All language subtitles for The Expanse 20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,601 --> 00:02:28,203 ‫"محطة (غانيميد)"‬ 2 00:02:28,204 --> 00:02:33,576 ‫"قبل سقوط المرايا"‬ 3 00:02:34,499 --> 00:02:35,432 ‫د. "ستريكلاند"؟‬ 4 00:02:35,433 --> 00:02:38,569 ‫وصلني تأكيد عن بدء الإطلاق في غضون ساعة.‬ 5 00:02:38,570 --> 00:02:41,338 ‫سيريح هذا الأمر زبائني‬ ‫إن كانت تساورهم أي شكوك.‬ 6 00:02:41,339 --> 00:02:43,374 ‫- د. "ستريكلاند".‬ ‫- كنا بحاجة إلى المزيد من الوقت.‬ 7 00:02:43,375 --> 00:02:46,062 ‫كان علينا تسريع الأمور بعد "إروس" و"توث".‬ 8 00:02:46,087 --> 00:02:48,479 ‫إنه ليس بالاختبار المراقب بالضبط.‬ 9 00:02:48,480 --> 00:02:49,747 ‫قد يصبح الوضع فوضوياً بعض الشيء.‬ 10 00:02:49,748 --> 00:02:52,250 ‫- لكننا سنحصل على مزيد من الأجوبة قريباً.‬ ‫- د. "ستريكلاند".‬ 11 00:02:52,684 --> 00:02:54,853 ‫نعم يا عزيزتي "ماي"؟‬ 12 00:02:54,853 --> 00:02:56,720 ‫قلت إننا سنستمتع بوقتنا.‬ 13 00:02:56,721 --> 00:02:58,223 ‫ولكن الوضع ليس كذلك.‬ 14 00:02:58,323 --> 00:02:59,991 ‫أوشكنا على ذلك يا عزيزتي.‬ 15 00:03:00,825 --> 00:03:02,961 ‫أريد العودة إلى أبي.‬ 16 00:03:04,963 --> 00:03:07,165 ‫ألمح...‬ 17 00:03:08,500 --> 00:03:09,767 ‫نبتة فم السمكة.‬ 18 00:03:10,335 --> 00:03:11,736 ‫فصيلة "أنتايرينوم".‬ 19 00:03:12,470 --> 00:03:14,138 ‫ألمح...‬ 20 00:03:14,572 --> 00:03:16,241 ‫- زهرة عصا الذهب.‬ ‫- فصيلة "سوليداغو".‬ 21 00:03:17,008 --> 00:03:17,941 ‫وردة الذرة.‬ 22 00:03:17,942 --> 00:03:19,511 ‫"سنتوريا".‬ 23 00:03:23,548 --> 00:03:24,682 ‫"زينيا".‬ 24 00:03:28,687 --> 00:03:29,620 ‫"زينيا".‬ 25 00:03:29,621 --> 00:03:32,257 ‫أنت فائقة الذكاء.‬ ‫حسبت أنني نلت منك.‬ 26 00:03:32,691 --> 00:03:34,659 ‫انتباه أفراد محطة "غانيميد".‬ 27 00:03:34,859 --> 00:03:37,862 ‫وصلت سفينة التموين "أرابيلا"‬ ‫بطيف كامل...‬ 28 00:03:39,064 --> 00:03:40,632 ‫إلى أين نذهب؟‬ 29 00:03:40,965 --> 00:03:42,267 ‫إنها مفاجئة، عزيزتي.‬ 30 00:03:44,969 --> 00:03:47,071 ‫سيكون هذا اليوم مليئاً بالحماس.‬ 31 00:03:54,079 --> 00:03:56,648 ‫لقد وجدتها. مرت "ماي" من هنا.‬ 32 00:04:03,021 --> 00:04:06,090 ‫كم كان لطيفاً من ذلك الصبي الجبان‬ ‫أن يعطينا مفتاحاً عمومياً.‬ 33 00:04:06,091 --> 00:04:08,993 ‫أنا متأكد أن ذلك لم يصدر عن طيبة قلبه.‬ 34 00:04:21,873 --> 00:04:24,842 ‫لم تحاول حتى منعي من ضرب رأس ذلك الفتى.‬ 35 00:04:24,843 --> 00:04:27,045 ‫علمتني الكثير عن العبث.‬ 36 00:04:27,445 --> 00:04:28,313 ‫كلا.‬ 37 00:04:29,047 --> 00:04:30,848 ‫أعتقد أنني تفوقت عليك في ذلك ببساطة.‬ 38 00:04:31,850 --> 00:04:34,719 ‫حول جزيء "بروتو" الكويكب إلى صاروخ.‬ 39 00:04:34,919 --> 00:04:37,655 ‫إن كان باستطاعتنا الحؤول دون أن يتسبب‬ ‫بكارثة أسوأ‬ 40 00:04:37,856 --> 00:04:40,692 ‫فلن أمانع بتحطيم رأس بعض القذرين به.‬ 41 00:04:47,499 --> 00:04:48,766 ‫المكان خال!‬ 42 00:04:54,472 --> 00:04:56,908 ‫"3 جي للصحة والأمان"‬ 43 00:05:00,545 --> 00:05:02,246 ‫يقود هذا النفق إلى المحطة القديمة؟‬ 44 00:05:02,680 --> 00:05:04,715 ‫- ماذا يوجد هناك؟‬ ‫- لا شيء.‬ 45 00:05:04,716 --> 00:05:08,019 ‫تم هجر معظم أنفاق الأساسات الأصلية‬ ‫قبل عقود.‬ 46 00:05:08,086 --> 00:05:09,320 ‫لا أحد يعيش هناك.‬ 47 00:05:10,455 --> 00:05:12,023 ‫ولكن ذلك لا يعني عدم قدرتهم على ذلك.‬ 48 00:05:16,861 --> 00:05:19,196 ‫جلب "ستريكلاند" ابنتك إلى هنا‬ ‫منذ وقت طويل.‬ 49 00:05:19,197 --> 00:05:21,532 ‫أعرف بالضبط كم من الوقت مضى على ذلك.‬ 50 00:05:21,533 --> 00:05:24,501 ‫- يجب أن تكون مستعداً في حال...‬ ‫- في حال لم نعثر عليها؟‬ 51 00:05:24,502 --> 00:05:27,071 ‫- أنت لم تفقدي ولداً إطلاقاً.‬ ‫- غير صحيح.‬ 52 00:05:28,440 --> 00:05:30,408 ‫أخذوا مني ولدي.‬ 53 00:05:31,075 --> 00:05:34,646 ‫حاولت أن أعثر عليه‬ ‫ولكن محاولاتي باءت بالفشل.‬ 54 00:05:35,447 --> 00:05:38,783 ‫وأمضيت وقتاً طويلاً‬ ‫حتى فهمت أن الذنب لم يكن ذنبي.‬ 55 00:05:39,884 --> 00:05:43,388 ‫هل كنت استمعت لأحد‬ ‫لو قال لك ما قلته لي الآن؟‬ 56 00:05:43,655 --> 00:05:44,722 ‫هيا بنا يا شباب.‬ 57 00:05:46,791 --> 00:05:48,326 ‫لم يحن الوقت لأتوقف.‬ 58 00:05:54,532 --> 00:05:56,834 ‫لطالما كان والدك فخوراً بك.‬ 59 00:05:57,068 --> 00:06:00,838 ‫أخبرني كيف كنتما تمارسان التسلق الحر‬ ‫في وادي "مارينير".‬ 60 00:06:00,839 --> 00:06:03,140 ‫بدون حبال ولا هواء للتنفس‬ ‫ولا بدلات خاصة.‬ 61 00:06:03,141 --> 00:06:04,876 ‫أنتما وعناصر الطبيعة فقط.‬ 62 00:06:06,044 --> 00:06:07,912 ‫أخبرني عن الحادث.‬ 63 00:06:08,112 --> 00:06:10,915 ‫كيف وقع وكيف حملته على ظهرك.‬ 64 00:06:12,016 --> 00:06:13,718 ‫شاركته هواءك.‬ 65 00:06:13,751 --> 00:06:15,353 ‫أنقذت حياته.