Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,370 --> 00:00:26,930
Is it fun to come here one
2
00:00:27,400 --> 00:00:28,090
after another?
3
00:00:33,610 --> 00:00:34,200
Did he come?
4
00:00:34,970 --> 00:00:35,450
Where’s he?
5
00:00:36,770 --> 00:00:37,290
He left.
6
00:00:39,400 --> 00:00:40,360
Did he say anything?
7
00:00:40,840 --> 00:00:44,170
He asked me to save someone
from the Imperial Prison.
8
00:00:45,130 --> 00:00:45,930
I refused him.
9
00:00:47,130 --> 00:00:47,650
How about you?
10
00:00:48,720 --> 00:00:49,720
What are your plans?
11
00:00:52,290 --> 00:00:52,810
Find him.
12
00:00:55,130 --> 00:00:56,240
Yan Zhi.
13
00:00:59,130 --> 00:01:00,490
I remember the name.
14
00:01:01,610 --> 00:01:02,840
Where is he now?
15
00:01:03,520 --> 00:01:04,090
Capital City.
16
00:01:05,130 --> 00:01:06,320
His name is now Zuo Qing Ci.
17
00:01:07,770 --> 00:01:09,850
This person appeared
in the underworld for some time.
18
00:01:10,570 --> 00:01:11,490
Without him,
19
00:01:12,810 --> 00:01:14,640
The Painting of Splendid Landscape
won’t be in Tuozhou.
20
00:01:17,530 --> 00:01:20,210
Why has he been missing for 10 years?
21
00:01:21,280 --> 00:01:22,280
He came here
22
00:01:23,000 --> 00:01:24,360
to save Duke Jing An?
23
00:01:30,530 --> 00:01:32,280
Ru Qi said he is smart.
24
00:01:33,360 --> 00:01:35,170
He knows how hard it is to save someone.
25
00:01:36,210 --> 00:01:37,600
He won’t act rashly.
26
00:01:41,360 --> 00:01:42,570
Your Majesty,
27
00:01:43,210 --> 00:01:45,640
I can see that you’ve already had a plan.
28
00:01:49,490 --> 00:01:50,360
You know me well.
29
00:01:52,450 --> 00:01:54,210
We are facing dangers from all sides.
30
00:01:55,090 --> 00:01:56,770
It’s finally time to act.
31
00:01:58,810 --> 00:02:00,250
He is a key for us
32
00:02:00,850 --> 00:02:02,600
to break these dangers.
33
00:02:03,770 --> 00:02:04,920
I’ll use him to aid my cause.
34
00:02:06,920 --> 00:02:07,680
How do we use him?
35
00:02:08,450 --> 00:02:11,450
Are you saying that you want him
to lead your troops to battle?
36
00:02:16,890 --> 00:02:17,530
Two words.
37
00:02:18,640 --> 00:02:19,410
Two words?
38
00:02:26,090 --> 00:02:26,890
Emperor Ai.
39
00:02:27,840 --> 00:02:28,410
Exactly.
40
00:02:30,410 --> 00:02:32,250
Duke Wei Ning is cruel towards opposing factions.
41
00:02:32,690 --> 00:02:34,690
I’m sure he wants Duke Jing An to tell him
42
00:02:35,250 --> 00:02:37,690
about Emperor Ai’s whereabouts,
so he’s still keeping him alive.
43
00:02:38,920 --> 00:02:41,450
If Duke Wei Ning finds Emperor Ai,
44
00:02:42,050 --> 00:02:43,360
he can start a rebellion
45
00:02:43,360 --> 00:02:44,640
and a new emperor will rise.
46
00:02:45,450 --> 00:02:47,530
We can never let him find Emperor Ai.
47
00:02:55,280 --> 00:02:59,200
I want to meet Zuo Qing Ci.
48
00:03:01,050 --> 00:03:02,120
The capital is big,
49
00:03:03,410 --> 00:03:04,120
how do you find him?
50
00:03:09,120 --> 00:03:10,450
I told you before,
51
00:03:12,530 --> 00:03:13,810
people like you don’t deserve
52
00:03:17,450 --> 00:03:18,610
to fall in love.
53
00:03:20,120 --> 00:03:21,330
I’m just repaying my debts.
54
00:03:24,720 --> 00:03:25,330
Your debts?
55
00:03:26,250 --> 00:03:27,360
You are a bandit.
56
00:03:28,170 --> 00:03:29,610
You have many debts to repay.
57
00:03:30,480 --> 00:03:31,970
Why did you choose to return his?
58
00:03:42,560 --> 00:03:43,410
Jinyan Gambling Den.
59
00:03:44,450 --> 00:03:45,280
Have a look there.
60
00:03:46,810 --> 00:03:47,280
I need
61
00:03:48,200 --> 00:03:49,200
your help for something else.
62
00:03:50,640 --> 00:03:52,530
Someone needs to stay here for a few days.
63
00:03:55,250 --> 00:03:55,760
Jiang Er.
64
00:04:02,250 --> 00:04:03,090
Chief Wen.
65
00:04:04,050 --> 00:04:04,640
Hold it.
66
00:04:08,970 --> 00:04:09,610
Su Yun Luo.
67
00:04:10,890 --> 00:04:12,840
You think Shan Shui Du Fraction is an inn?
68
00:04:14,170 --> 00:04:15,480
What’s your relationship with Xie Li?
69
00:04:16,360 --> 00:04:17,160
Who are you?
70
00:04:27,830 --> 00:04:32,580
♪ Clouds like frost on a golden palm ♪
71
00:04:32,770 --> 00:04:36,820
♪ They flow with geese in formation ♪
72
00:04:37,480 --> 00:04:42,140
♪ Women and wine during a festival ♪
73
00:04:42,310 --> 00:04:46,310
♪ The warmth feels like a hometown ♪
74
00:04:47,060 --> 00:04:51,430
♪ Wearing a purple orchid and
a yellow chrysanthemum ♪
75
00:04:51,740 --> 00:04:55,470
♪ Rushing to reminisce the crazy old days ♪
76
00:04:56,140 --> 00:04:59,500
♪ To get drunk in memories instead of sadness ♪
77
00:04:59,590 --> 00:05:03,520
♪ It’s better not to sing any sad songs ♪
78
00:05:10,540 --> 00:05:15,420
♪ The fragrance of the leftover powder
remains the same ♪
79
00:05:15,520 --> 00:05:19,150
♪ It’s a shame that
the warmth of people changed ♪
80
00:05:20,210 --> 00:05:24,670
♪ Few letters came in spring ♪
81
00:05:25,030 --> 00:05:29,530
♪ but none comes by autumn ♪
82
00:05:29,880 --> 00:05:34,290
♪ The phoenix blanket turns cold and
the mandarin duck pillow looks lonely ♪
83
00:05:34,630 --> 00:05:38,460
♪ I’m waiting for the wine to soothe my sadness ♪
84
00:05:38,630 --> 00:05:42,470
♪ I didn’t even get to dream of you ♪
85
00:05:42,540 --> 00:05:48,870
♪ How am I supposed to endure this ♪
86
00:05:53,500 --> 00:05:59,290
[Love in Between]
87
00:06:00,230 --> 00:06:02,470
[Episode 16]
88
00:06:03,960 --> 00:06:06,010
[Jinyan Gambling Den]
89
00:06:19,290 --> 00:06:20,360
You’ve tailed me for a night.
