Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,760 --> 00:00:51,234
"APOCALYPSE CLIMAX"
2
00:04:03,200 --> 00:04:07,239
- Quieta.
- Está bien.
3
00:04:15,280 --> 00:04:17,920
¿Qué va a hacer?
4
00:11:16,960 --> 00:11:19,076
Salud!
5
00:20:31,360 --> 00:20:36,560
Saigón, mierda.
Todavía estoy en Saigón.
6
00:20:49,080 --> 00:20:53,995
Estoy aquí hace 2 semanas
esperando una misión.
7
00:20:55,480 --> 00:20:57,312
Quedarse blando.
8
00:21:02,080 --> 00:21:05,914
Cada minuto que el enemigo
penetra en el bosque, dificulta.
9
00:21:06,600 --> 00:21:10,719
Necesitaba acción.
Quería una misión.
10
00:21:11,480 --> 00:21:14,472
Y para pagar mis
pecados, me dieron una.
11
00:21:14,680 --> 00:21:17,240
Traído como servicio de quado.
12
00:21:19,760 --> 00:21:23,549
Y cuando acabó, nunca
más quiso otra.
13
00:21:29,360 --> 00:21:31,795
No tiene como contar la
historia del Cel. Flutz...
14
00:21:31,960 --> 00:21:34,031
sin contar la mía.
15
00:21:34,280 --> 00:21:38,638
Y si su historia es una
confesión, la mía también lo es.
16
00:21:38,920 --> 00:21:42,914
¿Vio la deliciosa
de la secretaria?
17
00:21:44,240 --> 00:21:47,119
Después de ella, no tiene que
hacer nada en su carrera...
18
00:21:47,360 --> 00:21:49,590
para probar su coraje.
19
00:21:49,760 --> 00:21:53,230
Cap. Shane E. Willbiehardt,
aquí hace 3 años...
20
00:21:53,480 --> 00:21:56,996
incluso plantones en el frente
en Slam Pie y Wham Bam.
21
00:21:58,040 --> 00:22:01,670
De la ciudad de Buenos Aires.
22
00:22:01,920 --> 00:22:03,718
además de lo que el deber pedía.
23
00:22:05,280 --> 00:22:09,274
En 69 fue trasladado a las
Fuerzas Especiales y COED...
24
00:22:09,960 --> 00:22:13,749
agente disfrazado y
depravación enemiga.
25
00:22:14,000 --> 00:22:19,154
Anteriormente trabajó para la
filial escandinava SAPO...
26
00:22:19,360 --> 00:22:24,036
el permiso de la CIA,
como "sólo ojos"...
27
00:22:24,280 --> 00:22:26,794
y por supuesto Unidad de Modus
Operativo de los Estados Unidos.
28
00:22:27,000 --> 00:22:29,196
¿Cedo, capitán?
29
00:22:30,440 --> 00:22:35,560
¿Conducta moralmente ofensiva?
Muy impresionante.
30
00:22:36,720 --> 00:22:41,794
Fue Instrumento en la exitosa
batalla en Gang Bang, no?
31
00:22:41,960 --> 00:22:45,476
No se trata de tales operaciones,
ni puedo discutir...
32
00:22:45,720 --> 00:22:49,839
tales actividades, si y que
estuve presente, señor.
33
00:22:50,160 --> 00:22:55,280
¿Es cierto? ¿Y su gira con la
división de Vicios de la CIA?
34
00:22:55,560 --> 00:23:01,272
Aquí dice que sostuvo Sum Dum Gal.
Que tuvo ayuda...
35
00:23:01,520 --> 00:23:05,434
y más en su aprehensión.
¿No es correcto?
36
00:23:05,600 --> 00:23:09,958
No conozco, ni nunca
fui empleado...
37
00:23:10,160 --> 00:23:11,639
por la división de
Vicios de la CIA.
38
00:23:11,960 --> 00:23:14,315
Por lo tanto, no puedo discutir
mi participación o no...
