Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,480 --> 00:00:24,431
EN EL 18 EPISODIO
DE "CHATEAU PRIVADO"
2
00:00:24,680 --> 00:00:28,639
Cualquiera que tenga un
precio puede ser comprado.
3
00:00:29,040 --> 00:00:32,954
Y nunca venderé mi vida
por un puñado de tierra.
4
00:00:33,720 --> 00:00:36,678
Cerramos al 10%,
hablo con tu nueva belleza.
5
00:00:36,880 --> 00:00:39,315
Nunca cambiarás, Torremilans.
6
00:00:39,520 --> 00:00:41,113
No se preocupe, señor.
Torremilans.
7
00:00:41,320 --> 00:00:43,277
A Private le gustarán
mis resultados.
8
00:00:43,480 --> 00:00:45,312
Dije que lo
asesorarías sobre esto.
9
00:00:46,640 --> 00:00:50,554
Los miserables
torremilanos nos engañaron.
10
00:00:51,400 --> 00:00:53,755
Lo sé, pero se veía tan formal.
11
00:00:54,320 --> 00:00:55,469
¡Por qué, Marta!
12
00:00:55,680 --> 00:00:59,150
Déjame en paz.
Nuestra relación no tiene futuro.
13
00:01:00,160 --> 00:01:01,389
¡Todo bien!
14
00:01:09,800 --> 00:01:11,996
No creo que te deba más dinero.
15
00:01:12,240 --> 00:01:17,679
Ayer transferí 60 mil
euros a su cuenta.
16
00:01:18,080 --> 00:01:21,675
Creo que es una buena suma
introducirme en la sociedad.
17
00:01:21,880 --> 00:01:25,555
Además,
Joan casi nunca me folla.
18
00:01:26,280 --> 00:01:29,591
- ¿Confías en mis instintos?
- Sí, pero... no lo sé.
19
00:01:29,840 --> 00:01:31,717
No veo interés en ella.
20
00:01:32,240 --> 00:01:36,677
Conoces a nuestra hija,
ella es un poco introvertida, diferente.
21
00:01:37,960 --> 00:01:41,396
Conozco bien a mi hija.
Solo quiero lo mejor para ella.
22
00:01:42,400 --> 00:01:46,314
¿Incluso mezclarse con la nobleza
puede ayudar en el futuro?
23
00:01:46,600 --> 00:01:50,355
Por supuesto, cariño.
Ella será la baronesa de las rosas.
24
00:01:50,680 --> 00:01:53,798
- Y que?
- Y que? ¡Ella es mi novia!
25
00:02:05,320 --> 00:02:08,073
El señor. Albert Coll,
heredero de la baronesa de Roses...
26
00:02:08,280 --> 00:02:12,274
Hoy se casó con Maria
Monfort y Montseré.
27
00:02:12,560 --> 00:02:14,949
Hoy quiero...
28
00:02:15,160 --> 00:02:19,472
la mayor pasión de mi
vida, mi hija...
29
00:02:20,440 --> 00:02:23,034
formar parte de la historia.
30
00:02:23,320 --> 00:02:25,118
Mucho se dice sobre
el matrimonio.
31
00:02:25,320 --> 00:02:28,551
Todos dicen que el matrimonio
será la solución...
32
00:02:28,800 --> 00:02:31,110
por los problemas financieros
de la familia Coll.
33
00:02:31,320 --> 00:02:35,314
¿Has oído esto: "Dama en la
calle, perra en la cama"?
34
00:02:36,120 --> 00:02:39,078
Pero el portavoz de la familia,
el abogado Torremilans...
35
00:02:39,280 --> 00:02:42,352
negó los rumores sobre el
problema de la quiebra.
36
00:02:43,080 --> 00:02:46,596
No tiene nada que ver con nosotros.
Sus finanzas están garantizadas.
37
00:02:47,560 --> 00:02:49,551
El matrimonio fue hecho por amor.
38
00:02:49,800 --> 00:02:52,076
Hay personas que no
creen en esta relación.
39
00:02:52,280 --> 00:02:54,430
Se llama "La leyenda
de la cabra dorada".
40
00:02:54,680 --> 00:02:58,355
Alrededor de 1100, Hugh ll,
el conde de Ampurias...
41
00:02:58,600 --> 00:03:00,591
expulsó a los
musulmanes de la región.
42
00:03:09,080 --> 00:03:10,832
Resulta que hay un mapa.
43
00:03:11,480 --> 00:03:14,711
Un tipo de manuscrito
con su ubicación.
44
00:03:15,480 --> 00:03:16,834
Pero el mapa no está orientado.
45
00:03:17,080 --> 00:03:21,199
No dibujaron el mar en el mapa
para que solo ellos puedan leerlo.
46
00:03:21,960 --> 00:03:25,271
Hay una inscripción
extraña que nadie entiende.
47
00:03:26,120 --> 00:03:30,000
Al ocultar la cabra,
ocurrió la maldición del rey...
48
00:03:30,240 --> 00:03:33,631
y los dos cristianos desaparecieron
en extrañas circunstancias.
49
00:03:33,920 --> 00:03:35,957
Analicé los mapas...
50
00:03:36,200 --> 00:03:38,714
y parece imposible resolver el
misterio de la cabra dorada.
51
00:03:38,960 --> 00:03:40,678
A menos que ubiquemos el mar.
52
00:03:49,960 --> 00:03:52,952
Solo 18 años. Ella aprenderá
53
00:03:53,920 --> 00:03:56,196
¿Terminaste lo que empezaste?
54
00:03:56,440 --> 00:04:00,229
- Sí, vine por tu culo!
- ¡Sé cortés!
55
00:04:00,480 --> 00:04:03,757
¡O simplemente folla
el culo del cocinero!
56
00:04:04,760 --> 00:04:06,159
Lo siento cariño.
57
00:04:06,400 --> 00:04:07,879
Es mi esposa ridícula.
58
00:04:08,080 --> 00:04:09,957
Que pasa Me preocupa.
59
00:04:10,680 --> 00:04:12,512
Hice todo mal.
60
00:04:12,720 --> 00:04:14,279
¿Que está diciendo?
61
00:04:14,680 --> 00:04:16,273
No hice lo que él quería.
62
00:04:16,480 --> 00:04:20,360
Tu no me engañas. Sé sobre el 10%
que le preguntaste a mi padre.
63
00:04:20,600 --> 00:04:22,113
Estas frito
64
00:04:31,000 --> 00:04:36,951
EN EL 2º EPISODIO
DE CHATEAU PRIVADO
65
00:04:38,800 --> 00:04:41,553
Como bien sabes,
para obtener los mejores resultados...
66
00:04:41,800 --> 00:04:43,677
Tenemos que trabajar
con los mejores.
