Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,837
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:00:33,323 --> 00:00:35,618
All legends are born in truth.
3
00:00:36,453 --> 00:00:37,911
From the Amazon
4
00:00:37,996 --> 00:00:40,414
came the legend of the Tears of the Moon.
5
00:00:42,167 --> 00:00:44,252
A single petal from the great Tree
6
00:00:44,335 --> 00:00:47,546
could cure any illness
and break any curse.
7
00:00:50,466 --> 00:00:51,759
Over the centuries,
8
00:00:51,926 --> 00:00:53,762
many expeditions went searching
9
00:00:53,844 --> 00:00:56,055
for the Healing Tears of legend.
10
00:00:58,223 --> 00:00:59,893
None more famous
11
00:00:59,975 --> 00:01:03,021
than that of the conquistador
Don Lope de Aguirre,
12
00:01:04,647 --> 00:01:08,358
who was determined to possess
the Tears' power.
13
00:01:09,694 --> 00:01:11,403
But the jungle protected the Tears.
14
00:01:15,283 --> 00:01:18,620
History will tell you
his journey ended in failure.
15
00:01:19,287 --> 00:01:21,748
But legend tells more.
16
00:01:22,915 --> 00:01:25,293
That he was found
by the Guardians of the Tree
17
00:01:25,376 --> 00:01:26,753
and nursed back to life.
18
00:01:27,212 --> 00:01:29,798
That he demanded they give him
the sacred Arrowhead,
19
00:01:29,963 --> 00:01:32,591
the key to finding the Tears of the Moon.
20
00:01:34,593 --> 00:01:36,179
That Aguirre attacked.
21
00:01:38,389 --> 00:01:40,099
But the jungle defended,
22
00:01:40,224 --> 00:01:42,644
and Aguirre and his conquistadors
were taken,
23
00:01:42,811 --> 00:01:45,979
cursed, never to leave sight
of the river again,
24
00:01:46,146 --> 00:01:48,483
unable to leave or die...
25
00:01:48,942 --> 00:01:50,777
...or so the legend goes.
26
00:01:51,694 --> 00:01:53,112
"We know they disappeared here,
27
00:01:53,195 --> 00:01:55,115
"in the region of Lágrimas de Cristal,
28
00:01:55,281 --> 00:01:59,786
"and it is here that we will find
the true source of the legend,
29
00:01:59,868 --> 00:02:03,456
"a tree that possesses
unparalleled healing powers.
30
00:02:03,540 --> 00:02:05,082
"My esteemed colleagues..."
31
00:02:05,165 --> 00:02:07,126
"...I assert that the famous legend
32
00:02:07,293 --> 00:02:09,628
"of the Tears of the Moon is not a myth
33
00:02:09,962 --> 00:02:11,840
- "but scientific truth."
- ...but scientific truth.
34
00:02:12,006 --> 00:02:14,967
"One that could revolutionize
modern medicine,
35
00:02:15,092 --> 00:02:17,512
"curing illnesses
that not only scourge our cities,
36
00:02:17,679 --> 00:02:21,682
"but cut down more of our soldiers
in the trenches than German bullets.
37
00:02:21,849 --> 00:02:25,853
"I have come here today to request access
to your exclusive archives..."
38
00:02:25,937 --> 00:02:28,772
"...including an ancient Arrowhead
39
00:02:28,939 --> 00:02:32,944
"recently recovered from
the lost expedition of Dr. Albert Falls.
40
00:02:33,026 --> 00:02:35,070
"The Arrowhead represents
the missing piece
41
00:02:35,237 --> 00:02:37,156
"that will finally unlock the location
42
00:02:37,240 --> 00:02:39,783
"of, pause for dramatic effect, the..."
43
00:02:41,953 --> 00:02:43,872
"The Tears of the Moon."
44
00:02:44,038 --> 00:02:46,039
And you made your request, Mr. Houghton,
45
00:02:46,206 --> 00:02:48,960
and the answer remains, emphatically,
46
00:02:49,085 --> 00:02:51,295
- "no."
- Hear, hear.
47
00:02:51,795 --> 00:02:56,466
Our archives
are the providence of legitimate scholars,
48
00:02:56,550 --> 00:02:59,637
- not inspired amateurs.
- Hear, hear.
49
00:02:59,888 --> 00:03:03,390
Be that as it may,
since I have your attention,
50
00:03:03,599 --> 00:03:06,811
would you at least allow me
to, uh, continue with my, uh,
51
00:03:07,770 --> 00:03:09,730
examination of how important
52
00:03:09,813 --> 00:03:12,525
the Tears of the Moon could be
to medicine?
53
00:03:22,159 --> 00:03:23,368
- Hello.
- Hello.
54
00:03:23,745 --> 00:03:25,038
- Shaka Zulu.
- Yes.
55
00:03:25,204 --> 00:03:27,789
Through one simple act of innovation,
56
00:03:27,915 --> 00:03:29,918
he came to dominate
all his enemies from the...
57
00:03:30,001 --> 00:03:32,545
There was that,
but also the encirclement tactic.
58
00:03:33,003 --> 00:03:35,215
You are not where you ought to be.
59
00:03:35,381 --> 00:03:37,216
Yes. You're right. Uh, I think I...
60
00:03:37,300 --> 00:03:40,510
The secretaries' gallery is that way.
61
00:03:40,637 --> 00:03:41,971
Thank you so much.
62
00:03:43,932 --> 00:03:45,349
A cure for all ailments,
63
00:03:45,807 --> 00:03:48,228
whether it be consumption,
64
00:03:48,686 --> 00:03:51,230
diphtheria, dengue fever,
65
00:03:51,647 --> 00:03:55,151
yellow fever, hay fever,
fever fever...
66
00:03:55,276 --> 00:03:57,653
All fevers, um, would be covered.
67
00:04:04,661 --> 00:04:05,662
Excuse me.
68
00:04:06,162 --> 00:04:07,163
Yes?
69
00:04:07,413 --> 00:04:09,665
This area is for Society members only.
70
00:04:09,748 --> 00:04:10,917
- Is it?
- Yes.
71
00:04:11,000 --> 00:04:12,460
Oh, I'm so sorry about that.
72
00:04:12,543 --> 00:04:14,670
Well, to be quite frank,
I've no idea how you even...
73
00:04:26,348 --> 00:04:28,935
Mr. Houghton,
we granted you an audience
74
00:04:29,018 --> 00:04:31,646
in deference to your late father.
75
00:04:31,771 --> 00:04:35,441
This, however,
seems remarkably like a paper
76
00:04:35,608 --> 00:04:41,781
I had the honor of refusing
when it was submitted by a female writer,
77
00:04:42,240 --> 00:04:45,158
a Dr. Lily Houghton.
78
00:04:47,161 --> 00:04:49,372
No relation, I take it?
79
00:04:49,497 --> 00:04:51,331
None that I've ever agreed to.
80
00:04:51,456 --> 00:04:54,209
Shall we help you
find your way out?
81
00:06:05,740 --> 00:06:06,990
Here we are.
82
00:06:07,158 --> 00:06:09,076
It's in the first crate of the lot.
83
00:06:09,242 --> 00:06:12,704
And thank you so much
for your very generous contribution,
84
00:06:12,872 --> 00:06:15,249
in solid gold bars, I might add.
85
00:06:15,415 --> 00:06:19,920
Would make life so much simpler
if more people paid in gold.
86
00:06:20,338 --> 00:06:23,173
I don't want the whole lot,
just one thing.
87
00:06:26,343 --> 00:06:28,512
Seems someone got to it before me.
88
00:06:29,680 --> 00:06:31,891
Um, they shouldn't have.
I'm sure it's all there.
89
00:06:31,973 --> 00:06:33,475
It must have just slid somewhere.
90
00:06:33,558 --> 00:06:35,353
Let's... Let's see.
91
00:06:35,728 --> 00:06:37,187
It was definitely there.
92
00:06:40,149 --> 00:06:41,192
- Stop her!
- Oh!
93
00:06:41,651 --> 00:06:45,654
Hello. I just wanted you to know,
this is a Nguni assegai.
94
00:06:45,779 --> 00:06:47,531
It's been mislabeled as "Zulu."
95
00:06:49,117 --> 00:06:50,451
Grab her!
96
00:06:56,749 --> 00:06:57,750
Oh.
97
00:07:09,052 --> 00:07:10,178
Wait!
98
00:07:16,935 --> 00:07:19,355
The end of the line. Get down!