90
00:06:23,160 --> 00:06:24,410
Do you want to gamble with me?
91
00:06:29,420 --> 00:06:30,740
[Imperial Emblem]
92
00:06:36,880 --> 00:06:37,440
Childe.
93
00:06:38,250 --> 00:06:38,810
Follow me.
94
00:07:06,160 --> 00:07:06,690
Childe.
95
00:07:07,130 --> 00:07:07,730
This way.
96
00:07:22,320 --> 00:07:23,130
Are you Yan Zhi?
97
00:07:26,200 --> 00:07:27,010
You are mistaken.
98
00:07:27,920 --> 00:07:28,570
I’m here
99
00:07:31,040 --> 00:07:32,360
to ask you some questions.
100
00:07:44,690 --> 00:07:45,570
Your Majesty came in person.
101
00:07:46,480 --> 00:07:47,160
Pardon my rudeness.
102
00:07:57,200 --> 00:07:59,090
Do you know where Duke Jing An is?
103
00:08:00,730 --> 00:08:01,360
In Imperial Prison.
104
00:08:01,690 --> 00:08:03,010
How long can he still be alive?
105
00:08:03,920 --> 00:08:04,440
I don’t know.
106
00:08:05,010 --> 00:08:06,920
Do you know why
Duke Wei Ning is looking for you?
107
00:08:09,410 --> 00:08:10,640
He wants me to aid his cause.
108
00:08:10,970 --> 00:08:12,010
He wants to know
109
00:08:12,010 --> 00:08:13,530
where Emperor Ai is.
110
00:08:16,850 --> 00:08:17,440
Emperor Ai?
111
00:08:21,530 --> 00:08:23,690
Why did Your Majesty
come to me?
112
00:08:26,160 --> 00:08:26,690
The same reason.
113
00:08:27,360 --> 00:08:29,010
Why do you want to know where Emperor Ai is?
114
00:08:29,810 --> 00:08:30,760
What I want to know
115
00:08:31,850 --> 00:08:33,240
isn’t Emperor Ai’s whereabouts.
116
00:08:37,290 --> 00:08:38,800
Your Majesty, I don’t follow.
117
00:08:39,170 --> 00:08:40,610
You are Duke Jing An’s son.
118
00:08:41,530 --> 00:08:42,370
I’m sure you know it.
119
00:08:43,490 --> 00:08:46,530
Emperor Ai perished 10 years ago at the enemy camp.
120
00:08:47,930 --> 00:08:49,120
I don’t know where
121
00:08:49,970 --> 00:08:50,760
he was buried.
122
00:08:56,560 --> 00:08:58,320
I took a risk to meet you
123
00:08:59,240 --> 00:09:00,970
although I was being watched by many.
124
00:09:01,610 --> 00:09:03,120
That’s not the answer I wanted.
125
00:09:06,240 --> 00:09:07,320
I disappointed Your Majesty.
126
00:09:22,410 --> 00:09:23,970
Why did you take back the painting?
127
00:09:26,930 --> 00:09:29,370
I don’t want my sister’s life to be in danger.
128
00:09:30,610 --> 00:09:31,680
She is still a child.
129
00:09:36,930 --> 00:09:37,730
How about now?
130
00:09:38,730 --> 00:09:39,530
She’s in prison.
131
00:09:40,610 --> 00:09:41,490
Why didn’t you save her?
132
00:09:43,000 --> 00:09:44,640
A normal citizen like me can do nothing
133
00:09:45,930 --> 00:09:47,050
when Your Majesty
134
00:09:47,930 --> 00:09:48,930
is also powerless.
135
00:10:00,560 --> 00:10:01,410
Look at me.
136
00:10:04,930 --> 00:10:05,930
I came here today
137
00:10:06,730 --> 00:10:08,560
to neither save your father and your sister
138
00:10:09,640 --> 00:10:11,290
nor find out Emperor Ai.
139
00:10:12,320 --> 00:10:13,440
I want you
140
00:10:14,490 --> 00:10:15,640
to aid my cause.
141
00:10:21,000 --> 00:10:22,370
I want to suppress the chaos,
142
00:10:24,370 --> 00:10:27,290
re-establish the law and save the people.
143
00:10:28,240 --> 00:10:30,000
It’s no use to say some big words.
144
00:10:31,530 --> 00:10:33,320
Can you protect everyone from Duke Jing An’s family?
145
00:10:33,880 --> 00:10:34,440
I can
146
00:10:35,530 --> 00:10:36,970
protect the Northern Jing army.
147
00:10:38,530 --> 00:10:40,000
That is your father’s life.
148
00:10:46,170 --> 00:10:47,410
Don’t you feel embarrassed
149
00:10:48,170 --> 00:10:49,290
to turn a blind eye
150
00:10:50,200 --> 00:10:51,610
as a citizen of Northern Jing?
151
00:10:54,970 --> 00:10:55,610
The blood of
152
00:10:56,560 --> 00:10:58,240
Northern Jing’s commander flows in you.
153
00:11:11,640 --> 00:11:13,240
Young Marshall of Northern Jing, Yan Zhi.
154
00:11:14,640 --> 00:11:15,370
Listen up.
155
00:11:16,640 --> 00:11:18,120
Don’t let Duke Wei Ning
156
00:11:18,850 --> 00:11:20,320
find whom he wants.
157
00:11:21,120 --> 00:11:22,610
I will not let Duke Wei Ning
158
00:11:24,090 --> 00:11:26,000
take an inch from my empire either.
159
00:11:31,320 --> 00:11:32,850
I dare ask again, Your Majesty.
160
00:11:34,610 --> 00:11:36,410
Can you protect everyone
from Duke Jing An’s family?
161
00:11:43,410 --> 00:11:43,880
I’ll
162
00:11:46,410 --> 00:11:47,370
try my best.