‬ 66 00:06:16,654 --> 00:06:18,990 ‫ماذا حصل لتلك الفتاة‬ ‫التي كانت تعرف واجبها؟‬ 67 00:06:21,493 --> 00:06:22,893 ‫قُتل فريق الحريق الذي كانت تنتمي إليه‬ 68 00:06:22,894 --> 00:06:25,830 ‫بسبب كائن في "غانيميد"‬ ‫لم يكن يرتدي بدلة خوائية.‬ 69 00:06:28,533 --> 00:06:30,702 ‫لمَ لا تخبرني بنفسك ماذا حصل؟‬ 70 00:06:32,136 --> 00:06:33,136 ‫لا أريد سوى المساعدة.‬ 71 00:06:33,137 --> 00:06:38,208 ‫أخبروك بما كنت بحاجة إلى معرفته‬ ‫وساعدت بما يكفي حتى الآن.‬ 72 00:06:38,209 --> 00:06:40,844 ‫حان الوقت لتكفي عن البحث‬ ‫عن مواقع تلقين بذنبك عليها.‬ 73 00:06:40,845 --> 00:06:45,883 ‫جلّ ما عليك القيام به الآن هو الانتظار‬ ‫بصبر وعدم الكلام والذهاب إلى المنزل.‬ 74 00:06:45,884 --> 00:06:48,051 ‫وسيلة المواصلات في طريقها‬ ‫وستصل بعد بضع ساعات.‬ 75 00:06:48,052 --> 00:06:50,121 ‫تأكدي من حزم حقائبك.‬ 76 00:06:50,989 --> 00:06:52,223 ‫انصرفي.‬ 77 00:06:53,625 --> 00:06:55,393 ‫كذبت علي بشأن "غانيميد".‬ 78 00:06:56,961 --> 00:06:58,228 ‫كذبتم جميعاً بشأن "ترافيس".‬ 79 00:06:58,229 --> 00:07:01,933 ‫- كنتم تكذبون علي طوال هذا الوقت.‬ ‫- هل هذا ما يزعجك؟‬ 80 00:07:02,166 --> 00:07:04,202 ‫هل هذا ما يزعجك؟‬ 81 00:07:05,203 --> 00:07:08,205 ‫لعلك وضعت مستقبل "المريخ" في خطر‬ 82 00:07:08,206 --> 00:07:10,941 ‫ولكنك لا تفكرين سوى في راحة ضميرك؟‬ 83 00:07:10,942 --> 00:07:13,076 ‫أنت وجيلك بكامله رقيقو المشاعر.‬ 84 00:07:13,077 --> 00:07:14,077 ‫أنتم مدللون.‬ 85 00:07:14,078 --> 00:07:17,247 ‫أتذكر أننا كنا نداهم المدرسة يومياً.‬ 86 00:07:17,248 --> 00:07:19,683 ‫لأن كل ولد من "المريخ"‬ 87 00:07:19,684 --> 00:07:22,487 ‫عرف آنذاك أن أسطول "الأرض"‬ ‫كان جاهزاً بانتظار شن هجوم علينا.‬ 88 00:07:22,553 --> 00:07:23,521 ‫لتدميرنا.‬ 89 00:07:23,588 --> 00:07:27,024 ‫لتدمير كل ما عملنا بجهد لبنائه.‬ 90 00:07:27,091 --> 00:07:29,327 ‫- من المفترض أن يبرر ذلك...‬ ‫- تصرفي بنضج!‬ 91 00:07:30,228 --> 00:07:35,065 ‫راحة البال ترفٌ لا يمكن أي مريخي‬ ‫الاستمتاع به،‬ 92 00:07:35,066 --> 00:07:37,368 ‫وبخاصة أحد أفراد الأسطول البحري.‬ 93 00:07:38,870 --> 00:07:41,339 ‫ولكنك لن تقلقي بهذا الشأن بعد الآن.‬ 94 00:07:42,874 --> 00:07:44,207 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 95 00:07:44,208 --> 00:07:48,145 ‫لن تعودي إلى الجيش، "بوبي"‬ ‫لأنك لا تتبعين الأوامر.‬ 96 00:07:48,146 --> 00:07:51,048 ‫والجندي يتبع الأوامر.‬ 97 00:07:53,151 --> 00:07:55,052 ‫ما عدت جندية بعد الآن.‬ 98 00:07:56,254 --> 00:07:57,788 ‫انصرفي.‬ 99 00:08:07,665 --> 00:08:08,899 ‫الأنابيب مقفلة ومحشوة.‬ 100 00:08:08,900 --> 00:08:09,933 ‫"يو. إن. إس. أربوغاست"‬ 101 00:08:09,934 --> 00:08:12,103 ‫المؤشرات كلها خضراء. يمكننا الإنطلاق.‬ 102 00:08:14,372 --> 00:08:17,074 ‫"مدمرة مريخية غير معروفة"‬ 103 00:08:17,075 --> 00:08:18,976 ‫لا يتراجع المريخيون، سيدي.‬ 104 00:08:18,977 --> 00:08:20,845 ‫يعترضون دربنا.‬ 105 00:08:20,845 --> 00:08:22,113 ‫حسناً.‬ 106 00:08:22,180 --> 00:08:24,515 ‫لنعطي المريخيين درساً يتكلمون عنه.‬ 107 00:08:24,749 --> 00:08:25,682 ‫أطلقوا مسبارين.‬ 108 00:08:25,683 --> 00:08:27,151 ‫"بدء الإطلاق"‬ 109 00:08:28,186 --> 00:08:29,287 ‫تم إطلاق المسبارين.‬ 110 00:08:36,127 --> 00:08:38,129 ‫عبر المسباران "البحرية المريخية - 1".‬ 111 00:08:40,231 --> 00:08:43,501 ‫لم يغير المريخيون وجهتهم.‬ ‫لم يسُتهدف أي هدف. ما من حركة.‬ 112 00:08:48,840 --> 00:08:49,906 ‫هذا هو.‬ 113 00:08:49,907 --> 00:08:52,209 ‫تشير تدرجات الضغط ودرجة الحرارة‬ ‫إلى اللون الأحمر.‬ 114 00:08:52,210 --> 00:08:55,279 ‫"مسبار 02"‬ 115 00:08:56,280 --> 00:08:57,848 ‫كلا، لقد اختفيا.‬ 116 00:08:57,849 --> 00:08:59,016 ‫تباً.‬ 117 00:08:59,017 --> 00:09:00,551 ‫ما يزيد العدد إلى ستة.‬ 118 00:09:00,918 --> 00:09:03,588 ‫ربما جعل المريخيون من هذا‬ ‫لعبة تناول الكحول.‬ 119 00:09:03,655 --> 00:09:05,256 ‫لن أمانع بمشروب.‬ 120 00:09:05,423 --> 00:09:08,825 ‫الجو فوق موقع الصدمة متآكل أكثر من اللازم.‬ 121 00:09:08,826 --> 00:09:09,993 ‫كما أنه يزداد سوءاً.‬ 122 00:09:09,994 --> 00:09:12,597 ‫من الجلي أن شيئاً آخر يحصل هناك.‬ 123 00:09:12,730 --> 00:09:16,333 ‫مستحيل أن تكون التراكيب المحيطة‬ ‫بتلك الحفرة قد تشكلت بشكل طبيعي.‬ 124 00:09:16,334 --> 00:09:18,569 ‫بقي لدينا مسباران.‬ 125 00:09:19,003 --> 00:09:22,406 ‫ما رأيك لو فككنا تصفيح أحدهما‬ ‫لتعزيز الآخر؟‬ 126 00:09:22,807 --> 00:09:27,210 ‫نجعل المدار منخفضاً ونسقط المسبار من هناك‬ ‫ونخفف وقت الطيران حتى الوصول إلى السطح.‬ 127 00:09:27,211 --> 00:09:28,745 ‫متأكد من أن هذا سيفي بالغرض.‬ 128 00:09:28,746 --> 00:09:30,514 ‫كما سينتهك أيضاً بروتوكولات المهمة.