39
00:23:14,560 --> 00:23:17,678
en tal operación,
si es que existió.
40
00:23:17,920 --> 00:23:23,199
Mozo, conozco cómo funcionan las cosas.
Despedidos.
41
00:23:23,360 --> 00:23:24,430
Gracias.
42
00:23:24,680 --> 00:23:26,717
Ya has oído hablar de Cel.
Ona Flunz?
43
00:23:26,960 --> 00:23:28,951
Oí el nombre.
44
00:23:37,720 --> 00:23:41,156
Ella es de las Fuerzas
Especiales, como tú.
45
00:23:41,360 --> 00:23:45,991
Está situada en la costa, después
de Camboya. En el frente.
46
00:23:46,960 --> 00:23:51,431
Hace meses perdimos contacto
con ella y sus tropas.
47
00:23:53,400 --> 00:23:55,471
Mandamos un equipo de
reconocimiento estándar...
48
00:23:55,720 --> 00:23:57,631
para ver Lo que pasó.
49
00:24:00,080 --> 00:24:03,596
Los genitales de ella nos habían
sido enviados por correo.
50
00:24:03,800 --> 00:24:05,837
Junto con eso.
51
00:24:06,440 --> 00:24:08,238
Ponga.
52
00:24:12,920 --> 00:24:17,790
Debo seducir...
53
00:24:19,320 --> 00:24:23,359
penetrarlos, dominarlos.
54
00:24:25,960 --> 00:24:30,431
Todo el coño, Todo palo...
55
00:24:31,480 --> 00:24:36,236
Todo cerdo, toda vaca.
56
00:24:37,200 --> 00:24:43,719
El Climax del Apocalipsis.
El rey de la nueva era.
57
00:24:44,160 --> 00:24:47,437
La respuesta divina para todo.
58
00:24:48,800 --> 00:24:53,351
Y que no hay que olvidar,
59
00:24:53,600 --> 00:24:59,073
y promiscuidad.
Liberación sexual.
60
00:24:59,280 --> 00:25:01,794
Ense divino.
61
00:25:03,360 --> 00:25:08,434
La guerra se confunde.
Poder, ideal, moralidad...
62
00:25:08,600 --> 00:25:14,949
La promiscuidad. Allí fuera, con los
nativos, debe ser muy tentador.
63
00:25:18,960 --> 00:25:23,352
Hay una lucha en el
corazón de cada hombre...
64
00:25:23,560 --> 00:25:26,996
entre el mal, el
temprano y el mal.
65
00:25:27,160 --> 00:25:30,630
Y el bien no siempre
triunfa, amigo mío.
66
00:25:30,960 --> 00:25:36,239
A veces, el lado oscuro es más
fone que nuestra humanidad.
67
00:25:38,120 --> 00:25:41,954
Todos tenemos un punto de
explosión, donde se rompe.
68
00:25:42,920 --> 00:25:47,710
Y claramente, Flunz
encontró el suyo.
69
00:25:48,840 --> 00:25:52,629
Ella se fue, simplemente.
Se volvió loco.
70
00:25:54,680 --> 00:25:57,593
Debido a la fatiga de combate?
71
00:26:01,600 --> 00:26:05,798
Lujuria, Capitán.
Pura y simple. Lust.
72
00:26:10,600 --> 00:26:12,557
Permitaame.
73
00:26:15,760 --> 00:26:19,037
Un mercenario llamado Kane encabezó
un equipo de operaciones...
74
00:26:19,240 --> 00:26:22,471
enviado a abonar el mando de Cel.
Flunz.
75
00:26:24,000 --> 00:26:28,631
Ninguno volvió.
Vea eso.
76
00:26:30,640 --> 00:26:32,631
Aquí es el Zorro.
77
00:26:33,160 --> 00:26:34,309
Humilde siervo.