67
00:04:43,880 --> 00:04:46,633
Por eso pensamos en ti
para los torremilanos.
68
00:04:46,880 --> 00:04:48,757
¿La persona muerta en la piscina?
69
00:04:49,000 --> 00:04:51,116
Asesinado sería más correcto.
70
00:04:51,680 --> 00:04:53,114
¿Que pasa?
71
00:04:53,920 --> 00:04:56,116
Estamos tratando de salvar
el matrimonio de su hijo.
72
00:04:56,880 --> 00:04:58,359
¿Estás loca, Carla?
73
00:04:58,800 --> 00:05:01,394
¿Quieres que se
arruine el matrimonio?
74
00:05:01,960 --> 00:05:03,359
Claro que no.
75
00:05:05,520 --> 00:05:09,718
Ella está dispuesta a
hacer lo que sea necesario.
76
00:05:10,960 --> 00:05:13,031
Entonces, ¿quieres ayudar a tu hijo?
77
00:05:14,600 --> 00:05:17,672
- ¿Qué debo hacer?
- Lo sabes muy bien.
78
00:05:18,520 --> 00:05:21,114
¿No estás seguro de cómo
tratar a una prostituta?
79
00:05:23,040 --> 00:05:24,314
Para mí está claro.
80
00:05:24,520 --> 00:05:26,830
Fueron los torremilanos
los que llamaron privado.
81
00:05:27,080 --> 00:05:29,959
- Continúa, por favor.
- Les ofreció el castillo.
82
00:05:30,400 --> 00:05:33,279
Para obligar al Sr.
Coll a darse cuenta de que...
83
00:05:33,480 --> 00:05:36,279
la única forma de resolver
el problema era...
84
00:05:36,480 --> 00:05:39,154
Cásate con tu hijo con mi hija.
85
00:05:41,000 --> 00:05:43,310
- Es obvio.
- Lo cual es obvio...
86
00:05:43,960 --> 00:05:46,873
es que mi esposa también
quería traicionarme.
87
00:05:47,320 --> 00:05:48,719
Estaba ciego
88
00:05:49,880 --> 00:05:52,872
Ahora empiezo a entenderlo todo.
89
00:05:58,680 --> 00:06:01,320
No, Pamela,
no volverás a engañarme.
90
00:06:01,520 --> 00:06:04,638
Recuerda que fui el último en
saber que era una puta de lujo.
91
00:06:04,880 --> 00:06:07,998
Cariño,
¿no te he pagado lo suficiente?
92
00:06:08,360 --> 00:06:11,557
Cariño,
no puedes decirle eso a tu amada.
93
00:06:11,800 --> 00:06:13,757
¿Quien yo?
94
00:06:14,600 --> 00:06:16,193
De quien estas hablando
95
00:06:16,440 --> 00:06:19,956
No te hagas el tonto.
Sabes muy bien de quién estoy hablando.
96
00:06:20,920 --> 00:06:23,560
Torremilans,
ese maldito abogado.
97
00:06:24,480 --> 00:06:26,676
Ten cuidado con lo que dices.
98
00:06:27,560 --> 00:06:29,710
- Puedes convertirte en un
sospechoso perfecto. - yo?
99
00:06:29,960 --> 00:06:33,078
Claro Técnicamente,
fue un crimen pasional.
100
00:06:33,360 --> 00:06:35,351
¿Me veo como un asesino?
101
00:06:35,680 --> 00:06:40,754
Es mejor morir que vivir
este silencio agonizante.
102
00:06:41,680 --> 00:06:46,311
La verdad lastimará
profundamente a mi querido padre.
103
00:06:49,320 --> 00:06:52,551
Pablo Roca, ex novio de la
secretaria de Torremilans.
104
00:06:52,800 --> 00:06:55,952
Estaba celoso y ya
había un incidente.
105
00:06:56,280 --> 00:06:59,318
- Y solo él tiene antecedentes.
- Déjame ver.
106
00:06:59,880 --> 00:07:02,599
Este es tu caso, Lydia. Pero...
107
00:07:03,080 --> 00:07:05,674
Creo que este es tu
hombre: Pablo Roca.
108
00:07:07,640 --> 00:07:11,474
Toda la evidencia apunta a Pablo
Roca, de 25 años...
109
00:07:11,680 --> 00:07:14,035
que a pesar de la edad
y la apariencia...
110
00:07:14,280 --> 00:07:16,510
ha tenido problemas con
la justicia varias veces.
111
00:07:18,080 --> 00:07:20,037
Es un marco! Es un marco!
112
00:07:21,840 --> 00:07:23,513
Es un marco! Es un marco!
113
00:07:23,760 --> 00:07:26,513
¡No maté a nadie!
¡No maté a nadie!
114
00:07:27,720 --> 00:07:33,033
En 2002, su abogado lo liberó
de la prisión por asesinato.
115
00:07:34,160 --> 00:07:37,391
De repente fue a la casa de la
familia Coll y mató al abogado.
116
00:07:55,760 --> 00:08:00,709
El gobierno francés me ha
confiado, conde de Fontainbleu...
117
00:08:03,320 --> 00:08:06,517
La posición que les anunciaré.
118
00:08:06,840 --> 00:08:10,720
Tu castillo está ubicado
en un punto estratégico.
119
00:08:11,440 --> 00:08:16,310
Por lo tanto,
sugerimos que asuma el general Saucir.
120
00:08:34,640 --> 00:08:38,520
Intentaré recordar el mapa
y la ubicación general.
121
00:09:05,720 --> 00:09:12,638
Chapter 3
Secrets of the Land
122
00:09:36,680 --> 00:09:40,913
Señorita Gathera, sé que eres el
mejor, el más eficiente.
123
00:09:42,080 --> 00:09:45,198
¿Es cierto que el presidente
la consulta en persona?
124
00:09:45,640 --> 00:09:48,519
¿Crees que puedes resolver
el misterio del mapa?
125
00:09:48,800 --> 00:09:51,360
La clave es ubicar
el mar en el mapa.
126
00:09:51,800 --> 00:09:54,713
Pero él no quiere
transmitir esta información.
127
00:09:55,480 --> 00:09:59,519
Primero, no quiero que interfiera
con la visión de la cabra.
128
00:10:00,080 --> 00:10:02,833
¿Cómo encontrarás el
tesoro, la cabra dorada?
129
00:10:03,600 --> 00:10:06,718
La ubicación del mar
está en el fondo.
130
00:10:08,080 --> 00:10:09,229
Vamos a intentarlo.
131
00:10:09,560 --> 00:10:12,598
Y no te olvides del trato.
Tengo una tarifa
132
00:10:12,880 --> 00:10:16,669
Tenemos una sociedad
Acordamos que el 15% son míos.