99
00:07:26,571 --> 00:07:27,654
- Oh, my God!
- No, no, no!
100
00:07:34,954 --> 00:07:35,954
Good day, sir!
101
00:07:36,038 --> 00:07:37,831
You think
you're the first to eject me?
102
00:07:37,915 --> 00:07:40,209
I have been turned out
of some of the best clubs in Europe!
103
00:07:50,802 --> 00:07:51,928
Oh, my gosh!
104
00:07:54,473 --> 00:07:57,350
Fräulein, give me that box
and I will help you up.
105
00:07:59,519 --> 00:08:01,605
- Stop! Stop!
- You are slipping!
106
00:08:14,117 --> 00:08:15,327
Fare, please.
107
00:08:16,913 --> 00:08:18,497
Can I put it on a tab?
108
00:08:19,331 --> 00:08:21,000
You shipping out, lads?
109
00:08:22,000 --> 00:08:24,795
Ha-ha! Bravo!
110
00:08:28,173 --> 00:08:31,677
I think I speak for the entire Society
111
00:08:31,843 --> 00:08:35,681
when I offer my most sincere apologies
112
00:08:35,764 --> 00:08:37,975
to you, Prince Joachim.
113
00:08:38,893 --> 00:08:42,104
You just told them my name.
114
00:08:42,187 --> 00:08:43,188
Oh.
115
00:08:46,525 --> 00:08:47,527
Oh.
116
00:08:59,246 --> 00:09:02,082
It is Prince
"Joachim."
117
00:09:02,332 --> 00:09:03,500
Joachim.
118
00:09:03,918 --> 00:09:05,544
- Good.
- Now, Prince Joachim,
119
00:09:05,711 --> 00:09:07,212
we could refund your money from the...
120
00:09:07,296 --> 00:09:10,591
You keep that money, and you tell me,
121
00:09:11,008 --> 00:09:13,302
who is that woman?
122
00:09:13,635 --> 00:09:14,928
I don't...
123
00:09:17,889 --> 00:09:19,892
I do know who that was.
124
00:09:20,433 --> 00:09:22,477
Breaking and entering,
grand larceny,
125
00:09:22,562 --> 00:09:25,480
and worst of all,
forced to take public transport.
126
00:09:26,566 --> 00:09:28,192
Should I be concerned about you?
127
00:09:28,359 --> 00:09:29,693
Why would you say that, MacGregor?
128
00:09:29,985 --> 00:09:33,990
This is a petal that could heal all,
save countless lives, change the world.
129
00:09:34,155 --> 00:09:36,450
Haven't you been dreaming
about another adventure?
130
00:09:36,533 --> 00:09:38,119
If I wanted to go to a primitive backwater
131
00:09:38,201 --> 00:09:39,828
where I can't understand
a word anyone's saying,
132
00:09:39,912 --> 00:09:41,538
I'd visit our relatives in Scotland.
133
00:09:42,706 --> 00:09:44,584
Barely got over that hideous trip
with Father to Bhutan.
134
00:09:44,667 --> 00:09:46,460
You only lost two toes.
135
00:09:46,626 --> 00:09:48,837
- I was seven.
- Then just stay here.
136
00:09:49,087 --> 00:09:50,380
You can. You can just stay here.
137
00:09:50,463 --> 00:09:52,508
Don't worry about me.
All alone, in the Amazon.
138
00:09:52,591 --> 00:09:53,926
But who'd look after you?
139
00:09:54,092 --> 00:09:55,927
Well, I have no idea.
140
00:09:57,596 --> 00:09:58,639
Come on, cheer up.
141
00:09:58,722 --> 00:10:00,390
Steamer to Brazil, rail to Porto Velho...
142
00:10:01,558 --> 00:10:02,893
...then all we need is a skipper.
143
00:10:23,371 --> 00:10:25,124
First of all,
let me congratulate you
144
00:10:25,206 --> 00:10:26,875
on your excellent choice of skipper.
145
00:10:26,958 --> 00:10:29,544
Of all the jungle cruises
you could take in the Amazon,
146
00:10:29,711 --> 00:10:31,338
this one is undoubtedly
147
00:10:31,504 --> 00:10:32,505
the cheapest.
148
00:10:32,673 --> 00:10:34,174
But also the most thrilling.
149
00:10:34,383 --> 00:10:36,927
Are you still giving a tour?
150
00:10:37,010 --> 00:10:38,178
Yes, I am.
151
00:10:38,346 --> 00:10:40,221
- Perhaps a refund?
- No refunds.
152
00:10:40,306 --> 00:10:42,182
We should've taken the other cruise,
honey. Told you.
153
00:10:56,780 --> 00:10:58,032
Skipper!
154
00:10:59,575 --> 00:11:00,784
Skipper?
155
00:11:02,035 --> 00:11:04,996
Skipper! I think you should see this!
156
00:11:09,501 --> 00:11:11,211
Heads up! Coming through!
157
00:11:17,677 --> 00:11:19,427
- Where were we?
- About to die.
158
00:11:19,511 --> 00:11:20,513
Ah.
159
00:11:22,056 --> 00:11:23,057
Skipper!
160
00:11:25,475 --> 00:11:26,476
Sir?
161
00:11:26,559 --> 00:11:28,645
Sometimes these buttons get stuck.
162
00:11:30,022 --> 00:11:31,273
Skipper!
163
00:11:31,856 --> 00:11:32,857
All right.
164
00:11:45,120 --> 00:11:48,456
If you look to the left of the boat,
you'll see some very playful toucans.
165
00:11:48,581 --> 00:11:50,625
They're playing
their favorite game of beak-wrestling.
166
00:11:50,710 --> 00:11:52,001
The only drawback is,
167
00:11:52,961 --> 00:11:54,587
only two can play.
168
00:11:58,008 --> 00:11:59,844
There's two birds, and those are toucans.
169
00:11:59,927 --> 00:12:02,303
I'm saying that only "two can" play.
170
00:12:02,471 --> 00:12:04,472
Not one, but "two can" play.
171
00:12:04,974 --> 00:12:06,100
Wow.
172
00:12:06,182 --> 00:12:08,184
The rocks you see here
in the river are sandstone.
173
00:12:08,894 --> 00:12:11,688
But some people
just take them for granite.
174
00:12:12,940 --> 00:12:15,234
It's one of my boulder attractions.
175
00:12:16,693 --> 00:12:19,613
You know, before this,
I used to work in an orange juice factory,
176
00:12:19,697 --> 00:12:20,905
but I got canned.
177
00:12:20,990 --> 00:12:22,991
- Oh...
- Couldn't concentrate.
178
00:12:23,075 --> 00:12:24,284
Oh...
179
00:12:24,368 --> 00:12:25,619
Yeah, they put the squeeze on me, too.
180
00:12:26,787 --> 00:12:29,164
That's a good one.
I should've opened with that one.
181
00:12:29,248 --> 00:12:31,750
You know, they say
the boa constrictor right there is capable
182
00:12:31,833 --> 00:12:34,253
of eating up to 500 pounds per sitting.
183
00:12:34,419 --> 00:12:37,590
Personally, I find that very hard...
184
00:12:37,756 --> 00:12:38,883
to swallow.
185
00:12:38,966 --> 00:12:40,091
Mommy, can you please make him stop?
186
00:12:40,176 --> 00:12:42,510
No one can.
And don't interrupt me like that again.
187
00:12:42,595 --> 00:12:43,763
I will feed you to the boa.
188
00:12:43,846 --> 00:12:44,971
She is a small child.
189
00:12:45,221 --> 00:12:46,222
He loves small children.
190
00:12:46,765 --> 00:12:47,767
Close your mouth.
191
00:12:53,522 --> 00:12:54,690
Hey! Hey!
192
00:12:54,856 --> 00:12:57,234
Hands in the boat!
Know this about the jungle,
193
00:12:57,400 --> 00:12:59,695
everything that you see wants to kill you.
194
00:13:01,029 --> 00:13:02,072
And can.
195
00:13:06,451 --> 00:13:07,912
Poison angel's trumpet.
196
00:13:07,995 --> 00:13:09,913
Strychnos. Curare. Banana spider.
197
00:13:14,210 --> 00:13:16,961
Marauders, dead of fever,
for never finding the Fountain of Youth.
198
00:13:17,462 --> 00:13:21,174
Adventurers, stung by stingrays,
searching for cities of gold.
199
00:13:21,341 --> 00:13:24,970
Conquistadors, cursed,
for slaughtering innocent natives.
