All language subtitles for Love.in.Between.2020.EP16.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,370 --> 00:00:26,930 Is it fun to come here one 2 00:00:27,400 --> 00:00:28,090 after another? 3 00:00:33,610 --> 00:00:34,200 Did he come? 4 00:00:34,970 --> 00:00:35,450 Where’s he? 5 00:00:36,770 --> 00:00:37,290 He left. 6 00:00:39,400 --> 00:00:40,360 Did he say anything? 7 00:00:40,840 --> 00:00:44,170 He asked me to save someone from the Imperial Prison. 8 00:00:45,130 --> 00:00:45,930 I refused him. 9 00:00:47,130 --> 00:00:47,650 How about you? 10 00:00:48,720 --> 00:00:49,720 What are your plans? 11 00:00:52,290 --> 00:00:52,810 Find him. 12 00:00:55,130 --> 00:00:56,240 Yan Zhi. 13 00:00:59,130 --> 00:01:00,490 I remember the name. 14 00:01:01,610 --> 00:01:02,840 Where is he now? 15 00:01:03,520 --> 00:01:04,090 Capital City. 16 00:01:05,130 --> 00:01:06,320 His name is now Zuo Qing Ci. 17 00:01:07,770 --> 00:01:09,850 This person appeared in the underworld for some time. 18 00:01:10,570 --> 00:01:11,490 Without him, 19 00:01:12,810 --> 00:01:14,640 The Painting of Splendid Landscape won’t be in Tuozhou. 20 00:01:17,530 --> 00:01:20,210 Why has he been missing for 10 years? 21 00:01:21,280 --> 00:01:22,280 He came here 22 00:01:23,000 --> 00:01:24,360 to save Duke Jing An? 23 00:01:30,530 --> 00:01:32,280 Ru Qi said he is smart. 24 00:01:33,360 --> 00:01:35,170 He knows how hard it is to save someone. 25 00:01:36,210 --> 00:01:37,600 He won’t act rashly. 26 00:01:41,360 --> 00:01:42,570 Your Majesty, 27 00:01:43,210 --> 00:01:45,640 I can see that you’ve already had a plan. 28 00:01:49,490 --> 00:01:50,360 You know me well. 29 00:01:52,450 --> 00:01:54,210 We are facing dangers from all sides. 30 00:01:55,090 --> 00:01:56,770 It’s finally time to act. 31 00:01:58,810 --> 00:02:00,250 He is a key for us 32 00:02:00,850 --> 00:02:02,600 to break these dangers. 33 00:02:03,770 --> 00:02:04,920 I’ll use him to aid my cause. 34 00:02:06,920 --> 00:02:07,680 How do we use him? 35 00:02:08,450 --> 00:02:11,450 Are you saying that you want him to lead your troops to battle? 36 00:02:16,890 --> 00:02:17,530 Two words. 37 00:02:18,640 --> 00:02:19,410 Two words? 38 00:02:26,090 --> 00:02:26,890 Emperor Ai. 39 00:02:27,840 --> 00:02:28,410 Exactly. 40 00:02:30,410 --> 00:02:32,250 Duke Wei Ning is cruel towards opposing factions. 41 00:02:32,690 --> 00:02:34,690 I’m sure he wants Duke Jing An to tell him 42 00:02:35,250 --> 00:02:37,690 about Emperor Ai’s whereabouts, so he’s still keeping him alive. 43 00:02:38,920 --> 00:02:41,450 If Duke Wei Ning finds Emperor Ai, 44 00:02:42,050 --> 00:02:43,360 he can start a rebellion 45 00:02:43,360 --> 00:02:44,640 and a new emperor will rise. 46 00:02:45,450 --> 00:02:47,530 We can never let him find Emperor Ai. 47 00:02:55,280 --> 00:02:59,200 I want to meet Zuo Qing Ci. 48 00:03:01,050 --> 00:03:02,120 The capital is big, 49 00:03:03,410 --> 00:03:04,120 how do you find him? 50 00:03:09,120 --> 00:03:10,450 I told you before, 51 00:03:12,530 --> 00:03:13,810 people like you don’t deserve 52 00:03:17,450 --> 00:03:18,610 to fall in love. 53 00:03:20,120 --> 00:03:21,330 I’m just repaying my debts. 54 00:03:24,720 --> 00:03:25,330 Your debts? 55 00:03:26,250 --> 00:03:27,360 You are a bandit. 56 00:03:28,170 --> 00:03:29,610 You have many debts to repay. 57 00:03:30,480 --> 00:03:31,970 Why did you choose to return his? 58 00:03:42,560 --> 00:03:43,410 Jinyan Gambling Den. 59 00:03:44,450 --> 00:03:45,280 Have a look there. 60 00:03:46,810 --> 00:03:47,280 I need 61 00:03:48,200 --> 00:03:49,200 your help for something else. 62 00:03:50,640 --> 00:03:52,530 Someone needs to stay here for a few days. 63 00:03:55,250 --> 00:03:55,760 Jiang Er. 64 00:04:02,250 --> 00:04:03,090 Chief Wen. 65 00:04:04,050 --> 00:04:04,640 Hold it. 66 00:04:08,970 --> 00:04:09,610 Su Yun Luo. 67 00:04:10,890 --> 00:04:12,840 You think Shan Shui Du Fraction is an inn? 68 00:04:14,170 --> 00:04:15,480 What’s your relationship with Xie Li? 69 00:04:16,360 --> 00:04:17,160 Who are you? 70 00:04:27,830 --> 00:04:32,580 ♪ Clouds like frost on a golden palm ♪ 71 00:04:32,770 --> 00:04:36,820 ♪ They flow with geese in formation ♪ 72 00:04:37,480 --> 00:04:42,140 ♪ Women and wine during a festival ♪ 73 00:04:42,310 --> 00:04:46,310 ♪ The warmth feels like a hometown ♪ 74 00:04:47,060 --> 00:04:51,430 ♪ Wearing a purple orchid and a yellow chrysanthemum ♪ 75 00:04:51,740 --> 00:04:55,470 ♪ Rushing to reminisce the crazy old days ♪ 76 00:04:56,140 --> 00:04:59,500 ♪ To get drunk in memories instead of sadness ♪ 77 00:04:59,590 --> 00:05:03,520 ♪ It’s better not to sing any sad songs ♪ 78 00:05:10,540 --> 00:05:15,420 ♪ The fragrance of the leftover powder remains the same ♪ 79 00:05:15,520 --> 00:05:19,150 ♪ It’s a shame that the warmth of people changed ♪ 80 00:05:20,210 --> 00:05:24,670 ♪ Few letters came in spring ♪ 81 00:05:25,030 --> 00:05:29,530 ♪ but none comes by autumn ♪ 82 00:05:29,880 --> 00:05:34,290 ♪ The phoenix blanket turns cold and the mandarin duck pillow looks lonely ♪ 83 00:05:34,630 --> 00:05:38,460 ♪ I’m waiting for the wine to soothe my sadness ♪ 84 00:05:38,630 --> 00:05:42,470 ♪ I didn’t even get to dream of you ♪ 85 00:05:42,540 --> 00:05:48,870 ♪ How am I supposed to endure this ♪ 86 00:05:53,500 --> 00:05:59,290 [Love in Between] 87 00:06:00,230 --> 00:06:02,470 [Episode 16] 88 00:06:03,960 --> 00:06:06,010 [Jinyan Gambling Den] 89 00:06:19,290 --> 00:06:20,360 You’ve tailed me for a night. 