133
00:10:18,720 --> 00:10:20,199
Cariño
134
00:10:26,960 --> 00:10:29,713
MI DIARIO
135
00:10:31,200 --> 00:10:35,876
"Es mejor morir que vivir
este silencio agonizante".
136
00:10:37,280 --> 00:10:38,634
Dios mio!
137
00:10:38,880 --> 00:10:43,238
"La verdad lastimará
profundamente a mi querido padre".
138
00:10:44,440 --> 00:10:45,919
Maria
139
00:11:12,280 --> 00:11:13,918
¿Aún aquí?
140
00:11:14,120 --> 00:11:17,750
¿No sabes que el jefe estará
aquí pronto y tendrá que limpiar?
141
00:11:18,760 --> 00:11:21,752
Qué hermoso retrato, no?
142
00:11:22,000 --> 00:11:23,673
Hay algo...
143
00:11:24,000 --> 00:11:27,152
- ¡Vamos, Nina!
"Sabes que soy así".
144
00:11:27,480 --> 00:11:29,915
Cuéntame una
historia muy hermosa.
145
00:11:31,080 --> 00:11:34,311
- ¿Crees que soy una radio?
- Cuéntame una historia.
146
00:11:34,960 --> 00:11:39,272
- Son interesantes y emocionantes.
- No conozco ninguna historia.
147
00:11:39,520 --> 00:11:41,796
Lo sabes el verano pasado.
148
00:11:42,120 --> 00:11:44,396
- Con los Gathers. - que?
149
00:11:45,920 --> 00:11:47,752
El de las dos chicas.
150
00:11:48,000 --> 00:11:50,594
Cuando esas chicas
vinieron de París.
151
00:11:52,120 --> 00:11:54,953
Solo recuerda los
que te interesan.
152
00:11:55,480 --> 00:11:58,233
No, me gusta cómo
cuentas historias.
153
00:11:58,480 --> 00:12:04,351
Me interesan las historias de
amor, pasión, celos y sexo.
154
00:12:05,440 --> 00:12:11,436
"¿Entonces quieres detalles sobre el
sexo?" "No todo, pero... solo un poco".
155
00:12:14,440 --> 00:12:15,794
Está bien.
156
00:12:18,280 --> 00:12:21,716
A fines del verano pasado,
llegaron dos estudiantes.
157
00:12:23,080 --> 00:12:27,517
Al final de la vendimia,
con los niños y niñas...
158
00:26:00,880 --> 00:26:04,111
Algo o alguien
interfiere con mi mente.
159
00:26:14,280 --> 00:26:16,874
Veo a una mujer quieta.
160
00:26:17,880 --> 00:26:20,713
No, es una pintura,
es una pintura.
161
00:26:21,400 --> 00:26:23,516
Es el marco de la familia Coll.
162
00:26:24,920 --> 00:26:26,115
Tal vez
163
00:26:26,360 --> 00:26:30,115
Pero hay más: hay un vínculo
entre la pintura y alguien.
164
00:26:30,560 --> 00:26:32,915
Puede que tenga que analizarlo.
165
00:26:33,280 --> 00:26:36,796
Si es de alguien vivo, está
directamente relacionado con la pintura.
166
00:26:37,440 --> 00:26:39,590
La pintura tiene una inscripción.
167
00:26:40,040 --> 00:26:42,111
Yo se. Debe haber hecho.
168
00:26:42,880 --> 00:26:45,520
Creo que hay una dedicación.
169
00:26:45,760 --> 00:26:48,149
Puede ser masónico.
170
00:26:48,680 --> 00:26:49,875
Masónico?
171
00:26:50,080 --> 00:26:53,960
Sí, la masonería es una
hermandad de la familia Coll.
172
00:26:54,200 --> 00:26:57,352
Quizás podamos
resolver este misterio.
173
00:28:23,920 --> 00:28:25,354
Eso.
174
00:28:25,600 --> 00:28:27,113
Así.
175
00:28:27,320 --> 00:28:29,311
No te preocupes, relájate.
176
00:28:30,800 --> 00:28:34,316
No sé por qué,
pero me gusta cuando me besas.
177
00:28:36,680 --> 00:28:39,559
A los hombres les encanta
ver a dos mujeres besándose.
178
00:28:40,640 --> 00:28:43,712
Se emocionan y
pierden el control.
179
00:28:45,040 --> 00:28:47,156
Este es el momento adecuado para dominarlo.
180
00:28:47,400 --> 00:28:49,755
- ¿Maestro qué? - El control.
181
00:28:51,720 --> 00:28:54,314
Si no lo disfrutas, lo pierden.
182
00:28:56,240 --> 00:28:58,675
Pierden el control fácilmente.
183
00:36:40,760 --> 00:36:42,956
Lo siento, señora,
por interrumpir.
184
00:36:43,560 --> 00:36:45,870
No se puede vencer antes de entrar?
185
00:36:46,080 --> 00:36:48,549
Era tarde y ella no.
186
00:36:49,760 --> 00:36:52,513
Traje las toallas faltantes.
187
00:36:53,160 --> 00:36:54,958
Ok Entonces venga.
188
00:36:57,240 --> 00:36:58,799
¿Ves esto?
189
00:36:59,640 --> 00:37:00,960
Por supuesto, señora.
190
00:37:01,200 --> 00:37:06,434
Te lo empujaré si comentas
lo que viste aquí.
191
00:37:07,880 --> 00:37:11,077
Pero totalmente
seco sin vaselina.
192
00:37:11,400 --> 00:37:12,959
Lo tengo?
193
00:37:14,960 --> 00:37:16,553
Por cierto...
194
00:37:17,680 --> 00:37:19,956
Quizás te lo meta en el culo.
195
00:37:20,720 --> 00:37:22,870
¿Puedo retirarme, señora?
196
00:37:23,160 --> 00:37:25,515
Sal y olvida todo eso.
197
00:37:36,920 --> 00:37:38,558
Ella puede hablar
198
00:37:38,880 --> 00:37:40,757
No tenga miedo, señora.
199
00:37:41,000 --> 00:37:43,469
Los sirvientes están
bajo mis órdenes.
200
00:37:43,680 --> 00:37:46,911
Serán prudentes y discretos.
201
00:39:45,320 --> 00:39:47,880
Ahora quiero que me folles.
202
00:40:21,440 --> 00:40:23,033
Lamerlo
203
00:44:37,800 --> 00:44:40,235
Ahora entiendo tu
orgullo egoísta.
204
00:44:44,160 --> 00:44:47,118
Te aprovechaste de mí
para tomar mi mapa.
205
00:44:50,400 --> 00:44:53,313
No exactamente.
No puedes hacer nada con el mapa.
206
00:44:53,680 --> 00:44:56,911
Escucha, Pamela,
puedo denunciarte a la policía...