200
00:13:26,471 --> 00:13:28,182
And then there's the ones
that just got eaten
201
00:13:28,264 --> 00:13:30,017
by the deadly hippopotamus.
202
00:13:30,518 --> 00:13:31,894
But hippos aren't native to the...
203
00:13:31,976 --> 00:13:33,019
Shh.
204
00:13:34,062 --> 00:13:35,063
Look out!
205
00:13:40,860 --> 00:13:44,572
This is the highlight of the tour.
It's my favorite part of the jungle.
206
00:13:48,369 --> 00:13:50,412
Ladies and gentlemen, get ready
207
00:13:50,495 --> 00:13:52,373
for the eighth Wonder of the World.
208
00:13:54,415 --> 00:13:55,918
Wait for it...
209
00:13:58,962 --> 00:14:01,465
The backside of water!
210
00:14:04,259 --> 00:14:05,885
It looks just like the front side.
211
00:14:05,970 --> 00:14:06,971
It's completely different.
212
00:14:07,053 --> 00:14:08,639
It's the eighth Wonder of the World,
the backside of water.
213
00:14:08,721 --> 00:14:11,225
Guys, get your cameras out, come on.
You don't wanna miss this.
214
00:14:11,307 --> 00:14:12,976
Snap, snap, snap.
215
00:14:13,059 --> 00:14:14,477
Keep snapping.
216
00:14:15,729 --> 00:14:19,024
I hope those aren't the Puka Michuna,
the deadliest hunters in the hemisphere.
217
00:14:19,191 --> 00:14:20,275
They hunt humans!
218
00:14:26,030 --> 00:14:27,032
Come on.
219
00:14:29,659 --> 00:14:30,786
Please, go faster.
220
00:14:30,952 --> 00:14:34,748
Oh, any faster would damage my engine,
and I can't afford a new one.
221
00:14:36,834 --> 00:14:37,876
Grazie.
222
00:14:37,960 --> 00:14:38,961
Prego.
223
00:14:39,043 --> 00:14:41,922
All right, listen up, I get paid
by the number of people I take out,
224
00:14:42,005 --> 00:14:44,758
not by the number of people
I bring back. Hold on!
225
00:15:29,470 --> 00:15:31,971
Ah. Be a good chap and, uh,
take care of the luggage.
226
00:15:38,479 --> 00:15:40,147
Told you not to wear trousers.
227
00:15:41,148 --> 00:15:42,607
Drawing unnecessary attention.
228
00:15:42,691 --> 00:15:44,150
I don't care in the slightest.
229
00:15:48,029 --> 00:15:49,365
Hello.
230
00:15:59,540 --> 00:16:01,543
Well, folks,
you were all outstanding today,
231
00:16:01,626 --> 00:16:04,337
now I need you all out,
standing on the dock.
232
00:16:04,421 --> 00:16:07,048
That means "get off my boat."
I'm only serious.
233
00:16:07,131 --> 00:16:08,133
Au revoir.
234
00:16:08,216 --> 00:16:09,217
Ma'am, don't forget
235
00:16:09,301 --> 00:16:10,385
- to collect your baggage.
- Thank you.
236
00:16:10,469 --> 00:16:11,803
I'm only kidding. He's behind you.
237
00:16:13,389 --> 00:16:14,431
Adiós.
238
00:16:14,514 --> 00:16:16,225
Make sure you take care of Zaqueu,
he's a good kid.
239
00:16:16,307 --> 00:16:19,144
He looks 10, but he's secretly 47.
Thank you, sir.
240
00:16:20,854 --> 00:16:23,231
Look, how stunning. Did you make these?
241
00:16:23,565 --> 00:16:24,817
Beautiful.
242
00:16:26,360 --> 00:16:28,988
Oh, that is awful.
Excuse me, I just think that you...
243
00:16:29,071 --> 00:16:30,655
Let's not start a fight
with a monkey vendor.
244
00:16:30,739 --> 00:16:33,200
I'm not going to start a fight.
They clearly shouldn't be in cages.
245
00:16:33,283 --> 00:16:35,494
Oh, my gosh! Look, there's the boats!
Look, look, look!
246
00:16:38,371 --> 00:16:41,000
Right. I think we've earned ourselves
some nice lunch at the hotel,
247
00:16:41,082 --> 00:16:42,625
then a bath and a cocktail.
248
00:16:42,710 --> 00:16:45,129
We did not travel half the globe
for baths and cocktails.
249
00:16:45,294 --> 00:16:48,173
We must find this Mr. Nilo
and secure our travel. Come on!
250
00:16:50,216 --> 00:16:52,135
Frank owes me money.
251
00:16:53,971 --> 00:16:55,722
Buongiorno, Frankie boy!
252
00:16:55,889 --> 00:16:57,224
Please don't call me that.
253
00:16:57,390 --> 00:16:59,308
Hey, Frankie, you know what today is?
254
00:16:59,393 --> 00:17:00,436
Frank owes me money.
255
00:17:00,519 --> 00:17:02,479
It's the third Tuesday of the month.
256
00:17:02,980 --> 00:17:04,565
My money, Frank. My contante.
257
00:17:04,647 --> 00:17:05,648
Where is it?
258
00:17:05,732 --> 00:17:07,483
Oh, you mean this money? It's all here.
259
00:17:07,567 --> 00:17:10,069
I just need this,
so I can finally eat this week.
260
00:17:10,153 --> 00:17:11,946
The rest è per te.
261
00:17:14,032 --> 00:17:16,910
You insult me, Frank.
This is not all of my money.
262
00:17:16,993 --> 00:17:19,747
This is like a little pinky toe,
nothing...
263
00:17:19,829 --> 00:17:22,415
Itty-bitty, little nothing
of my money, Frank.
264
00:17:23,416 --> 00:17:25,626
You borrow money from me
to get a new engine,
265
00:17:25,794 --> 00:17:28,297
well, you got to pay me back,
plus interest.
266
00:17:28,463 --> 00:17:30,923
Yeah, I'm going to keep
your engine for now.
267
00:17:31,090 --> 00:17:33,801
I get 5,000 real in one week,
then you get it back.
268
00:17:34,595 --> 00:17:38,557
I don't get my money in one week,
then I keep your whole boat.
269
00:17:38,640 --> 00:17:39,892
What do you want my boat for?
270
00:17:39,974 --> 00:17:41,727
You have nice boats.
You have all the boats.
271
00:17:41,809 --> 00:17:44,645
Not yet, I don't, Frank.
But I bet you I will.
272
00:17:44,813 --> 00:17:46,940
I'm gonna guess, by next week.
273
00:17:47,023 --> 00:17:48,776
Arrivederci, Franco.
274
00:18:00,662 --> 00:18:02,873
Ugh, what fresh hell is this?
275
00:18:03,039 --> 00:18:04,333
Oh, I love it!
276
00:18:06,375 --> 00:18:07,376
Excuse me, um,
277
00:18:07,461 --> 00:18:08,628
do you know Mr. Nilo...
278
00:18:11,173 --> 00:18:12,758
Classy clientele.
279
00:18:13,467 --> 00:18:15,301
Home again, Rosita.
280
00:18:15,384 --> 00:18:18,430
Mmm.
281
00:18:52,213 --> 00:18:53,423
Hey!
282
00:18:54,423 --> 00:18:56,175
Perhaps I should search
for Mr. Nilo elsewhere.
283
00:18:56,259 --> 00:18:57,885
There's always a chance
he's at the hotel bar.
284
00:18:58,052 --> 00:19:00,096
Fine. But be quick about it
or I'll leave without you.
285
00:19:00,180 --> 00:19:03,016
Oh, that option is becoming
increasingly desirable.
286
00:19:03,642 --> 00:19:04,643
Excuse me.
287
00:19:04,977 --> 00:19:06,769
Um, Mr. Nilo's office?
288
00:19:07,895 --> 00:19:09,856
Upstairs. Thank you. Obri... Obrigada.
289
00:19:16,529 --> 00:19:17,739
How you doing?
290
00:19:30,419 --> 00:19:31,711
Mr. Nilo? Hello?
291
00:19:31,878 --> 00:19:33,046
Frank owes me money.
292
00:19:33,797 --> 00:19:36,967
Ah, there you are. I was hoping
we might have a small business chat.
293
00:19:37,134 --> 00:19:38,509
Not a good chat time right now.
294
00:19:39,677 --> 00:19:41,221
But if you came back
first thing tomorrow morning,
295
00:19:41,305 --> 00:19:42,388
lots of available chat then.