90 00:06:23,160 --> 00:06:24,410 Do you want to gamble with me? 91 00:06:29,420 --> 00:06:30,740 [Imperial Emblem] 92 00:06:36,880 --> 00:06:37,440 Childe. 93 00:06:38,250 --> 00:06:38,810 Follow me. 94 00:07:06,160 --> 00:07:06,690 Childe. 95 00:07:07,130 --> 00:07:07,730 This way. 96 00:07:22,320 --> 00:07:23,130 Are you Yan Zhi? 97 00:07:26,200 --> 00:07:27,010 You are mistaken. 98 00:07:27,920 --> 00:07:28,570 I’m here 99 00:07:31,040 --> 00:07:32,360 to ask you some questions. 100 00:07:44,690 --> 00:07:45,570 Your Majesty came in person. 101 00:07:46,480 --> 00:07:47,160 Pardon my rudeness. 102 00:07:57,200 --> 00:07:59,090 Do you know where Duke Jing An is? 103 00:08:00,730 --> 00:08:01,360 In Imperial Prison. 104 00:08:01,690 --> 00:08:03,010 How long can he still be alive? 105 00:08:03,920 --> 00:08:04,440 I don’t know. 106 00:08:05,010 --> 00:08:06,920 Do you know why Duke Wei Ning is looking for you? 107 00:08:09,410 --> 00:08:10,640 He wants me to aid his cause. 108 00:08:10,970 --> 00:08:12,010 He wants to know 109 00:08:12,010 --> 00:08:13,530 where Emperor Ai is. 110 00:08:16,850 --> 00:08:17,440 Emperor Ai? 111 00:08:21,530 --> 00:08:23,690 Why did Your Majesty come to me? 112 00:08:26,160 --> 00:08:26,690 The same reason. 113 00:08:27,360 --> 00:08:29,010 Why do you want to know where Emperor Ai is? 114 00:08:29,810 --> 00:08:30,760 What I want to know 115 00:08:31,850 --> 00:08:33,240 isn’t Emperor Ai’s whereabouts. 116 00:08:37,290 --> 00:08:38,800 Your Majesty, I don’t follow. 117 00:08:39,170 --> 00:08:40,610 You are Duke Jing An’s son. 118 00:08:41,530 --> 00:08:42,370 I’m sure you know it. 119 00:08:43,490 --> 00:08:46,530 Emperor Ai perished 10 years ago at the enemy camp. 120 00:08:47,930 --> 00:08:49,120 I don’t know where 121 00:08:49,970 --> 00:08:50,760 he was buried. 122 00:08:56,560 --> 00:08:58,320 I took a risk to meet you 123 00:08:59,240 --> 00:09:00,970 although I was being watched by many. 124 00:09:01,610 --> 00:09:03,120 That’s not the answer I wanted. 125 00:09:06,240 --> 00:09:07,320 I disappointed Your Majesty. 126 00:09:22,410 --> 00:09:23,970 Why did you take back the painting? 127 00:09:26,930 --> 00:09:29,370 I don’t want my sister’s life to be in danger. 128 00:09:30,610 --> 00:09:31,680 She is still a child. 129 00:09:36,930 --> 00:09:37,730 How about now? 130 00:09:38,730 --> 00:09:39,530 She’s in prison. 131 00:09:40,610 --> 00:09:41,490 Why didn’t you save her? 132 00:09:43,000 --> 00:09:44,640 A normal citizen like me can do nothing 133 00:09:45,930 --> 00:09:47,050 when Your Majesty 134 00:09:47,930 --> 00:09:48,930 is also powerless. 135 00:10:00,560 --> 00:10:01,410 Look at me. 136 00:10:04,930 --> 00:10:05,930 I came here today 137 00:10:06,730 --> 00:10:08,560 to neither save your father and your sister 138 00:10:09,640 --> 00:10:11,290 nor find out Emperor Ai. 139 00:10:12,320 --> 00:10:13,440 I want you 140 00:10:14,490 --> 00:10:15,640 to aid my cause. 141 00:10:21,000 --> 00:10:22,370 I want to suppress the chaos, 142 00:10:24,370 --> 00:10:27,290 re-establish the law and save the people. 143 00:10:28,240 --> 00:10:30,000 It’s no use to say some big words. 144 00:10:31,530 --> 00:10:33,320 Can you protect everyone from Duke Jing An’s family? 145 00:10:33,880 --> 00:10:34,440 I can 146 00:10:35,530 --> 00:10:36,970 protect the Northern Jing army. 147 00:10:38,530 --> 00:10:40,000 That is your father’s life. 148 00:10:46,170 --> 00:10:47,410 Don’t you feel embarrassed 149 00:10:48,170 --> 00:10:49,290 to turn a blind eye 150 00:10:50,200 --> 00:10:51,610 as a citizen of Northern Jing? 151 00:10:54,970 --> 00:10:55,610 The blood of 152 00:10:56,560 --> 00:10:58,240 Northern Jing’s commander flows in you. 153 00:11:11,640 --> 00:11:13,240 Young Marshall of Northern Jing, Yan Zhi. 154 00:11:14,640 --> 00:11:15,370 Listen up. 155 00:11:16,640 --> 00:11:18,120 Don’t let Duke Wei Ning 156 00:11:18,850 --> 00:11:20,320 find whom he wants. 157 00:11:21,120 --> 00:11:22,610 I will not let Duke Wei Ning 158 00:11:24,090 --> 00:11:26,000 take an inch from my empire either. 159 00:11:31,320 --> 00:11:32,850 I dare ask again, Your Majesty. 160 00:11:34,610 --> 00:11:36,410 Can you protect everyone from Duke Jing An’s family? 