‬ 129 00:09:30,915 --> 00:09:34,051 ‫إن اتبع "ماجلان" البروتوكولات‬ ‫هل كان باستطاعته الإبحار حول العالم؟‬ 130 00:09:34,052 --> 00:09:36,219 ‫لم يصل إلى النهاية. بل مات وهو يحاول.‬ 131 00:09:36,220 --> 00:09:39,190 ‫قابل عمالقة في "باتاغونيا" يا صاح.‬ 132 00:09:39,791 --> 00:09:41,158 ‫نتواجد في مياه مجهولة.‬ 133 00:09:41,159 --> 00:09:42,493 ‫لذا يستحق الأمر المخاطرة.‬ 134 00:09:47,265 --> 00:09:51,168 ‫أتدري ما كان البحارون يقولونه‬ ‫عندما كانت سفنهم تتخطى حدود خريطتهم؟‬ 135 00:09:51,202 --> 00:09:52,503 ‫"حان الوقت لخريطة جديدة؟"‬ 136 00:09:53,771 --> 00:09:55,473 ‫"هنا سنجد تنانين."‬ 137 00:10:05,042 --> 00:10:08,979 ‫خسرنا مسبارين آخرين اليوم ولكن لدي‬ ‫طريقة لإيصال واحد إلى موقع الصدمة.‬ 138 00:10:09,125 --> 00:10:11,685 ‫لا يمكن أن تكون التراكيب المحيطة‬ ‫بالحفرة طبيعية.‬ 139 00:10:11,686 --> 00:10:13,187 ‫سأعلمك بالمستجدات.‬ 140 00:10:13,384 --> 00:10:15,476 ‫أعتقد أنني وجدت طريقة للوصول‬ ‫إلى "جول بيير ماو".‬ 141 00:10:15,500 --> 00:10:16,766 ‫هذا جيد.‬ 142 00:10:16,767 --> 00:10:20,071 ‫عائلته بأكملها تترنح تحت الضغط المالي‬ ‫الذي تسببنا به،‬ 143 00:10:20,138 --> 00:10:23,074 ‫وأعتقد أن ابنته الكبرى "كلاريس"‬ ‫على وشك الاستسلام.‬ 144 00:10:23,141 --> 00:10:26,811 ‫إنه يحبها جداً وإن عرضنا عليه الحصانة‬ ‫من خلالها،‬ 145 00:10:27,073 --> 00:10:28,741 ‫قد تنجح في إقناعه.‬ 146 00:10:33,184 --> 00:10:34,552 ‫ما الخطب؟‬ 147 00:10:37,555 --> 00:10:40,591 ‫قام صديق لي في "مجلس الأمن" بتلميح.‬ 148 00:10:41,225 --> 00:10:45,396 ‫عندما ستُعقد جلسة استماع‬ ‫بشأن حادث "إروس"،‬ 149 00:10:45,930 --> 00:10:48,766 ‫سيسلطون الأضواء عليك.‬ 150 00:10:59,677 --> 00:11:01,045 ‫هذا منطقي.‬ 151 00:11:02,914 --> 00:11:04,882 ‫صديقي العزيز "جول بيير ماو"...‬ 152 00:11:06,384 --> 00:11:09,954 ‫إن لم يكن موجوداً هنا ليدفع ثمن جرائمه‬ ‫سيجعلونني مسؤولاً عن أخطائه.‬ 153 00:11:11,522 --> 00:11:13,724 ‫- ماذا قلت لهم؟‬ ‫- لا شيء.‬ 154 00:11:17,595 --> 00:11:20,765 ‫عليك استغلال جلسات الاستماع هذه‬ ‫لإخبارهم بكل شيء.‬ 155 00:11:20,765 --> 00:11:22,133 ‫أخبرهم بنفسك.‬ 156 00:11:22,667 --> 00:11:24,602 ‫كتعويض عن أخطائك.‬ 157 00:11:28,472 --> 00:11:29,773 ‫هل ستتكلمين نيابة عني؟‬ 158 00:11:29,774 --> 00:11:31,975 ‫- "سادافير"...‬ ‫- آسف، لم يكن علي قول ذلك.‬ 159 00:11:31,976 --> 00:11:35,512 ‫من الجلي أنها ستكون خطوة تافهة من قبلك.‬ 160 00:11:35,513 --> 00:11:39,717 ‫لا حاجة لأن تلطخي نفسك بحماقتي.‬ 161 00:11:43,554 --> 00:11:44,855 ‫ستجتاز هذه المحنة.‬ 162 00:11:49,327 --> 00:11:50,628 ‫نعم.‬ 163 00:11:51,829 --> 00:11:53,097 ‫بطريقة أو بأخرى.‬ 164 00:11:57,735 --> 00:11:59,036 ‫أشكرك على التنبيه.‬ 165 00:12:23,260 --> 00:12:24,161 ‫حان الوقت.‬ 166 00:12:37,041 --> 00:12:39,643 ‫المركبة الفضائية جاهزة على المهبط "3".‬ 167 00:12:40,011 --> 00:12:41,979 ‫كل شيء جاهز على المهبط "3".‬ 168 00:12:57,828 --> 00:12:58,963 ‫ماذا يجري؟‬ 169 00:13:02,767 --> 00:13:05,802 ‫تلقينا للتو ملحقاً طارئاً‬ ‫من "الأمم المتحدة"، سيدي.‬ 170 00:13:05,803 --> 00:13:08,371 ‫سمعوا معلومات عن مؤامرة من تخطيط‬ ‫"تحالف الكواكب الخارجية" لتفجير مركبتك.‬ 171 00:13:08,372 --> 00:13:10,907 ‫تم حظر حركة المواصلات حتى إشعار آخر.‬ 172 00:13:10,908 --> 00:13:12,276 ‫من أرسل الإشعار؟‬ 173 00:13:12,343 --> 00:13:14,712 ‫وصل من مكتب وكيل الوزارة "أفاسارالا".‬ 174 00:13:15,012 --> 00:13:16,547 ‫هل هذا حقيقي؟‬ 175 00:13:18,683 --> 00:13:20,584 ‫الحذر أفضل من الندم.‬ 176 00:13:20,985 --> 00:13:23,220 ‫متأكد أن الوضع سيتوضح‬ ‫في القريب العاجل.‬ 177 00:13:23,554 --> 00:13:25,622 ‫في هذه الأثناء، عودي إلى حجرتك.‬ 178 00:13:25,623 --> 00:13:27,791 ‫يمكنك مشاهدة المحيط لوقت أطول.‬ 179 00:13:36,834 --> 00:13:41,672 ‫"(روسينانت)‬ ‫القمر رقم 54 خلف (المشتري)"‬ 180 00:13:42,640 --> 00:13:43,974 ‫هذا لا يصدق.‬ 181 00:13:44,975 --> 00:13:47,077 ‫يبدو الوضع معقداً جداً.‬ 182 00:13:48,512 --> 00:13:50,080 ‫لن يجدي هذا نفعاً.‬ 183 00:13:50,114 --> 00:13:53,117 ‫أرِني منطقة الطيران المحظورة‬ ‫للبحرية المريخية.‬ 184 00:13:56,787 --> 00:14:00,324 ‫ما من حركة دخول أو خروج.‬ 185 00:14:01,459 --> 00:14:04,228 ‫متأكد أن الرجال لا يعرفون‬ ‫أنهم محتجزون هناك.‬ 186 00:14:10,901 --> 00:14:14,003 ‫"الوضع الصامت يعمل‬ ‫الراديو صامت"‬ 187 00:14:14,004 --> 00:14:16,774 ‫حسناً، لقد فهمت. أنت محقة أيتها الآلة.‬ 188 00:14:17,541 --> 00:14:19,943 ‫لا يمكن المجازفة بالبث،‬ ‫فمن شأن ذلك الإفصاح عن موقعنا.‬ 189 00:14:19,944 --> 00:14:22,947 ‫تباً، يجب أن نوصل إليهم رسالة بطريقة ما.‬ 190 00:14:23,914 --> 00:14:26,350 ‫حباً بـ"بيت"، أكره هذا الشيء.