Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,270 --> 00:00:01,530
Prej na Motherland.
2
00:00:01,678 --> 00:00:03,071
Charvel!
3
00:00:03,773 --> 00:00:05,353
Dobrodo�li na
Vojno �olo Sekhmet.
4
00:00:05,441 --> 00:00:07,113
Sem va� vodja �arovnic.
Pokli�i me M.
5
00:00:07,201 --> 00:00:09,024
In ho�ete, da se zaro�im
6
00:00:09,112 --> 00:00:10,272
z Gregoriom Shellbarkom?
7
00:00:11,978 --> 00:00:13,029
Presko�im.
8
00:00:13,117 --> 00:00:16,123
O vojski in Alder obstajajo stvari,
ki preprosto ne sedijo prav.
9
00:00:16,211 --> 00:00:18,551
Bonnie in Shane, zgledata
precej dobro povezana.
10
00:00:18,639 --> 00:00:21,776
Bonnie je dejala, da jim tudi Wersadie
pla�a, da se udele�ijo bdenja.
11
00:00:21,864 --> 00:00:22,940
Stvari preme�a.
12
00:00:23,028 --> 00:00:25,440
�e ima kdo vezo do vi�jega
v Camarilli, je to ta tip.
13
00:00:25,528 --> 00:00:28,619
Va�e pleme je samo leglo in umrlo,
namesto da bi se uprli Camarilli.
14
00:00:28,707 --> 00:00:31,260
Moje pleme je pristalo v
zasedi in bilo pobito, Abigail.
15
00:00:37,570 --> 00:00:39,059
Toda kaj lahko storite,
16
00:00:39,147 --> 00:00:41,147
Nikoli nisem videla �esa takega.
17
00:00:41,650 --> 00:00:42,851
Ubijajo se.
18
00:00:42,976 --> 00:00:44,076
Ukradel si moje delo!
19
00:00:44,164 --> 00:00:47,068
To je bilo treba narediti.
-Ve� to.
20
00:00:47,156 --> 00:00:50,841
So se �e predali.
-Tvoje srce je �rno, Sarah.
21
00:00:53,169 --> 00:00:55,501
�e bi Jem naredil Delo
ki bi lahko ustavil bitko
22
00:00:55,589 --> 00:00:57,663
potem je mogo�e �as za
�e enega Bellweatherja
23
00:00:57,751 --> 00:00:58,855
za izgradnjo Dela.
24
00:01:25,741 --> 00:01:27,325
Va�a resni�na veli�ina �aka.
25
00:01:28,894 --> 00:01:32,311
Na stotine mladih
�ensk iz vse dr�ave
26
00:01:32,399 --> 00:01:33,840
se pridru�ujejo vsak dan.
27
00:01:39,321 --> 00:01:40,745
Usoda kli�e vsakega od nas
28
00:01:40,833 --> 00:01:44,173
za za��ito tega velikega
naroda na svoj na�in.
29
00:01:48,830 --> 00:01:50,077
Pridru�ite se danes.
30
00:01:50,165 --> 00:01:51,506
Poi��ite svoj pravi namen.
31
00:01:53,410 --> 00:01:55,852
Poi��ite svojo resni�no mo�.
32
00:01:58,093 --> 00:02:01,084
Na�i glasovi so
skupaj mo�nej�i.
33
00:02:01,172 --> 00:02:03,243
Se boste odzvali na klic?
34
00:02:03,331 --> 00:02:05,451
In ne boste sami,
ko boste odgovorili.
35
00:02:07,985 --> 00:02:10,324
Spoznali bomo sovra�nike
na�ega velikega naroda
36
00:02:10,412 --> 00:02:12,865
z nevihto in besom.
37
00:02:16,520 --> 00:02:18,193
Pridru�ite se danes.
38
00:02:18,281 --> 00:02:19,577
Poi��ite svoj pravi glas.
39
00:02:21,193 --> 00:02:22,416
Na�la sem svoj glas.
40
00:02:24,212 --> 00:02:25,419
Na�la sem svoj glas.
41
00:02:28,532 --> 00:02:29,532
Poi��ite svojega.
42
00:02:29,622 --> 00:02:33,540
JAVI SE NA KLIC
43
00:03:48,279 --> 00:03:50,377
Grafton ga ima zame.
44
00:03:50,465 --> 00:03:52,695
Mislim, da ga ima
tvoj jezik to, zate.
45
00:03:52,783 --> 00:03:53,903
Poskusi ponovno.
46
00:04:01,717 --> 00:04:03,016
Ne hiti skozi to.
47
00:04:08,205 --> 00:04:10,472
Mothertongue za "knji�nico"
je torej "knji�nica"?
48
00:04:10,560 --> 00:04:12,556
Ne, v Mothertongue ni
besede za "knji�nica".
49
00:04:12,644 --> 00:04:15,218
Kje so potem vsi
hranili svoje knjige?
50
00:04:15,306 --> 00:04:16,489
Na policah domnevamo.
51
00:04:18,900 --> 00:04:20,638
Bodi previdna
pri predpostavkah.
52
00:04:20,726 --> 00:04:22,717
Nekateri se lahko u�alijo.
53
00:04:22,805 --> 00:04:25,301
In mogo�e se nekateri preprosto
morajo premagati sami.
54
00:04:26,961 --> 00:04:28,922
Ve� kaj? Sem
55
00:04:29,010 --> 00:04:32,529
pozen na Strate�ko taktiko
56
00:04:32,617 --> 00:04:33,617
Torej bi moral...
57
00:04:39,706 --> 00:04:41,192
Ali �e kdo ve,
da si bila to ti?
58
00:04:41,280 --> 00:04:44,039
Vreme?
Najbolje je, da ne.
59
00:04:44,127 --> 00:04:45,543
Zakaj ga preprosto
ne prekine�?
60
00:04:46,814 --> 00:04:49,896
�e �e nisi opazil seksi gru�� v
mojem glasu, je izpuhtel v grlu.
61
00:04:51,636 --> 00:04:53,516
Popravljavci pravijo,
da sem na popravku.
62
00:04:54,971 --> 00:04:58,721
Bila sem na poti v menzo, da bi
dobila �aj z medom, gre� zraven.