161 00:11:43,410 --> 00:11:43,880 I’ll 162 00:11:46,410 --> 00:11:47,370 try my best. 163 00:13:03,410 --> 00:13:03,850 I can 164 00:13:05,050 --> 00:13:06,530 protect the Northern Jing army. 165 00:13:08,050 --> 00:13:09,560 That is your father’s life. 166 00:13:10,120 --> 00:13:11,610 Young Marshall of Northern Jing, Yan Zhi. 167 00:13:12,000 --> 00:13:13,200 I want to suppress the chaos, 168 00:13:13,800 --> 00:13:16,760 re-establish the law and save the people. 169 00:13:33,120 --> 00:13:34,090 You have a death wish? 170 00:13:42,560 --> 00:13:43,440 What’s wrong? 171 00:13:45,200 --> 00:13:46,410 It’s your turn to follow me? 172 00:13:49,290 --> 00:13:50,170 I’m here to help you. 173 00:13:51,560 --> 00:13:52,200 I know. 174 00:13:54,490 --> 00:13:55,560 I know something’s wrong at the mansion. 175 00:13:56,850 --> 00:13:57,930 I’ve owed you a lot 176 00:13:59,930 --> 00:14:00,680 since you helped me. 177 00:14:01,850 --> 00:14:03,000 It’s my turn to help you. 178 00:14:05,000 --> 00:14:06,490 You still have to save your master. 179 00:14:07,000 --> 00:14:08,170 Don’t waste your time on me. 180 00:14:08,560 --> 00:14:09,880 I will save my master, 181 00:14:10,610 --> 00:14:11,850 but I will help you as well. 182 00:14:15,410 --> 00:14:16,050 Flying Bandit, 183 00:14:16,610 --> 00:14:17,610 what do you want? 184 00:14:18,530 --> 00:14:19,970 You wanted to kill me at Wuer Fortress, 185 00:14:20,680 --> 00:14:21,730 but you want to help me now. 186 00:14:22,560 --> 00:14:23,680 You think you can do 187 00:14:24,410 --> 00:14:25,530 anything you want from me? 188 00:14:34,490 --> 00:14:35,530 What’s wrong? 189 00:14:35,930 --> 00:14:36,680 Let me help you. 190 00:14:37,640 --> 00:14:38,680 Just tell me 191 00:14:38,970 --> 00:14:39,800 and I’ll do anything. 192 00:14:41,240 --> 00:14:41,730 Alright. 193 00:14:43,800 --> 00:14:45,090 What if I want the moon in the water? 194 00:14:53,640 --> 00:14:54,240 Are you joking? 195 00:14:55,970 --> 00:14:56,760 What if I’m not? 196 00:14:58,970 --> 00:14:59,800 You’ll tell me 197 00:15:00,640 --> 00:15:01,610 if I get you the moon? 198 00:15:04,930 --> 00:15:05,410 Alright. 199 00:15:17,760 --> 00:15:18,610 Are you stupid? 200 00:15:23,440 --> 00:15:24,290 Help me sneak 201 00:15:25,730 --> 00:15:26,850 into the Imperial Prison. 202 00:15:32,880 --> 00:15:33,880 50 taels of silver. 203 00:15:34,880 --> 00:15:35,530 Your pay. 204 00:15:38,410 --> 00:15:39,120 I don’t want them. 205 00:15:39,530 --> 00:15:40,290 You don’t want them? 206 00:15:41,290 --> 00:15:42,090 What do you want? 207 00:15:44,240 --> 00:15:45,970 I want to know why you’re going there. 208 00:15:46,530 --> 00:15:47,760 What happened between you 209 00:15:48,050 --> 00:15:49,050 and your father 10 years ago? 210 00:15:50,170 --> 00:15:52,240 Flying Bandit works with no questions asked. 211 00:15:52,970 --> 00:15:53,530 Are you 212 00:15:54,320 --> 00:15:55,560 trying to break your rules? 213 00:15:59,970 --> 00:16:00,880 What are you doing? 214 00:16:06,290 --> 00:16:08,680 Everyone from Duke Jing An’s family is in danger. 215 00:16:09,930 --> 00:16:10,760 I’m saving someone. 216 00:16:14,560 --> 00:16:15,490 It’s easy to go in, 217 00:16:16,290 --> 00:16:17,170 but not to save someone. 218 00:16:17,560 --> 00:16:18,440 I just want to see him. 219 00:16:19,680 --> 00:16:20,730 I can go there for you. 220 00:16:21,370 --> 00:16:22,560 I need to go in person. 221 00:16:22,560 --> 00:16:23,610 It’s heavily guarded. 222 00:16:23,880 --> 00:16:24,680 No one can save you 223 00:16:24,760 --> 00:16:25,680 if you are captured. 224 00:16:26,970 --> 00:16:28,000 Do I need you to save me? 225 00:16:28,320 --> 00:16:29,800 You’re gambling with your life. 226 00:16:33,800 --> 00:16:35,200 It’s my life that I’m gambling. 227 00:16:36,120 --> 00:16:37,120 It’s none of your business. 228 00:16:41,200 --> 00:16:41,680 Alright. 229 00:16:42,370 --> 00:16:43,050 You are right. 230 00:16:43,680 --> 00:16:45,730 Flying Bandit works with no questions asked. 231 00:16:48,240 --> 00:16:49,170 I’m taking the payment. 232 00:16:49,730 --> 00:16:50,560 I’ll sneak you in, 233 00:16:51,120 --> 00:16:51,930 but you’ll be 234 00:16:52,440 --> 00:16:53,440 on your own after that. 235 00:17:11,890 --> 00:17:13,400 Master’s ability increased again. 236 00:17:13,770 --> 00:17:14,970 I think most people 237 00:17:15,440 --> 00:17:17,320 from the alliance can’t even be a match for you 238 00:17:17,800 --> 00:17:19,890 If Jin Xu allows me to take back the other half of 239 00:17:19,890 --> 00:17:21,280 Tun Guang Manual, 240 00:17:21,920 --> 00:17:23,650 he won’t be a match for me either. 241 00:17:24,730 --> 00:17:25,320 Master. 242 00:17:25,850 --> 00:17:27,160 I received a tip-off. 243 00:17:27,610 --> 00:17:29,730 Shang Wan has appeared in Haizhou. 244 00:17:30,610 --> 00:17:31,370 Shang Wan? 245 00:17:33,090 --> 00:17:34,010 Old grudges 246 00:17:34,680 --> 00:17:36,160 are none of our clan’s business. 