296
00:19:42,722 --> 00:19:44,016
No, I would much prefer now.
297
00:19:44,098 --> 00:19:45,933
My name is Dr. Lily Houghton,
298
00:19:46,101 --> 00:19:47,935
and my brother and I
are looking for passage upriver,
299
00:19:48,019 --> 00:19:49,520
and I'm told that you are
the man for the job.
300
00:19:49,770 --> 00:19:52,316
- You were told wrong.
- That's impossible, because you come...
301
00:19:52,398 --> 00:19:53,858
...highly recommended.
302
00:19:53,942 --> 00:19:55,693
I have an idea. Please go away.
303
00:19:55,777 --> 00:19:59,072
Mr. Nilo, your name is plastered
all over the boats outside.
304
00:19:59,155 --> 00:20:01,909
I think you're being a bit unreasonable.
305
00:20:02,075 --> 00:20:03,951
You're the one trying
to break down my door.
306
00:20:07,663 --> 00:20:08,789
I have a lot of money.
307
00:20:08,957 --> 00:20:10,083
Oh.
308
00:20:14,837 --> 00:20:16,882
- You're insistent.
- It's been said.
309
00:20:20,051 --> 00:20:24,556
Now, we're headed upriver,
in the direction of the Peruvian Andes.
310
00:20:24,722 --> 00:20:28,059
This region doesn't really have a name
on the conventional map,
311
00:20:28,143 --> 00:20:30,938
but it was once known to some
312
00:20:31,104 --> 00:20:33,022
as Lágrimas de Cristal.
313
00:20:34,357 --> 00:20:35,358
You're wearing pants.
314
00:20:36,567 --> 00:20:38,653
Trousers. And yes, as are you.
315
00:20:38,819 --> 00:20:40,197
Do women in England do that now?
316
00:20:40,279 --> 00:20:42,031
Well, we're not in England,
last time I checked.
317
00:20:42,115 --> 00:20:44,660
Now, look, as shocking
as the pants are, I'd really...
318
00:20:44,742 --> 00:20:46,036
Frank owes me money.
319
00:20:46,118 --> 00:20:47,412
Frank owes me money.
320
00:20:49,288 --> 00:20:50,539
Frank owes me money.
321
00:20:50,624 --> 00:20:52,166
- Can I get you a drink?
- Who's Frank?
322
00:20:52,334 --> 00:20:54,461
- I have no idea.
- I will have a little something.
323
00:20:54,544 --> 00:20:56,630
- Spritzer, I assume?
- I'll have whatever you're having.
324
00:20:56,712 --> 00:20:58,339
So, do you know the region, Mr. Nilo?
325
00:20:58,423 --> 00:21:00,467
Well, if it's on the Amazon River,
I know it.
326
00:21:00,549 --> 00:21:01,550
And, lady, I could tell you,
327
00:21:01,634 --> 00:21:02,970
of all the places in the world you can go,
328
00:21:03,053 --> 00:21:06,597
the last place you wanna go
is Lágrimas de Cristal.
329
00:21:06,765 --> 00:21:08,349
Oh, but I do. And I will.
330
00:21:08,517 --> 00:21:10,602
Oh, but you won't, Pants.
331
00:21:10,769 --> 00:21:12,479
You can't get there. Nobody can get there.
332
00:21:12,561 --> 00:21:15,106
And if they could, they wouldn't.
It's not a fun vacation.
333
00:21:15,190 --> 00:21:17,108
Well, I'm not here for a vacation.
334
00:21:24,365 --> 00:21:25,450
Where'd you get the map?
335
00:21:25,534 --> 00:21:29,328
Isn't it extraordinary?
The detail and the care he took.
336
00:21:29,413 --> 00:21:31,373
It was drawn by Aguirre's cartographer.
337
00:21:31,455 --> 00:21:33,333
And it belonged to my father,
who used to tell me
338
00:21:33,416 --> 00:21:36,336
all about the Tears of the Moon
when I was a little girl.
339
00:21:37,503 --> 00:21:40,382
So, that's why you wanna go?
Your daddy's bedtime stories?
340
00:21:40,464 --> 00:21:41,924
Look, can you get us there or not?
341
00:21:42,009 --> 00:21:44,051
Or has this just been
a colossal waste of my time?
342
00:21:44,135 --> 00:21:45,220
I could get you there,
343
00:21:45,304 --> 00:21:47,388
but you have to consider the dengue fever,
344
00:21:47,471 --> 00:21:48,557
anaconda, plus,
345
00:21:48,640 --> 00:21:50,892
look, lady, that's the home
of the actual Puka Michuna.
346
00:21:51,601 --> 00:21:53,769
They're the ones that like to eat you
and wear your eyes for beads.
347
00:21:53,854 --> 00:21:56,772
Look, lady, I gotta be honest with you,
let's do something that's safe.
348
00:21:56,940 --> 00:21:58,482
So, me, you, and your pants,
349
00:21:58,567 --> 00:22:00,443
we can go for a ride around town.
That'd be fun.
350
00:22:00,527 --> 00:22:02,903
I'll show you some waterfalls.
You look like you like waterfalls.
351
00:22:02,988 --> 00:22:04,155
And I'll also show you
352
00:22:04,239 --> 00:22:06,199
the herd of pygmy elephants we just found.
353
00:22:06,282 --> 00:22:07,534
Let's go see some elephants.
354
00:22:11,246 --> 00:22:13,332
- I lost my key for that thing.
- Did you?
355
00:22:13,664 --> 00:22:14,833
I did.
356
00:22:17,126 --> 00:22:18,211
Well, that's never gonna do it.
357
00:22:18,295 --> 00:22:20,005
You're gonna hurt yourself.
Those are very sharp.
358
00:22:20,087 --> 00:22:22,548
Mr. Nilo, I spent my childhood playtime
359
00:22:22,632 --> 00:22:25,301
with the toddler pickpockets
of Delhi, so...
360
00:22:25,509 --> 00:22:26,510
There we go.
361
00:22:26,595 --> 00:22:29,221
Allow me to manage my own safety,
if that's all right.
362
00:22:29,306 --> 00:22:30,766
Now, shall we negotiate a price?
363
00:22:30,848 --> 00:22:33,477
Or shall I just cast about
for another skipper?
364
00:22:35,854 --> 00:22:38,315
Two beers, two steaks.
365
00:22:38,397 --> 00:22:40,317
Who's paying for all this?
366
00:22:40,400 --> 00:22:42,109
Oh, Mr. Nilo insisted it was his treat.
367
00:22:42,193 --> 00:22:43,319
That's right.
368
00:22:43,403 --> 00:22:45,905
I consider 5,000 real more than adequate.
369
00:22:46,073 --> 00:22:48,825
10,000, I take you there myself.
I am my best captain.
370
00:22:48,991 --> 00:22:51,202
Oh, and your most modest.
Fine, 10,000.
371
00:22:51,286 --> 00:22:52,746
10,000 to bring you there alive.
372
00:22:52,828 --> 00:22:55,123
If I have to bring you back dead,
it's 15,000.
373
00:22:55,289 --> 00:22:56,625
Why should I pay more dead?
374
00:22:56,791 --> 00:22:59,711
Dead, I'd have to carry you.
Dead's a lot harder, lady.
375
00:23:00,836 --> 00:23:02,005
20, dead or alive.
376
00:23:02,172 --> 00:23:03,589
Okay, but I get paid in full
377
00:23:03,673 --> 00:23:06,009
when we turn back
before Lágrimas de Cristal.
378
00:23:06,175 --> 00:23:07,551
Why ever would we be turning back?
379
00:23:07,719 --> 00:23:10,638
Well, you're gonna beg me to turn back,
first sign of the rapids.
380
00:23:10,721 --> 00:23:12,807
Well, I look forward to disappointing you.
381
00:23:12,891 --> 00:23:15,309
Lily,
look who I found at the hotel bar.
382
00:23:15,394 --> 00:23:16,394
- Ah!
- Mr. Nilo.
383
00:23:16,478 --> 00:23:18,313
Buongiorno, signorina.
384
00:23:18,396 --> 00:23:20,898
He drives a hard bargain,
but he met his match with me.
385
00:23:21,066 --> 00:23:23,359
Negotiated him down to 50,000.
386
00:23:23,859 --> 00:23:25,194
Who's your friend?
387
00:23:26,863 --> 00:23:27,864
Not Mr. Nilo.