63
00:04:58,809 --> 00:05:00,711
Pravzaprav moram
spakirati kov�ek.
64
00:05:00,799 --> 00:05:01,855
Zakaj? Kam gre�?
65
00:05:02,312 --> 00:05:03,312
Indija.
66
00:05:04,314 --> 00:05:05,728
Khalida in Haag menita, da sta
67
00:05:05,816 --> 00:05:07,490
mogo�e na�la nov
dom za na�e ljudi.
68
00:05:08,744 --> 00:05:09,744
To je super.
69
00:05:11,338 --> 00:05:13,577
Toda komaj ste
pri�li sem, a ne?
70
00:05:13,990 --> 00:05:15,404
To mi je bilo jasno.
71
00:05:15,492 --> 00:05:18,073
Odgovoren sem za to, da
so ostali �lani Tarima ne umrejo.
72
00:05:18,161 --> 00:05:20,835
Poglej, �e si tako vzel to,
kar sem rekla, nisem mislila...
73
00:05:20,923 --> 00:05:21,938
A vseeno si.
74
00:05:23,198 --> 00:05:24,886
In mogo�e se ne bo�
popolnoma zmotila.
75
00:05:26,248 --> 00:05:29,570
Tako da pomagam pre�ivelim, da se
uredijo, je najmanj, kar lahko naredim.
76
00:05:31,934 --> 00:05:33,374
Adijo, Adigail.
77
00:05:56,216 --> 00:05:58,130
�e bo� nadaljevala s temi zvoki,
78
00:05:58,218 --> 00:06:00,218
Moral bom za�eti spra�evati.
79
00:06:00,554 --> 00:06:02,233
�e vedno ne govori� z mano?
80
00:06:02,709 --> 00:06:04,544
S teboj bi se
pogovarjala le, �e bi bila
81
00:06:04,632 --> 00:06:06,633
razburjena, ker si me
zapustili na sprejemu.
82
00:06:06,721 --> 00:06:08,883
Kar nisem.
83
00:06:08,971 --> 00:06:12,296
Ampak zveni, kot da bi imela svojo
zgodbo, tudi �e bi bila jaz tam, a ne?
84
00:06:12,384 --> 00:06:15,487
In svojega ne bi imela,
�e bi �la z mano.
85
00:06:21,148 --> 00:06:23,486
�e se ne bi preve� gnala,
potem ko si me pustila.
86
00:06:23,574 --> 00:06:26,159
Ali �e nisi sli�ala?
Sem trmasta
87
00:06:26,247 --> 00:06:28,821
In samozavestna. In...
88
00:06:35,460 --> 00:06:36,795
Ti si na vrsti.
89
00:06:39,092 --> 00:06:40,591
Kdaj se bo Adil vrnil?
90
00:06:41,906 --> 00:06:42,920
Adil je od�el?
91
00:06:43,155 --> 00:06:44,404
Ker tvoj glas ni ve� seksi?
92
00:06:44,492 --> 00:06:45,749
Kaj pa to ni seksi?
93
00:06:45,837 --> 00:06:48,494
S Khalido preiskujeta,
kje bi se naselila.
94
00:06:48,582 --> 00:06:50,560
Ali ni tukaj?
Kaj sem �e zamudila?
95
00:06:50,648 --> 00:06:53,267
Tally je v celoti obsedla
Liberijski konflikt.
96
00:07:00,260 --> 00:07:01,985
Torej, ve� doma�ih nalog Alder?
97
00:07:03,613 --> 00:07:04,908
Vse te knjige, vse pravijo,
98
00:07:04,996 --> 00:07:07,513
da Alderjeve v
Martyrdom ni bilo.
99
00:07:07,601 --> 00:07:08,938
Vem pa, da je bila.
100
00:07:09,026 --> 00:07:10,511
Videla sem jo tam.
101
00:07:18,611 --> 00:07:21,210
Kaj v imenu boginje
ste mislili?
102
00:07:21,298 --> 00:07:22,926
Moj cilj je bil, da
bi Scylla vodila
103
00:07:23,014 --> 00:07:24,670
Anacostio nazaj v svojo celico.
104
00:07:24,758 --> 00:07:27,049
Ko smo izvedeli,
da gledamo tudi
105
00:07:27,137 --> 00:07:28,969
v Camarillo, se je zdelo neumno
106
00:07:29,057 --> 00:07:33,435
ne dati napovedi za njihovo delovanje.
-Scylla Ramshorn prav zdaj
107
00:07:33,523 --> 00:07:35,040
tratila �as v Saint Dominiqueu.
108
00:07:35,460 --> 00:07:37,651
Moja naro�ila glede tega
so bila popolnoma jasna.
109
00:07:37,739 --> 00:07:39,569
�e bi upo�tevali va�e
ukaze, ne bi vedeli
110
00:07:39,657 --> 00:07:41,777
da Camarillo s
pomo�jo slu�nih testov
111
00:07:41,865 --> 00:07:43,549
za prepoznava �arovnice.
112
00:07:43,637 --> 00:07:45,392
Vsaj zdaj imamo
s testnimi centri
113
00:07:45,480 --> 00:07:47,375
mo�nosti, da najprej
najdemo svoje sestre.
114
00:07:47,463 --> 00:07:50,216
Preizkus moramo raz�iriti v
stotih, mogo�e na tiso�ih �olah.
115
00:07:50,304 --> 00:07:51,856
Dovoliti moramo...
-Petra.
116
00:07:52,995 --> 00:07:53,995
Dajte nam sobo.
117
00:08:15,836 --> 00:08:17,083
Torej zdaj dela� za Petro?
118
00:08:17,917 --> 00:08:20,524
Lestvico za kr�enje protokola
ste postavili precej visoko.
119
00:08:21,675 --> 00:08:25,015
Pred misijo Tarim ste
naredili, kar ste morali,
120
00:08:25,103 --> 00:08:28,277
da je predsednik Wade
videl stvari po svoje.
121
00:08:28,365 --> 00:08:30,485
In mislil jih je po svoje.
In jim rekel...
122
00:08:31,368 --> 00:08:32,368
tvoja pot.
123
00:08:33,750 --> 00:08:35,841
Nisem ti dala dovoljenja,
da govori� svobodno.