78
00:26:34,560 --> 00:26:37,552
La humildad devora
a la jefa Flunz...
79
00:26:37,760 --> 00:26:41,390
y al levantarse con el
ejército de la Nueva Era.
80
00:26:41,560 --> 00:26:43,631
Nueva Era especial.
81
00:26:44,920 --> 00:26:49,437
Antes conocido como
teniente Donald Kane...
82
00:26:49,720 --> 00:26:53,634
de las Fuerzas Especiales
del Ejército Americano.
83
00:26:53,840 --> 00:26:56,639
Cuente sobre nosotros.
contar.
84
00:26:56,920 --> 00:27:00,754
Temprano. Temprano.
Sea como sea.
85
00:27:01,280 --> 00:27:06,150
Estoy aquí de mi propia
exclusiva voluntad...
86
00:27:06,400 --> 00:27:10,109
y la mente y el espíritu son.
87
00:27:10,360 --> 00:27:13,637
Y, claro, sin duda, de cuerpo.
88
00:27:14,920 --> 00:27:18,993
Venta de TV.
Vende a esos chicos.
89
00:27:19,240 --> 00:27:24,030
Y, por favor venda aquella
aburrida de mi mujer.
90
00:27:26,400 --> 00:27:27,629
Temprano.
91
00:27:28,560 --> 00:27:32,190
Y otro mensaje especial de
las Fuerzas Especiales...
92
00:27:32,400 --> 00:27:34,789
pueden tomar en el culo.
¿Que tal?
93
00:27:36,960 --> 00:27:42,638
Ella es demasiado, cara.
Saquen bien.
94
00:27:42,960 --> 00:27:46,078
Ella es un genio, cara.
Ella es la mejor.
95
00:27:46,360 --> 00:27:50,069
Ella es la única.
Ella es un genio, cara.
96
00:27:50,440 --> 00:27:57,198
Quiero que usted película
ella chupando el palo de él.
97
00:27:57,480 --> 00:28:00,199
Ponga la cámara aquí.
98
00:28:09,120 --> 00:28:12,715
Una contrainteligencia comenzó a
captar relatos curiosos de las...
99
00:28:12,960 --> 00:28:15,395
flotas de Flunz y
sus actividades.
100
00:29:44,440 --> 00:29:47,159
Los agentes dobles consiguieron
huir y nos contaron...
101
00:29:47,360 --> 00:29:51,035
de las historias increíbles de
enteros batallones vietcongues...
102
00:29:51,400 --> 00:29:55,633
retirando y rendiéndose
frente a Flunz y su poder.
103
00:36:37,120 --> 00:36:41,956
Este poder, ese
Climax Apocalítico...
104
00:36:42,000 --> 00:36:46,198
fue vagamente descrito como
un artefacto de algún tipo.
105
00:36:46,600 --> 00:36:49,956
Un vestuario simple.
Una estatuilla.
106
00:36:50,720 --> 00:36:53,080
Y las personas expuestas a esto
son virtualmente elevadas...
107
00:36:54,720 --> 00:36:56,757
a un estado de trance.
108
00:39:05,680 --> 00:39:09,036
Las personas expuestas
a eso son altas...
109
00:39:09,240 --> 00:39:10,992
a un estado de trance.
110
00:39:11,200 --> 00:39:16,513
Su necesidad sexual, libido...
111
00:39:16,720 --> 00:39:21,954
y el impulso sexual, llevado a
un nivel de éxtasis orgánico.
112
00:40:39,560 --> 00:40:42,154
La Cel. Flunz lo descubrió?
113
00:40:42,520 --> 00:40:48,311
Climax Apocalíptico? Nuestros
informes parecen indicar eso.
114
00:40:48,560 --> 00:40:54,238
Ella está afuera operando...
sin ninguna restricción moral.
115
00:40:54,440 --> 00:40:56,795
Sin ningún código moral.