388
00:23:28,030 --> 00:23:29,740
- Not Mr. Nilo, no.
- No.
389
00:23:29,825 --> 00:23:32,076
So, I suppose that would make you...
390
00:23:32,243 --> 00:23:33,537
Enjoying your meal, Frank?
391
00:23:33,702 --> 00:23:35,622
As in, "Frank owes me money," Frank?
392
00:23:36,957 --> 00:23:39,291
Of course. It's all making perfect sense.
393
00:23:39,709 --> 00:23:42,461
I suppose it's only a scam
if you fall for it.
394
00:23:42,628 --> 00:23:45,673
Well, thank you, Mr. Frank.
I hope we never meet again.
395
00:23:46,007 --> 00:23:47,008
Mr. Nilo, hello.
396
00:23:49,635 --> 00:23:51,387
- Did you just whistle at me?
- 12,000.
397
00:23:51,471 --> 00:23:52,471
Eh, scusa.
398
00:23:52,556 --> 00:23:54,557
- 10,000.
- Aren't you missing an engine?
399
00:23:54,641 --> 00:23:57,227
Signorina, he could not get you
as far as the outhouse.
400
00:23:57,309 --> 00:23:59,438
In fact, his boat kind of
looks like an outhouse.
401
00:23:59,520 --> 00:24:01,815
You're never gonna find a faster boat
in the harbor than La Quila.
402
00:24:01,897 --> 00:24:04,276
Plus, she has the finest bath
in all Brazil.
403
00:24:04,692 --> 00:24:05,861
Why should I trust you?
404
00:24:06,569 --> 00:24:07,903
I'm the only one that could get you there.
405
00:24:19,458 --> 00:24:20,584
Oh, my gosh!
406
00:24:24,003 --> 00:24:25,755
Careful. They can smell fear.
407
00:24:25,922 --> 00:24:27,048
I am not afraid.
408
00:24:27,214 --> 00:24:30,301
Might be me. Warm, liquid fear.
409
00:24:43,272 --> 00:24:44,273
Shoo.
410
00:24:47,986 --> 00:24:49,613
Everybody stay calm!
411
00:24:57,037 --> 00:24:58,913
- A little bit more fear just came out.
- Shut up!
412
00:25:12,760 --> 00:25:13,845
Ouch.
413
00:25:38,161 --> 00:25:39,203
He did it!
414
00:25:42,457 --> 00:25:44,375
Thank you, thank you. Thank you.
415
00:25:44,542 --> 00:25:46,752
Frank Wolff. Jungle Navigation.
416
00:25:46,920 --> 00:25:49,838
Best rates in town,
completely jaguar-free.
417
00:25:49,923 --> 00:25:51,715
Thank you.
418
00:25:54,051 --> 00:25:57,055
You are a lot of things
that I don't really care for.
419
00:25:57,221 --> 00:26:00,224
But you are capable, so,
420
00:26:00,392 --> 00:26:01,476
12,000.
421
00:26:01,559 --> 00:26:02,602
- 15,000.
- 12,000.
422
00:26:02,685 --> 00:26:04,645
- 15...
- Nuh!
423
00:26:04,729 --> 00:26:08,191
12. Half now, half upon return, alive,
424
00:26:08,732 --> 00:26:11,027
and if we have a deal, I'll meet you
at the docks with our luggage.
425
00:26:11,111 --> 00:26:12,112
- We have a deal.
- Good.
426
00:26:12,194 --> 00:26:13,654
La Quila will be ready
first thing in the morning.
427
00:26:13,738 --> 00:26:15,824
Oh, no, "Frank owes me money,"
we're gonna depart in 10 minutes.
428
00:26:15,906 --> 00:26:17,701
No, it gets dark in two hours.
429
00:26:17,784 --> 00:26:18,785
Does it?
430
00:26:19,702 --> 00:26:21,037
We should probably leave in 10 minutes.
431
00:26:22,122 --> 00:26:23,373
Good decision.
432
00:26:34,925 --> 00:26:36,051
Not now.
433
00:26:37,679 --> 00:26:38,887
I said, not now.
434
00:26:48,147 --> 00:26:50,107
Come here.
435
00:26:50,567 --> 00:26:52,943
You did good, Proxima. You're a good girl.
436
00:26:53,111 --> 00:26:56,280
You were a little late,
and you bit me way too hard.
437
00:26:57,740 --> 00:26:58,741
But you did good.
438
00:27:17,719 --> 00:27:19,511
Jungle doesn't care
how pretty your dresses are,
439
00:27:19,596 --> 00:27:21,431
you're never gonna get
all your luggage on my boat.
440
00:27:21,513 --> 00:27:22,557
Not mine.
441
00:27:26,019 --> 00:27:27,729
Mine. And, I assure you,
442
00:27:27,811 --> 00:27:30,856
every one of these items
is entirely necessary for my survival.
443
00:27:33,652 --> 00:27:35,528
Well, with all this extra added weight,
444
00:27:35,612 --> 00:27:37,905
we'd be lucky to even
get out of the harbor, so, no.
445
00:27:37,989 --> 00:27:41,534
Dinner without a dinner jacket
is hardly, well, dinner, is it?
446
00:27:41,617 --> 00:27:42,618
Now...
447
00:27:43,952 --> 00:27:45,454
be a good chap.
448
00:27:54,047 --> 00:27:55,382
What're you gonna do with those birds?
449
00:27:55,464 --> 00:27:57,258
We're gonna stuff them
and send them to Paris.
450
00:27:57,342 --> 00:27:58,425
No, you're not.
451
00:28:01,346 --> 00:28:02,931
How much?
452
00:28:06,308 --> 00:28:07,935
What on Earth do you think you're doing?
453
00:28:10,939 --> 00:28:12,773
Hey!
MacGregor!
454
00:28:12,941 --> 00:28:14,901
That will need to be
retrieved immediately.
455
00:28:14,983 --> 00:28:16,568
Help, MacGregor!
456
00:28:17,487 --> 00:28:18,613
MacGregor!
457
00:28:18,779 --> 00:28:19,780
No.
458
00:28:21,407 --> 00:28:22,491
Those are my tennis rackets.
459
00:28:22,575 --> 00:28:23,576
It's a river cruise.
460
00:28:25,744 --> 00:28:27,747
- Assorted day wear and shoes?
- No.
461
00:28:29,332 --> 00:28:30,666
Light reading and bathing costumes?
462
00:28:30,750 --> 00:28:31,750
Good.
463
00:28:32,751 --> 00:28:34,962
- The liquor?
- That one can stay.
464
00:28:35,797 --> 00:28:37,132
Now, listen here, you buffoon,
465
00:28:37,298 --> 00:28:39,259
if you scuttle any more
of my luggage, I will...
466
00:28:40,050 --> 00:28:41,552
Gosh, there's a lot of you, isn't there?
467
00:28:41,885 --> 00:28:43,430
- Yeah, there is.
- Lily?
468
00:28:44,806 --> 00:28:45,807
Lily?
469
00:28:50,394 --> 00:28:51,730
Hey!
470
00:28:51,895 --> 00:28:53,815
- Nilo! He's got your engine!
- Oh, we gotta go.
471
00:28:53,897 --> 00:28:54,941
Not without my sister.
472
00:28:55,023 --> 00:28:56,317
Come on. Get your stuff. Let's go.
473
00:29:07,369 --> 00:29:08,454
Lady!
474
00:29:12,250 --> 00:29:13,250
Let's go.
475
00:29:13,334 --> 00:29:16,962
I am not leaving without my toiletries.
476
00:29:17,922 --> 00:29:19,173
Shut down that engine!
477
00:29:19,798 --> 00:29:20,967
Okay, time to leave.
478
00:29:24,762 --> 00:29:26,472
Why are they chasing us?
479
00:29:26,638 --> 00:29:28,016
I have no idea.
480
00:29:28,474 --> 00:29:30,058
Here's the English woman. Pay up.
481
00:29:37,567 --> 00:29:38,567
Lily.
482
00:29:39,027 --> 00:29:40,528
Turn starboard. Resume heading.
483
00:29:40,819 --> 00:29:42,572
What?
I don't know what that means.
484
00:30:01,423 --> 00:30:02,424
Lady, look, we gotta...
485
00:30:02,509 --> 00:30:03,801
Oh, God, sorry, Frank.
486
00:30:03,968 --> 00:30:05,135
It's all right. Strong form.
487
00:30:10,517 --> 00:30:11,518
Frank, follow me.