124
00:08:35,929 --> 00:08:37,129
Nisem vpra�ala.
125
00:08:40,544 --> 00:08:42,664
Ali me obsoja� zaradi
tega, kar sem naredila?
126
00:08:45,364 --> 00:08:47,285
Mislim, da bom sodbe
prepustil zgodovini...
127
00:08:47,373 --> 00:08:48,455
Gospa.
128
00:08:50,962 --> 00:08:53,081
Stregla si kurirja
iz Camarille, a ne?
129
00:08:54,541 --> 00:08:57,725
General Bellweather ga je
nameravala pripeljati na zasli�anje.
130
00:08:57,813 --> 00:09:00,884
Vodila bom operacijo
zamenjave slu�nih testov.
131
00:09:00,972 --> 00:09:03,065
Potrebujemo samo va�o
odobritev, da bi lahko...
132
00:09:03,153 --> 00:09:04,593
Zdaj potrebuje� mojo odobritev?
133
00:09:05,401 --> 00:09:06,890
Ostani pri kurirju.
134
00:09:06,978 --> 00:09:08,177
Petra lahko vodi �ole.
135
00:09:09,388 --> 00:09:11,804
�e je Camarilla struktura
mo�i enaka kot vedno,
136
00:09:11,892 --> 00:09:13,636
bo poro�al enemu
od njihovih Exarchov.
137
00:09:13,724 --> 00:09:17,910
Njihovo vodstvo moramo
prepoznati in odpraviti.
138
00:09:17,998 --> 00:09:20,352
Z vsem spo�tovanjem,
ampak to je Petrina operacija.
139
00:09:21,401 --> 00:09:22,841
In to je moja vojska.
140
00:09:44,516 --> 00:09:45,929
Odgovor je ne.
141
00:09:46,017 --> 00:09:48,674
Na�a celica se ne strinja.
Tega ne bo vesela.
142
00:09:48,762 --> 00:09:51,021
Potem je ob�utek
obojestranski. Adijo.
143
00:09:55,938 --> 00:09:59,535
Te�ave s tisto drugo celico?
-So kratkovidni,
144
00:09:59,623 --> 00:10:02,628
ne morem prepre�iti, da bi �li na
kakr�no koli samomorilsko misijo,
145
00:10:02,716 --> 00:10:04,604
ki jo na�rtuje ampak,
ne bom soudele�ena.
146
00:10:04,692 --> 00:10:05,783
To ni vojska.
147
00:10:05,871 --> 00:10:09,258
Pa ampak, tu sem z novostmi o
svojem poslanstvu pri Anacostii.
148
00:10:09,346 --> 00:10:12,018
Orsatti je na poti s
tistimi rezultati testa sluha.
149
00:10:12,106 --> 00:10:14,162
Upajmo, proti
vi�jemu v Camarilli.
150
00:10:15,137 --> 00:10:16,489
Dobro. Ostani pri njem.
151
00:10:20,375 --> 00:10:22,112
Mimogrede, fotografijo
lahko obdr�i�.
152
00:10:22,296 --> 00:10:23,536
Tudi jaz jo pogre�am.
153
00:10:31,137 --> 00:10:32,900
Na�la sem svoj glas.
154
00:10:32,988 --> 00:10:35,221
Po dana�njem prikazu je vojska
155
00:10:35,309 --> 00:10:37,389
za�ela skupaj s civilno vlado,
156
00:10:37,477 --> 00:10:40,161
da bo odprlo ve� preskusnih
centrov po vsej dr�avi.
157
00:10:41,906 --> 00:10:44,987
Kot lahko vidite, so
na�a orodja ne invazivna,
158
00:10:45,075 --> 00:10:47,116
in nastanitve, dale�
od srednjeve�ke.
159
00:10:49,488 --> 00:10:53,663
Vojska razume, kako
tokrat je v �ivljenju mlade
160
00:10:53,751 --> 00:10:55,637
�enske lahko
zastra�ujo�e in vznemirljivo.
161
00:10:55,725 --> 00:10:58,345
Potencialni naborniki bodo
med postopkom preverjanja
162
00:10:58,433 --> 00:11:01,262
dele�ni najve�je mo�ne
zasebnosti in upo�tevanja.
163
00:11:01,350 --> 00:11:03,935
Ali ne �elite re�i "bodo�e
�arovnice", general?
164
00:11:39,205 --> 00:11:42,964
�arovnica ali civilistka,
vsi smo Ameri�ani.
165
00:11:43,052 --> 00:11:46,382
In ne dvomim, da nas bo to
166
00:11:46,470 --> 00:11:47,951
zbli�alo, kot smo
kdaj koli bili.
167
00:11:48,382 --> 00:11:49,382
Imamo vse. Hvala vam.
168
00:11:55,055 --> 00:11:57,446
Poi��ite svoj glas!
Poi��ite svoj glas!
169
00:12:13,906 --> 00:12:15,514
Ne na�e h�erke!
Ne na�e h�erke!
170
00:13:00,619 --> 00:13:02,804
Uspe�ni kandidati se
za�enjajo red�iti, Abigail.
171
00:13:04,458 --> 00:13:06,801
Sli�ala sem, da je Gregorio
Shellbark zelo za�elen.
172
00:13:07,627 --> 00:13:09,810
To je zato, ker je �ola
varnosti s penisom.
173
00:13:12,724 --> 00:13:14,373
Ali ni trenutno
iskanje in boj proti
174
00:13:14,461 --> 00:13:17,399
Camarilli malo pomembnej�i
od zaro�evanja?
175
00:13:17,487 --> 00:13:19,806
Obstaja ve� na�inov
boja proti sovra�niku.
176
00:13:19,894 --> 00:13:22,279
In na�a dru�ina se mora
boriti na kakr�en koli na�in.
177
00:13:22,492 --> 00:13:23,756
Po Charvelu.
178
00:13:28,238 --> 00:13:31,890
Raelle, mimogrede, izvrstno
delo na preizkusu oro�ja.
179
00:13:32,151 --> 00:13:33,832
Medeninaste so bile
zelo navdu�ene.
180
00:13:37,824 --> 00:13:40,664
Vse je zamegljeno, ampak hvala.
181
00:13:40,752 --> 00:13:42,972
U�ivaj. Navsezadnje
se ustvarja zgodovina.