‬ 191 00:14:26,417 --> 00:14:30,854 ‫تنبيه له الأولوية من البحرية المريخية‬ ‫إلى جميع المركبات في موقع عمليات "المشتري"‬ 192 00:14:30,855 --> 00:14:37,828 ‫يسمح لـ"دلتا 2735" التابعة لأسطول‬ ‫الجمهورية المريخية بالهبوط في "غانيميد"‬ 193 00:14:37,828 --> 00:14:41,332 ‫لا يُسمح بالتدخل في عمليات السفينة‬ ‫مهما كانت الظروف.‬ 194 00:14:41,465 --> 00:14:43,032 ‫فلتقر جميع السفن بتلقي التنبيه.‬ 195 00:14:43,033 --> 00:14:45,869 ‫هذا تنبيه له أولوية من البحرية المريخية.‬ 196 00:14:47,138 --> 00:14:48,839 ‫حسناً إذاً.‬ 197 00:14:49,673 --> 00:14:52,109 ‫ما الذي يجعل من هذه السفينة مميزة؟‬ 198 00:14:52,877 --> 00:14:55,980 ‫هل يمكنك أن تعرضي خطة طيران‬ ‫سفينة "كاراكوم"؟‬ 199 00:14:56,781 --> 00:14:59,149 ‫"كاراكوم"‬ 200 00:14:59,150 --> 00:15:02,085 ‫يلفها الغموض.‬ 201 00:15:02,086 --> 00:15:05,155 ‫ما هو نمط الإقلاع؟ أين سيرسون بالسفينة؟‬ 202 00:15:05,923 --> 00:15:07,924 ‫"محطة (غانيميد)‬ ‫مرسى سفينة (كاراكوم)"‬ 203 00:15:07,925 --> 00:15:10,327 ‫في وسط المجهول.‬ 204 00:15:10,761 --> 00:15:12,830 ‫يبدو لي كعملية سرية.‬ 205 00:15:14,198 --> 00:15:15,866 ‫ما رأيك؟ أتوافقينني الرأي؟‬ 206 00:15:19,603 --> 00:15:23,006 ‫أنت محقة. لعلهم موجودون هنا‬ ‫للغاية نفسها.‬ 207 00:15:23,007 --> 00:15:25,809 ‫تباً. هذا يعني أن علي النزول قبلهم.‬ 208 00:15:26,877 --> 00:15:31,215 ‫ولكن إن قمت بتشغيل المحرك‬ ‫قد أكون هدفاً لهم.‬ 209 00:15:33,851 --> 00:15:34,985 ‫هذا تصرف طائش.‬ 210 00:16:06,116 --> 00:16:07,718 ‫أريني صورة أعرض.‬ 211 00:16:08,152 --> 00:16:09,219 ‫أعرض.‬ 212 00:16:10,020 --> 00:16:12,356 ‫قلت "أعرض".‬ ‫أرِني النظام اللعين بأكمله.‬ 213 00:16:14,658 --> 00:16:15,726 ‫حسناً.‬ 214 00:16:17,094 --> 00:16:19,029 ‫أين نحن بالضبط؟‬ 215 00:16:21,065 --> 00:16:22,132 ‫حسناً.‬ 216 00:16:23,033 --> 00:16:25,836 ‫أريني الآن المسارات المدارية‬ ‫التابعة لجميع أقمار "المشتري".‬ 217 00:16:27,738 --> 00:16:29,006 ‫عددها كبير.‬ 218 00:16:30,808 --> 00:16:31,875 ‫حسناً.‬ 219 00:16:32,910 --> 00:16:34,378 ‫صورة متباطئة بعشر مرات.‬ 220 00:16:42,987 --> 00:16:47,190 ‫ارسمي مساراً بمساعدة الجاذبية‬ ‫يؤدي إلى "غانيميد".‬ 221 00:16:47,191 --> 00:16:50,060 ‫بدون محرك. أجهزة دفع فحسب.‬ 222 00:16:54,532 --> 00:16:55,499 ‫جيد.‬ 223 00:16:57,101 --> 00:16:59,303 ‫ليست بالعملية السهلة.‬ 224 00:17:01,038 --> 00:17:04,374 ‫حسناً يا عزيزتي، استعدي.‬ 225 00:17:06,143 --> 00:17:07,511 ‫حان وقت الإنطلاق.‬ 226 00:17:12,034 --> 00:17:17,906 ‫"فوق (غانيميد) أثناء المعركة"‬ 227 00:17:19,207 --> 00:17:20,876 ‫أغبياء مستعدون لإطلاق الصواريخ في المدار.‬ 228 00:17:20,943 --> 00:17:23,611 ‫الجميع يعرفون أن أي اختبار ميداني‬ ‫يمكن أن يتسبب بأضرار جانبية.‬ 229 00:17:23,612 --> 00:17:26,280 ‫ليس بهذه الطريقة.‬ ‫فهذا سيؤخر عملية النقل.‬ 230 00:17:26,281 --> 00:17:28,450 ‫من شأن هذا أن يؤدي إلى اندلاع حرب.‬ 231 00:17:29,418 --> 00:17:30,418 ‫أريد أبي.‬ 232 00:17:30,419 --> 00:17:32,287 ‫سترينه قريباً يا عزيزتي.‬ 233 00:17:33,588 --> 00:17:35,223 ‫حان الوقت لتتناولي دواءك.‬ 234 00:17:35,357 --> 00:17:38,192 ‫لا. أريد الذهاب إلى المنزل حالاً.‬ 235 00:17:38,193 --> 00:17:40,896 ‫أعلن مجلس الأمن البيئي حالة الطوارئ.‬ 236 00:17:41,163 --> 00:17:44,732 ‫سقوط القبة 1. الرجاء المحافظة على الهدوء‬ ‫والتوجه إلى أقرب ملجأ...‬ 237 00:17:44,733 --> 00:17:46,133 ‫أرأيت حشيشة اللبن هذه؟‬ 238 00:17:46,134 --> 00:17:47,735 ‫لم أعد أريد أن ألعب.‬ 239 00:17:47,736 --> 00:17:48,904 ‫لا.‬ 240 00:17:49,404 --> 00:17:50,739 ‫انظري عن كثب.‬ 241 00:17:51,173 --> 00:17:52,440 ‫إنها خادرة.‬ 242 00:17:54,959 --> 00:17:57,628 ‫ستشق فراشة طريقها نحو الخارج قريباً.‬ 243 00:18:00,230 --> 00:18:01,631 ‫عندما كنت ولداً،‬ 244 00:18:02,566 --> 00:18:03,900 ‫في مثل عمرك تقريباً،‬ 245 00:18:04,601 --> 00:18:06,336 ‫رأيت فراشة تحاول الخروج.‬ 246 00:18:07,871 --> 00:18:11,775 ‫لكنها كانت تواجه صعوبة، فحاولت مساعدتها.‬ 247 00:18:12,375 --> 00:18:15,979 ‫فتحت الغلاف بحذر شديد‬ 248 00:18:16,813 --> 00:18:18,648 ‫وخرجت منه الفراشة.‬ 249 00:18:19,316 --> 00:18:20,750 ‫لكنها كانت عاجزة عن الطيران.‬ 250 00:18:21,618 --> 00:18:23,853 ‫كان من المفترض أن تكافح.‬ 251 00:18:24,855 --> 00:18:27,456 ‫وأن تحاول الخروج من ذلك الغلاف الضيق‬ 252 00:18:27,457 --> 00:18:31,394 ‫وتندفع السوائل من جسدها البدين‬ ‫إلى جوانحها.‬ 253 00:18:37,667 --> 00:18:39,769 ‫ألا تودين الطيران في يوم من الأيام؟‬ 254 00:18:40,837 --> 00:18:42,472 ‫أنا خائفة.‬ 255 00:18:43,206 --> 00:18:45,975 ‫لنلعب لعبة إذاً.‬ 256 00:18:46,843 --> 00:18:52,682 ‫نحن مستكشفون، وفي طريقنا إلى خوض‬ ‫مغامرة كبيرة.‬ 257 00:18:53,416 --> 00:18:56,886 ‫وذاك الاتجاه هو المجهول.