163
00:13:03,410 --> 00:13:03,850
I can
164
00:13:05,050 --> 00:13:06,530
protect the Northern Jing army.
165
00:13:08,050 --> 00:13:09,560
That is your father’s life.
166
00:13:10,120 --> 00:13:11,610
Young Marshall of Northern Jing, Yan Zhi.
167
00:13:12,000 --> 00:13:13,200
I want to suppress the chaos,
168
00:13:13,800 --> 00:13:16,760
re-establish the law and save the people.
169
00:13:33,120 --> 00:13:34,090
You have a death wish?
170
00:13:42,560 --> 00:13:43,440
What’s wrong?
171
00:13:45,200 --> 00:13:46,410
It’s your turn to follow me?
172
00:13:49,290 --> 00:13:50,170
I’m here to help you.
173
00:13:51,560 --> 00:13:52,200
I know.
174
00:13:54,490 --> 00:13:55,560
I know something’s wrong at the mansion.
175
00:13:56,850 --> 00:13:57,930
I’ve owed you a lot
176
00:13:59,930 --> 00:14:00,680
since you helped me.
177
00:14:01,850 --> 00:14:03,000
It’s my turn to help you.
178
00:14:05,000 --> 00:14:06,490
You still have to save your master.
179
00:14:07,000 --> 00:14:08,170
Don’t waste your time on me.
180
00:14:08,560 --> 00:14:09,880
I will save my master,
181
00:14:10,610 --> 00:14:11,850
but I will help you as well.
182
00:14:15,410 --> 00:14:16,050
Flying Bandit,
183
00:14:16,610 --> 00:14:17,610
what do you want?
184
00:14:18,530 --> 00:14:19,970
You wanted to kill me at Wuer Fortress,
185
00:14:20,680 --> 00:14:21,730
but you want to help me now.
186
00:14:22,560 --> 00:14:23,680
You think you can do
187
00:14:24,410 --> 00:14:25,530
anything you want from me?
188
00:14:34,490 --> 00:14:35,530
What’s wrong?
189
00:14:35,930 --> 00:14:36,680
Let me help you.
190
00:14:37,640 --> 00:14:38,680
Just tell me
191
00:14:38,970 --> 00:14:39,800
and I’ll do anything.
192
00:14:41,240 --> 00:14:41,730
Alright.
193
00:14:43,800 --> 00:14:45,090
What if I want the moon in the water?
194
00:14:53,640 --> 00:14:54,240
Are you joking?
195
00:14:55,970 --> 00:14:56,760
What if I’m not?
196
00:14:58,970 --> 00:14:59,800
You’ll tell me
197
00:15:00,640 --> 00:15:01,610
if I get you the moon?
198
00:15:04,930 --> 00:15:05,410
Alright.
199
00:15:17,760 --> 00:15:18,610
Are you stupid?
200
00:15:23,440 --> 00:15:24,290
Help me sneak
201
00:15:25,730 --> 00:15:26,850
into the Imperial Prison.
202
00:15:32,880 --> 00:15:33,880
50 taels of silver.
203
00:15:34,880 --> 00:15:35,530
Your pay.
204
00:15:38,410 --> 00:15:39,120
I don’t want them.
205
00:15:39,530 --> 00:15:40,290
You don’t want them?
206
00:15:41,290 --> 00:15:42,090
What do you want?
207
00:15:44,240 --> 00:15:45,970
I want to know why you’re going there.
208
00:15:46,530 --> 00:15:47,760
What happened between you
209
00:15:48,050 --> 00:15:49,050
and your father 10 years ago?
210
00:15:50,170 --> 00:15:52,240
Flying Bandit works
with no questions asked.
211
00:15:52,970 --> 00:15:53,530
Are you
212
00:15:54,320 --> 00:15:55,560
trying to break your rules?
213
00:15:59,970 --> 00:16:00,880
What are you doing?
214
00:16:06,290 --> 00:16:08,680
Everyone from Duke Jing An’s family is in danger.
215
00:16:09,930 --> 00:16:10,760
I’m saving someone.
216
00:16:14,560 --> 00:16:15,490
It’s easy to go in,
217
00:16:16,290 --> 00:16:17,170
but not to save someone.
218
00:16:17,560 --> 00:16:18,440
I just want to see him.
219
00:16:19,680 --> 00:16:20,730
I can go there for you.
220
00:16:21,370 --> 00:16:22,560
I need to go in person.
221
00:16:22,560 --> 00:16:23,610
It’s heavily guarded.
222
00:16:23,880 --> 00:16:24,680
No one can save you
223
00:16:24,760 --> 00:16:25,680
if you are captured.
224
00:16:26,970 --> 00:16:28,000
Do I need you to save me?
225
00:16:28,320 --> 00:16:29,800
You’re gambling with your life.
226
00:16:33,800 --> 00:16:35,200
It’s my life that I’m gambling.
227
00:16:36,120 --> 00:16:37,120
It’s none of your business.
228
00:16:41,200 --> 00:16:41,680
Alright.
229
00:16:42,370 --> 00:16:43,050
You are right.
230
00:16:43,680 --> 00:16:45,730
Flying Bandit works
with no questions asked.
231
00:16:48,240 --> 00:16:49,170
I’m taking the payment.
232
00:16:49,730 --> 00:16:50,560
I’ll sneak you in,
233
00:16:51,120 --> 00:16:51,930
but you’ll be
234
00:16:52,440 --> 00:16:53,440
on your own after that.
235
00:17:11,890 --> 00:17:13,400
Master’s ability increased again.
236
00:17:13,770 --> 00:17:14,970
I think most people
237
00:17:15,440 --> 00:17:17,320
from the alliance can’t even be a match for you
238
00:17:17,800 --> 00:17:19,890
If Jin Xu allows me to take back the other half of
239
00:17:19,890 --> 00:17:21,280
Tun Guang Manual,
240
00:17:21,920 --> 00:17:23,650
he won’t be a match for me either.
241
00:17:24,730 --> 00:17:25,320
Master.
242
00:17:25,850 --> 00:17:27,160
I received a tip-off.
243
00:17:27,610 --> 00:17:29,730
Shang Wan has appeared in Haizhou.
244
00:17:30,610 --> 00:17:31,370
Shang Wan?
245
00:17:33,090 --> 00:17:34,010
Old grudges
246
00:17:34,680 --> 00:17:36,160
are none of our clan’s business.
247
00:17:37,370 --> 00:17:39,200
Everyone including Elder Xiu, Master Lian
248
00:17:39,440 --> 00:17:41,280
and Chief Wen came here for him
249
00:17:42,200 --> 00:17:44,400
but we knew nothing about it.