182
00:13:44,310 --> 00:13:45,669
Ko smo �e pri zgodovini,
183
00:13:45,757 --> 00:13:47,946
Rada bi pogledala v va�e
mo�gane glede Liberije.
184
00:13:48,034 --> 00:13:50,749
Tam ste slu�ili, a ne?
-Za vedno fronta?
185
00:13:50,837 --> 00:13:54,211
Povabila si nas, da te mama
ne bi morila za Gregori, a ne?
186
00:13:54,299 --> 00:13:55,299
Ali mi lahko zameri�?
187
00:13:56,676 --> 00:14:00,489
Resni�no za�enjam posegati
v Martydom upornikov.
188
00:14:00,577 --> 00:14:03,000
Pred mojim �asom se bojim.
189
00:14:03,176 --> 00:14:05,161
Vem samo iz istih knjig,
ki si jih prebrala
190
00:14:05,249 --> 00:14:07,281
Esterbrook in
njene �arovnice so
191
00:14:07,369 --> 00:14:09,329
zavrnile nabor, ko
so ZDA potrebovale.
192
00:14:10,190 --> 00:14:11,602
Tako so se mu�ili, da so
193
00:14:11,690 --> 00:14:13,185
dali izjavo preostalemu svetu.
194
00:14:13,273 --> 00:14:16,135
Zakaj torej general Alder
ni ve�ji del te zgodbe?
195
00:14:17,213 --> 00:14:18,671
Zakaj bi bila?
196
00:14:18,759 --> 00:14:20,850
Ko je pri�lo do
mu�eni�tva, je ni bilo tam.
197
00:14:21,840 --> 00:14:23,615
Sli�al sem, da je bila.
198
00:14:23,703 --> 00:14:25,360
Boj skupaj z vojakom
po imenu Batan.
199
00:14:25,448 --> 00:14:27,953
Pred vami bi bil en
ali dva predavanja.
200
00:14:28,041 --> 00:14:29,600
Kje dobiva� svoje podatke?
201
00:14:30,709 --> 00:14:32,657
Prebrala je toliko
knjig, da je te�ko re�i.
202
00:14:37,050 --> 00:14:39,298
�eprav obve��evalne
slu�be pogosto te�ko
203
00:14:39,386 --> 00:14:41,626
sledijo generalkinim
prihodom in odhodom.
204
00:14:44,074 --> 00:14:45,956
Bi morala najti vir,
ki je bli�je zgodbi.
205
00:14:46,044 --> 00:14:47,156
Hvala, gospa.
206
00:15:06,262 --> 00:15:07,723
Ve�, moram ga
dati Imperatrixu,
207
00:15:07,811 --> 00:15:10,086
da vsaj vr�e nekaj
kratkih rjavolask
208
00:15:10,174 --> 00:15:11,414
da me posku�a spotakniti.
209
00:15:15,437 --> 00:15:16,677
Si v redu, Bells?
210
00:15:17,757 --> 00:15:18,772
Jaz sem super.
211
00:15:21,276 --> 00:15:23,156
Preprosto mi ne
uspe popolnoma vse.
212
00:15:26,022 --> 00:15:27,873
�arovni�ka bomba,
213
00:15:27,961 --> 00:15:29,038
Adil.
214
00:15:31,271 --> 00:15:33,271
Glede �arovni�ke
bombe mislim...
215
00:15:33,607 --> 00:15:35,135
neuspeh ali zmaga
ob neumni sre�i
216
00:15:36,443 --> 00:15:39,510
Kar zadeva tebe in Adila,
Mislim...
217
00:15:40,036 --> 00:15:41,376
Je Tally spodletel z Gerit?
218
00:15:41,464 --> 00:15:42,634
Ali mi ni uspelo s Scilo?
219
00:15:45,618 --> 00:15:46,929
Vsekakor nisi zmagala.
220
00:15:47,017 --> 00:15:48,699
Kay.
221
00:15:48,787 --> 00:15:52,371
No, kar ho�em re�i, je Tallyjeva
mo�nej�a, ker je �la skozi
222
00:15:52,459 --> 00:15:53,579
kaj je naredila z Gerit.
223
00:15:55,628 --> 00:15:57,508
In mo�nej�a sem,
ker sem izkusila Scilo.
224
00:15:58,147 --> 00:16:00,239
Tudi iz Adila bo�
pri�la mo�nej�a.
225
00:16:02,151 --> 00:16:04,272
Poleg tega nisem
prepri�ana, da sta kon�ana.
226
00:16:08,232 --> 00:16:10,191
Naro�ila, ki
prihajajo od generala.
227
00:16:16,815 --> 00:16:20,823
�e pomaga, resni�no mislim,
da te bo tudi Adil pogre�al.
228
00:16:20,911 --> 00:16:24,068
Ali te ne bi smelo skrbeti
za tvoje cveto�e odnose?
229
00:16:24,156 --> 00:16:26,801
Moja mama mi je povedala, da
ima� na voljo veliko mo�nosti.
230
00:16:26,889 --> 00:16:29,061
Sli�i se kot presene�enje
nad temi podatki.
231
00:16:29,149 --> 00:16:30,173
Kadeti.
232
00:16:32,331 --> 00:16:36,414
Ukazi so ravno pri�li
od generala Alder.
233
00:16:36,502 --> 00:16:38,816
Stvari postajajo te�ke
ob odprtju testnega centra.
234
00:16:38,904 --> 00:16:42,531
Alder �eli, da smo tam z zvonovi, da se
bodo nove �arovnice po�utile spro��eno.
235
00:16:42,619 --> 00:16:45,756
Kaj �e imamo druge stvari, ki so
pomembnej�e od Parade Duty?
236
00:16:45,844 --> 00:16:47,763
Sli�ali ste, kako sem
rekla "ukaze", a ne?
237
00:16:47,851 --> 00:16:50,278
Odhajamo �ez petnajst.
Odpu��ene.
238
00:16:50,366 --> 00:16:52,775
Razen vas dveh
u�iteljevih ljubljen�kov
239
00:16:52,863 --> 00:16:55,434
Collar, ko pride�
tja, bo� videla
240
00:16:55,522 --> 00:16:57,769
Alderjeve osebne
varnostne podatke.