116
00:40:57,160 --> 00:41:01,472
Debe entender nuestras razones
por temor de que eso...
117
00:41:01,720 --> 00:41:05,236
-... caiga en las manos equivocadas.
- Manos enemigas.
118
00:41:06,280 --> 00:41:09,113
En las manos de Cel. Flunz.
119
00:42:17,120 --> 00:42:20,351
Puede ser el instrumento máximo.
El arma máxima.
120
00:42:31,360 --> 00:42:34,273
Su misión es viajar por la costa
con un barco de patrulla.
121
00:42:35,160 --> 00:42:38,710
Encontrar el camino de la Cel.
en Sum Poon Beach y seguir.
122
00:42:39,360 --> 00:42:41,795
Y aprender todo lo que
sabe en el camino.
123
00:42:42,040 --> 00:42:46,637
Penetre en el campamento de
ella, por métodos disponibles.
124
00:42:46,920 --> 00:42:49,958
Destruye el Climax Apocalíptico...
125
00:42:50,160 --> 00:42:54,074
y deflore y extermine
el comando de Coronel.
126
00:42:54,520 --> 00:42:57,034
¿Deflorar y exterminar?
127
00:42:57,200 --> 00:43:00,477
Penetrar con daño máximo.
128
00:43:00,680 --> 00:43:04,833
¿Entiende que nuestra
conversación nunca sucedió?
129
00:43:05,000 --> 00:43:08,391
Y que la misión que va a
realizar, nunca existió.
130
00:43:09,960 --> 00:43:11,598
Dispensado, capitán.
131
00:43:11,760 --> 00:43:16,516
Cuántas mujeres ya fueron "defloradas".
Yo sabía de diez.
132
00:43:16,760 --> 00:43:19,136
Es lo suficientemente grande para
temblar con su orgasmo final...
133
00:43:19,160 --> 00:43:23,233
en mi cara.
Pero eso era diferente.
134
00:43:23,400 --> 00:43:27,234
Esta vez era una americana.
Y oficial.
135
00:43:27,400 --> 00:43:30,677
No debía hacerme
diferencia, pero lo hacía.
136
00:43:30,920 --> 00:43:34,356
Acusar a una mujer de mala
conducta sexual en este lugar...
137
00:43:34,560 --> 00:43:38,554
era como dar citas por chupadas
en un puteiro de Saigón.
138
00:43:40,440 --> 00:43:45,116
Aún así, acepté la misión.
¿Qué más podría hacer?
139
00:43:45,960 --> 00:43:49,316
Pero yo no sabía lo que
haría cuando la encontrar.
140
00:43:49,920 --> 00:43:51,991
¿No me está oyendo?
141
00:43:54,360 --> 00:43:56,636
¡No me está oyendo!
142
00:43:57,320 --> 00:44:00,836
¡Ya se!
¿Te gustó mi ropa?
143
00:44:01,720 --> 00:44:06,237
Salgo ahora de una misión.
Hice el papel de puta de Saigón.
144
00:44:07,680 --> 00:44:10,752
¿Crees que es más
interesante ahora?
145
00:44:16,960 --> 00:44:19,270
¿Quieres ver mejor?
146
00:44:25,360 --> 00:44:28,478
¿Esta más interesado
ahora, capitán?
147
00:44:33,560 --> 00:44:37,952
¿Que tal?
¿Hace su tipo?
148
00:44:48,560 --> 00:44:51,074
¿Sabía usted que la misión era esa?
149
00:44:58,560 --> 00:45:02,519
- ¿Sabía a dónde iba?
- Sabía adónde iba.
150
00:56:04,440 --> 00:56:07,239
Se iba al lugar más
decadente del mundo...
151
00:56:07,440 --> 00:56:09,431
y no lo sabía.
152
00:56:09,640 --> 00:56:11,976
Los altos oficiales estaban tomando
en serio el hecho de que...
153
00:56:12,000 --> 00:56:14,833
parar la Cel. Flunz.