250
00:17:45,130 --> 00:17:46,440
Maybe the chief thinks
251
00:17:47,130 --> 00:17:48,850
I’m useless because I’m old now.
252
00:17:50,130 --> 00:17:51,920
So many people came to Haizhou
253
00:17:52,370 --> 00:17:53,970
without informing me.
254
00:17:54,370 --> 00:17:55,490
Should we send a warning?
255
00:17:55,800 --> 00:17:56,250
No.
256
00:17:57,250 --> 00:17:58,250
Observe them
257
00:17:59,130 --> 00:18:00,490
and see what they’re up to.
258
00:18:01,850 --> 00:18:02,280
Yes.
259
00:18:09,830 --> 00:18:12,850
[Imperial Prison]
260
00:18:19,320 --> 00:18:19,850
Hold it.
261
00:18:24,920 --> 00:18:27,170
[Dasheng Imperial Prison]
262
00:18:53,440 --> 00:18:54,040
Go ahead.
263
00:19:06,200 --> 00:19:07,440
There’re many criminals recently.
264
00:19:07,440 --> 00:19:09,200
Yes, I hurt my hand from beating them.
265
00:19:09,560 --> 00:19:10,370
I brought food.
266
00:19:12,680 --> 00:19:13,610
Thanks, Lao Wu.
267
00:19:14,440 --> 00:19:15,520
You finally took care of us.
268
00:19:15,800 --> 00:19:16,560
Eat it while it’s hot.
269
00:19:16,920 --> 00:19:18,090
I bought them from the East Market.
270
00:19:18,280 --> 00:19:19,650
Let me guard here.
271
00:19:20,520 --> 00:19:21,890
Sure. We’ll go and eat it.
272
00:19:22,040 --> 00:19:22,490
Go.
273
00:19:23,200 --> 00:19:23,650
We’re leaving.
274
00:19:26,010 --> 00:19:26,440
It’s good.
275
00:19:26,680 --> 00:19:27,130
Yes.
276
00:20:44,920 --> 00:20:46,290
[For Big Brother Yan Zhi]
277
00:20:54,440 --> 00:20:56,920
[It’s been ten years since you left.]
[Father misses you]
278
00:20:57,000 --> 00:20:58,500
[Take care.]
[From your sister, Qing.]
279
00:21:38,440 --> 00:21:39,370
You’re the one who
280
00:21:40,920 --> 00:21:42,680
took back The Painting of Splendid Landscape.
281
00:21:44,200 --> 00:21:44,770
It’s me.
282
00:21:46,920 --> 00:21:48,680
So please answer me honestly.
283
00:21:51,490 --> 00:21:52,370
Where is Emperor Ai?
284
00:22:08,200 --> 00:22:08,680
Zhi Er.
285
00:22:10,800 --> 00:22:13,650
Don’t meddle with a dispute of the Imperial Court.
286
00:22:14,560 --> 00:22:15,850
It’s too dangerous.
287
00:22:18,920 --> 00:22:20,920
It’s enough for me to see you again.
288
00:22:23,040 --> 00:22:24,040
Leave immediately
289
00:22:25,650 --> 00:22:27,400
and live the rest of your life in peace.
290
00:22:47,920 --> 00:22:48,520
Leave now.
291
00:22:55,250 --> 00:22:56,010
How can I live
292
00:22:56,800 --> 00:22:58,250
my life in peace with the way I am?
293
00:23:23,200 --> 00:23:24,920
It’s my fault that you became
294
00:23:27,840 --> 00:23:29,760
the way you are right now.
295
00:23:31,440 --> 00:23:32,370
You promised
296
00:23:34,040 --> 00:23:35,010
to save me.
297
00:23:37,560 --> 00:23:38,490
Repay your debts
298
00:23:39,920 --> 00:23:40,770
today.
299
00:23:42,010 --> 00:23:43,490
What are you planning to do?
300
00:23:44,770 --> 00:23:46,010
I’ll look for Emperor Xiao Ming
301
00:23:47,250 --> 00:23:50,090
and exchange Emperor Ai’s
whereabouts for my sister.
302
00:24:05,490 --> 00:24:06,040
I left
303
00:24:08,160 --> 00:24:09,730
Emperor Ai
304
00:24:09,730 --> 00:24:10,970
to a trusted friend of mine.
305
00:24:12,040 --> 00:24:13,890
It’s said that he had been dead.
306
00:24:15,520 --> 00:24:16,130
So
307
00:24:17,560 --> 00:24:19,520
no one knows
308
00:24:19,520 --> 00:24:20,890
where he is now.
309
00:24:23,200 --> 00:24:23,890
What’s his name?
310
00:24:27,370 --> 00:24:28,320
Su Xuan.
311
00:24:37,920 --> 00:24:38,610
Zhengyang Palace.
312
00:24:41,490 --> 00:24:42,610
The Sword Demon, Su Xuan?
313
00:24:44,920 --> 00:24:45,370
Yes.
314
00:24:47,400 --> 00:24:49,650
He was wanted by the underworld for being blamed
315
00:24:50,200 --> 00:24:51,610
of killing his master.
316
00:24:53,520 --> 00:24:55,650
I took him in.
317
00:24:59,280 --> 00:25:00,040
What happened?
318
00:25:00,850 --> 00:25:02,490
A new emperor ascended to the throne.
319
00:25:03,370 --> 00:25:05,490
I couldn’t tell the truth anymore.
320
00:25:07,130 --> 00:25:10,280
I didn’t know what I should do with Emperor Ai either.
321
00:25:12,040 --> 00:25:13,520
Su Xuan knew I was troubled
322
00:25:14,890 --> 00:25:17,370
and suggested taking Emperor Ai with him
323
00:25:19,130 --> 00:25:21,370
to be a normal citizen
324
00:25:21,850 --> 00:25:23,200
in a peaceful place.
325
00:25:30,730 --> 00:25:31,490
Time’s almost up.
326
00:25:33,560 --> 00:25:34,280
I’m leaving.
327
00:25:37,370 --> 00:25:38,680
I won’t let you and Qing Er die.
328
00:25:42,440 --> 00:25:42,920
Zhi Er.
329
00:25:45,440 --> 00:25:46,130
I’m sorry.
330
00:26:15,130 --> 00:26:18,190
[Imperial Prison]
331
00:26:20,130 --> 00:26:20,680
What a meal.
332
00:26:20,970 --> 00:26:21,680
Time to work.
333
00:26:23,400 --> 00:26:23,890
My lord.
