57,210 When some disgraced individual breaks the limits that nature and god... 668 01:24:57,801 --> 01:24:59,917 Imposed between a father and his daughter, 669 01:25:00,762 --> 01:25:02,593 when said father doesn't love his daughter, 670 01:25:03,765 --> 01:25:09,101 because he wants to ravish her flesh and soul, doesn't this man deserve to die? 671 01:26:45,367 --> 01:26:46,573 Pray for your soul. 672 01:26:47,577 --> 01:26:49,238 May god have mercy on you. 673 01:27:36,543 --> 01:27:39,125 Is everything going as decided in the sentence? 674 01:27:39,588 --> 01:27:44,002 Yes, your holiness. The condemned are at church and almost finished attending mass. 675 01:27:44,634 --> 01:27:46,215 They'll get on the scaffold after that. 676 01:27:46,553 --> 01:27:49,010 Giacomo first, then lucrezia and Beatrice. 677 01:27:50,599 --> 01:27:52,180 The citizens are all very moved. 678 01:27:52,809 --> 01:27:53,969 And so are we. 679 01:27:55,771 --> 01:27:58,103 That's why we ordered you to do that thing. 680 01:27:58,565 --> 01:27:59,565 It will be done. 681 01:27:59,983 --> 01:28:02,645 I posted two men on the parapet of castel sant'Angelo. 682 01:28:03,487 --> 01:28:06,854 They'll signal you with a torch once Beatrice will be beheaded. 683 01:28:07,324 --> 01:28:11,192 And in that very moment we'll absolve her soul. 684 01:28:12,704 --> 01:28:13,704 Leave us alone. 685 01:31:22,727 --> 01:31:24,683 According to the chroniclers of the time, 686 01:31:25,313 --> 01:31:27,850 that the pope was surprised and even appalled... 687 01:31:28,525 --> 01:31:29,856 To hear that Beatrice's body, 688 01:31:30,193 --> 01:31:32,559 brought that night to the church of San Pietro in montorio, 689 01:31:32,904 --> 01:31:34,860 had been followed by a great crowd of people... 690 01:31:35,490 --> 01:31:38,778 Who didn't sing nor prayed but wept in silence. 691 01:31:40,704 --> 01:31:42,444 For weeks and months, 692 01:31:43,206 --> 01:31:46,039 flowers brought by everyone in Rome covered her grave. 693 01:31:47,544 --> 01:31:50,001 Bernardo was freed the following Tuesday. 694 01:31:51,423 --> 01:31:54,383 The company of San marcello, who had the privilege of freeing a prisoner... 695 01:31:54,801 --> 01:31:56,841 In occasion of the celebration of the holy cross, 696 01:31:57,178 --> 01:32:00,762 managed to Grant him freedom upon the condition that he paid, during that year, 697 01:32:01,182 --> 01:32:04,470 25.000 scudi coins to the company of Santa trinita in ponte sisto. 698 01:32:05,562 --> 01:32:09,100 The seizure of the cenci family's fortune was revoked eight years later, 699 01:32:09,524 --> 01:32:11,560 through the payment of 80.000 scudi coins. 700 01:32:11,943 --> 01:32:15,026 Their properties were given back to giacomo's children, 701 01:32:16,614 --> 01:32:19,981 with the exception of the huge torre Nova estate which couldn't be returned... 702 01:32:20,535 --> 01:32:23,117 As it had been acquired by Giovanni francesco aldobrandini, 703 01:32:24,372 --> 01:32:25,532 the pope's nephew. 704 01:33:18,259 --> 01:33:19,590 Subtitled by francesco massaccesi 53668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.