‬ 258 00:18:57,787 --> 00:19:00,389 ‫قد نواجه أشياء مخيفة.‬ 259 00:19:00,390 --> 00:19:05,095 ‫لكننا أيضاً قد نرى أموراً سحرية‬ ‫لم تتخيليها قط.‬ 260 00:19:05,729 --> 00:19:08,498 ‫وقد نكتشف أسرار الكون.‬ 261 00:19:16,173 --> 00:19:17,540 ‫تعالي يا عزيزتي.‬ 262 00:19:18,708 --> 00:19:20,577 ‫لا شيء يدعو للخوف.‬ 263 00:19:36,826 --> 00:19:39,762 ‫أعلن المريخيون المنطقة فوق المحطة‬ ‫محظورة الطيران.‬ 264 00:19:39,763 --> 00:19:41,564 ‫لا يمكن عبورها بدون ملاحظة.‬ 265 00:19:41,665 --> 00:19:43,800 ‫يعرف "أليكس" الخطة البديلة.‬ 266 00:19:44,734 --> 00:19:47,404 ‫سينزل حالما نتصل به.‬ 267 00:19:49,472 --> 00:19:52,041 ‫ذلك بدا كصوت جهاز تهوية يغلق.‬ 268 00:19:52,409 --> 00:19:54,510 ‫يحدث أسرع مما تصورته.‬ 269 00:19:54,511 --> 00:19:55,745 ‫ما الذي يجري؟‬ 270 00:19:55,979 --> 00:19:56,946 ‫الشلال.‬ 271 00:19:56,947 --> 00:20:00,717 ‫- يوجد تنوع كافٍ في الطبيعة الحقيقية--‬ ‫- يعني أن هذه المحطة محطمة.‬ 272 00:20:00,951 --> 00:20:03,086 ‫لكن الموجودين هنا لا يعرفون ذلك بعد.‬ 273 00:20:03,587 --> 00:20:05,455 ‫لحظة، انظروا.‬ 274 00:20:12,963 --> 00:20:14,631 ‫هذا دواء "ماي".‬ 275 00:20:15,232 --> 00:20:16,633 ‫تحتاج إلى جرعة منه يومياً.‬ 276 00:20:17,000 --> 00:20:18,902 ‫يبقيها "ستريكلاند" على قيد الحياة.‬ 277 00:20:20,570 --> 00:20:23,773 ‫بغض النظر عن السبب،‬ ‫فهو ليس مستعداً بعد لمعرفته.‬ 278 00:20:24,741 --> 00:20:26,443 ‫لابد أننا قريبون.‬ 279 00:20:27,844 --> 00:20:29,212 ‫نحن على المسار الصحيح.‬ 280 00:20:31,548 --> 00:20:32,649 ‫أنتما!‬ 281 00:20:33,250 --> 00:20:34,217 ‫لا تتحركا!‬ 282 00:20:37,887 --> 00:20:40,190 ‫- هل تسرقان السلك؟‬ ‫- نحتاج إليه.‬ 283 00:20:40,257 --> 00:20:42,625 ‫سيخولنا هذا عبور الكتلة الجليدية هذه.‬ 284 00:20:43,893 --> 00:20:44,961 ‫اذهبا إذاً.‬ 285 00:20:51,735 --> 00:20:53,069 ‫الشلال، أليس كذلك؟‬ 286 00:20:53,737 --> 00:20:55,104 ‫يبدو أن الخبر قد انتشر.‬ 287 00:20:59,609 --> 00:21:00,677 ‫مرآة.‬ 288 00:21:17,694 --> 00:21:19,729 ‫أود التكلم مع العقيد "مارتنز".‬ 289 00:21:22,766 --> 00:21:24,466 ‫"تلقي رسالة مضمونة"‬ 290 00:21:24,467 --> 00:21:28,071 ‫"(كاراكوم) في طريقها إلى مختبر (غانيميد)‬ ‫لأخذ (كاليبان)"‬ 291 00:21:28,938 --> 00:21:30,006 ‫ادخل.‬ 292 00:21:33,710 --> 00:21:35,211 ‫بمَ تفكرين أيتها الضابط؟‬ 293 00:21:36,913 --> 00:21:37,981 ‫بوالدي.‬ 294 00:21:38,381 --> 00:21:41,718 ‫سيخيب ظنه بك. يجب أن تستعدي لذلك.‬ 295 00:21:42,686 --> 00:21:44,153 ‫هل أخبرك تلك القصة؟‬ 296 00:21:44,487 --> 00:21:46,021 ‫عن الحادث أثناء التسلق؟‬ 297 00:21:46,022 --> 00:21:47,524 ‫كان فخوراً بك.‬ 298 00:21:47,891 --> 00:21:50,793 ‫لم تكونا إذاً مقربين جداً من بعضكما البعض.‬ 299 00:21:52,062 --> 00:21:53,530 ‫لمَ تقولين ذلك؟‬ 300 00:21:53,730 --> 00:21:55,899 ‫لأنه لم يخبرك بالقصة الحقيقية.‬ 301 00:21:57,467 --> 00:21:58,968 ‫لم يقع حادث؟‬ 302 00:21:59,402 --> 00:22:00,703 ‫بل وقع.‬ 303 00:22:00,704 --> 00:22:02,272 ‫ولكنني أنا من سقطت.‬ 304 00:22:03,740 --> 00:22:05,241 ‫وهو من حملني على ظهره.‬ 305 00:22:05,642 --> 00:22:08,878 ‫كنت أظن أنه أخبر تلك القصة‬ ‫ليجعلني أبدو بمظهر جيد.‬ 306 00:22:09,612 --> 00:22:11,714 ‫"(روبرتا) الصالحة. كم أنت ملتزمة."‬ 307 00:22:12,515 --> 00:22:14,250 ‫لكنني الآن أعتقد أنه قام بذلك من أجله هو؟‬ 308 00:22:16,753 --> 00:22:19,088 ‫أريد أن أعرف ما الذي حصل بالضبط‬ ‫على "غانيميد".‬ 309 00:22:19,522 --> 00:22:20,957 ‫وأنت من سيخبرني.‬ 310 00:22:22,425 --> 00:22:23,760 ‫لقد انتهينا.‬ 311 00:22:28,631 --> 00:22:32,135 ‫- ماذا حصل لفريقي؟‬ ‫- سيتم إعدامك لفعلتك هذا.‬ 312 00:22:33,870 --> 00:22:35,738 ‫هل كنت تختبر سلاحاً علينا؟‬ 313 00:22:35,872 --> 00:22:37,240 ‫على جنودك؟‬ 314 00:22:37,640 --> 00:22:41,644 ‫نسي جيلكم معنى التضحية‬ ‫من أجل حلم "المريخ".‬ 315 00:22:42,746 --> 00:22:45,281 ‫ما الذي قتل فريقي؟‬ 316 00:22:57,994 --> 00:22:59,796 ‫مشروع "كاليبان".‬ 317 00:23:00,563 --> 00:23:01,931 ‫اعرض الاختبار الميداني.‬ 318 00:23:03,400 --> 00:23:05,567 ‫في عرضٍ عن ساحة معركة‬ ‫بدون تدريب مسبق‬ 319 00:23:05,568 --> 00:23:10,340 ‫هزم هجين واحدة من النسخة 1 بسهولة‬ ‫ستة من جنود البحرية التابعين للأمم المتحدة‬ 320 00:23:10,407 --> 00:23:14,109 ‫وبعدئذ أربعة من جنود بحرية "المريخ"‬ ‫مجهزين بأحدث درع من "غولايث مارك".‬ 321 00:23:14,110 --> 00:23:15,644 ‫الطائرة بدون الطيار. كنت تشاهد.‬ 322 00:23:15,645 --> 00:23:18,013 ‫غطى الهجين مسافة كيلومترين على الأرض...‬ 323 00:23:18,014 --> 00:23:21,684 ‫شاهدت تلك المركبة تذبح فريقي.‬ ‫كأننا في عرض مبيعات لعين.‬ 324 00:23:22,619 --> 00:23:23,920 ‫هل حصلت على صفقة جيدة؟