334
00:26:25,200 --> 00:26:26,010
Xing Lao Wu was
335
00:26:26,010 --> 00:26:27,200
missing since this morning.
336
00:26:27,490 --> 00:26:28,730
He has a shift tonight.
337
00:26:28,970 --> 00:26:30,040
His wife asked me to check
338
00:26:30,130 --> 00:26:30,850
if he was here.
339
00:26:31,440 --> 00:26:32,770
He came. He is inside.
340
00:26:33,800 --> 00:26:34,850
Xing Lao Wu.
341
00:26:35,040 --> 00:26:35,440
Yes.
342
00:26:40,560 --> 00:26:41,130
Xing Lao Wu!
343
00:26:42,400 --> 00:26:43,850
Anyone of you has seen him today?
344
00:26:49,730 --> 00:26:50,280
Be quiet.
345
00:26:51,200 --> 00:26:51,920
Why are you here?
346
00:26:53,130 --> 00:26:54,320
We abducted Xing Lao Wu for a day.
347
00:26:54,560 --> 00:26:55,970
His family will be looking for him.
348
00:26:56,440 --> 00:26:57,250
Switch our clothes.
349
00:27:03,560 --> 00:27:05,440
Also, I’m sorry
350
00:27:06,320 --> 00:27:07,250
about what happened
351
00:27:08,560 --> 00:27:09,250
at Wuer Fortress.
352
00:27:16,850 --> 00:27:17,320
Here it is.
353
00:27:18,490 --> 00:27:19,280
He came before midnight.
354
00:27:19,830 --> 00:27:21,210
[Xing Lao Wu]
355
00:27:22,560 --> 00:27:23,010
This...
356
00:27:25,490 --> 00:27:26,130
What’s wrong?
357
00:27:26,370 --> 00:27:26,800
My lord.
358
00:27:27,370 --> 00:27:29,040
Xing Lao Wu usually just draws a circle.
359
00:27:29,490 --> 00:27:30,370
He is illiterate.
360
00:27:39,800 --> 00:27:40,850
I’ll report to the commander.
361
00:27:41,160 --> 00:27:41,920
Rest of you, go inside.
362
00:27:42,130 --> 00:27:42,560
Open it.
363
00:27:42,850 --> 00:27:43,280
Yes.
364
00:27:49,800 --> 00:27:50,280
Faster.
365
00:27:56,800 --> 00:27:57,280
Faster.
366
00:28:02,650 --> 00:28:03,130
Hold it.
367
00:28:07,160 --> 00:28:08,010
Did you see Xing Lao Wu?
368
00:28:10,920 --> 00:28:12,130
We have a shift together today.
369
00:28:12,490 --> 00:28:13,610
I didn’t see him after he came in.
370
00:28:17,650 --> 00:28:18,090
Chief.
371
00:28:18,320 --> 00:28:19,850
Lord Li from the Judgement Division
372
00:28:19,850 --> 00:28:20,970
wants to question him.
373
00:28:21,440 --> 00:28:22,650
I’m in a rush.
374
00:28:22,970 --> 00:28:23,680
What’s his crime?
375
00:28:27,440 --> 00:28:28,010
Murder.
376
00:28:28,280 --> 00:28:28,970
Murder?
377
00:28:29,250 --> 00:28:29,800
Take him away.
378
00:28:31,370 --> 00:28:31,800
Faster.
379
00:28:47,320 --> 00:28:47,920
Doctor Zuo.
380
00:28:49,250 --> 00:28:49,800
Get in.
381
00:28:52,770 --> 00:28:53,160
Hurry.
382
00:28:55,560 --> 00:28:55,970
Come.
383
00:29:03,130 --> 00:29:06,220
[Langwei Mansion]
384
00:29:11,650 --> 00:29:12,160
Commander.
385
00:29:12,680 --> 00:29:14,440
Someone sneaked into the prison as a guard.
386
00:29:18,320 --> 00:29:19,090
Who did it?
387
00:29:19,280 --> 00:29:20,250
He wore a disguise and
388
00:29:20,680 --> 00:29:21,560
should still be inside.
389
00:29:25,250 --> 00:29:25,730
Commander.
390
00:29:26,970 --> 00:29:27,850
Do you think it’s him?
391
00:29:29,200 --> 00:29:29,680
Get my horse.
392
00:29:30,490 --> 00:29:30,800
Yes.
393
00:29:39,680 --> 00:29:40,280
Someone’s ahead.
394
00:29:54,800 --> 00:29:55,730
It’s Duke Wei Ning’s men.
395
00:30:21,490 --> 00:30:22,040
Childe Yan.
396
00:30:22,680 --> 00:30:24,370
I’m Shen San Zhang.
397
00:30:25,490 --> 00:30:26,090
Nice to meet you.
398
00:30:26,850 --> 00:30:27,770
I’m Zuo Qing Ci.
399
00:30:33,610 --> 00:30:36,200
I see you just came out from the Imperial Prison.
400
00:30:39,010 --> 00:30:39,850
I’m sorry to see
401
00:30:40,400 --> 00:30:41,490
you suffer in these clothes.
402
00:30:43,560 --> 00:30:45,010
It’s a heavy crime to break into
403
00:30:46,280 --> 00:30:47,520
the Imperial Prison.
404
00:30:49,400 --> 00:30:51,280
Why don’t you come with me?
405
00:30:56,130 --> 00:30:56,730
We need
406
00:30:57,250 --> 00:30:58,040
to talk in private.
407
00:30:59,250 --> 00:31:00,610
Something that interests your lord.
408
00:31:03,490 --> 00:31:05,370
You knew something that His Grace
409
00:31:06,320 --> 00:31:07,440
is interested in?
410
00:31:07,970 --> 00:31:08,680
Not only that,
411
00:31:09,490 --> 00:31:10,610
I have the answer for him.
412
00:31:11,610 --> 00:31:12,320
Wonderful.
413
00:31:25,650 --> 00:31:27,730
Emperor Ai was poisoned
414
00:31:28,440 --> 00:31:29,610
at the Guzi camp.
415
00:31:30,280 --> 00:31:31,650
He is useless to you
416
00:31:32,010 --> 00:31:32,850
even if you find him.
417
00:31:35,040 --> 00:31:35,610
Keep going.
418
00:31:38,250 --> 00:31:40,250
I just need the Ceylon Star Leaf.
419
00:31:40,770 --> 00:31:41,490
Release me
420
00:31:41,770 --> 00:31:42,850
so I can treat Emperor Ai.
421
00:31:50,280 --> 00:31:51,920
That’s not how you negotiate.