Mi destino había sido...
154
00:56:15,040 --> 00:56:18,032
cuidadosamente mapeado.
La ruta era ir por la costa...
155
00:56:18,200 --> 00:56:21,955
que me esperaba como una
alfombra gigante en Vietnam.
156
00:56:22,120 --> 00:56:24,634
Directo a la sede de Cel. Flunz.
157
00:56:24,840 --> 00:56:26,831
No era coincidencia que
yo debería cuidar...
158
00:56:27,040 --> 00:56:28,951
de las mamas de la Cel. Flunz.
159
00:56:29,160 --> 00:56:32,915
Ni coincidencia regresar
a las líneas enemigas.
160
00:57:53,760 --> 00:57:57,640
Fui enviado a la costa para arriba
en un barco de pesca de la marina.
161
00:57:57,840 --> 00:57:59,433
Dijo que era el mejor
modo de moverse...
162
00:57:59,600 --> 00:58:02,831
y conseguir información,
sin llamar mucha atención.
163
00:58:07,160 --> 00:58:09,800
La tripulación era más de niños.
164
00:58:09,960 --> 00:58:12,952
Roqueros con pie en la tumba.
165
00:58:15,200 --> 00:58:18,079
El Walker era bien el tipo
de surfista de California...
166
00:58:18,320 --> 00:58:21,950
del tipo, "viva y deje vivir",
transformado en asesino...
167
00:58:22,160 --> 00:58:25,198
por el adoctrinamiento de
las Fuerzas Eclesiales.
168
00:58:29,960 --> 00:58:33,635
Y la mujer, Leslie, o Lezzie
como prefería ser llamada...
169
00:58:33,800 --> 00:58:36,440
no tenía más de 25 años.
170
00:58:36,680 --> 00:58:40,719
Además de ser una excelente
marca, era linda.
171
00:58:41,080 --> 00:58:43,549
En realidad, un arma letal,
una máquina de guerra...
172
00:58:43,760 --> 00:58:45,910
y una seductora irresistible.
173
00:58:46,480 --> 00:58:49,632
Era el tipo de mujer que podía
llevar a un hombre a la locura...
174
00:58:49,800 --> 00:58:52,360
por el éxtasis sexual, y de
ahí arrancar su cuello...
175
00:58:52,560 --> 00:58:54,949
sin parpadear un ojo.
176
00:58:55,160 --> 00:58:58,949
El tipo de mujer que todos los
hombres sueñan... y temen.
177
00:59:02,720 --> 00:59:07,237
Y había el guía, llamado
Speedy, porque nos mostró...
178
00:59:07,400 --> 00:59:10,472
hasta llegar allí,
sólo la velocidad.
179
00:59:11,840 --> 00:59:14,958
Él era de un agujero del
Bronx, en Nueva York.
180
00:59:15,200 --> 00:59:17,430
La gran manzana podrida.
181
00:59:17,960 --> 00:59:23,717
Él tenía odio de Vietnam y
probablemente de NY también.
182
00:59:24,920 --> 00:59:29,437
Podía ser mi misión,
pero el barco era de él.
183
00:59:32,200 --> 00:59:34,794
Cuanto más leía, más
yo creía que tenían...
184
00:59:34,960 --> 00:59:37,349
me dio el expediente equivocado.
185
00:59:37,560 --> 00:59:40,678
No creía que quisieran
esa mujer de moda.
186
00:59:49,360 --> 00:59:51,656
Una joven agente de la contraa
inteligencia nos contó que...
187
00:59:51,680 --> 00:59:55,674
su hermana encontró a Cel.
Flunz y sus tropas.
188
00:59:55,960 --> 00:59:59,999
Una reunión que llevó a su
hermana a la locura completa...
189
01:00:00,240 --> 01:00:03,949
de la deserción y después
a la promiscuidad.