488
00:30:11,893 --> 00:30:14,229
Don't go up there. It's that way.
489
00:30:18,023 --> 00:30:19,692
Lady, it's that way.
490
00:30:39,921 --> 00:30:42,423
Lady! Leave the monkeys.
The monkeys are fine.
491
00:30:43,132 --> 00:30:44,174
Don't go up there.
492
00:30:56,563 --> 00:30:58,565
- Lady, stop!
- Not now, Frank!
493
00:31:11,702 --> 00:31:12,828
How you doing, Pants?
494
00:31:12,996 --> 00:31:14,288
I'm good.
495
00:31:14,454 --> 00:31:15,455
You know, I was trying
to tell you about the...
496
00:31:15,623 --> 00:31:17,375
- I know.
- Come on.
497
00:31:24,464 --> 00:31:25,799
No.
498
00:31:26,049 --> 00:31:27,759
Come on! Lady, jump!
499
00:31:28,344 --> 00:31:30,096
What are you waiting for?
500
00:31:30,262 --> 00:31:31,513
There they are!
501
00:31:48,530 --> 00:31:50,450
- Where's Lily?
- There.
502
00:31:52,201 --> 00:31:53,744
Of course she is.
503
00:32:10,345 --> 00:32:11,804
Okay. Come on, lady.
504
00:32:31,740 --> 00:32:33,867
Tucking in a spot of sightseeing?
505
00:32:35,994 --> 00:32:37,204
How nice of you to join us.
506
00:32:38,247 --> 00:32:39,374
Why didn't you jump in the water?
507
00:32:39,457 --> 00:32:41,416
- I don't wanna talk about it.
- She can't swim.
508
00:32:41,500 --> 00:32:43,419
You booked a river cruise
and you can't swim?
509
00:32:43,502 --> 00:32:44,503
I have no intention of swimming.
510
00:32:44,586 --> 00:32:46,338
And what about the 20 guys
chasing us around town?
511
00:32:46,422 --> 00:32:49,717
I may or may not have
something in my possession that
512
00:32:50,300 --> 00:32:53,096
may or may not be of interest
to other interested parties.
513
00:32:58,101 --> 00:32:59,477
Shh!
514
00:33:06,317 --> 00:33:10,904
I assume she escaped your grasp, Axel.
515
00:33:11,321 --> 00:33:12,949
Yes, your excellency.
516
00:33:13,240 --> 00:33:16,618
Then I'll take care of it myself.
517
00:33:17,412 --> 00:33:20,789
The Tree is the key to
Germany winning this war.
518
00:33:27,296 --> 00:33:31,217
The Arrowhead will show us the way
to the Tree.
519
00:33:31,384 --> 00:33:33,802
We cannot let it leave this harbor.
520
00:33:33,885 --> 00:33:35,012
Surface!
521
00:33:48,984 --> 00:33:51,153
- Who are those guys?
- Oh, my gosh.
522
00:33:53,530 --> 00:33:55,032
The price just went up.
523
00:33:59,412 --> 00:34:01,288
Batten down!
524
00:34:11,215 --> 00:34:13,092
Come on!
525
00:34:14,052 --> 00:34:15,719
- What happened?
- We lost all power.
526
00:34:17,972 --> 00:34:18,972
Lady...
527
00:34:19,974 --> 00:34:21,059
Reload!
528
00:34:23,978 --> 00:34:24,978
I need you to take the wheel.
529
00:34:25,063 --> 00:34:26,396
No, no, no. I am an excellent driver.
530
00:34:26,481 --> 00:34:27,606
Anyone but you.
531
00:34:27,690 --> 00:34:29,067
Starboard.
532
00:34:29,150 --> 00:34:30,150
- Quick, before he reloads.
- You missed...
533
00:34:30,233 --> 00:34:31,277
Understood.
534
00:34:33,070 --> 00:34:34,822
- It's all yours.
- Oh, thank God!
535
00:34:52,422 --> 00:34:54,967
Frank...
536
00:34:55,050 --> 00:34:56,344
You steal my engine?
537
00:34:56,427 --> 00:34:57,887
Get off my dock!
538
00:34:58,054 --> 00:34:59,806
It's private property, Frank.
You're finished.
539
00:34:59,889 --> 00:35:00,889
Ciao.
540
00:35:12,235 --> 00:35:13,945
Sink them
and we can recover the Arrowhead
541
00:35:14,027 --> 00:35:15,320
from the bottom of the river!
542
00:35:16,614 --> 00:35:17,864
Load torpedoes.
543
00:35:17,949 --> 00:35:21,034
- Load torpedoes!
- Torpedo in. Closing the hatch!
544
00:35:22,994 --> 00:35:24,413
- Thank you.
- Oh, you're welcome.
545
00:35:26,581 --> 00:35:28,583
Closer. Closer.
546
00:35:31,838 --> 00:35:32,838
- Lily?
- Do you know,
547
00:35:32,922 --> 00:35:34,297
- if I were you, Frank...
- Well, you're not me.
548
00:35:34,382 --> 00:35:35,675
I just feel that sometimes
it just needs a bit of a...
549
00:35:35,757 --> 00:35:37,592
This is my engine.
Nobody touches my engine but me.
550
00:35:40,179 --> 00:35:41,389
What did I just...
551
00:35:44,724 --> 00:35:45,893
There you go.
552
00:35:49,063 --> 00:35:50,188
Goodbye.
553
00:35:53,442 --> 00:35:54,443
Is that a...
554
00:35:54,527 --> 00:35:56,027
- Torpedo.
- Oh, my God.
555
00:36:01,909 --> 00:36:03,202
Frank, Frank, Frank!
556
00:36:03,369 --> 00:36:04,704
Frank, Frank, Frank, Frank!
557
00:36:04,786 --> 00:36:06,914
- What are you doing?
- We can't outrun it.
558
00:36:43,576 --> 00:36:45,452
Frank!
559
00:36:53,585 --> 00:36:54,586
Oh.
560
00:37:13,146 --> 00:37:15,440
Look what they did to you.
Poor thing.
561
00:37:17,193 --> 00:37:19,778
I'm so sorry. Machine guns.
562
00:37:20,070 --> 00:37:21,989
Who brings a submarine to the Amazon?
563
00:37:23,699 --> 00:37:26,034
But you still outran them. Every time.
564
00:37:40,173 --> 00:37:42,092
I thought I'd keep it casual.
565
00:37:42,760 --> 00:37:44,512
Well, you've really
outdone yourself this time.
566
00:37:44,594 --> 00:37:47,722
Do we know the identity
of our homicidal maniac in the submarine?
567
00:37:47,806 --> 00:37:49,182
No, I don't know his name.
568
00:37:49,266 --> 00:37:50,976
But the youngest son of Kaiser Wilhelm
569
00:37:51,059 --> 00:37:53,144
wrote several articles
about the Tears of the Moon.
570
00:37:53,228 --> 00:37:55,481
And if I had to guess,
I would say that that's him.
571
00:37:57,483 --> 00:37:58,733
Aren't you hot in all that?
572
00:37:59,193 --> 00:38:00,610
Not in the slightest.
573
00:38:03,155 --> 00:38:04,907
My eyeballs are sweating.
574
00:38:09,536 --> 00:38:10,663
Are you all right, love?
575
00:38:19,130 --> 00:38:21,757
Oh, my... Oh, my goodness!
MacGregor, look!
576
00:38:21,923 --> 00:38:24,050
Inia geoffrensis!
577
00:38:24,217 --> 00:38:27,179
Oh, how beautiful!
578
00:38:31,016 --> 00:38:33,268
You know, here we call them "encantado."
579
00:38:33,436 --> 00:38:35,438
- "Bewitched"?
- Yeah. Shape-shifter spirits.
580
00:38:35,603 --> 00:38:38,398
Don't look them directly in the eye
unless you want nightmares for life.
581
00:38:38,648 --> 00:38:41,318
You believe in legends,
you should believe in curses, too.
582
00:38:43,862 --> 00:38:45,114
Okay.
583
00:38:52,538 --> 00:38:53,581
Hey, MacGregor.
584
00:38:53,998 --> 00:38:56,958
Had a girlfriend once, she was cross-eyed.
Didn't work out.
585
00:38:57,460 --> 00:38:58,501
We could never see eye to eye.
586
00:39:00,045 --> 00:39:02,213
Oh, my God.
Is that your idea of a joke?
587
00:39:02,297 --> 00:39:03,423
That is not funny.