247 00:17:37,370 --> 00:17:39,200 Everyone including Elder Xiu, Master Lian 248 00:17:39,440 --> 00:17:41,280 and Chief Wen came here for him 249 00:17:42,200 --> 00:17:44,400 but we knew nothing about it. 250 00:17:45,130 --> 00:17:46,440 Maybe the chief thinks 251 00:17:47,130 --> 00:17:48,850 I’m useless because I’m old now. 252 00:17:50,130 --> 00:17:51,920 So many people came to Haizhou 253 00:17:52,370 --> 00:17:53,970 without informing me. 254 00:17:54,370 --> 00:17:55,490 Should we send a warning? 255 00:17:55,800 --> 00:17:56,250 No. 256 00:17:57,250 --> 00:17:58,250 Observe them 257 00:17:59,130 --> 00:18:00,490 and see what they’re up to. 258 00:18:01,850 --> 00:18:02,280 Yes. 259 00:18:09,830 --> 00:18:12,850 [Imperial Prison] 260 00:18:19,320 --> 00:18:19,850 Hold it. 261 00:18:24,920 --> 00:18:27,170 [Dasheng Imperial Prison] 262 00:18:53,440 --> 00:18:54,040 Go ahead. 263 00:19:06,200 --> 00:19:07,440 There’re many criminals recently. 264 00:19:07,440 --> 00:19:09,200 Yes, I hurt my hand from beating them. 265 00:19:09,560 --> 00:19:10,370 I brought food. 266 00:19:12,680 --> 00:19:13,610 Thanks, Lao Wu. 267 00:19:14,440 --> 00:19:15,520 You finally took care of us. 268 00:19:15,800 --> 00:19:16,560 Eat it while it’s hot. 269 00:19:16,920 --> 00:19:18,090 I bought them from the East Market. 270 00:19:18,280 --> 00:19:19,650 Let me guard here. 271 00:19:20,520 --> 00:19:21,890 Sure. We’ll go and eat it. 272 00:19:22,040 --> 00:19:22,490 Go. 273 00:19:23,200 --> 00:19:23,650 We’re leaving. 274 00:19:26,010 --> 00:19:26,440 It’s good. 275 00:19:26,680 --> 00:19:27,130 Yes. 276 00:20:44,920 --> 00:20:46,290 [For Big Brother Yan Zhi] 277 00:20:54,440 --> 00:20:56,920 [It’s been ten years since you left.] [Father misses you] 278 00:20:57,000 --> 00:20:58,500 [Take care.] [From your sister, Qing.] 279 00:21:38,440 --> 00:21:39,370 You’re the one who 280 00:21:40,920 --> 00:21:42,680 took back The Painting of Splendid Landscape. 281 00:21:44,200 --> 00:21:44,770 It’s me. 282 00:21:46,920 --> 00:21:48,680 So please answer me honestly. 283 00:21:51,490 --> 00:21:52,370 Where is Emperor Ai? 284 00:22:08,200 --> 00:22:08,680 Zhi Er. 285 00:22:10,800 --> 00:22:13,650 Don’t meddle with a dispute of the Imperial Court. 286 00:22:14,560 --> 00:22:15,850 It’s too dangerous. 287 00:22:18,920 --> 00:22:20,920 It’s enough for me to see you again. 288 00:22:23,040 --> 00:22:24,040 Leave immediately 289 00:22:25,650 --> 00:22:27,400 and live the rest of your life in peace. 290 00:22:47,920 --> 00:22:48,520 Leave now. 291 00:22:55,250 --> 00:22:56,010 How can I live 292 00:22:56,800 --> 00:22:58,250 my life in peace with the way I am? 293 00:23:23,200 --> 00:23:24,920 It’s my fault that you became 294 00:23:27,840 --> 00:23:29,760 the way you are right now. 295 00:23:31,440 --> 00:23:32,370 You promised 296 00:23:34,040 --> 00:23:35,010 to save me. 297 00:23:37,560 --> 00:23:38,490 Repay your debts 298 00:23:39,920 --> 00:23:40,770 today. 299 00:23:42,010 --> 00:23:43,490 What are you planning to do? 300 00:23:44,770 --> 00:23:46,010 I’ll look for Emperor Xiao Ming 301 00:23:47,250 --> 00:23:50,090 and exchange Emperor Ai’s whereabouts for my sister. 302 00:24:05,490 --> 00:24:06,040 I left 303 00:24:08,160 --> 00:24:09,730 Emperor Ai 304 00:24:09,730 --> 00:24:10,970 to a trusted friend of mine. 305 00:24:12,040 --> 00:24:13,890 It’s said that he had been dead. 306 00:24:15,520 --> 00:24:16,130 So 307 00:24:17,560 --> 00:24:19,520 no one knows 308 00:24:19,520 --> 00:24:20,890 where he is now. 309 00:24:23,200 --> 00:24:23,890 What’s his name? 310 00:24:27,370 --> 00:24:28,320 Su Xuan. 311 00:24:37,920 --> 00:24:38,610 Zhengyang Palace. 312 00:24:41,490 --> 00:24:42,610 The Sword Demon, Su Xuan? 313 00:24:44,920 --> 00:24:45,370 Yes. 314 00:24:47,400 --> 00:24:49,650 He was wanted by the underworld for being blamed 315 00:24:50,200 --> 00:24:51,610 of killing his master. 316 00:24:53,520 --> 00:24:55,650 I took him in. 317 00:24:59,280 --> 00:25:00,040 What happened? 318 00:25:00,850 --> 00:25:02,490 A new emperor ascended to the throne. 319 00:25:03,370 --> 00:25:05,490 I couldn’t tell the truth anymore. 320 00:25:07,130 --> 00:25:10,280 I didn’t know what I should do with Emperor Ai either. 321 00:25:12,040 --> 00:25:13,520 Su Xuan knew I was troubled 322 00:25:14,890 --> 00:25:17,370 and suggested taking Emperor Ai with him 323 00:25:19,130 --> 00:25:21,370 to be a normal citizen 324 00:25:21,850 --> 00:25:23,200 in a peaceful place. 325 00:25:30,730 --> 00:25:31,490 Time’s almost up. 326 00:25:33,560 --> 00:25:34,280 I’m leaving. 327 00:25:37,370 --> 00:25:38,680 I won’t let you and Qing Er die. 328 00:25:42,440 --> 00:25:42,920 Zhi Er. 329 00:25:45,440 --> 00:25:46,130 I’m sorry. 