‬ 325 00:23:24,087 --> 00:23:25,221 ‫هل وضعت الطلبية؟‬ 326 00:23:26,122 --> 00:23:28,091 ‫كان ذلك لمصلحة "المريخ".‬ 327 00:23:40,570 --> 00:23:42,238 ‫يود العقيد "مارتنز" رؤيتك.‬ 328 00:24:20,844 --> 00:24:21,911 ‫اصعد.‬ 329 00:24:25,782 --> 00:24:26,849 ‫اصعد.‬ 330 00:24:29,652 --> 00:24:30,720 ‫اصعد.‬ 331 00:24:41,197 --> 00:24:43,866 ‫أنت! إنها هي! توقفي!‬ 332 00:24:43,867 --> 00:24:46,469 ‫- توقفي وإلا أطلقنا النار!‬ ‫- كلا، لسنا مخولين بذلك.‬ 333 00:24:48,571 --> 00:24:52,775 ‫- تتجه نحو نقطة التفتيش!‬ ‫- توقفي أيتها الجندية! هذا أمر مباشر!‬ 334 00:24:53,009 --> 00:24:55,078 ‫- أوقفوها!‬ ‫- توقفي!‬ 335 00:24:57,714 --> 00:24:59,449 ‫أنت على أراضي "الأمم المتحدة"‬ ‫أيتها المريخية.‬ 336 00:24:59,515 --> 00:25:02,150 ‫- أخفضوا أسلحتكم.‬ ‫- أنا الضابط البحري "روبرتا درايبر".‬ 337 00:25:02,151 --> 00:25:04,754 ‫أطلب اللجوء السياسي على كوكب "الأرض".‬ 338 00:25:17,786 --> 00:25:19,461 ‫"روسينانت"‬ 339 00:26:02,376 --> 00:26:06,746 ‫ساكنة سكون الليل وناعمة نعومة الحرير.‬ 340 00:26:06,747 --> 00:26:10,317 ‫أقر بأنك تقومين بالعمل الشاق كله.‬ 341 00:26:17,425 --> 00:26:18,559 ‫تباً.‬ 342 00:26:21,362 --> 00:26:23,364 ‫هذا منظر جدير بالرؤية.‬ 343 00:26:35,209 --> 00:26:37,111 ‫انتقلي إلى التحكم اليدوي،‬ ‫وأعطيني أجهزة الدفع.‬ 344 00:26:41,782 --> 00:26:45,019 ‫اللعنة! تنحي عن الطريق!‬ 345 00:26:58,499 --> 00:26:59,834 ‫تباً.‬ 346 00:27:01,636 --> 00:27:04,939 ‫يبدو أننا نسينا أمر الغطاء‬ ‫الذي تزود به هذه الأقمار للجانبين.‬ 347 00:27:05,540 --> 00:27:08,042 ‫لا يمكننا رؤيتهم، ولا يمكنهم رؤيتنا أيضاً.‬ 348 00:27:09,410 --> 00:27:12,680 ‫لنقل إننا لن ننسى ذلك اعتبراً من الآن.‬ 349 00:27:14,282 --> 00:27:16,150 ‫ما رأيك لو توليت القيادة بعد الآن؟‬ 350 00:27:34,468 --> 00:27:36,103 ‫إلام تنظر بحق الجحيم؟‬ 351 00:27:36,737 --> 00:27:38,439 ‫لا أعرف.‬ 352 00:27:39,941 --> 00:27:41,508 ‫أيتها الضابط "درايبر".‬ 353 00:27:41,509 --> 00:27:42,976 ‫عندما قلت إنني بحاجة إلى مساعدتك،‬ 354 00:27:42,977 --> 00:27:45,745 ‫لم أكن أعني التسبب بحادث دبلوماسي.‬ 355 00:27:45,746 --> 00:27:47,782 ‫كان عليك إذاً أن تكوني أكثر دقة.‬ 356 00:27:50,952 --> 00:27:53,621 ‫أنت محقة بشأن ما حصل على "غانيميد"، سيدتي.‬ 357 00:27:53,688 --> 00:27:55,522 ‫كان اختبار أسلحة.‬ 358 00:27:55,523 --> 00:27:58,658 ‫كنت أنا وفريقي وجنودك البحريين‬ ‫عالقين في الوسط بين الطرفين.‬ 359 00:27:58,659 --> 00:28:02,596 ‫كاد ذلك الاختبار أن يؤدي إلى اندلاع‬ ‫حرب في أرجاء المنظومة.‬ 360 00:28:02,964 --> 00:28:06,200 ‫الأسلحة معروضة للبيع‬ ‫ويريد "المريخ" شراءها بشدة.‬ 361 00:28:06,634 --> 00:28:09,569 ‫كانت محادثات السلام وسيلة‬ ‫لتأخير العمل بغية كسب الوقت‬ 362 00:28:09,570 --> 00:28:13,440 ‫لإتمام بنود العقد. هذا ما أعتقده.‬ 363 00:28:13,774 --> 00:28:15,742 ‫أتعرفين المتورطين؟‬ 364 00:28:15,743 --> 00:28:19,113 ‫أخذت ذلك من عند العقيد "مارتنز".‬ ‫أنا متأكدة من أنه متورط فيه.‬ 365 00:28:19,981 --> 00:28:22,650 ‫شأنه شأن الوزير "كورشونوف".‬ 366 00:28:22,883 --> 00:28:24,551 ‫خذه إلى استخبارات الإشارات على الفور.‬ 367 00:28:24,552 --> 00:28:26,954 ‫يجب أن نعرف محتواه بأسرع وقت ممكن.‬ 368 00:28:27,421 --> 00:28:29,490 ‫سيحلون الرموز الموجودة فيه ببراعة.‬ 369 00:28:34,295 --> 00:28:36,163 ‫هل أنت مستعدة للخضوع لاستجواب؟‬ 370 00:28:36,931 --> 00:28:38,799 ‫سنحاول أن نجعله قصيراً.‬ 371 00:28:42,436 --> 00:28:44,939 ‫تصرفت بشجاعة اليوم.‬ 372 00:28:45,373 --> 00:28:47,908 ‫جميعنا مدينون لك أيتها الرقيب "درايبر".‬ 373 00:28:51,012 --> 00:28:53,180 ‫ليس عليك مناداتي بالرقيب، سيدتي.‬ 374 00:28:54,415 --> 00:28:56,016 ‫لم أعد جندية.‬ 375 00:29:05,793 --> 00:29:08,895 ‫"(ماو، جول بيير)‬ ‫رسالة نصية جديدة"‬ 376 00:29:08,896 --> 00:29:11,699 ‫لابد أن هذا يوم سعدي.‬ 377 00:29:15,870 --> 00:29:17,872 ‫من المؤكد أنه يوجد أناس في الداخل.‬ 378 00:29:18,639 --> 00:29:19,707 ‫ذخّر السلاح.‬ 379 00:29:19,807 --> 00:29:20,975 ‫سأتولى حراسة الباب.‬ 380 00:29:27,515 --> 00:29:28,849 ‫أعطني مسدساً.‬ 381 00:29:32,053 --> 00:29:33,921 ‫أتعرف كيف تستخدمه؟‬ 382 00:29:34,455 --> 00:29:37,591 ‫كلا ولكنني مستعد للقتال في سبيل‬ ‫استعادة ابنتي.‬ 383 00:29:43,698 --> 00:29:44,965 ‫هكذا في الوضع الآمن.‬ 384 00:29:45,566 --> 00:29:46,634 ‫اسمع.‬ 385 00:29:47,068 --> 00:29:49,236 ‫وهكذا من أجل إطلاق النار. واضح؟‬ 386 00:29:50,371 --> 00:29:51,539 ‫لا تطلق النار علينا.‬ 387 00:30:13,627 --> 00:30:15,796 ‫"رصيف التحميل"‬ 388 00:30:18,566 --> 00:30:19,632 ‫أتحب البيتزا؟‬ 389 00:30:19,633 --> 00:30:20,934 ‫جرد هؤلاء من السلاح، "آموس".