588
00:39:03,507 --> 00:39:05,760
I'm also quite sure
she was seeing somebody on the side.
589
00:39:13,893 --> 00:39:14,934
Silly.
590
00:39:25,528 --> 00:39:28,740
You know, most people smile
when they're on camera, Frank.
591
00:39:31,202 --> 00:39:33,204
It's a moving picture camera.
592
00:39:33,371 --> 00:39:34,454
Have you never seen one before?
593
00:39:34,538 --> 00:39:35,748
I've never seen a moving picture.
594
00:39:35,831 --> 00:39:37,083
They're so much fun
595
00:39:37,166 --> 00:39:39,668
and you can experience
being anywhere in the world.
596
00:39:39,751 --> 00:39:40,920
Ah.
597
00:39:41,003 --> 00:39:42,170
Although, why would you want to,
598
00:39:42,253 --> 00:39:44,005
if you could be here,
surrounded by all this?
599
00:39:44,090 --> 00:39:45,090
It's just...
600
00:39:45,173 --> 00:39:47,550
Oh, it's like drifting
through the Garden of Eden.
601
00:39:47,635 --> 00:39:49,844
It's just beautiful.
602
00:39:50,012 --> 00:39:52,847
Look at this.
Frank, did you see these heliconias?
603
00:39:58,228 --> 00:40:00,438
Do you know
there's more individual species
604
00:40:00,523 --> 00:40:02,148
on one tree in the Amazon than there is...
605
00:40:12,492 --> 00:40:15,246
MacGregor, I think you seem
to be taking us off course.
606
00:40:15,329 --> 00:40:16,539
We should turn that way.
607
00:40:16,621 --> 00:40:17,998
No, we're good. Stay on course.
608
00:40:18,081 --> 00:40:19,458
Lágrimas de Cristal is that way.
609
00:40:19,541 --> 00:40:20,543
- Frank, Frank...
- He's fine.
610
00:40:20,626 --> 00:40:22,043
I think you're mistaken.
611
00:40:22,128 --> 00:40:23,336
I'm not mistaken, I'm the skipper.
612
00:40:23,420 --> 00:40:25,255
The Lágrimas de Cristal is straight ahead.
613
00:40:25,338 --> 00:40:26,340
Stay on course.
614
00:40:26,423 --> 00:40:29,135
Frank, it says on the map
that it's passable.
615
00:40:29,217 --> 00:40:31,887
Here we have that cliff
and exactly that tributary.
616
00:40:32,054 --> 00:40:34,014
We can save two days going this way.
617
00:40:34,181 --> 00:40:36,141
We cannot go that way.
We have to go that way.
618
00:40:36,224 --> 00:40:37,601
Lágrimas de Cristal is that way.
619
00:40:37,684 --> 00:40:39,478
We go that way, it's rapids.
You ever been down the rapids?
620
00:40:39,561 --> 00:40:40,728
No, but I presume that you have...
621
00:40:40,813 --> 00:40:42,356
- Yes.
- ...which is why I hired you!
622
00:40:42,898 --> 00:40:43,898
So just...
623
00:40:44,775 --> 00:40:47,695
turn that way. To the right.
Starboard. Whatever you call it.
624
00:40:48,070 --> 00:40:49,530
I'm not the one who can't swim, Pants.
625
00:40:49,612 --> 00:40:52,199
Don't you worry about that, Skippy.
626
00:40:56,244 --> 00:40:58,329
Lady, it's "Skipper."
627
00:40:58,496 --> 00:41:00,123
My mistake.
628
00:41:11,427 --> 00:41:14,929
This godforsaken, endless Amazon,
629
00:41:15,097 --> 00:41:18,309
with its infinite tangled tributaries.
630
00:41:18,766 --> 00:41:22,146
Dr. Houghton and the Arrowhead
could be anywhere.
631
00:41:22,313 --> 00:41:23,688
There's only one person
632
00:41:23,898 --> 00:41:27,525
who has ever gotten close
to the Tears of the Moon.
633
00:41:27,985 --> 00:41:31,947
We shall have to ask him directly.
We'll set a new course.
634
00:41:33,282 --> 00:41:36,202
But, Your Highness,
the curse of Don Aguirre...
635
00:41:37,536 --> 00:41:39,914
That's only a legend, right?
636
00:41:42,958 --> 00:41:44,376
We're gonna anchor here
for the night.
637
00:41:44,460 --> 00:41:47,463
Can't we make good time in the dark?
Look, we can just keep going.
638
00:41:47,545 --> 00:41:50,132
No, not unless you want
the engine to overheat.
639
00:41:52,009 --> 00:41:53,802
Tell you what, Skippy.
After this day,
640
00:41:53,885 --> 00:41:56,722
I could really do with
that luxurious bath of yours.
641
00:41:57,222 --> 00:41:59,182
Is it, um, down there?
642
00:42:00,476 --> 00:42:02,686
- No, there's no bath down there, Pants.
- What?
643
00:42:02,769 --> 00:42:05,481
No, the bath is out there.
That's the bath.
644
00:42:05,563 --> 00:42:08,775
4,300 miles of luxurious bath.
645
00:42:08,943 --> 00:42:11,152
I also warmed it
a little bit for you earlier.
646
00:42:12,320 --> 00:42:15,032
Oh, and I know you don't know how to swim,
so if you happen to drown out there,
647
00:42:15,114 --> 00:42:17,867
go ahead and, uh, use the soap
to wash yourself ashore.
648
00:42:25,708 --> 00:42:27,001
I could do with something to eat.
649
00:42:27,168 --> 00:42:29,922
Someone threw all of my reserve food
into the harbor.
650
00:42:30,880 --> 00:42:33,884
You know, Frank, if you think you're going
to cut our trip short by starving us,
651
00:42:34,050 --> 00:42:37,179
let me tell you that
that is extremely likely to work.
652
00:42:45,186 --> 00:42:47,188
Do you expect me to eat that?
653
00:42:55,239 --> 00:42:56,239
Oh...
654
00:42:56,322 --> 00:42:57,324
Piranha.
655
00:42:57,449 --> 00:42:58,617
Better eat them before they eat you.
656
00:43:01,704 --> 00:43:02,704
No way.
657
00:43:05,623 --> 00:43:08,585
Have to say, Frank.
These piranha are so good.
658
00:43:08,751 --> 00:43:10,838
Can't quite place that flavor, though.
659
00:43:11,005 --> 00:43:12,005
It's blood.
660
00:43:13,590 --> 00:43:14,675
Oh.
661
00:43:22,766 --> 00:43:23,851
Right.
662
00:43:24,018 --> 00:43:25,351
I'm to bed.
663
00:43:25,518 --> 00:43:28,521
Sleep anywhere you want downstairs,
just not in my cabin. It's off-limits.
664
00:43:28,606 --> 00:43:30,523
Why on Earth would I want to do that?
665
00:43:31,108 --> 00:43:32,108
Phew.
666
00:43:35,278 --> 00:43:36,280
Bugger!
667
00:43:40,534 --> 00:43:43,411
You're staring,
how do I make it stop?
668
00:43:44,163 --> 00:43:46,831
I'm just not used to seeing
a woman in pants, that's all.
669
00:43:46,998 --> 00:43:49,751
Awfully interested in my apparel, Frank.
670
00:43:49,918 --> 00:43:51,253
Get your head around it.
671
00:44:31,085 --> 00:44:33,211
You know,
you really bring those eyes to life.
672
00:44:33,420 --> 00:44:35,130
Your perspective's a little off, though.
673
00:44:35,297 --> 00:44:36,297
What?
674
00:44:37,298 --> 00:44:38,509
Well, you're right, annoyingly.
675
00:44:38,675 --> 00:44:40,094
- Do you draw?
- I used to.
676
00:44:40,260 --> 00:44:41,260
Why'd you stop?
677
00:44:41,427 --> 00:44:43,012
Well, I drew everything I wanted to draw.
678
00:44:43,514 --> 00:44:44,931
Then I figured I'd learn something new.
679
00:44:45,014 --> 00:44:47,768
Or perhaps you just need
some proper inspiration.
680
00:44:48,393 --> 00:44:49,394
What about you?
681
00:44:49,478 --> 00:44:51,521
Never lack for inspiration.
682
00:44:51,646 --> 00:44:53,523
No, I mean, what're you doing out here?
683
00:44:53,690 --> 00:44:57,110
Chasing maps all over the place?
Or is this your idea of fun?