330 00:26:15,130 --> 00:26:18,190 [Imperial Prison] 331 00:26:20,130 --> 00:26:20,680 What a meal. 332 00:26:20,970 --> 00:26:21,680 Time to work. 333 00:26:23,400 --> 00:26:23,890 My lord. 334 00:26:25,200 --> 00:26:26,010 Xing Lao Wu was 335 00:26:26,010 --> 00:26:27,200 missing since this morning. 336 00:26:27,490 --> 00:26:28,730 He has a shift tonight. 337 00:26:28,970 --> 00:26:30,040 His wife asked me to check 338 00:26:30,130 --> 00:26:30,850 if he was here. 339 00:26:31,440 --> 00:26:32,770 He came. He is inside. 340 00:26:33,800 --> 00:26:34,850 Xing Lao Wu. 341 00:26:35,040 --> 00:26:35,440 Yes. 342 00:26:40,560 --> 00:26:41,130 Xing Lao Wu! 343 00:26:42,400 --> 00:26:43,850 Anyone of you has seen him today? 344 00:26:49,730 --> 00:26:50,280 Be quiet. 345 00:26:51,200 --> 00:26:51,920 Why are you here? 346 00:26:53,130 --> 00:26:54,320 We abducted Xing Lao Wu for a day. 347 00:26:54,560 --> 00:26:55,970 His family will be looking for him. 348 00:26:56,440 --> 00:26:57,250 Switch our clothes. 349 00:27:03,560 --> 00:27:05,440 Also, I’m sorry 350 00:27:06,320 --> 00:27:07,250 about what happened 351 00:27:08,560 --> 00:27:09,250 at Wuer Fortress. 352 00:27:16,850 --> 00:27:17,320 Here it is. 353 00:27:18,490 --> 00:27:19,280 He came before midnight. 354 00:27:19,830 --> 00:27:21,210 [Xing Lao Wu] 355 00:27:22,560 --> 00:27:23,010 This... 356 00:27:25,490 --> 00:27:26,130 What’s wrong? 357 00:27:26,370 --> 00:27:26,800 My lord. 358 00:27:27,370 --> 00:27:29,040 Xing Lao Wu usually just draws a circle. 359 00:27:29,490 --> 00:27:30,370 He is illiterate. 360 00:27:39,800 --> 00:27:40,850 I’ll report to the commander. 361 00:27:41,160 --> 00:27:41,920 Rest of you, go inside. 362 00:27:42,130 --> 00:27:42,560 Open it. 363 00:27:42,850 --> 00:27:43,280 Yes. 364 00:27:49,800 --> 00:27:50,280 Faster. 365 00:27:56,800 --> 00:27:57,280 Faster. 366 00:28:02,650 --> 00:28:03,130 Hold it. 367 00:28:07,160 --> 00:28:08,010 Did you see Xing Lao Wu? 368 00:28:10,920 --> 00:28:12,130 We have a shift together today. 369 00:28:12,490 --> 00:28:13,610 I didn’t see him after he came in. 370 00:28:17,650 --> 00:28:18,090 Chief. 371 00:28:18,320 --> 00:28:19,850 Lord Li from the Judgement Division 372 00:28:19,850 --> 00:28:20,970 wants to question him. 373 00:28:21,440 --> 00:28:22,650 I’m in a rush. 374 00:28:22,970 --> 00:28:23,680 What’s his crime? 375 00:28:27,440 --> 00:28:28,010 Murder. 376 00:28:28,280 --> 00:28:28,970 Murder? 377 00:28:29,250 --> 00:28:29,800 Take him away. 378 00:28:31,370 --> 00:28:31,800 Faster. 379 00:28:47,320 --> 00:28:47,920 Doctor Zuo. 380 00:28:49,250 --> 00:28:49,800 Get in. 381 00:28:52,770 --> 00:28:53,160 Hurry. 382 00:28:55,560 --> 00:28:55,970 Come. 383 00:29:03,130 --> 00:29:06,220 [Langwei Mansion] 384 00:29:11,650 --> 00:29:12,160 Commander. 385 00:29:12,680 --> 00:29:14,440 Someone sneaked into the prison as a guard. 386 00:29:18,320 --> 00:29:19,090 Who did it? 387 00:29:19,280 --> 00:29:20,250 He wore a disguise and 388 00:29:20,680 --> 00:29:21,560 should still be inside. 389 00:29:25,250 --> 00:29:25,730 Commander. 390 00:29:26,970 --> 00:29:27,850 Do you think it’s him? 391 00:29:29,200 --> 00:29:29,680 Get my horse. 392 00:29:30,490 --> 00:29:30,800 Yes. 393 00:29:39,680 --> 00:29:40,280 Someone’s ahead. 394 00:29:54,800 --> 00:29:55,730 It’s Duke Wei Ning’s men. 395 00:30:21,490 --> 00:30:22,040 Childe Yan. 396 00:30:22,680 --> 00:30:24,370 I’m Shen San Zhang. 397 00:30:25,490 --> 00:30:26,090 Nice to meet you. 398 00:30:26,850 --> 00:30:27,770 I’m Zuo Qing Ci. 399 00:30:33,610 --> 00:30:36,200 I see you just came out from the Imperial Prison. 400 00:30:39,010 --> 00:30:39,850 I’m sorry to see 401 00:30:40,400 --> 00:30:41,490 you suffer in these clothes. 402 00:30:43,560 --> 00:30:45,010 It’s a heavy crime to break into 403 00:30:46,280 --> 00:30:47,520 the Imperial Prison. 404 00:30:49,400 --> 00:30:51,280 Why don’t you come with me? 405 00:30:56,130 --> 00:30:56,730 We need 406 00:30:57,250 --> 00:30:58,040 to talk in private. 407 00:30:59,250 --> 00:31:00,610 Something that interests your lord. 408 00:31:03,490 --> 00:31:05,370 You knew something that His Grace 409 00:31:06,320 --> 00:31:07,440 is interested in? 410 00:31:07,970 --> 00:31:08,680 Not only that, 411 00:31:09,490 --> 00:31:10,610 I have the answer for him. 412 00:31:11,610 --> 00:31:12,320 Wonderful. 413 00:31:25,650 --> 00:31:27,730 Emperor Ai was poisoned 414 00:31:28,440 --> 00:31:29,610 at the Guzi camp. 415 00:31:30,280 --> 00:31:31,650 He is useless to you 416 00:31:32,010 --> 00:31:32,850 even if you find him. 417 00:31:35,040 --> 00:31:35,610 Keep going. 418 00:31:38,250 --> 00:31:40,250 I just need the Ceylon Star Leaf. 419 00:31:40,770 --> 00:31:41,490 Release me 420 00:31:41,770 --> 00:31:42,850 so I can treat Emperor Ai. 421 00:31:50,280 --> 00:31:51,920 That’s not how you negotiate. 422 00:31:53,610 --> 00:31:55,320 You are not qualified to negotiate with me. 423 00:31:57,400 --> 00:31:57,850 Hand 424 00:31:58,920 --> 00:31:59,890 him over. 425 00:32:00,680 --> 00:32:02,090 I’ll find the antidote. 