190
01:00:07,200 --> 01:00:09,919
El temor y el espanto
brillaban en sus ojos...
191
01:00:10,160 --> 01:00:12,629
mientras contaba la historia.
192
01:00:42,760 --> 01:00:44,910
Vamos a cogerme.
193
01:01:56,160 --> 01:01:58,231
¿Es buena?
194
01:04:42,440 --> 01:04:44,477
Vamos, buey.
195
01:08:07,840 --> 01:08:11,231
Chupa ese palo, bien sabroso.
196
01:08:39,800 --> 01:08:42,440
¡Eso, mete, vamos!
197
01:09:05,080 --> 01:09:07,037
Ven, mi bien.
198
01:09:30,320 --> 01:09:34,234
¡Eso, en el culo!
199
01:10:15,560 --> 01:10:17,233
¿Te gusta?
200
01:10:17,480 --> 01:10:20,438
¿Quiere más? Entonces, vamos.
201
01:10:26,160 --> 01:10:28,231
Que sabroso.
202
01:10:28,440 --> 01:10:30,636
¿Te gusta, puta?
203
01:10:39,680 --> 01:10:41,910
Masturbeeme.
204
01:10:42,760 --> 01:10:45,036
Si todo.
205
01:10:58,320 --> 01:11:00,391
¿Está gozando?
206
01:11:05,800 --> 01:11:07,393
Ven aquí.
207
01:11:07,560 --> 01:11:09,358
Voy a acabar.
208
01:11:11,680 --> 01:11:16,390
I Lame todo.
Y sabroso, no.
209
01:11:19,000 --> 01:11:22,038
Vamos, abre tu boca.
210
01:11:22,240 --> 01:11:24,834
Abra la porra de su boca.
211
01:11:32,440 --> 01:11:34,909
Muestre su lengua.
212
01:11:46,240 --> 01:11:48,436
La tripulación estaba inquieta.
213
01:11:48,640 --> 01:11:52,952
No sabía lo que íbamos a enfrentar.
Ni yo.
214
01:11:53,640 --> 01:11:56,917
Pero fuera lo que fuera.
Que querían.
215
01:11:57,040 --> 01:11:59,236
Y querían ahora.
216
01:12:17,240 --> 01:12:20,756
- ¡Cuidado!
- ¿De dónde viene?
217
01:12:26,760 --> 01:12:28,398
¡Vamos a volver!
218
01:12:28,600 --> 01:12:31,035
Vamos a volver al barco, vamos!
219
01:12:35,200 --> 01:12:37,032
Vamos!
220
01:12:38,040 --> 01:12:40,634
¡Para el barco, ahora!
Rápido.
221
01:12:40,840 --> 01:12:43,036
Nunca salga del barco.
222
01:12:43,800 --> 01:12:48,920
Nunca salga del barco.
Él tenía razón.
223
01:12:49,080 --> 01:12:52,232
A menos que esté dispuesto
a ir hasta el final.
224
01:12:52,480 --> 01:12:55,950
Flunz bajó del barco.
Fue hasta el final.
225
01:12:56,640 --> 01:13:00,474
¿Qué descubrió?
¿Qué vio?
226
01:13:02,760 --> 01:13:07,311
Sólo la Cel. Flunz tenía la respuesta.
Y me mostraría.
227
01:13:07,560 --> 01:13:11,110
Exponía para mí, en
toda su gloria mágica.
228
01:13:11,360 --> 01:13:15,035
Ella tenía todas las cuerdas,
que me llevaban hasta ella.
229
01:13:15,280 --> 01:13:18,511
Los riesgos aumentaban,
pero no me importaba.
230
01:13:19,600 --> 01:13:22,114
Estaba siendo llevado...
231
01:13:22,320 --> 01:13:24,960
CONTINÚA al éxtasis final.
232
01:13:25,920 --> 01:13:30,551
APOCÀALYPSE CIMAX ll
EL EXTASE FINAL
18276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.