241
00:16:57,857 --> 00:16:59,144
Verjetno je to cena slave?
242
00:17:00,193 --> 00:17:01,193
In jaz?
243
00:17:02,619 --> 00:17:04,084
Ne bo� se peljala z avtobusom.
244
00:17:19,561 --> 00:17:20,762
Bo� strmela v to ves dan?
245
00:17:25,260 --> 00:17:26,360
Bila si v bazi.
246
00:17:27,403 --> 00:17:28,403
Kako je z njo?
247
00:17:30,389 --> 00:17:31,629
Ne pozabi na misijo.
248
00:17:37,897 --> 00:17:39,817
Izgleda, da je Orsatti na potezi.
249
00:17:44,570 --> 00:17:47,179
Ne najine h�erke!
Ne najine h�erke!
250
00:18:00,936 --> 00:18:02,195
To je grdo.
251
00:18:03,589 --> 00:18:04,790
To je Amerika.
252
00:18:15,025 --> 00:18:16,066
Misli na misijo.
253
00:18:24,868 --> 00:18:27,541
Justine.
-Bonnie.
254
00:18:27,629 --> 00:18:28,859
Kaj po�nete tukaj?
255
00:18:28,947 --> 00:18:31,453
Samo �e nekaj pro-Movement dela.
Razburiti mno�ico.
256
00:18:31,541 --> 00:18:32,838
Da bodo stvari zanimive.
257
00:18:33,802 --> 00:18:35,200
Morali bi jih nadeti.
258
00:18:35,288 --> 00:18:37,766
Sli�ali smo, da vojska
posku�a identificirati
259
00:18:37,854 --> 00:18:40,055
protestnike, da
bi jih lahko ciljali.
260
00:18:40,143 --> 00:18:41,900
Hvala vam.
-Ne najine h�erke!
261
00:18:41,988 --> 00:18:44,736
Ne najine h�erke!
Ne najine h�erke!
262
00:19:10,673 --> 00:19:13,162
Tally, rad bi se
zahvalil, ker si
263
00:19:13,250 --> 00:19:14,803
vzela Penelope pod
svoje okrilje.
264
00:19:14,891 --> 00:19:18,307
Iskreno ne bi imel
niti ideje, kaj bi z njo.
265
00:19:18,831 --> 00:19:19,952
Delal z mano?
266
00:19:21,428 --> 00:19:23,681
Nisem kak�na polomljena igra�a.
Jaz sem tvoja h�i.
267
00:19:23,769 --> 00:19:25,443
Nikoli nisem rekel,
da si zlomljena.
268
00:19:25,531 --> 00:19:27,021
Ampak zdaj sem druga�na, a ne?
269
00:19:27,109 --> 00:19:29,910
Kot jaz in veliko
drugih ljudi? Ja.
270
00:19:31,176 --> 00:19:34,028
Toda Amerika
uspeva na raznolikosti.
271
00:19:34,116 --> 00:19:35,184
Ne govori me.
272
00:19:35,272 --> 00:19:37,611
Mislim, da je tvoj
o�e hotel re�i...
273
00:19:37,699 --> 00:19:39,336
Poglej, jaz sem
popolnoma enaka oseba
274
00:19:39,424 --> 00:19:41,504
kot pred tem, kar
se je zgodilo v cerkvi
275
00:19:41,855 --> 00:19:45,436
�ele zdaj s pomo�jo Tally
in vseh ostalih v Fort Salemu.
276
00:19:45,524 --> 00:19:47,459
Vem ve� o tem, kdo
naj bi v resnici bila...
277
00:19:47,547 --> 00:19:50,107
Kdo naj bi bila, je moja h�i.
-Saj sem.
278
00:19:50,195 --> 00:19:51,453
In tudi �arovnica sem.
279
00:19:51,541 --> 00:19:53,400
�e tega ne more� sprejeti,
280
00:19:53,488 --> 00:19:55,176
potem nisi ni�
bolj�i od protestnikov
281
00:19:55,264 --> 00:19:56,576
ki nas �akajo pred centrom.
282
00:20:03,559 --> 00:20:04,942
To je stra�ljiva prilagoditev.
283
00:20:05,712 --> 00:20:07,291
Za vsakogar.
284
00:20:07,379 --> 00:20:09,527
Tudi �e vedo, da so
�arovnice pred vpoklicem.
285
00:20:11,474 --> 00:20:12,915
Enako velja za star�e vojakov.
286
00:20:18,964 --> 00:20:20,402
No, tu upamo, da se bo� zaradi
287
00:20:20,490 --> 00:20:22,808
dana�njega nastopa po�utila
288
00:20:22,896 --> 00:20:24,015
malo, manj ustrahovana.
289
00:20:27,416 --> 00:20:28,416
Na obeh straneh.
290
00:20:43,582 --> 00:20:44,582
Ima� to.
291
00:20:49,012 --> 00:20:51,312
Ne najine h�erke!
Ne najine h�erke!
292
00:20:55,102 --> 00:20:56,573
Tukaj je veliko
ljudi iz Gibanja.
293
00:20:57,187 --> 00:20:59,601
Vme�ani provokatorji agenti
294
00:20:59,689 --> 00:21:01,937
z rednimi dr�avljani,
ki se bojijo �arovnic.
295
00:21:02,025 --> 00:21:03,201
Orsatti je bil zaposlen.
296
00:21:05,437 --> 00:21:08,369
Ne skandira,
ampak tudi ne odhaja
297
00:21:08,457 --> 00:21:10,538
Skoraj kot da nekaj �aka.
298
00:21:25,640 --> 00:21:27,453
Moramo iti.
-Nismo se dovolj nau�ili.
299
00:21:27,541 --> 00:21:29,938
Zdaj smo dlje kot zunaj
in Orsatti se ne premika.
300
00:21:30,026 --> 00:21:31,665
Dr�imo se neopazno
in to izpeljimo.
301
00:22:31,374 --> 00:22:33,957
Pesmi, ki jih pojemo,
so pesmi svobode.
302
00:22:35,285 --> 00:22:37,107
Pesmi za��ite.