426 00:32:04,400 --> 00:32:05,440 Do you know about Su Xuan? 427 00:32:06,520 --> 00:32:07,890 I don’t have Emperor Ai, 428 00:32:08,400 --> 00:32:09,130 Su Xuan has him. 429 00:32:21,920 --> 00:32:22,970 Su Xuan is alive? 430 00:32:24,490 --> 00:32:25,250 Of course. 431 00:32:26,040 --> 00:32:27,490 How could Emperor Ai be 432 00:32:28,730 --> 00:32:30,770 well hidden for 10 years if it wasn’t for him? 433 00:32:33,250 --> 00:32:34,560 That’s your side of the story. 434 00:32:35,800 --> 00:32:37,160 How can I trust that? 435 00:32:40,040 --> 00:32:42,610 Su Xuan’s disciple is inside the carriage. 436 00:32:43,520 --> 00:32:44,200 Think about it. 437 00:32:44,800 --> 00:32:45,730 Why didn’t Jin Xu 438 00:32:46,200 --> 00:32:47,680 kill her at the Sword Congress? 439 00:32:48,490 --> 00:32:49,400 Why did Jin Xu 440 00:32:49,890 --> 00:32:51,320 pursue her after the Sword Congress? 441 00:32:52,520 --> 00:32:54,090 Now you have to be wary of anyone 442 00:32:54,890 --> 00:32:56,040 who wants Su Xuan dead. 443 00:32:56,800 --> 00:32:57,320 Oh. 444 00:32:57,970 --> 00:32:58,920 You’d better keep 445 00:32:59,850 --> 00:33:01,010 your prisoner alive. 446 00:33:02,400 --> 00:33:03,090 Both I 447 00:33:03,770 --> 00:33:04,610 and Su Xuan 448 00:33:05,520 --> 00:33:06,730 don’t want to see him die. 449 00:33:20,370 --> 00:33:23,010 What a move by Childe Yan. 450 00:33:25,370 --> 00:33:25,920 You flatter me. 451 00:33:31,200 --> 00:33:31,680 Commander. 452 00:33:32,370 --> 00:33:33,440 Are we letting them go? 453 00:33:35,320 --> 00:33:36,370 Of course. 454 00:33:38,680 --> 00:33:39,730 He is still coming back. 455 00:34:00,200 --> 00:34:01,400 What did you tell him? 456 00:34:01,770 --> 00:34:02,800 Why would he let us go? 457 00:34:13,370 --> 00:34:14,410 That is no ordinary carriage. 458 00:34:14,760 --> 00:34:15,450 It’s from the palace 459 00:34:16,000 --> 00:34:16,760 heading to the prison. 460 00:34:29,480 --> 00:34:30,280 Commander Shen. 461 00:34:31,210 --> 00:34:32,210 Receive the Imperial Edict 462 00:34:32,760 --> 00:34:33,720 from His Majesty. 463 00:34:35,210 --> 00:34:37,130 It’s so late at night, 464 00:34:38,280 --> 00:34:40,890 yet His Majesty is still working hard. 465 00:34:49,170 --> 00:34:50,040 Sorry 466 00:34:50,610 --> 00:34:51,090 to let you wait. 467 00:34:56,560 --> 00:34:58,890 Act in response to the will of Heaven and time 468 00:34:59,130 --> 00:35:01,610 Duke Jing An and his daughter, Yan Qing, shall not be beaten 469 00:35:02,040 --> 00:35:03,000 and interrogated. 470 00:35:03,720 --> 00:35:05,560 They shall not be killed. 471 00:35:06,040 --> 00:35:08,410 Heavy punishment goes to the violator of the Imperial Edict. 472 00:35:08,800 --> 00:35:09,650 From the emperor. 473 00:35:12,210 --> 00:35:12,850 Receive the edict, 474 00:35:13,170 --> 00:35:13,610 Commander Shen. 475 00:35:33,040 --> 00:35:34,560 Duke, you’re such a lucky person to 476 00:35:36,890 --> 00:35:38,890 have a son who is willing to do anything for you. 477 00:35:40,480 --> 00:35:42,320 Now that you are in our hands, 478 00:35:43,760 --> 00:35:44,410 do you think 479 00:35:45,280 --> 00:35:46,930 if he will come back? 480 00:35:59,960 --> 00:36:01,560 I know Elder Xiu went to catch Shang Wan. 481 00:36:02,040 --> 00:36:03,210 Master, why didn’t you tell me? 482 00:36:05,000 --> 00:36:05,930 You can’t join 483 00:36:06,760 --> 00:36:07,610 the ambush of Shang Wan. 484 00:36:08,480 --> 00:36:09,240 Why not? 485 00:36:10,610 --> 00:36:11,690 I trained hard with 486 00:36:11,850 --> 00:36:13,760 the hope of killing my enemy one day. 487 00:36:14,410 --> 00:36:15,760 Why can’t I go with them when 488 00:36:15,930 --> 00:36:17,170 Shang Wan is within reach? 489 00:36:21,760 --> 00:36:22,240 Qing Er. 490 00:36:23,280 --> 00:36:23,930 Get up. 491 00:36:29,170 --> 00:36:30,090 Although you’re a girl, 492 00:36:31,240 --> 00:36:32,650 you’re still my first apprentice. 493 00:36:33,890 --> 00:36:35,520 How did I treat you? 494 00:36:38,720 --> 00:36:40,210 You taught me everything 495 00:36:41,280 --> 00:36:42,520 without being selfish. 496 00:36:43,930 --> 00:36:46,930 You’re like another parent to me. 497 00:36:50,480 --> 00:36:52,690 There are rules in Zhengyang. 498 00:36:53,960 --> 00:36:56,450 Females can never become the master of the clan. 499 00:36:57,280 --> 00:36:59,610 You are still a girl no matter how greatly skilled 500 00:37:00,170 --> 00:37:01,090 you’ve become. 501 00:37:02,890 --> 00:37:03,760 My hope for you 502 00:37:04,560 --> 00:37:06,960 is to quit the clan and get married. 503 00:37:09,520 --> 00:37:11,130 That’s also what your late parents 504 00:37:11,560 --> 00:37:12,650 would have wanted. 505 00:37:14,170 --> 00:37:15,240 I don’t want to get married. 506 00:37:18,450 --> 00:37:19,040 What kind of nonsense 507 00:37:19,720 --> 00:37:21,480 are you talking about? 