‬ 390 00:30:20,935 --> 00:30:23,304 ‫- لن يحصل ذلك.‬ ‫- لا تتصرفي بغباء.‬ 391 00:30:23,371 --> 00:30:25,339 ‫أخفضوا أسلحتكم‬ 392 00:30:25,573 --> 00:30:28,342 ‫ولنحل المسألة بالنقاش قبل أن يتفاقم الوضع.‬ 393 00:30:28,409 --> 00:30:29,709 ‫"(ميكو) و(ماريسكو)"‬ 394 00:30:29,710 --> 00:30:31,011 ‫أين "ماي"؟‬ 395 00:30:39,920 --> 00:30:41,589 ‫تباً!‬ 396 00:30:44,925 --> 00:30:46,327 ‫لا تحرك ساكناً.‬ 397 00:30:46,394 --> 00:30:47,261 ‫سأعالج جرحك.‬ 398 00:30:57,424 --> 00:30:59,740 ‫أنت محظوظ لأن الرصاصة جانبتك.‬ 399 00:31:02,610 --> 00:31:05,145 ‫لمَ أنا الوحيد الذي يصاب‬ ‫بطلقات الرصاص دوماً؟‬ 400 00:31:20,433 --> 00:31:24,069 ‫سيدتي، أنا وأنت محظوظان لأننا نمضي حياتنا‬ 401 00:31:24,070 --> 00:31:26,306 ‫ونحن نستمتع بامتيازات وسلطة كبيرة.‬ 402 00:31:26,411 --> 00:31:29,046 ‫تؤثر أعمالنا على حياة الملايين...‬ 403 00:31:29,126 --> 00:31:30,126 ‫المليارات...‬ 404 00:31:30,127 --> 00:31:31,595 ‫الكواكب كلها...‬ 405 00:31:31,595 --> 00:31:34,364 ‫بطريقة تفهمها قلة قليلة من الناس.‬ 406 00:31:34,365 --> 00:31:37,868 ‫لم يكن يُفترض بأن يكون اختبار "إروس"‬ ‫اعتداءً على كوكب "الأرض"‬ 407 00:31:38,302 --> 00:31:40,171 ‫وأعتقد أنك تعلمين ذلك.‬ 408 00:31:40,404 --> 00:31:43,941 ‫وأعتقد كذلك أنك تفهمين ماهية جزيء "بروتو"‬ 409 00:31:44,208 --> 00:31:46,510 ‫وما الذي يمثله بالنسبة إلى البشرية.‬ 410 00:31:46,744 --> 00:31:49,479 ‫لا أستطيع هدر المزيد من الوقت‬ ‫في العثور على حلفاء‬ 411 00:31:49,480 --> 00:31:51,348 ‫لتطيحي بهم ببساطة.‬ 412 00:31:51,515 --> 00:31:54,685 ‫إن كنت تريدين مصلحة "الأرض" بنية صادقة‬ 413 00:31:55,052 --> 00:31:58,689 ‫ستقابلينني وسنصل إلى تسوية بيننا.‬ 414 00:31:58,889 --> 00:32:01,624 ‫هذه هي شروطي وهي غير قابلة للنقاش.‬ 415 00:32:01,625 --> 00:32:05,296 ‫ستضعين على الفور حداً للعقوبات‬ ‫الموجهة لعائلتي.‬ 416 00:32:05,529 --> 00:32:10,467 ‫سنتقابل شخصياً على متن سفينة أختارها‬ ‫خارج سيطرة "الأمم المتحدة".‬ 417 00:32:10,468 --> 00:32:12,670 ‫سيرافقك موكب مؤلف من عدد محدود.‬ 418 00:32:13,504 --> 00:32:15,372 ‫لا ترفضي هذا العرض.‬ 419 00:32:15,406 --> 00:32:16,840 ‫لأنني لن أقدمه مجدداً.‬ 420 00:32:17,141 --> 00:32:18,209 ‫"انتهاء البث"‬ 421 00:32:18,476 --> 00:32:20,277 ‫ما رأيك؟‬ 422 00:32:23,314 --> 00:32:25,615 ‫لمَ تدّعين أنك تهتمين برأيي؟‬ 423 00:32:25,616 --> 00:32:27,650 ‫- سايرني.‬ ‫- إنه فخ.‬ 424 00:32:27,651 --> 00:32:30,454 ‫- كم من السهل التنبؤ بآرائك.‬ ‫- وأنت بالمثل.‬ 425 00:32:34,158 --> 00:32:36,459 ‫لقد قررت ما ستفعلينه، أليس كذلك؟‬ 426 00:32:36,460 --> 00:32:37,695 ‫حاول أن تبدل رأيي إذاً.‬ 427 00:32:39,563 --> 00:32:43,466 ‫جرائمه معروفة على العلن.‬ ‫لن يستفيد إن قتلك‬ 428 00:32:43,467 --> 00:32:46,269 ‫سيستفيد إن جعلك تؤيدين قضيته.‬ 429 00:32:46,270 --> 00:32:48,238 ‫هذه حجتي كما تعرف.‬ 430 00:32:48,239 --> 00:32:50,607 ‫حسناً ولكن ليس منطقياً أن يكون فخاً،‬ 431 00:32:50,608 --> 00:32:54,411 ‫لهذا السبب بالضبط يجب أن يكون كذلك.‬ 432 00:33:00,384 --> 00:33:01,652 ‫ستقبلين عرضه.‬ 433 00:33:03,320 --> 00:33:05,856 ‫فعلت ذلك قبل ساعة.‬ 434 00:33:12,830 --> 00:33:14,031 ‫أرأيت؟‬ 435 00:33:42,460 --> 00:33:43,660 ‫لا.‬ 436 00:33:43,661 --> 00:33:45,029 ‫أريد والدي.‬ 437 00:34:00,611 --> 00:34:03,647 ‫ستكون الأمور على ما يرام، "ماي".‬ ‫لا تقلقي، ستكون على ما يرام.‬ 438 00:34:17,294 --> 00:34:20,363 ‫هذه ليست "ماي"، ليست هي.‬ ‫لا أعرف من تكون.‬ 439 00:34:20,364 --> 00:34:22,533 ‫إنه جزيء "بروتو"، لا تلمسه.‬ 440 00:34:22,733 --> 00:34:23,967 ‫لا تلمس شيئاً.‬ 441 00:34:26,237 --> 00:34:29,773 ‫أطلقوه على "إروس" بدون مراقبة‬ ‫ليروا ما يمكنه فعله.‬ 442 00:34:31,509 --> 00:34:33,377 ‫قاموا بهذا لغاية ما.‬ 443 00:34:56,400 --> 00:34:57,501 ‫ماذا تفعل؟‬ 444 00:34:57,768 --> 00:35:01,138 ‫جئت إلى هنا لأدمر جزيء "بروتو"‬ ‫وهذا ما سأفعله.‬ 445 00:35:13,551 --> 00:35:16,687 ‫"ممنوع الدخول"‬ 446 00:35:20,524 --> 00:35:21,925 ‫قنبلة!‬ 447 00:35:22,459 --> 00:35:23,761 ‫عد أدراجك، "هولدن"!‬ 448 00:35:55,426 --> 00:35:57,194 ‫- انتظرا هنا.‬ ‫- مستحيل.‬ 449 00:35:57,261 --> 00:35:59,029 ‫- لا.‬ ‫- مستحيل.‬ 450 00:36:18,488 --> 00:36:20,156 ‫التحكم عن بعد بالمسبار جيد.‬ 451 00:36:20,490 --> 00:36:26,562 ‫سيهبط بعد 5، 4، 3، 2، 1‬ 452 00:36:26,563 --> 00:36:29,332 ‫"حان وقت الهبوط"‬ 453 00:36:30,326 --> 00:36:31,933 ‫حسناً، لقد أصبحنا على السطح.‬ 454 00:36:54,811 --> 00:36:56,045 ‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟‬ 455 00:36:58,214 --> 00:36:59,715 ‫"غرفة الخدمات"‬ 456 00:37:40,990 --> 00:37:43,592 ‫مهما كان هذا الشيء،‬ ‫لقد كانت له وطأة الإنفجار.