422
00:31:53,610 --> 00:31:55,320
You are not qualified to negotiate with me.
423
00:31:57,400 --> 00:31:57,850
Hand
424
00:31:58,920 --> 00:31:59,890
him over.
425
00:32:00,680 --> 00:32:02,090
I’ll find the antidote.
426
00:32:04,400 --> 00:32:05,440
Do you know about Su Xuan?
427
00:32:06,520 --> 00:32:07,890
I don’t have Emperor Ai,
428
00:32:08,400 --> 00:32:09,130
Su Xuan has him.
429
00:32:21,920 --> 00:32:22,970
Su Xuan is alive?
430
00:32:24,490 --> 00:32:25,250
Of course.
431
00:32:26,040 --> 00:32:27,490
How could Emperor Ai be
432
00:32:28,730 --> 00:32:30,770
well hidden for 10 years if it wasn’t for him?
433
00:32:33,250 --> 00:32:34,560
That’s your side of the story.
434
00:32:35,800 --> 00:32:37,160
How can I trust that?
435
00:32:40,040 --> 00:32:42,610
Su Xuan’s disciple is inside the carriage.
436
00:32:43,520 --> 00:32:44,200
Think about it.
437
00:32:44,800 --> 00:32:45,730
Why didn’t Jin Xu
438
00:32:46,200 --> 00:32:47,680
kill her at the Sword Congress?
439
00:32:48,490 --> 00:32:49,400
Why did Jin Xu
440
00:32:49,890 --> 00:32:51,320
pursue her after the Sword Congress?
441
00:32:52,520 --> 00:32:54,090
Now you have to be wary of anyone
442
00:32:54,890 --> 00:32:56,040
who wants Su Xuan dead.
443
00:32:56,800 --> 00:32:57,320
Oh.
444
00:32:57,970 --> 00:32:58,920
You’d better keep
445
00:32:59,850 --> 00:33:01,010
your prisoner alive.
446
00:33:02,400 --> 00:33:03,090
Both I
447
00:33:03,770 --> 00:33:04,610
and Su Xuan
448
00:33:05,520 --> 00:33:06,730
don’t want to see him die.
449
00:33:20,370 --> 00:33:23,010
What a move by Childe Yan.
450
00:33:25,370 --> 00:33:25,920
You flatter me.
451
00:33:31,200 --> 00:33:31,680
Commander.
452
00:33:32,370 --> 00:33:33,440
Are we letting them go?
453
00:33:35,320 --> 00:33:36,370
Of course.
454
00:33:38,680 --> 00:33:39,730
He is still coming back.
455
00:34:00,200 --> 00:34:01,400
What did you tell him?
456
00:34:01,770 --> 00:34:02,800
Why would he let us go?
457
00:34:13,370 --> 00:34:14,410
That is no ordinary carriage.
458
00:34:14,760 --> 00:34:15,450
It’s from the palace
459
00:34:16,000 --> 00:34:16,760
heading to the prison.
460
00:34:29,480 --> 00:34:30,280
Commander Shen.
461
00:34:31,210 --> 00:34:32,210
Receive the Imperial Edict
462
00:34:32,760 --> 00:34:33,720
from His Majesty.
463
00:34:35,210 --> 00:34:37,130
It’s so late at night,
464
00:34:38,280 --> 00:34:40,890
yet His Majesty is still working hard.
465
00:34:49,170 --> 00:34:50,040
Sorry
466
00:34:50,610 --> 00:34:51,090
to let you wait.
467
00:34:56,560 --> 00:34:58,890
Act in response to the will of Heaven and time
468
00:34:59,130 --> 00:35:01,610
Duke Jing An and his daughter,
Yan Qing, shall not be beaten
469
00:35:02,040 --> 00:35:03,000
and interrogated.
470
00:35:03,720 --> 00:35:05,560
They shall not be killed.
471
00:35:06,040 --> 00:35:08,410
Heavy punishment goes to
the violator of the Imperial Edict.
472
00:35:08,800 --> 00:35:09,650
From the emperor.
473
00:35:12,210 --> 00:35:12,850
Receive the edict,
474
00:35:13,170 --> 00:35:13,610
Commander Shen.
475
00:35:33,040 --> 00:35:34,560
Duke, you’re such a lucky person to
476
00:35:36,890 --> 00:35:38,890
have a son who is willing to do anything for you.
477
00:35:40,480 --> 00:35:42,320
Now that you are in our hands,
478
00:35:43,760 --> 00:35:44,410
do you think
479
00:35:45,280 --> 00:35:46,930
if he will come back?
480
00:35:59,960 --> 00:36:01,560
I know Elder Xiu went to catch Shang Wan.
481
00:36:02,040 --> 00:36:03,210
Master, why didn’t you tell me?
482
00:36:05,000 --> 00:36:05,930
You can’t join
483
00:36:06,760 --> 00:36:07,610
the ambush of Shang Wan.
484
00:36:08,480 --> 00:36:09,240
Why not?
485
00:36:10,610 --> 00:36:11,690
I trained hard with
486
00:36:11,850 --> 00:36:13,760
the hope of killing my enemy one day.
487
00:36:14,410 --> 00:36:15,760
Why can’t I go with them when
488
00:36:15,930 --> 00:36:17,170
Shang Wan is within reach?
489
00:36:21,760 --> 00:36:22,240
Qing Er.
490
00:36:23,280 --> 00:36:23,930
Get up.
491
00:36:29,170 --> 00:36:30,090
Although you’re a girl,
492
00:36:31,240 --> 00:36:32,650
you’re still my first apprentice.
493
00:36:33,890 --> 00:36:35,520
How did I treat you?
494
00:36:38,720 --> 00:36:40,210
You taught me everything
495
00:36:41,280 --> 00:36:42,520
without being selfish.
496
00:36:43,930 --> 00:36:46,930
You’re like another parent to me.
497
00:36:50,480 --> 00:36:52,690
There are rules in Zhengyang.
498
00:36:53,960 --> 00:36:56,450
Females can never become the master of the clan.
499
00:36:57,280 --> 00:36:59,610
You are still a girl no matter how greatly skilled
500
00:37:00,170 --> 00:37:01,090
you’ve become.
501
00:37:02,890 --> 00:37:03,760
My hope for you
502
00:37:04,560 --> 00:37:06,960
is to quit the clan and get married.
503
00:37:09,520 --> 00:37:11,130
That’s also what your late parents
504
00:37:11,560 --> 00:37:12,650
would have wanted.
505
00:37:14,170 --> 00:37:15,240
I don’t want to get married.