508 00:37:22,040 --> 00:37:24,090 How can I marry someone before taking revenge? 509 00:37:27,090 --> 00:37:27,890 The clan 510 00:37:28,720 --> 00:37:30,090 will help you get your revenge. 511 00:37:31,450 --> 00:37:33,690 Your mind should be pure 512 00:37:34,240 --> 00:37:36,090 since you are getting ready to marry. 513 00:37:38,690 --> 00:37:40,720 I still have something to take care of. 514 00:37:41,040 --> 00:37:41,520 Master. 515 00:37:44,520 --> 00:37:45,280 There were 516 00:37:46,480 --> 00:37:48,560 rumors of you and Wen Si Yuan at Yu River. 517 00:37:49,480 --> 00:37:51,450 You’ve embarrassed Master Mu. 518 00:37:51,960 --> 00:37:54,210 Are you still going to be rebellious now? 519 00:38:17,040 --> 00:38:19,500 [To Master Immortal Jin Xu] 520 00:38:23,760 --> 00:38:24,650 Master, please 521 00:38:25,130 --> 00:38:26,320 allow me to get revenge 522 00:38:26,690 --> 00:38:27,610 with my own hands. 523 00:38:48,130 --> 00:38:48,520 No. 524 00:38:48,650 --> 00:38:49,090 An ally. 525 00:38:57,240 --> 00:38:58,090 Don’t worry. 526 00:38:58,650 --> 00:39:00,650 Your father and sister are safe. 527 00:39:01,130 --> 00:39:01,760 Wait for your news. 528 00:39:18,890 --> 00:39:20,280 You want to know what happened 10 years ago? 529 00:39:22,210 --> 00:39:22,720 Yes. 530 00:39:29,960 --> 00:39:31,930 10 years ago, Ara Guzi invaded. 531 00:39:32,370 --> 00:39:33,170 The old capital fell. 532 00:39:34,040 --> 00:39:34,930 Emperor Zhao Wen perished. 533 00:39:35,720 --> 00:39:36,920 Duke Jing An led the Imperial Guards to 534 00:39:37,320 --> 00:39:38,480 escort Emperor Ai, 535 00:39:39,210 --> 00:39:41,480 but they were ambushed by Guzi forces. 536 00:39:42,280 --> 00:39:43,320 Duke Jing An asked me 537 00:39:44,170 --> 00:39:45,560 to act as Emperor Ai and take 538 00:39:46,320 --> 00:39:47,320 the carriage as a decoy. 539 00:39:48,650 --> 00:39:49,240 I promised 540 00:39:50,040 --> 00:39:50,960 to hide my identity 541 00:39:51,410 --> 00:39:52,690 before he came to save me. 542 00:39:52,690 --> 00:39:53,280 Remember, Zhi Er. 543 00:39:54,410 --> 00:39:55,280 Whenever someone 544 00:39:55,280 --> 00:39:56,370 asks you, you must say that 545 00:39:56,370 --> 00:39:56,800 you 546 00:39:57,480 --> 00:39:58,370 are the emperor. 547 00:40:00,040 --> 00:40:00,520 Father. 548 00:40:01,240 --> 00:40:02,170 Will you come back? 549 00:40:02,520 --> 00:40:03,370 I’ll save you after 550 00:40:04,410 --> 00:40:05,560 I send His Majesty away. 551 00:40:25,240 --> 00:40:25,720 Guzi clan 552 00:40:26,560 --> 00:40:28,370 came for Emperor Ai that day. 553 00:40:29,320 --> 00:40:30,370 Duke Jing An threw 554 00:40:31,560 --> 00:40:32,800 his son to the Guzi camp 555 00:40:32,800 --> 00:40:34,320 for Emperor Ai’s safety. 556 00:40:36,370 --> 00:40:37,760 Guzi clan thought Duke Jing An 557 00:40:39,040 --> 00:40:41,280 would surrender and retreat since they had me as captive. 558 00:40:42,240 --> 00:40:43,210 So they attacked the city 559 00:40:44,000 --> 00:40:44,800 with their elite army. 560 00:40:48,480 --> 00:40:49,480 My father hid the truth 561 00:40:50,040 --> 00:40:51,210 and went to war with the Guzi army 562 00:40:52,280 --> 00:40:53,090 because he knew 563 00:40:53,890 --> 00:40:55,520 that my life would be in danger 564 00:40:56,720 --> 00:40:57,930 if either the Guzi clan 565 00:40:58,210 --> 00:40:59,720 or Duke Wei Ning found out 566 00:41:00,720 --> 00:41:01,960 that I was not the Emperor. 567 00:41:03,890 --> 00:41:05,000 Guzi got 568 00:41:05,210 --> 00:41:07,090 a poison called Netherworld’s Pull 569 00:41:07,890 --> 00:41:09,760 and poisoned me between both camps. 570 00:41:11,410 --> 00:41:12,410 I passed out 571 00:41:13,040 --> 00:41:14,040 yet my father saw it 572 00:41:14,560 --> 00:41:15,480 and did nothing. 573 00:41:16,450 --> 00:41:17,480 Reinforcements finally 574 00:41:18,090 --> 00:41:19,090 came at night 575 00:41:19,760 --> 00:41:21,000 and took down the Guzi camp. 576 00:41:22,410 --> 00:41:23,560 The Guzis thought 577 00:41:24,450 --> 00:41:25,800 I was dead and left me there, 578 00:41:26,720 --> 00:41:27,650 but I survived. 579 00:41:29,040 --> 00:41:29,760 The battle 580 00:41:30,130 --> 00:41:31,170 lasted for a whole day. 581 00:41:31,760 --> 00:41:32,760 Northern Jing’s army won. 582 00:41:33,520 --> 00:41:35,090 Guzi Clan left the northern borders. 583 00:41:35,480 --> 00:41:36,170 Dasheng 584 00:41:36,690 --> 00:41:38,320 restored its short-lived peace. 585 00:41:48,000 --> 00:41:48,850 My mother saved me 586 00:41:49,890 --> 00:41:51,040 and brought me to Fangwai Valley. 587 00:41:52,890 --> 00:41:54,760 She passed away 588 00:41:55,760 --> 00:41:56,560 before I woke up. 589 00:42:02,610 --> 00:42:03,280 How about the duke? 590 00:42:04,890 --> 00:42:07,000 We were no longer related after we separated at the capital. 