207
00:44:57,680 --> 00:44:59,478
por robo
208
00:44:59,680 --> 00:45:01,273
Robo?
209
00:45:02,440 --> 00:45:06,035
Por qué, cariño,
puedes ser millonario con eso.
210
00:45:08,000 --> 00:45:14,679
El misterio del mapa pasa por muchas
generaciones de la familia Coll.
211
00:45:15,680 --> 00:45:17,876
¿Por qué crees que
puedes descifrarlo?
212
00:45:18,240 --> 00:45:21,870
Su familia no debería tener
los medios adecuados para esto.
213
00:45:23,120 --> 00:45:24,952
Está bien. Vamos a ver.
214
00:45:25,480 --> 00:45:26,595
¿Qué es lo qué quieres?
215
00:45:27,680 --> 00:45:29,956
Ayúdame a encontrar el tesoro.
216
00:45:30,480 --> 00:45:32,471
Yo? ¿Que puedo hacer?
217
00:45:32,920 --> 00:45:35,480
Tienes que aceptar la
aprobación de Anita.
218
00:45:37,720 --> 00:45:39,393
Si es suficiente...
219
00:45:40,440 --> 00:45:43,398
Sí. Mis socios y yo,
por así decirlo...
220
00:45:43,640 --> 00:45:46,712
no podemos encontrar la
ubicación exacta del tesoro...
221
00:45:47,080 --> 00:45:49,515
porque nos estás
molestando sin saberlo.
222
00:45:50,160 --> 00:45:52,913
Si nos ayudas, te daré el 50%.
223
00:45:54,760 --> 00:45:59,152
Primero me robas, luego...
224
00:45:59,920 --> 00:46:05,472
finge ayudarla a
encontrar mi tesoro...
225
00:46:06,480 --> 00:46:08,949
y luego me das la mitad?
226
00:46:09,480 --> 00:46:14,111
Cariño, conoces muy bien a tu familia.
Esta es tu oportunidad.
227
00:49:39,040 --> 00:49:42,670
Atribuyo valores clásicos,
pero no veo nada.
228
00:49:42,920 --> 00:49:45,275
Tal vez si leo al revés.
229
00:49:45,680 --> 00:49:48,798
Correcto! ¡Es numerología árabe!
Claro !!
230
00:49:49,360 --> 00:49:55,800
25 es "T", 1 es "A",
8 es "S", 7 es "N",
231
00:49:56,480 --> 00:50:01,509
Está claro. Necesito encontrar
un nombre que comience con ""
232
00:50:02,080 --> 00:50:05,436
Llamaré a la señorita.
Monfort Ella lo sabrá.
233
00:50:18,280 --> 00:50:22,433
Ahora trabajo para el Sr.
Torremilans, somos socios.
234
00:50:23,080 --> 00:50:26,710
Soy el abogado
principal en el caso.
235
00:50:27,080 --> 00:50:30,471
- Entonces tienes tiempo para mí.
- Por supuesto, no te preocupes.
236
00:50:31,280 --> 00:50:32,953
No me importa
237
00:50:33,920 --> 00:50:40,314
Bueno, aparte de eso,
tengo otros asuntos, otros problemas.
238
00:50:43,400 --> 00:50:45,835
Se imponen problemas personales.
239
00:50:48,480 --> 00:50:49,879
Correcto
240
00:51:06,360 --> 00:51:09,352
¿Quieres ser camarera?
Necesito saber de dónde viene.
241
00:51:10,120 --> 00:51:13,112
- ¿Y después? - ¿Quieres trabajar?
Dar referencias
242
00:51:13,680 --> 00:51:16,832
- ¿No confías? - De ningún modo.
243
00:51:17,120 --> 00:51:19,839
Tenemos muchas dudas, pero...
244
00:51:21,600 --> 00:51:23,273
Necesitamos verificarlo.
245
00:51:35,080 --> 00:51:38,357
Arriba,
así que vamos al servicio.
246
00:52:43,760 --> 00:52:45,114
Hola
247
00:52:45,680 --> 00:52:48,513
- ¿Es esta la nueva criada?
- Es solo una perra.
248
00:52:49,080 --> 00:52:51,469
Claro Esta pequeña zorra.
249
00:52:53,080 --> 00:52:55,720
Ella llegó a tiempo.
250
00:52:57,080 --> 00:52:59,833
Lástima, tendrá que chocar.
251
00:53:04,400 --> 00:53:07,518
- Esta es Lydia, asesora legal.
- Abogado.
252
00:53:08,400 --> 00:53:10,118
Soy abogado de Coll.
253
00:53:10,320 --> 00:53:13,915
Exacto, el abogado de Coll.
Ella firmó el contrato.
254
00:53:14,120 --> 00:53:15,713
Lo tengo?
255
00:53:18,560 --> 00:53:21,154
Entonces, Sr. Martori...
256
00:53:22,520 --> 00:53:24,352
querer...
257
00:53:24,720 --> 00:53:26,757
¿lo disfrutas?
258
01:05:26,280 --> 01:05:28,112
¡Qué delicia!
259
01:05:30,560 --> 01:05:32,358
Lars? Carl?
260
01:05:39,520 --> 01:05:40,715
Está claro.
261
01:05:40,960 --> 01:05:45,318
Esta empresa nunca será controlada por...
Albert Coll.
262
01:05:48,480 --> 01:05:50,630
El no es el heredero.
263
01:05:51,040 --> 01:05:52,519
Él es...
264
01:05:53,720 --> 01:05:57,793
Mejor olvídalo.
No quiero ni necesito el castillo.
265
01:05:58,040 --> 01:06:01,510
Si todos están de acuerdo,
el castillo es todo tuyo.
266
01:06:03,800 --> 01:06:06,394
Firme los documentos
cuando estén listos.
267
01:06:07,040 --> 01:06:09,236
Los documentos que esperan.
268
01:06:09,480 --> 01:06:12,518
Sellemos nuestro trato
con un apretón de manos.
269
01:06:13,680 --> 01:06:16,513
Pero, espero que recuperes algo.
270
01:06:17,200 --> 01:06:18,838
Claro que sí.
271
01:06:19,120 --> 01:06:22,829
Es triste pero necesario.
Todo esta listo.
272
01:06:23,800 --> 01:06:25,837
Este hombre ve muy lejos.
273
01:06:26,960 --> 01:06:28,997
Considerando lo que
está pasando...
274
01:06:29,880 --> 01:06:31,393
No es suficiente
275
01:06:34,120 --> 01:06:35,599
Bueno...
276
01:06:37,560 --> 01:06:40,120
Sí, creo que es perfecto.
277
01:06:46,360 --> 01:06:48,715
- Si quieres comprobarlo.
- Claro que sí.
278
01:07:03,680 --> 01:07:05,591
- Por favor. - felicidades.