303
00:22:37,195 --> 00:22:38,492
O pravi�nosti in sestrstvu
304
00:22:39,623 --> 00:22:41,780
ter domoljubje in ponos.
305
00:22:41,868 --> 00:22:46,116
In ne glede na to, kaj lahko
pride do dana�njih preverjanj,
306
00:22:46,204 --> 00:22:49,212
Prosim vas, da vsak od vas
po�asti svojo dr�avo tako, da
307
00:22:49,300 --> 00:22:51,985
tem mladim �enskam omogo�i,
da odkrijejo, kdo so v resnici
308
00:22:53,545 --> 00:22:55,896
s toplino in podporo.
309
00:22:57,383 --> 00:22:58,991
Izdajalec!
310
00:23:02,646 --> 00:23:05,136
Na� prvi potencialni vojak.
311
00:23:05,224 --> 00:23:06,654
Prosim, izka�ite
ji spo�tovanje.
312
00:23:06,742 --> 00:23:07,742
To ni enostavno.
313
00:23:08,243 --> 00:23:10,083
�as je, da najdete
svoje glasove, dame.
314
00:23:11,246 --> 00:23:12,288
Ne najine h�erke!
315
00:23:13,749 --> 00:23:16,341
Ne najine h�erke!
Ne najine h�erke!
316
00:23:40,943 --> 00:23:42,463
Ste �e videli kaj takega?
317
00:23:43,428 --> 00:23:44,628
Preve�krat, kadet.
318
00:23:47,099 --> 00:23:49,339
Ne glede na to, kako
izjemna je na�a storitev,
319
00:23:50,360 --> 00:23:52,400
vedno se bodo na�li
tisti, ki nas sovra�ijo.
320
00:24:23,970 --> 00:24:26,550
V redu, Shireen. To je to.
321
00:24:26,638 --> 00:24:30,238
Vam ni treba jemati krvi ali
�esarkoli drugega? Za potrditev?
322
00:24:30,326 --> 00:24:31,661
Imamo vse, kar potrebujemo.
323
00:24:33,829 --> 00:24:37,485
In vas �aka kraj v Fort Salem.
324
00:24:37,573 --> 00:24:39,925
Si-popolnoma si prepri�ana
325
00:24:40,013 --> 00:24:42,041
ni la�no pozitivnega?
326
00:24:45,675 --> 00:24:46,714
Dobrodo�la, h�i.
327
00:24:52,589 --> 00:24:55,599
Vedno sem se po�utila,
kot da sem druga�na.
328
00:24:56,668 --> 00:24:58,101
Zdaj ima vse smisel.
329
00:24:59,504 --> 00:25:02,281
Hvala vam. Zelo
330
00:25:04,859 --> 00:25:06,443
Billy bo ponorel.
331
00:25:08,181 --> 00:25:09,261
Sem, draga.
332
00:25:16,371 --> 00:25:17,875
Naj prinesejo naslednjo skupino.
333
00:25:45,717 --> 00:25:46,957
Kaj �e �aka?
334
00:25:48,221 --> 00:25:49,860
Zdi se, da se bo nekaj zgodilo.
335
00:25:51,818 --> 00:25:53,878
Pazi na Orsattija.
Sporo�i mi, �e se premakne.
336
00:25:53,966 --> 00:25:54,989
Ja.
337
00:26:02,234 --> 00:26:03,791
Pridru�i se danes.
338
00:26:10,333 --> 00:26:11,542
Basic jo bo pojedel �ivo.
339
00:26:14,504 --> 00:26:16,327
Je samo zato,
ker je vznemirjena,
340
00:26:16,415 --> 00:26:17,777
ker je pustila svojega fanta?
341
00:26:17,865 --> 00:26:19,508
Ljudje odidejo, ljudje umrejo.
342
00:26:19,596 --> 00:26:20,849
To je �ivljenje.
343
00:26:21,840 --> 00:26:23,744
Abs, okoli Adila ti ni
treba biti v redu.
344
00:26:23,832 --> 00:26:24,943
Nisem.
345
00:26:28,093 --> 00:26:29,894
Krivim sem ga za smrt Tarimov.
346
00:26:30,929 --> 00:26:32,359
Zato ni ostal.
347
00:26:32,447 --> 00:26:34,205
Sranje. Tega ni
mogel nadzorovati
348
00:26:34,293 --> 00:26:35,522
Zakaj bi to naredil?
349
00:26:36,935 --> 00:26:37,935
Ne vem.
350
00:26:43,199 --> 00:26:45,447
Vem, da sem zadnja oseba
351
00:26:45,535 --> 00:26:48,526
bi radi sli�ali �e zdaj,
ampak te moram poslu�ati.
352
00:26:48,614 --> 00:26:49,764
Camarilla ima vsaj enega
353
00:26:49,852 --> 00:26:51,702
operativca na mestu
in je nekaj spro�ila
354
00:26:51,790 --> 00:26:53,335
z gibanjem in
kazenskim pregonom.
355
00:26:53,802 --> 00:26:54,802
Razumem.
356
00:26:55,454 --> 00:26:56,493
In hvala ti.
357
00:26:59,474 --> 00:27:02,222
Najlep�a hvala, ker
ste danes pri�li ven.
358
00:27:02,310 --> 00:27:04,255
Ne glede na to bodi
ponosna na svoj narod.
359
00:27:08,466 --> 00:27:09,466
Je vse v redu?
360
00:27:10,468 --> 00:27:12,972
Negativni naj ostanejo malo
v notranjosti z ostalimi.
361
00:27:15,308 --> 00:27:16,900
In mi poi��i
generala Bellweather.
362
00:27:26,577 --> 00:27:29,086
Uporaba Agent Provocateurs
je za Camarillo zelo moderna.
363
00:27:33,492 --> 00:27:35,341
Njihova taktika se razvija.
364
00:27:35,429 --> 00:27:37,258
Tudi na�a mora.
365
00:27:37,346 --> 00:27:39,140
�e spro�imo alarm,
potem javnost
366
00:27:39,228 --> 00:27:41,645
ne samo ve, da
se Camarilla vra�a...
367
00:27:42,926 --> 00:27:44,965
Da pa so nas tudi
spravili v pozor.
368
00:27:53,678 --> 00:27:54,678
Za danes
369
00:27:55,513 --> 00:27:56,513
la�emo.