591 00:42:08,760 --> 00:42:09,760 You still can’t forgive him? 592 00:42:12,760 --> 00:42:13,480 If it’s you, 593 00:42:14,560 --> 00:42:15,480 can you forgive him? 594 00:42:19,450 --> 00:42:20,130 I don’t know. 595 00:42:21,560 --> 00:42:22,560 It doesn’t matter. 596 00:42:23,890 --> 00:42:25,760 He repelled Guzi clan, regained lost grounds 597 00:42:27,560 --> 00:42:29,130 and hid the truth about Emperor Ai. 598 00:42:30,480 --> 00:42:31,280 Duke Wei Ning lost 599 00:42:31,280 --> 00:42:32,890 his puppet to dominate the empire. 600 00:42:36,650 --> 00:42:37,450 He gave me up 601 00:42:38,930 --> 00:42:39,930 and caused my mother’s death. 602 00:42:41,240 --> 00:42:42,130 But he was right. 603 00:42:45,280 --> 00:42:46,210 Isn’t it funny? 604 00:42:52,960 --> 00:42:54,690 There’s something I need to tell you. 605 00:42:56,760 --> 00:42:58,240 Your master took Emperor Ai. 606 00:42:59,040 --> 00:43:00,240 So I need to find him 607 00:43:00,410 --> 00:43:01,610 to know where Emperor Ai is. 608 00:43:01,890 --> 00:43:03,170 My master took Emperor Ai? 609 00:43:04,000 --> 00:43:04,480 Besides, 610 00:43:05,650 --> 00:43:07,690 I told this to Shen San Zhang. 611 00:43:08,560 --> 00:43:10,000 You told it to Shen San Zhang? 612 00:43:11,280 --> 00:43:11,760 Yes. 613 00:43:12,960 --> 00:43:14,560 You told him about my master? 614 00:43:15,040 --> 00:43:15,520 Ah Luo. 615 00:43:22,000 --> 00:43:23,000 Are you killing me again? 616 00:43:23,520 --> 00:43:24,720 Don’t you know he is dangerous 617 00:43:24,720 --> 00:43:25,960 and works for the Imperial Court? 618 00:43:26,690 --> 00:43:27,760 My master might be killed. 619 00:43:28,170 --> 00:43:29,210 Your master might be killed, 620 00:43:29,930 --> 00:43:31,280 but my father, my sister 621 00:43:31,480 --> 00:43:32,090 and I 622 00:43:32,720 --> 00:43:33,690 might be killed too. 623 00:43:45,560 --> 00:43:46,240 You’re looking for 624 00:43:46,760 --> 00:43:48,040 Emperor Ai to save your family? 625 00:43:55,090 --> 00:43:55,520 Alright. 626 00:43:58,090 --> 00:43:58,960 Thanks for telling me 627 00:43:58,960 --> 00:44:00,690 that Ceylon Star Leaf is with the Blood Wings. 628 00:44:01,450 --> 00:44:02,320 I’ll find the medicine 629 00:44:02,760 --> 00:44:03,560 and cure my master. 630 00:44:04,090 --> 00:44:05,280 He’ll tell you about Emperor Ai. 631 00:44:06,960 --> 00:44:07,610 I’ll go with you. 632 00:44:08,280 --> 00:44:08,720 No. 633 00:44:09,280 --> 00:44:10,280 Flying Bandit works alone, 634 00:44:10,610 --> 00:44:11,410 not with others. 635 00:44:14,170 --> 00:44:14,650 Alright. 636 00:44:15,690 --> 00:44:16,480 Let’s see 637 00:44:17,210 --> 00:44:18,560 who’ll be the first to find 638 00:44:18,560 --> 00:44:19,210 Ceylon Star Leaf. 639 00:44:24,000 --> 00:44:24,850 The book says 640 00:44:25,240 --> 00:44:27,240 The Blood Wings is full of poisons and poisonous bugs. 641 00:44:27,800 --> 00:44:29,720 They are also wary of people from Zhong Jing. 642 00:44:31,210 --> 00:44:31,760 Ah Luo. 643 00:44:32,210 --> 00:44:33,450 Let us go with you. 644 00:44:34,170 --> 00:44:34,960 It’s better to 645 00:44:35,370 --> 00:44:36,370 have Doctor Zuo with us. 646 00:44:38,320 --> 00:44:39,930 I hope you don’t betray my master again 647 00:44:40,850 --> 00:44:42,090 because of Emperor Ai. 648 00:44:42,520 --> 00:44:44,610 I also hope that you won’t sacrifice my life again 649 00:44:45,370 --> 00:44:46,930 to find Ceylon Star Leaf. 650 00:45:02,090 --> 00:45:07,470 ♪ Nothing lasts longer than winter ♪ 651 00:45:09,340 --> 00:45:14,670 ♪ Nothing is deeper than a dream ♪ 652 00:45:16,630 --> 00:45:23,380 ♪ Nothing mesmerises me more than you ♪ 653 00:45:23,810 --> 00:45:29,770 ♪ when our lips touch ♪ 654 00:45:30,850 --> 00:45:37,770 ♪ Please pass by my roof ♪ 655 00:45:38,010 --> 00:45:44,310 ♪ Please be in my field of vision ♪ 656 00:45:45,370 --> 00:45:52,040 ♪ Please help me to pass a message ♪ 657 00:45:52,250 --> 00:45:59,810 ♪ Oh howling wind ♪ 658 00:45:59,940 --> 00:46:03,260 ♪ I understand you too well ♪ 659 00:46:03,440 --> 00:46:06,680 ♪ which is why I gave you some space ♪ 660 00:46:07,150 --> 00:46:10,170 ♪ A sentence became ♪ 661 00:46:10,230 --> 00:46:13,870 ♪ a wall between us ♪ 662 00:46:14,270 --> 00:46:18,020 ♪ There is a secret ♪ 663 00:46:18,050 --> 00:46:21,520 ♪ I never told you ♪ 664 00:46:21,580 --> 00:46:28,670 ♪ all my nine wishes ♪ 665 00:46:31,540 --> 00:46:35,510 ♪ I wish the mountains are invisible ♪ 666 00:46:35,840 --> 00:46:39,260 ♪ so they don’t stop the melody ♪ 667 00:46:39,380 --> 00:46:44,410 ♪ I wish the candle stay lit at night ♪ 668 00:46:44,500 --> 00:46:46,430 ♪ to light up the darkness ♪ 669 00:46:46,530 --> 00:46:49,990 ♪ I wish the sound of frustration ♪ 670 00:46:50,120 --> 00:46:53,970 ♪ don’t wake me up ♪ 671 00:46:54,060 --> 00:46:57,530 ♪ I wish that when the bustling festival ends ♪ 672 00:46:57,580 --> 00:47:07,300 ♪ A paper flower lantern will still remain ♪ 43020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.