279
01:07:06,120 --> 01:07:08,236
Gracias. Gracias.
280
01:07:08,960 --> 01:07:11,952
Un brindis por
nuestro nuevo trato.
281
01:07:13,200 --> 01:07:15,316
Salud y buenos negocios.
282
01:07:33,160 --> 01:07:35,720
Maria, necesito hablar contigo.
283
01:07:36,040 --> 01:07:37,314
Habla papi.
284
01:07:38,320 --> 01:07:40,197
Sé que no eres feliz.
285
01:07:40,480 --> 01:07:44,713
También sabes que Pamela
y yo ya no estamos juntas.
286
01:07:45,320 --> 01:07:48,950
- Y vendí la bodega.
- La bodega?
287
01:07:50,440 --> 01:07:54,513
Todo Y no quiero que
nada me arreste aquí.
288
01:07:54,920 --> 01:07:56,274
Además...
289
01:07:56,880 --> 01:08:01,397
Sé que no me dijiste
que no me lastimara.
290
01:08:02,840 --> 01:08:06,037
Papi, sabes que te amo...
291
01:08:06,520 --> 01:08:10,514
Y confío en ti, pero no puedo irme.
No es tan fácil.
292
01:08:13,440 --> 01:08:15,317
Maria, mi hija...
293
01:08:15,520 --> 01:08:18,239
tu esposo no la respeta.
294
01:08:19,520 --> 01:08:22,592
Eres bastante joven,
tenemos dinero.
295
01:08:23,160 --> 01:08:26,471
Podemos llevar una
nueva vida a otra parte.
296
01:08:26,800 --> 01:08:29,076
Lo sé, pero no puedo ir.
297
01:08:30,880 --> 01:08:34,635
¿Qué la retiene aquí?
¿Es ese tu horrible matrimonio?
298
01:08:35,080 --> 01:08:39,517
No es eso.
Sé que alguien aquí me ama.
299
01:08:39,880 --> 01:08:43,999
- ¿Quién es este chico?
- No estoy seguro, pero sé que...
300
01:08:44,240 --> 01:08:46,834
Nadie me ha amado tanto.
301
01:08:57,680 --> 01:09:00,320
Señorita Monfort?
Creo que tienes razon.
302
01:09:00,520 --> 01:09:04,115
El espíritu que bloquea tu
visión es de un prisionero...
303
01:09:04,320 --> 01:09:06,709
y bloquea la vista del tesoro.
304
01:09:07,280 --> 01:09:09,954
Es un hombre,
y su nombre comienza con "J".
305
01:09:10,160 --> 01:09:15,917
Está claro. Es Joan Coll.
No te preocupes, hablaré con él.
306
01:09:16,520 --> 01:09:19,080
Para encontrarlo,
necesita estar relajado...
307
01:09:19,280 --> 01:09:23,592
así surgirá la verdad y nos
traerá la solución del misterio.
308
01:09:24,320 --> 01:09:26,357
¿Cómo te haremos relajar?
309
01:09:26,760 --> 01:09:29,115
Es bien sabido que el
sexo relaja las energías.
310
01:09:30,080 --> 01:09:33,675
He tenido relaciones sexuales durante
mucho tiempo y nunca lo pensé.
311
01:09:34,400 --> 01:09:39,031
Es una energía, un espíritu que
va de generación en generación.
312
01:09:39,960 --> 01:09:43,078
Una forma natural para la
reencarnación del espíritu.
313
01:09:43,720 --> 01:09:46,872
Es poderoso para el
control de rompecabezas.
314
01:09:47,760 --> 01:09:52,436
Hay algo que lo lastima,
pero él no es consciente de su poder.
315
01:09:53,000 --> 01:09:56,755
Debe tener una visión
de sus antepasados.
316
01:09:57,720 --> 01:10:02,317
Tiene una fuerza cargada
de memoria y conocimiento.
317
01:10:03,080 --> 01:10:08,632
Asumiendo que Joan es nuestro hombre,
volveremos a otras generaciones.
318
01:10:09,720 --> 01:10:14,476
Nuestros espíritus están vivos
y se abrirán solo con la verdad.
319
01:10:14,760 --> 01:10:16,512
De acuerdo, estoy de acuerdo.
320
01:10:17,480 --> 01:10:19,118
¿Pero qué sabe Joan?
321
01:10:20,080 --> 01:10:21,957
Él es la solución del mapa.
322
01:10:23,880 --> 01:10:26,918
Sr.
Coll, Pamela le informó, ¿no?
323
01:10:27,880 --> 01:10:29,234
Exactamente
324
01:10:30,200 --> 01:10:34,671
Quiero que tu espíritu
flote para que te relajes.
325
01:10:34,960 --> 01:10:37,918
- Piense positivo.
- ¿Qué tengo que hacer?
326
01:10:38,760 --> 01:10:40,637
Ahora, solo mira.
327
01:10:42,000 --> 01:10:44,071
Mire y deleite.
328
01:10:45,640 --> 01:10:48,393
Si lo encuentras
necesario, ven conmigo.
329
01:23:03,360 --> 01:23:06,193
- ¿Es bueno o no es suficiente?
- Quiero estar seguro
330
01:23:06,600 --> 01:23:08,352
Estaba apresurado.
331
01:23:09,080 --> 01:23:11,993
- Trabajas muy duro.
- Lo sé, pero es mi trabajo.
332
01:23:12,280 --> 01:23:14,351
Admirable ¿Pero por qué
abrir casos cerrados?
333
01:23:14,600 --> 01:23:16,113
Es personal.
334
01:23:17,080 --> 01:23:20,232
La Comisión de Homicidios
valora mucho su trabajo.
335
01:23:20,880 --> 01:23:23,679
- ¿Qué más quieres?
- Duerme bien por la noche.
336
01:23:25,200 --> 01:23:27,635
Yo también dormiré bien.
Hasta mañana.
337
01:23:27,840 --> 01:23:29,877
Hasta mañana, señor Comisario.
338
01:23:35,680 --> 01:23:39,036
¿Recuerdas cuando dije que
algún día podrías pagarme?
339
01:23:39,360 --> 01:23:40,919
Este es el momento
340
01:23:41,520 --> 01:23:42,590
Quiero lo siguiente...
341
01:23:42,840 --> 01:23:46,549
deshazte de la prueba que
te dará mañana o más tarde.
342
01:23:46,840 --> 01:23:48,274
Lydia Ferrer.
343
01:23:49,640 --> 01:23:51,711
Eso, la bella criminóloga.
344
01:23:53,160 --> 01:23:55,310
No puedo decir de qué se trata.
345
01:23:55,600 --> 01:23:57,159
¿Puedo considerarlo hecho?