‬ 457 00:37:47,029 --> 00:37:48,097 ‫لا.‬ 458 00:37:48,865 --> 00:37:50,498 ‫أعتقد أن شيئاً ما انبثق منه.‬ 459 00:37:50,499 --> 00:37:52,334 ‫إنه غاز مخدر.‬ 460 00:37:59,175 --> 00:38:00,709 ‫لدي جهاز تخزين بيانات.‬ 461 00:38:03,312 --> 00:38:06,182 ‫كان جهاز الإنذار الذي سمعناه‬ ‫للتنبيه بانخفاض الضغط.‬ 462 00:38:08,084 --> 00:38:11,253 ‫انغلق الباب الداخلي تلقائياً‬ ‫عند اختراق الباب الخارجي.‬ 463 00:38:13,055 --> 00:38:15,291 ‫مزق شيء ما غرفة معادلة الضغط هذه إرباً.‬ 464 00:38:24,066 --> 00:38:26,301 ‫ما الذي كنت تفعلينه بجزيء "البروتو"؟‬ 465 00:38:26,302 --> 00:38:28,838 ‫- أين "ستريكلاند"؟‬ ‫- ماذا فعلت بابنتي؟‬ 466 00:38:28,905 --> 00:38:31,306 ‫ساعدني وعندئذ سأقول لك.‬ 467 00:38:31,307 --> 00:38:32,541 ‫أجيبيني!‬ 468 00:38:34,277 --> 00:38:37,246 ‫ساعدني... أرجوك.‬ 469 00:38:37,613 --> 00:38:39,815 ‫كما ساعدتِ ذاك الولد الموجود في المحرقة؟‬ 470 00:38:40,283 --> 00:38:41,817 ‫أو أي شخص آخر على "إروس"؟‬ 471 00:38:43,085 --> 00:38:44,787 ‫وتتوقعين منا مساعدتك؟‬ 472 00:38:46,923 --> 00:38:48,257 ‫ماذا حصل؟‬ 473 00:38:49,191 --> 00:38:51,794 ‫استعملتم جزيء "بروتو" على الأولاد.‬ 474 00:38:52,528 --> 00:38:54,396 ‫ماذا كنتم تفعلون هنا؟‬ 475 00:38:59,268 --> 00:39:02,538 ‫جعلنا جزيء "بروتو"...‬ 476 00:39:03,306 --> 00:39:05,541 ‫يقوم بما أرادناه.‬ 477 00:39:06,642 --> 00:39:09,545 ‫جعلناه على صورتنا.‬ 478 00:39:11,414 --> 00:39:12,481 ‫ويوجد...‬ 479 00:39:14,116 --> 00:39:15,451 ‫أكثر بكثير...‬ 480 00:39:16,185 --> 00:39:18,787 ‫من حيث أتت.‬ 481 00:39:42,378 --> 00:39:44,547 ‫انتظر! مكانك يا صاح!‬ 482 00:39:46,549 --> 00:39:47,783 ‫يا إلهي.‬ 483 00:39:48,985 --> 00:39:49,852 ‫هذا أنا يا أخي.‬ 484 00:39:50,619 --> 00:39:53,322 ‫يمكنني تقبيلك على فمك الآن يا "أليكس".‬ 485 00:39:53,589 --> 00:39:55,791 ‫كيف يعقل أن تكون دوماً‬ ‫من يتعرض لإطلاق نار؟‬ 486 00:39:56,225 --> 00:39:57,692 ‫كيف عثرت علينا؟‬ 487 00:39:57,693 --> 00:39:59,527 ‫أنشأت البحرية المريخية منطقة حظر طيران‬ 488 00:39:59,528 --> 00:40:02,297 ‫وسمحوا لسفينة العمليات السرية‬ ‫بأن تهبط هنا.‬ 489 00:40:02,298 --> 00:40:06,568 ‫لذا نعتقد أنهم ربما يبحثون‬ ‫عما نبحث عنه بالضبط‬ 490 00:40:06,569 --> 00:40:08,504 ‫- فقمنا أنا و"روسي"...‬ ‫- "قمنا"؟‬ 491 00:40:11,040 --> 00:40:14,777 ‫عموماً، قررت أن أنزل وأنقذكم جميعاً.‬ 492 00:40:24,320 --> 00:40:26,855 ‫أخرجي المستندات الأتوماتيكية‬ ‫وتأكدي أن لا أحد مصاب بالعدوى.‬ 493 00:40:27,456 --> 00:40:30,392 ‫تأهب يا "أليكس"، سنلبس البدلات ونخرج.‬ 494 00:40:30,393 --> 00:40:31,426 ‫تلقيت.‬ 495 00:40:31,427 --> 00:40:34,597 ‫لن أذهب معكم يا "جيم".‬ 496 00:40:35,798 --> 00:40:36,932 ‫ماذا؟‬ 497 00:40:38,567 --> 00:40:42,203 ‫إن كان جزيء "بروتو" هنا، فيمكن‬ ‫أن يتواجد الآن في 50 مكاناً آخر.‬ 498 00:40:42,204 --> 00:40:44,506 ‫سيتوجب علينا إذاً أن نعثر عليها جميعاً.‬ 499 00:40:44,507 --> 00:40:47,643 ‫علينا أن نقوم بعمل صالح‬ ‫حيث نستطيع وحين يمكننا ذلك.‬ 500 00:40:48,544 --> 00:40:51,747 ‫سأعود لأتأكد إن كانت سفينة‬ ‫"سومنامبيوليست" تعمل‬ 501 00:40:52,381 --> 00:40:56,551 ‫وسأساعد "ميليسا" على إخراج أكبر عدد ممكن‬ ‫من الناس من هذه المحطة قبل أن تتدمر كلياً.‬ 502 00:40:56,552 --> 00:40:59,955 ‫إن لم نمسك بذلك الشيء‬ ‫سيموت أناس أكثر بكثير.‬ 503 00:41:00,289 --> 00:41:01,991 ‫يموت الناس يومياً.‬ 504 00:41:02,792 --> 00:41:05,294 ‫أردت الاعتقاد أن بوسعنا وضع حد لهذا.‬ 505 00:41:06,062 --> 00:41:07,396 ‫لا نستطيع.‬ 506 00:41:33,756 --> 00:41:35,424 ‫خذي "آموس" معك.‬ 507 00:41:35,558 --> 00:41:38,027 ‫نعم، أستطيع الذهاب.‬ 508 00:41:39,829 --> 00:41:40,896 ‫هيا بنا.‬ 509 00:41:41,764 --> 00:41:44,066 ‫ستحتاجين إلى أحد يواكبك للخروج‬ ‫من منطقة حظر الطيران.‬ 510 00:41:45,401 --> 00:41:47,069 ‫اتصلي بنا عندما تكونين مستعدة للإنطلاق.‬ 511 00:41:48,304 --> 00:41:49,505 ‫"براكس".‬ 512 00:41:50,172 --> 00:41:52,441 ‫- رافقهما.‬ ‫- كلا، سأذهب معك.‬ 513 00:41:58,414 --> 00:41:59,481 ‫شكراً.‬ 514 00:42:17,233 --> 00:42:18,100 ‫أيها القائد؟‬ 515 00:42:19,335 --> 00:42:21,904 ‫يستحسن بك القدوم وإلقاء نظرة على هذا.‬ 516 00:42:26,208 --> 00:42:28,676 ‫متأكد أنه يبدو كما لو كان ينظر إلينا.‬ 517 00:42:28,677 --> 00:42:31,546 ‫يا إلهي. لا يرتدي ذاك الشيء بدلة خوائية.‬ 518 00:42:31,656 --> 00:42:33,524 ‫كيف يعقل؟‬ 519 00:42:33,849 --> 00:42:35,784 ‫ما ذاك الشيء يا "هولدن"؟‬ 520 00:42:37,553 --> 00:42:40,522 ‫استعدوا. سنذهب في رحلة مطاردة.‬ 521 00:42:44,331 --> 00:42:46,331 Extracted By: Jutem Re-Synced By: Mr_Rachid & xRami 51762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.