370
00:27:59,609 --> 00:28:00,770
Kaj si imela v mislih?
371
00:28:02,445 --> 00:28:03,621
Rekli bomo, da je Spree.
372
00:28:12,214 --> 00:28:13,214
Kaj dela�?
373
00:28:14,716 --> 00:28:16,877
Sli�ala si generala.
Spree so na kraju samem.
374
00:28:17,369 --> 00:28:19,875
Zdaj moram oditi
in ti gre� z mano.
375
00:28:19,963 --> 00:28:21,443
Jaz sem obraz celotne stvari.
376
00:28:22,865 --> 00:28:25,230
Kak�en zgled dajem vsem,
ki sodelujem, �e pobegnem?
377
00:28:25,320 --> 00:28:27,291
Be�anje in padci nazaj niso isto.
378
00:28:27,379 --> 00:28:30,720
Ne. Toda enako se zdi
ljudem, ki jih pusti� za seboj.
379
00:28:31,399 --> 00:28:32,399
Penny, to je...
380
00:28:33,735 --> 00:28:35,760
Ko bo� enkrat
usposobljena in razporejena,
381
00:28:35,848 --> 00:28:37,954
ne morem narediti
ni�esar, da bi te obvaroval.
382
00:28:38,042 --> 00:28:39,065
Torej pr...
383
00:28:39,983 --> 00:28:41,102
Prosim...
384
00:28:41,652 --> 00:28:44,940
samo dovoli, da te za��itim
�e danes, ko �e lahko, v redu?
385
00:28:46,990 --> 00:28:47,990
Prosim.
386
00:28:51,419 --> 00:28:52,419
V redu.
387
00:28:56,074 --> 00:28:57,074
Hvala.
388
00:29:08,753 --> 00:29:10,564
Ne najine h�erke!
Ne najine h�erke!
389
00:29:10,652 --> 00:29:12,022
Prosim ponovi...
390
00:29:14,108 --> 00:29:16,840
pripravi Sekhmeta na
stopnjevanje mno�ice.
391
00:29:16,928 --> 00:29:18,110
No? Kak�ni so na�i ukazi?
392
00:29:20,099 --> 00:29:22,019
Nimam pojma. Farspeech
se je kar pokvaril.
393
00:29:28,607 --> 00:29:32,190
Abigail, jaz sem, Charvel.
394
00:29:32,278 --> 00:29:33,437
To ne zveni kot Alder.
395
00:29:33,525 --> 00:29:34,581
To je zato, ker ni.
396
00:29:38,207 --> 00:29:40,300
Abigail, kje si?
397
00:29:43,455 --> 00:29:44,455
Ne ne ne.
398
00:29:49,811 --> 00:29:50,932
Bells, kdo je?
399
00:29:54,466 --> 00:29:57,024
Abigail, potrebujem te.
400
00:29:58,227 --> 00:29:59,716
Charvel?
401
00:29:59,804 --> 00:30:01,905
Ne, to nikakor
ne more biti ona.
402
00:30:03,157 --> 00:30:04,318
Od kod to prihaja?
403
00:30:07,236 --> 00:30:08,476
Karkoli je gnalo Farspeech
404
00:30:10,483 --> 00:30:11,731
se zajebava z mojim vidom.
405
00:30:23,512 --> 00:30:25,604
Abigail! Pomagaj mi!
406
00:30:33,856 --> 00:30:35,563
Charvel!
-Abigail.
407
00:30:38,010 --> 00:30:39,768
Charvel!
-Abigail.
408
00:30:39,856 --> 00:30:42,926
Potrebujem te.
-Char?
409
00:30:43,014 --> 00:30:44,375
Tako dolgo �akam.
410
00:30:44,849 --> 00:30:47,097
Za kaj?
411
00:30:47,185 --> 00:30:49,077
Da zaklju�imo, kar
smo za�eli na poroki.
412
00:31:27,225 --> 00:31:29,204
Kaj je to?
-Ne dotikaj se ga.
413
00:31:29,292 --> 00:31:30,974
Izgleda kot bomba.
414
00:31:31,062 --> 00:31:32,897
Ne, zagotovo ni.
-Camarilla.
415
00:31:34,635 --> 00:31:36,896
Nastavi oznako. Za�nite
premikati vse nazaj. Zdaj!
416
00:31:36,984 --> 00:31:39,149
O�istite obmo�je.
-Odmaknite se!
417
00:31:39,237 --> 00:31:41,743
Potrebujem vas vse, da se
prosim odmaknete od stavbe.
418
00:31:41,831 --> 00:31:43,926
To je zaradi va�e varnosti,
zato vas prosimo...
419
00:31:44,014 --> 00:31:45,748
Na�e h�erke ne bosta
nikoli na varnem!
420
00:31:45,838 --> 00:31:47,081
Stopite korak nazaj.
421
00:31:47,169 --> 00:31:48,751
Vzeli jih boste iz na�ih domov!
422
00:31:48,839 --> 00:31:50,251
Poslali jih boste, da umrejo!
423
00:31:50,339 --> 00:31:51,339
Prosim, stopite nazaj!
424
00:31:52,917 --> 00:31:55,924
Nekatere va�e h�ere
bodo mogo�e poklicane.
425
00:31:56,012 --> 00:31:57,180
Bodo pa v odli�ni dru�bi.
426
00:31:57,270 --> 00:31:59,400
In delali bodo
stvari, za katere
427
00:31:59,488 --> 00:32:01,849
nikoli niso mislili,
da so mo�ne.
428
00:32:01,937 --> 00:32:04,008
Nekdo mi je neko� rekel, da
429
00:32:04,096 --> 00:32:06,176
moram dovoliti vojski
da me naredi mo�no.
430
00:32:07,281 --> 00:32:08,281
In imela je prav.
431
00:32:09,283 --> 00:32:11,516
Vojska je v meni
videla nekaj, za
432
00:32:11,604 --> 00:32:13,415
kar sploh nisem
vedela, da je tam.
433
00:32:13,503 --> 00:32:15,496
Va�e h�ere bodo
na varnem z nami.
434
00:32:16,774 --> 00:32:18,038
Prosim, pomaknite se nazaj.