346
01:24:07,800 --> 01:24:10,474
Afortunadamente,
tienes lo que mereces en la vida.
347
01:24:10,680 --> 01:24:14,639
Torremilans hijo de puta.
Espero que arda en el infierno.
348
01:24:14,880 --> 01:24:19,397
Una vez me habló del placer de
aprovechar a las personas simples.
349
01:24:20,440 --> 01:24:22,033
Que sinvergüenza.
350
01:24:23,920 --> 01:24:28,073
- Lástima que no me pagues en efectivo.
- Sabes sobre mi situación.
351
01:24:28,280 --> 01:24:30,590
No soy bueno con el dinero.
352
01:24:30,840 --> 01:24:32,797
No se preocupe.
353
01:24:33,040 --> 01:24:36,192
No soy desalmado
Estoy bien con amigos.
354
01:24:36,440 --> 01:24:39,796
"¿No es así, Gerard?"
- Sí, siempre es generoso.
355
01:24:40,040 --> 01:24:42,429
Lo que es mío es tuyo,
lo que es tuyo es mío.
356
01:24:42,640 --> 01:24:46,474
Comprenda, señorita. Riera?
Además, tengo otra oferta.
357
01:24:46,760 --> 01:24:48,273
Trabajé duro en tu caso.
358
01:24:48,640 --> 01:24:51,519
Creo que su esposo será absuelto.
Sin problema.
359
01:24:52,240 --> 01:24:54,550
En realidad, conozco al juez.
360
01:24:55,320 --> 01:24:57,072
El es mi amigo personal.
361
01:24:57,280 --> 01:24:59,954
Puedo convencerte de
que hagas lo que quiera.
362
01:25:00,200 --> 01:25:01,873
¿Entiendes lo que quiero decir?
363
01:25:02,120 --> 01:25:06,079
Gerard, señorita.
Riera sabe que nos gusta compartir todo.
364
01:29:49,520 --> 01:29:51,511
Quiero dos pollas
365
01:30:30,240 --> 01:30:31,753
Joder
366
01:32:09,040 --> 01:32:10,474
¡A la mierda!
367
01:33:38,240 --> 01:33:39,958
¡Voy a acabar!
368
01:34:31,040 --> 01:34:32,474
¡Voy a acabar!
369
01:35:19,600 --> 01:35:22,911
Sé todo sobre la venta
del castillo a Private.
370
01:35:23,560 --> 01:35:25,915
Podrías haberme dicho, ¿no?
371
01:35:27,760 --> 01:35:29,512
No podría seguir así.
372
01:35:30,040 --> 01:35:33,078
Maldita sea el día que me hice
cargo del castillo y sus deudas.
373
01:35:35,440 --> 01:35:37,556
Sabía estas deudas.
374
01:35:38,680 --> 01:35:40,830
Sí, yo también lo sabía.
375
01:35:41,160 --> 01:35:44,755
Era lo único que sabía,
porque no me lo imaginaba...
376
01:35:45,000 --> 01:35:48,516
que tu hijo maltrataba
a mi hija así.
377
01:35:49,400 --> 01:35:52,870
Él no es el heredero que esta
isla y el castillo merecen.
378
01:35:53,480 --> 01:35:57,792
Así que decidí dárselo a
alguien que lo cuide bien.
379
01:35:59,280 --> 01:36:02,238
- Tengo algo que decirte.
- ¿Más sorpresas?
380
01:36:03,280 --> 01:36:04,918
Me temo que sí.
381
01:36:05,400 --> 01:36:06,913
Por favor continua.
382
01:36:08,000 --> 01:36:11,072
El verdadero heredero de la
tierra merece estar con ella...
383
01:36:11,840 --> 01:36:15,196
El problema es que no es
Albert, hijo mío.
384
01:36:16,320 --> 01:36:18,311
¿Quién es entonces?
385
01:36:18,640 --> 01:36:20,995
Jaume - Jaume? Jaume Vidal?
386
01:36:21,640 --> 01:36:22,755
Exactamente
387
01:36:23,520 --> 01:36:25,591
Él es el auténtico heredero.
388
01:36:25,840 --> 01:36:28,229
Él es mi hijo ilegítimo.
389
01:36:29,040 --> 01:36:30,917
¿Pero quién es tu madre?
390
01:36:32,840 --> 01:36:36,276
- Eso es lo mejor para ti.
- Estoy preparado.
391
01:36:37,760 --> 01:36:41,754
Querida Joan,
su madre fue su primera esposa.
392
01:36:43,040 --> 01:36:45,429
Maria ¡Nunca me lo dijo!
393
01:36:47,960 --> 01:36:50,600
Ella era nuestra secretaria.
394
01:36:51,520 --> 01:36:54,751
Ella no dijo nada hasta su muerte.
395
01:36:55,280 --> 01:36:58,033
Entonces,
¿por qué no te casaste con ella?
396
01:36:59,400 --> 01:37:03,189
Mi padre arregló mi matrimonio
hace mucho tiempo...
397
01:37:03,480 --> 01:37:06,359
-con una familia de Reus.
- Y que?
398
01:37:07,720 --> 01:37:09,233
Yo no pude.
399
01:37:09,440 --> 01:37:11,431
Ella quería tener el hijo.
400
01:37:46,440 --> 01:37:49,398
Joaquim, tengo algo que decirte.
401
01:37:49,680 --> 01:37:52,240
- dime - Creo que
estoy embarazada.
402
01:37:52,480 --> 01:37:54,391
- ¿Está seguro? - Yo tengo!
403
01:37:55,640 --> 01:37:57,995
- Sabes que no podemos casarnos.
- no!
404
01:37:58,240 --> 01:38:01,278
¡No entiendo por qué no
quieres casarte conmigo!
405
01:38:01,520 --> 01:38:03,909
Este hijo es nuestro!
406
01:38:40,040 --> 01:38:42,475
Entonces se lo di a la señorita. Vidal
407
01:38:44,960 --> 01:38:46,792
Ella era una buena mujer.
408
01:38:47,640 --> 01:38:51,713
¿María lo sabía? - No. Le mentí.
409
01:38:53,320 --> 01:38:56,597
Dije que nuestro hijo estaba
en América con mi hermana.
410
01:38:59,240 --> 01:39:01,390
Y que él estaría allí mismo.
411
01:39:03,520 --> 01:39:05,477
Entonces un día...
412
01:39:07,520 --> 01:39:09,033
Por favor continua.
413
01:39:09,760 --> 01:39:12,434
Ella descubrió que el
niño era de la familia.
414
01:39:14,640 --> 01:39:16,233
Quien te dijo
415
01:39:17,000 --> 01:39:20,880
Señorita Vidal Ella
confesó antes de morir.
416
01:39:23,360 --> 01:39:28,878
Ahora entiendo tu
depresión, tu actitud.