506
00:37:18,450 --> 00:37:19,040
What kind of nonsense
507
00:37:19,720 --> 00:37:21,480
are you talking about?
508
00:37:22,040 --> 00:37:24,090
How can I marry someone before taking revenge?
509
00:37:27,090 --> 00:37:27,890
The clan
510
00:37:28,720 --> 00:37:30,090
will help you get your revenge.
511
00:37:31,450 --> 00:37:33,690
Your mind should be pure
512
00:37:34,240 --> 00:37:36,090
since you are getting ready to marry.
513
00:37:38,690 --> 00:37:40,720
I still have something to take care of.
514
00:37:41,040 --> 00:37:41,520
Master.
515
00:37:44,520 --> 00:37:45,280
There were
516
00:37:46,480 --> 00:37:48,560
rumors of you and Wen Si Yuan at Yu River.
517
00:37:49,480 --> 00:37:51,450
You’ve embarrassed Master Mu.
518
00:37:51,960 --> 00:37:54,210
Are you still going to be rebellious now?
519
00:38:17,040 --> 00:38:19,500
[To Master Immortal Jin Xu]
520
00:38:23,760 --> 00:38:24,650
Master, please
521
00:38:25,130 --> 00:38:26,320
allow me to get revenge
522
00:38:26,690 --> 00:38:27,610
with my own hands.
523
00:38:48,130 --> 00:38:48,520
No.
524
00:38:48,650 --> 00:38:49,090
An ally.
525
00:38:57,240 --> 00:38:58,090
Don’t worry.
526
00:38:58,650 --> 00:39:00,650
Your father and sister are safe.
527
00:39:01,130 --> 00:39:01,760
Wait for your news.
528
00:39:18,890 --> 00:39:20,280
You want to know what happened 10 years ago?
529
00:39:22,210 --> 00:39:22,720
Yes.
530
00:39:29,960 --> 00:39:31,930
10 years ago, Ara Guzi invaded.
531
00:39:32,370 --> 00:39:33,170
The old capital fell.
532
00:39:34,040 --> 00:39:34,930
Emperor Zhao Wen perished.
533
00:39:35,720 --> 00:39:36,920
Duke Jing An led the Imperial Guards to
534
00:39:37,320 --> 00:39:38,480
escort Emperor Ai,
535
00:39:39,210 --> 00:39:41,480
but they were ambushed by Guzi forces.
536
00:39:42,280 --> 00:39:43,320
Duke Jing An asked me
537
00:39:44,170 --> 00:39:45,560
to act as Emperor Ai and take
538
00:39:46,320 --> 00:39:47,320
the carriage as a decoy.
539
00:39:48,650 --> 00:39:49,240
I promised
540
00:39:50,040 --> 00:39:50,960
to hide my identity
541
00:39:51,410 --> 00:39:52,690
before he came to save me.
542
00:39:52,690 --> 00:39:53,280
Remember, Zhi Er.
543
00:39:54,410 --> 00:39:55,280
Whenever someone
544
00:39:55,280 --> 00:39:56,370
asks you, you must say that
545
00:39:56,370 --> 00:39:56,800
you
546
00:39:57,480 --> 00:39:58,370
are the emperor.
547
00:40:00,040 --> 00:40:00,520
Father.
548
00:40:01,240 --> 00:40:02,170
Will you come back?
549
00:40:02,520 --> 00:40:03,370
I’ll save you after
550
00:40:04,410 --> 00:40:05,560
I send His Majesty away.
551
00:40:25,240 --> 00:40:25,720
Guzi clan
552
00:40:26,560 --> 00:40:28,370
came for Emperor Ai that day.
553
00:40:29,320 --> 00:40:30,370
Duke Jing An threw
554
00:40:31,560 --> 00:40:32,800
his son to the Guzi camp
555
00:40:32,800 --> 00:40:34,320
for Emperor Ai’s safety.
556
00:40:36,370 --> 00:40:37,760
Guzi clan thought Duke Jing An
557
00:40:39,040 --> 00:40:41,280
would surrender and retreat
since they had me as captive.
558
00:40:42,240 --> 00:40:43,210
So they attacked the city
559
00:40:44,000 --> 00:40:44,800
with their elite army.
560
00:40:48,480 --> 00:40:49,480
My father hid the truth
561
00:40:50,040 --> 00:40:51,210
and went to war with the Guzi army
562
00:40:52,280 --> 00:40:53,090
because he knew
563
00:40:53,890 --> 00:40:55,520
that my life would be in danger
564
00:40:56,720 --> 00:40:57,930
if either the Guzi clan
565
00:40:58,210 --> 00:40:59,720
or Duke Wei Ning found out
566
00:41:00,720 --> 00:41:01,960
that I was not the Emperor.
567
00:41:03,890 --> 00:41:05,000
Guzi got
568
00:41:05,210 --> 00:41:07,090
a poison called Netherworld’s Pull
569
00:41:07,890 --> 00:41:09,760
and poisoned me between both camps.
570
00:41:11,410 --> 00:41:12,410
I passed out
571
00:41:13,040 --> 00:41:14,040
yet my father saw it
572
00:41:14,560 --> 00:41:15,480
and did nothing.
573
00:41:16,450 --> 00:41:17,480
Reinforcements finally
574
00:41:18,090 --> 00:41:19,090
came at night
575
00:41:19,760 --> 00:41:21,000
and took down the Guzi camp.
576
00:41:22,410 --> 00:41:23,560
The Guzis thought
577
00:41:24,450 --> 00:41:25,800
I was dead and left me there,
578
00:41:26,720 --> 00:41:27,650
but I survived.
579
00:41:29,040 --> 00:41:29,760
The battle
580
00:41:30,130 --> 00:41:31,170
lasted for a whole day.
581
00:41:31,760 --> 00:41:32,760
Northern Jing’s army won.
582
00:41:33,520 --> 00:41:35,090
Guzi Clan left the northern borders.
583
00:41:35,480 --> 00:41:36,170
Dasheng
584
00:41:36,690 --> 00:41:38,320
restored its short-lived peace.
585
00:41:48,000 --> 00:41:48,850
My mother saved me
586
00:41:49,890 --> 00:41:51,040
and brought me to Fangwai Valley.
587
00:41:52,890 --> 00:41:54,760
She passed away
588
00:41:55,760 --> 00:41:56,560
before I woke up.
589
00:42:02,610 --> 00:42:03,280
How about the duke?
590
00:42:04,890 --> 00:42:07,000
We were no longer related
after we separated at the capital.
591
00:42:08,760 --> 00:42:09,760
You still can’t forgive him?