435
00:32:19,778 --> 00:32:21,127
Tu smo, da vam pomagamo.
436
00:32:21,215 --> 00:32:23,425
Ne najine h�erke!
Ne najine h�erke!
437
00:32:23,513 --> 00:32:26,224
Ne najine h�erke!
Ne najine h�erke!
438
00:32:33,884 --> 00:32:37,569
Prosim, stopite nazaj!
Prosim, stopite nazaj!
439
00:32:47,230 --> 00:32:48,237
Raelle!
440
00:33:26,770 --> 00:33:27,785
Kdo je to naredil?
441
00:33:36,946 --> 00:33:37,946
Tally!
442
00:33:40,708 --> 00:33:42,525
Kje je Abigail?
443
00:34:36,748 --> 00:34:39,455
Moj glas je bil dovolj
enostaven za izrezovanje.
444
00:34:39,543 --> 00:34:41,768
Komaj �akam, da vidim,
kaj lahko stori s tvojim.
445
00:34:53,114 --> 00:34:54,864
Pojte nam, a ne?
446
00:34:56,358 --> 00:34:57,659
Ne! Ne!
447
00:35:10,632 --> 00:35:12,040
U�ivala bom v tem!
448
00:35:15,119 --> 00:35:16,415
Dobro. Si v redu? Je v redu.
449
00:35:20,884 --> 00:35:21,884
Nehaj.
450
00:35:29,985 --> 00:35:31,058
Je narejeno.
451
00:35:34,639 --> 00:35:35,864
Je narejeno.
452
00:35:42,072 --> 00:35:43,712
�as je za odhod.
-Ja.
453
00:36:38,369 --> 00:36:40,009
�eprav je bil napad
najprej mi�ljen
454
00:36:40,097 --> 00:36:44,287
da izvira od kadetov Vojne
�ole na kraju samem,
455
00:36:44,375 --> 00:36:46,536
ampak napad je bil
pripisan Spreeu.
456
00:36:48,547 --> 00:36:51,666
Izadora si �e prizadeva razbiti
mine Camarilla, ki smo jih na�li
457
00:36:52,217 --> 00:36:55,217
Naj �im prej posreduje
svoje ugotovitve v Haag.
458
00:36:58,313 --> 00:36:59,313
Petra.
459
00:37:03,395 --> 00:37:05,328
Napadli so Abigail.
�e enkrat, Sarah.
460
00:37:08,733 --> 00:37:09,813
Vem, da ho�e� kri.
461
00:37:11,085 --> 00:37:13,484
Tudi jaz.
462
00:37:13,572 --> 00:37:15,803
Toda boj z jezo nam ne
bo prinesel ni� dobrega.
463
00:37:16,574 --> 00:37:18,694
Pobrigaj se, da
to ve tudi Sehkmet.
464
00:37:19,244 --> 00:37:21,284
In da je resnico o
napadu treba vedeti.
465
00:37:37,945 --> 00:37:39,465
Misli�, da je
bila to res Scylla?
466
00:37:41,266 --> 00:37:42,266
Ja.
467
00:37:45,270 --> 00:37:47,029
Tally, te o�i bi
prepoznala kjerkoli.
468
00:37:48,790 --> 00:37:50,670
Toda to zdaj ni pomembno.
469
00:37:53,944 --> 00:37:55,141
Kaj zdaj ni pomembno?
470
00:37:55,229 --> 00:37:56,952
Hej, previdno.
471
00:37:57,040 --> 00:37:58,079
Omamili so te.
472
00:37:59,951 --> 00:38:01,712
Moral bi uporabiti
mo�nej�e zdravilo.
473
00:38:04,047 --> 00:38:05,047
Si v redu?
474
00:38:06,123 --> 00:38:07,123
Pravzaprav ne.
475
00:38:08,476 --> 00:38:11,186
Camarilla je pri�la po mene,
tako kot so pri�li po Charvel
476
00:38:13,780 --> 00:38:15,377
In pri tem nisem
mogla narediti ni�.
477
00:38:15,465 --> 00:38:17,414
Bilo jih je preve�.
478
00:38:17,502 --> 00:38:19,269
Stopila sem naravnost
v njihovo past.
479
00:38:21,822 --> 00:38:23,072
Zaradi Charvel.
480
00:38:27,496 --> 00:38:29,295
Ker tudi nje
nisem uspela re�iti.
481
00:38:32,150 --> 00:38:33,150
Abigail,
482
00:38:34,485 --> 00:38:35,594
Poglej me.
483
00:38:38,489 --> 00:38:39,714
Ne pripi�i si tega.
484
00:38:43,844 --> 00:38:44,844
Ni pomembno.
485
00:38:47,590 --> 00:38:51,851
Smo zdaj v vojni
s Camarillo ali kaj?
486
00:38:57,692 --> 00:39:01,591
Alder je vsem govorila,
da je to The Spree.
487
00:39:01,679 --> 00:39:03,960
Da se v skupnosti
�arovnic ne bi �irila panika.
488
00:39:05,851 --> 00:39:07,971
Rekla je, da nas ni
treba skrbeti za Camarillo.
489
00:39:09,871 --> 00:39:11,167
Rekla mi je, naj to pustim.
490
00:39:13,692 --> 00:39:14,692
Ena la� za drugo?
491
00:39:24,369 --> 00:39:25,409
Lovijo jo.
492
00:39:28,040 --> 00:39:30,685
Tally, vse, kar po�ne
Alder, je laganje.
493
00:39:30,773 --> 00:39:32,099
To si rekla v Tarimu.
494
00:39:35,063 --> 00:39:36,742
Alder po�ne tisto,
kar po�ne Alder.
495
00:39:39,067 --> 00:39:41,733
Vedno se igra z
�ivljenjem nekoga drugega.
496
00:39:44,572 --> 00:39:45,612
Kam gre�?
497
00:39:47,058 --> 00:39:48,058
Tally!
498
00:40:06,502 --> 00:40:07,502
Ni� ve� la�i.
499
00:40:08,746 --> 00:40:10,286
Kdo je Nicte Batan?
500
00:40:17,310 --> 00:40:19,920
Prevedel: Branko
501
00:40:22,920 --> 00:40:26,920
Preuzeto sa www.titlovi.com
36932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.