417
01:39:31,040 --> 01:39:34,476
Lo siento,
se volvió loca por un tiempo.
418
01:39:35,760 --> 01:39:37,398
De asco.
419
01:39:38,040 --> 01:39:41,396
Ella siempre tenía
a su hijo cerca...
420
01:39:41,640 --> 01:39:44,200
pero nunca pudo abrazarlo.
421
01:39:45,841 --> 01:39:48,913
Joan Monfort,
necesitas entender...
422
01:39:50,321 --> 01:39:55,521
en ese momento, era mejor para
él, para ella...
423
01:39:56,680 --> 01:39:58,193
es para mi.
424
01:39:59,160 --> 01:40:00,753
No sé.
425
01:40:01,040 --> 01:40:03,554
Lo lamento mil veces.
426
01:40:04,840 --> 01:40:07,354
Debería haber
enfrentado a mi padre.
427
01:40:07,960 --> 01:40:09,553
Pero no conseguí.
428
01:40:13,520 --> 01:40:15,750
Eso fue hace mucho tiempo.
429
01:40:16,120 --> 01:40:18,316
¿Lo que puedo decir?
430
01:40:20,760 --> 01:40:22,717
Necesito confesar algo.
431
01:40:22,961 --> 01:40:26,920
Mi hija no es de mi
matrimonio con María.
432
01:40:27,800 --> 01:40:30,360
Tuve una aventura con
una de las criadas.
433
01:40:30,600 --> 01:40:35,436
Ella, mi esposa,
la cuidaba como a su hija.
434
01:40:36,960 --> 01:40:40,157
- ¿Y la criada?
- Hicimos un trato.
435
01:40:40,440 --> 01:40:42,875
Ahora ella vive con el Puig.
436
01:40:43,560 --> 01:40:46,518
Entonces no soy único.
Soy el segundo
437
01:40:47,640 --> 01:40:49,995
Exactamente No se preocupe.
438
01:40:50,240 --> 01:40:53,551
Hablaré con el soldado.
Resolveré todo.
439
01:40:54,001 --> 01:40:57,278
Pero por favor,
no le digas nada a mi hija.
440
01:40:57,841 --> 01:41:00,515
- por supuesto.
- ¿Qué hay de Jaume Vidal?
441
01:41:01,520 --> 01:41:03,909
Creo que quiere venganza.
442
01:41:49,760 --> 01:41:51,512
Hola jaume
443
01:41:52,000 --> 01:41:55,550
Vinimos a felicitarte y
te deseamos buena suerte.
444
01:41:55,920 --> 01:41:58,799
- ¡Serás gerente general!
- como?
445
01:41:59,040 --> 01:42:04,069
Si Jaume ¡El Sr.
Coll te ha dado esta responsabilidad!
446
01:42:05,080 --> 01:42:08,391
Además, el Sr.
Monfort ya lo sabe todo.
447
01:42:08,800 --> 01:42:10,518
¡Es una buena
oportunidad para él!
448
01:42:10,760 --> 01:42:12,831
Y ya no tienes que
cargar estas cajas.
449
01:42:13,041 --> 01:42:14,679
¡Claro que no!
450
01:42:40,520 --> 01:42:43,080
¿Que pasa? Privado estaba aquí.
451
01:42:44,840 --> 01:42:46,274
Jaume...
452
01:42:46,520 --> 01:42:47,954
Querido Jaume
453
01:42:48,520 --> 01:42:50,830
Ha llegado el momento de la verdad.
454
01:42:52,480 --> 01:42:57,077
Decidí decirte algo
muy importante...
455
01:42:57,800 --> 01:42:59,871
para ti y para mi
456
01:43:00,760 --> 01:43:02,637
Prestaré atención
457
01:43:04,840 --> 01:43:06,433
Deseo...
458
01:43:06,640 --> 01:43:08,438
de aquí en adelante...
459
01:43:09,440 --> 01:43:12,512
se el autentico...
460
01:43:13,360 --> 01:43:14,919
heredero
461
01:43:16,120 --> 01:43:18,350
Es dificil de entender.
462
01:43:32,081 --> 01:43:33,674
Entonces papá...
463
01:43:34,360 --> 01:43:36,795
si ella es mi madre entonces...
464
01:43:37,760 --> 01:43:39,398
Ella es...
465
01:43:39,840 --> 01:43:42,275
Maria Fonseré y Durán.
466
01:43:42,641 --> 01:43:47,590
Estuvo casada con
Antoni Monfort.
467
01:43:48,960 --> 01:43:52,669
"¿Son los padres de Mary herederos?"
- Exactamente
468
01:44:19,240 --> 01:44:21,436
El mar está en el sur.
469
01:44:21,640 --> 01:44:24,473
El castillo es el
pequeño Bufalagana.
470
01:44:25,560 --> 01:44:28,279
El gran castillo es Carmonzo.
471
01:44:28,680 --> 01:44:31,479
Y este árbol es un olivo.
472
01:44:31,720 --> 01:44:35,076
Estamos buscando
milla tras milla.
473
01:44:35,441 --> 01:44:38,991
Hay una historia diferente,
y finalmente, el castillo.
474
01:44:40,040 --> 01:44:44,591
Por lo tanto, el tesoro y la
cabra deben estar en el castillo.
475
01:44:44,960 --> 01:44:46,871
Pero no sabemos dónde.
476
01:44:47,120 --> 01:44:49,475
El bloqueo es causado
por una maldición...
477
01:44:49,680 --> 01:44:52,593
y tenemos que encontrar
un corazón puro
478
01:44:52,840 --> 01:44:55,036
que comienza con la letra "J".
479
01:44:55,640 --> 01:44:59,315
Si lo tengo conmigo,
iré a la fiesta.
480
01:45:00,760 --> 01:45:04,435
Sr. Coll, ¿es cierto que Private
produce vinos en su castillo?
481
01:45:05,960 --> 01:45:08,873
¿Por qué lo reconoces ahora,
después de tantos años...
482
01:45:09,080 --> 01:45:10,912
Jaume Vidal como tu hijo...
483
01:45:11,120 --> 01:45:14,033
como miembro de la familia
Coll y heredero del castillo?
484
01:45:15,160 --> 01:45:16,673
Para hacerle justicia.
485
01:45:17,200 --> 01:45:19,191
Gracias por las
palabras honestas.
486
01:45:19,440 --> 01:45:23,752
Nos vemos en nuestro próximo
informe para el Canal de Noticias.
487
01:45:25,240 --> 01:45:29,438
- ¿Cómo se llama el vino nuevo?
- Chatêau privado. Ese es el nombre.
488
01:45:30,280 --> 01:45:33,432
- Escuchamos que es excelente.
- ¿Quieres probarlo?