592
00:42:12,760 --> 00:42:13,480
If it’s you,
593
00:42:14,560 --> 00:42:15,480
can you forgive him?
594
00:42:19,450 --> 00:42:20,130
I don’t know.
595
00:42:21,560 --> 00:42:22,560
It doesn’t matter.
596
00:42:23,890 --> 00:42:25,760
He repelled Guzi clan, regained lost grounds
597
00:42:27,560 --> 00:42:29,130
and hid the truth about Emperor Ai.
598
00:42:30,480 --> 00:42:31,280
Duke Wei Ning lost
599
00:42:31,280 --> 00:42:32,890
his puppet to dominate the empire.
600
00:42:36,650 --> 00:42:37,450
He gave me up
601
00:42:38,930 --> 00:42:39,930
and caused my mother’s death.
602
00:42:41,240 --> 00:42:42,130
But he was right.
603
00:42:45,280 --> 00:42:46,210
Isn’t it funny?
604
00:42:52,960 --> 00:42:54,690
There’s something I need to tell you.
605
00:42:56,760 --> 00:42:58,240
Your master took Emperor Ai.
606
00:42:59,040 --> 00:43:00,240
So I need to find him
607
00:43:00,410 --> 00:43:01,610
to know where Emperor Ai is.
608
00:43:01,890 --> 00:43:03,170
My master took Emperor Ai?
609
00:43:04,000 --> 00:43:04,480
Besides,
610
00:43:05,650 --> 00:43:07,690
I told this to Shen San Zhang.
611
00:43:08,560 --> 00:43:10,000
You told it to Shen San Zhang?
612
00:43:11,280 --> 00:43:11,760
Yes.
613
00:43:12,960 --> 00:43:14,560
You told him about my master?
614
00:43:15,040 --> 00:43:15,520
Ah Luo.
615
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
Are you killing me again?
616
00:43:23,520 --> 00:43:24,720
Don’t you know he is dangerous
617
00:43:24,720 --> 00:43:25,960
and works for the Imperial Court?
618
00:43:26,690 --> 00:43:27,760
My master might be killed.
619
00:43:28,170 --> 00:43:29,210
Your master might be killed,
620
00:43:29,930 --> 00:43:31,280
but my father, my sister
621
00:43:31,480 --> 00:43:32,090
and I
622
00:43:32,720 --> 00:43:33,690
might be killed too.
623
00:43:45,560 --> 00:43:46,240
You’re looking for
624
00:43:46,760 --> 00:43:48,040
Emperor Ai to save your family?
625
00:43:55,090 --> 00:43:55,520
Alright.
626
00:43:58,090 --> 00:43:58,960
Thanks for telling me
627
00:43:58,960 --> 00:44:00,690
that Ceylon Star Leaf is with the Blood Wings.
628
00:44:01,450 --> 00:44:02,320
I’ll find the medicine
629
00:44:02,760 --> 00:44:03,560
and cure my master.
630
00:44:04,090 --> 00:44:05,280
He’ll tell you about Emperor Ai.
631
00:44:06,960 --> 00:44:07,610
I’ll go with you.
632
00:44:08,280 --> 00:44:08,720
No.
633
00:44:09,280 --> 00:44:10,280
Flying Bandit works alone,
634
00:44:10,610 --> 00:44:11,410
not with others.
635
00:44:14,170 --> 00:44:14,650
Alright.
636
00:44:15,690 --> 00:44:16,480
Let’s see
637
00:44:17,210 --> 00:44:18,560
who’ll be the first to find
638
00:44:18,560 --> 00:44:19,210
Ceylon Star Leaf.
639
00:44:24,000 --> 00:44:24,850
The book says
640
00:44:25,240 --> 00:44:27,240
The Blood Wings is full of
poisons and poisonous bugs.
641
00:44:27,800 --> 00:44:29,720
They are also wary
of people from Zhong Jing.
642
00:44:31,210 --> 00:44:31,760
Ah Luo.
643
00:44:32,210 --> 00:44:33,450
Let us go with you.
644
00:44:34,170 --> 00:44:34,960
It’s better to
645
00:44:35,370 --> 00:44:36,370
have Doctor Zuo with us.
646
00:44:38,320 --> 00:44:39,930
I hope you don’t betray my master again
647
00:44:40,850 --> 00:44:42,090
because of Emperor Ai.
648
00:44:42,520 --> 00:44:44,610
I also hope that you won’t sacrifice my life again
649
00:44:45,370 --> 00:44:46,930
to find Ceylon Star Leaf.
650
00:45:02,090 --> 00:45:07,470
♪ Nothing lasts longer than winter ♪
651
00:45:09,340 --> 00:45:14,670
♪ Nothing is deeper than a dream ♪
652
00:45:16,630 --> 00:45:23,380
♪ Nothing mesmerises me more than you ♪
653
00:45:23,810 --> 00:45:29,770
♪ when our lips touch ♪
654
00:45:30,850 --> 00:45:37,770
♪ Please pass by my roof ♪
655
00:45:38,010 --> 00:45:44,310
♪ Please be in my field of vision ♪
656
00:45:45,370 --> 00:45:52,040
♪ Please help me to pass a message ♪
657
00:45:52,250 --> 00:45:59,810
♪ Oh howling wind ♪
658
00:45:59,940 --> 00:46:03,260
♪ I understand you too well ♪
659
00:46:03,440 --> 00:46:06,680
♪ which is why I gave you some space ♪
660
00:46:07,150 --> 00:46:10,170
♪ A sentence became ♪
661
00:46:10,230 --> 00:46:13,870
♪ a wall between us ♪
662
00:46:14,270 --> 00:46:18,020
♪ There is a secret ♪
663
00:46:18,050 --> 00:46:21,520
♪ I never told you ♪
664
00:46:21,580 --> 00:46:28,670
♪ all my nine wishes ♪
665
00:46:31,540 --> 00:46:35,510
♪ I wish the mountains are invisible ♪
666
00:46:35,840 --> 00:46:39,260
♪ so they don’t stop the melody ♪
667
00:46:39,380 --> 00:46:44,410
♪ I wish the candle stay lit at night ♪
668
00:46:44,500 --> 00:46:46,430
♪ to light up the darkness ♪
669
00:46:46,530 --> 00:46:49,990
♪ I wish the sound of frustration ♪
670
00:46:50,120 --> 00:46:53,970
♪ don’t wake me up ♪
671
00:46:54,060 --> 00:46:57,530
♪ I wish that
when the bustling festival ends ♪
672
00:46:57,580 --> 00:47:07,300
♪ A paper flower lantern will still remain ♪
43020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.