489
01:45:33,840 --> 01:45:35,911
Claro que sí. Seria interesante.
490
01:45:36,320 --> 01:45:39,312
Nunca pensé que
Private producía vinos.
491
01:45:40,040 --> 01:45:42,998
- Jaume, por favor, una botella.
- ¿Una botella?
492
01:46:02,240 --> 01:46:04,072
Que piensas de el
493
01:46:04,640 --> 01:46:07,280
Mi hijo, Jaume, te ha reservado.
494
01:46:07,921 --> 01:46:09,275
Excelente
495
01:46:09,800 --> 01:46:11,029
Bueno
496
01:46:11,280 --> 01:46:13,635
Tiene un sabor especial.
497
01:46:14,480 --> 01:46:16,676
- Felicidades, Jaume. Gracias.
498
01:46:37,600 --> 01:46:40,479
Hola jaume ¿Vienes a la fiesta?
499
01:46:41,960 --> 01:46:43,951
Hoy no. Gracias
500
01:46:44,440 --> 01:46:45,635
Todo bien.
501
01:46:53,960 --> 01:46:56,713
Hola jaume ¿Más vino?
502
01:46:58,400 --> 01:47:00,277
No gracias. Ya llega.
503
01:47:01,120 --> 01:47:04,431
Debes estar muy feliz de
ser gerente general...
504
01:47:04,640 --> 01:47:09,271
la bodega más importante
de la región, ¿no?
505
01:47:09,720 --> 01:47:11,472
- Yo se. - Entonces?
506
01:47:13,360 --> 01:47:16,637
No tuve un buen día hoy.
507
01:47:19,440 --> 01:47:22,034
- Tenemos que irnos, Jorgen.
- por qué!
508
01:47:22,240 --> 01:47:24,754
¿No ves que te está esperando?
509
01:47:26,880 --> 01:47:28,996
Claro Estás comprometido
510
01:47:29,240 --> 01:47:30,878
Bebí demasiado
511
01:47:33,041 --> 01:47:34,679
Donde esta maria
512
01:47:35,640 --> 01:47:37,313
En mi corazón.
513
01:47:38,960 --> 01:47:42,157
Entonces, voy a la fiesta sin ti.
514
01:47:42,840 --> 01:47:45,514
- Perderás. - Adiós, Jaume.
515
01:47:46,360 --> 01:47:48,510
¡Vamos a festejar!
516
01:48:02,200 --> 01:48:03,998
Saludos!
517
01:48:06,400 --> 01:48:08,198
Esto es para ti.
518
01:48:13,320 --> 01:48:16,676
A nuestro gerente general.
Lo siento por ti
519
01:48:18,320 --> 01:48:20,755
Te perderás una gran fiesta.
520
01:48:25,760 --> 01:48:27,319
Hermosos pechos.
521
01:48:29,681 --> 01:48:31,957
Tiene sabor a cereza.
522
01:48:34,320 --> 01:48:38,598
- Baja sabrosa?
- Este vino me puso muy cachondo.
523
01:48:40,640 --> 01:48:42,358
Muéstrame cómo
524
01:48:44,240 --> 01:48:47,790
"¿No vamos a invitarlo de nuevo?"
- Jaume?
525
01:48:48,800 --> 01:48:50,518
Olvídate de eso!
526
01:48:59,200 --> 01:49:01,350
¡Él no quiere eso!
527
01:49:15,761 --> 01:49:17,672
¿Te gusta eso?
528
01:49:20,400 --> 01:49:22,471
Frota mi coño.
529
01:49:34,001 --> 01:49:36,515
Quizás necesites
un poco de vino.
530
01:49:36,881 --> 01:49:38,997
¿Qué mojar mi coño?
531
01:49:50,200 --> 01:49:52,316
¡Chatêau es muy bueno!
532
01:49:54,960 --> 01:49:57,270
¿Te gusta Chatêau, amigo?
533
01:50:25,521 --> 01:50:27,478
¡Me encanta esta fiesta!
534
01:50:36,640 --> 01:50:38,870
¡Se pone realmente difícil!
535
01:50:59,320 --> 01:51:01,470
Vino tinto. ¿Es rico?
536
01:51:02,040 --> 01:51:03,838
Delicioso
537
01:51:12,080 --> 01:51:14,196
Chupa mis dedos.
538
01:51:55,600 --> 01:51:57,318
¡Chupa fuerte!
539
01:52:10,240 --> 01:52:11,913
Córnea
540
01:53:00,480 --> 01:53:02,357
Que cachonda
541
02:00:40,440 --> 02:00:42,670
¡Vaya, qué bestia!
542
02:01:39,400 --> 02:01:43,951
¿Crees que tu novio
puede hacer eso?
543
02:01:45,920 --> 02:01:48,309
No lo sé.
No creo que lo haya matado.
544
02:01:49,120 --> 02:01:51,714
Lo consideraba su
amigo, pero...
545
02:01:51,960 --> 02:01:54,554
Ya no estoy seguro de eso.
546
02:02:25,240 --> 02:02:26,799
Jaume
547
02:02:29,480 --> 02:02:31,994
- Trabajas muy duro.
- ¿De verdad lo crees?
548
02:02:36,560 --> 02:02:38,756
¿Sabías que eres especial?
549
02:02:39,921 --> 02:02:41,480
Muy especial.
550
02:02:42,801 --> 02:02:44,678
No creo.
551
02:02:49,000 --> 02:02:52,231
Un hombre como tú no
debería estar solo.
552
02:02:52,960 --> 02:02:54,519
No estoy solo.
553
02:02:58,120 --> 02:03:00,111
Necesito a alguien como yo.
554
02:03:15,040 --> 02:03:18,920
Alguien para cuando te sientas triste.
¿No está de acuerdo?
555
02:03:21,960 --> 02:03:24,190
- Tal vez no. - Vamos
556
02:03:25,400 --> 02:03:27,277
No juegues duro conmigo.
557
02:03:37,240 --> 02:03:38,560
¡Déjame en paz!
558
02:03:40,320 --> 02:03:41,674
Maria
559
02:03:56,240 --> 02:03:57,958
Maria
560
02:04:49,960 --> 02:04:51,678
Esto es tuyo.
561
02:05:25,600 --> 02:05:27,318
Jaume, ven aquí.
562
02:05:27,720 --> 02:05:29,040
Vamos
563
02:05:33,840 --> 02:05:35,399
¿Está oyendo?
564
02:05:36,400 --> 02:05:37,595
Escucha
565
02:05:38,440 --> 02:05:40,431
¿Está oyendo?
566
02:05:41,160 --> 02:05:43,276
Disfrutado, no? ¿Crees que cum?
567
02:05:45,640 --> 02:05:47,392
¡Cálmate!
568
02:05:47,640 --> 02:05:48,640
N
42257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.