684
00:44:57,277 --> 00:44:58,695
- The Tears of the Moon...
- Oh, come on.
685
00:44:58,778 --> 00:45:00,572
I believe that the legend is real.
686
00:45:00,655 --> 00:45:02,032
- Which it's not.
- And I'm gonna find it.
687
00:45:02,115 --> 00:45:03,701
- Which you won't.
- And when I do,
688
00:45:04,117 --> 00:45:06,202
just imagine the lives
that could be saved.
689
00:45:06,619 --> 00:45:09,456
Legend says one petal from the Tree
will heal anything.
690
00:45:09,914 --> 00:45:11,958
It will change medicine forever.
691
00:45:12,126 --> 00:45:14,253
It's the beginning
of a scientific revolution.
692
00:45:14,335 --> 00:45:15,670
It's very exciting, Frank.
693
00:45:15,838 --> 00:45:17,755
So, you wanna be the Darwin of flowers?
694
00:45:17,840 --> 00:45:19,465
And I want to help
as many people as I can.
695
00:45:19,550 --> 00:45:20,634
Wanna save the world?
696
00:45:20,717 --> 00:45:21,927
I didn't say "save the world."
697
00:45:22,010 --> 00:45:23,010
It's very noble.
698
00:45:23,094 --> 00:45:24,804
- Well, thank you.
- It's also very stupid.
699
00:45:24,887 --> 00:45:27,474
You are deeply unpleasant.
700
00:45:28,099 --> 00:45:29,643
And off-key.
701
00:45:33,771 --> 00:45:36,233
So, you'd rather risk your life
and your brother's life
702
00:45:36,315 --> 00:45:37,735
to save people you don't even know?
703
00:45:37,818 --> 00:45:39,695
Well, I don't have to
know someone to care.
704
00:45:39,777 --> 00:45:41,780
Well, I don't have to care
about anybody, period.
705
00:45:41,864 --> 00:45:43,364
That's apparent.
706
00:45:43,532 --> 00:45:44,992
Look, I just think if you're lucky enough
707
00:45:45,074 --> 00:45:46,869
to have one person in this life
to care about,
708
00:45:46,952 --> 00:45:49,621
then that's world enough for me.
709
00:45:50,246 --> 00:45:51,914
"That's world enough for me."
710
00:45:51,998 --> 00:45:53,000
Hmm.
711
00:45:55,793 --> 00:45:58,838
Oh, my goodness!
Oh, my goodness! Oh, my...
712
00:45:59,005 --> 00:46:00,007
MacGregor!
713
00:46:00,090 --> 00:46:02,259
Proxima! Proxima!
714
00:46:02,425 --> 00:46:04,260
Heel there, Proxima! Proxima, heel.
715
00:46:04,427 --> 00:46:05,762
Heel.
716
00:46:05,929 --> 00:46:06,929
Proxima.
717
00:46:08,139 --> 00:46:09,391
This is your cat?
718
00:46:09,557 --> 00:46:10,601
So, that fight?
719
00:46:10,768 --> 00:46:13,228
- Faked it.
- For goodness' sake, Frank!
720
00:46:13,311 --> 00:46:15,688
Is there a single thing
about you that I can trust?
721
00:46:15,773 --> 00:46:16,940
Not a thing.
722
00:46:23,780 --> 00:46:25,072
Great timing.
723
00:46:28,619 --> 00:46:32,039
The natives
speak of this place with dread.
724
00:46:33,164 --> 00:46:36,418
This is where Aguirre
and his men were punished
725
00:46:36,585 --> 00:46:39,003
for trying to steal the Arrowhead.
726
00:46:48,597 --> 00:46:49,597
There.
727
00:46:52,184 --> 00:46:53,559
River water.
728
00:46:55,521 --> 00:46:59,190
This is what you have been waiting for.
729
00:47:36,519 --> 00:47:38,480
Look who is here.
730
00:47:38,646 --> 00:47:42,358
The legend in the flesh.
731
00:47:42,985 --> 00:47:45,862
River water. You want to see more?
732
00:47:46,028 --> 00:47:50,449
A long, painful wait
to see the river again.
733
00:47:50,617 --> 00:47:53,244
The Tears of the Moon
can break your curse,
734
00:47:53,327 --> 00:47:54,871
free you from this jungle.
735
00:47:55,038 --> 00:47:59,333
You want what I need.
736
00:48:00,168 --> 00:48:01,711
Detonator.
737
00:48:06,173 --> 00:48:09,052
The Arrowhead is near.
738
00:48:10,971 --> 00:48:14,349
You will find it for me,
739
00:48:14,516 --> 00:48:17,643
and we both get what we want. Deal?
740
00:48:19,730 --> 00:48:20,731
Swear it.
741
00:48:22,023 --> 00:48:23,065
Good.
742
00:48:53,179 --> 00:48:55,181
Ah, look who had nightmares.
743
00:49:17,579 --> 00:49:20,039
All right, we're about to hit
the butter churn. Ready, Pants?
744
00:49:20,623 --> 00:49:22,333
You sure this is the only way?
745
00:49:22,416 --> 00:49:25,086
You picked the route.
You wanted to save two days.
746
00:49:25,170 --> 00:49:28,005
Uh, "butter churn,"
how literal a metaphor?
747
00:49:28,090 --> 00:49:29,257
If you have anything of value,
748
00:49:29,340 --> 00:49:31,175
I would recommend
that you store it below deck.
749
00:49:31,259 --> 00:49:33,844
Since I consider myself of value,
I will see you all on the other side.
750
00:49:33,929 --> 00:49:35,764
Wait a minute. MacGregor.
Wait. Wait, wait, wait.
751
00:49:39,309 --> 00:49:40,601
Do not lose it.
752
00:49:41,853 --> 00:49:43,146
You see that?
753
00:49:43,230 --> 00:49:45,315
I want you to bring that to me.
754
00:49:45,398 --> 00:49:46,900
It's been lovely knowing you.
755
00:49:46,983 --> 00:49:48,527
Don't say that.
756
00:49:49,235 --> 00:49:50,237
Go.
757
00:49:57,786 --> 00:50:00,496
Oh, not you again. Go away.
758
00:50:03,291 --> 00:50:04,583
You sure you're up for this, Pants?
759
00:50:04,668 --> 00:50:06,210
Just drive the boat, Skippy.
760
00:50:07,128 --> 00:50:09,338
That ruddy cat!
761
00:50:09,505 --> 00:50:11,382
- What are you doing?
- She's incessant.
762
00:50:24,396 --> 00:50:25,396
Here we go.
763
00:50:31,820 --> 00:50:32,820
Oh, my God!
764
00:50:38,869 --> 00:50:39,869
You okay, lady?
765
00:50:39,952 --> 00:50:41,829
- I'm fine.
- You wanna turn back, Pants?
766
00:50:41,913 --> 00:50:43,498
Nope. Just getting started.
767
00:50:44,791 --> 00:50:46,168
Good. Me, too.
768
00:50:49,045 --> 00:50:51,005
Slow down!
769
00:50:59,514 --> 00:51:00,681
You wanna turn back?
770
00:51:00,766 --> 00:51:01,807
Just drive!
771
00:51:25,831 --> 00:51:27,416
Looks like you wet your pants, Pants.
772
00:51:27,501 --> 00:51:28,876
That was the wave.
773
00:51:29,085 --> 00:51:30,170
You should give up.
774
00:51:30,295 --> 00:51:32,213
You should give up the guitar.
775
00:51:46,644 --> 00:51:48,855
Oh, my God!
776
00:52:07,873 --> 00:52:10,001
Come on, buena niña.
777
00:52:18,927 --> 00:52:20,762
Come on!
778
00:52:50,500 --> 00:52:52,335
Please don't ever do that again.
779
00:52:52,501 --> 00:52:55,130
I could turn the boat around and we could
head back to town, how's that?
780
00:52:55,213 --> 00:52:57,507
That may be the first intelligent thing
you've said since we met.
781
00:53:00,510 --> 00:53:01,844
How about you, Pants?
782
00:53:02,344 --> 00:53:03,346
You ready to go back to town?
783
00:53:05,347 --> 00:53:06,557
No?
784
00:53:06,724 --> 00:53:09,518
I actually loved, uh,
the whole experience.
785
00:53:09,603 --> 00:53:12,230
I... I found it, um, exhilarating.
786
00:53:12,396 --> 00:53:13,773
You're looking a little green
around the gills.
787
00:53:13,856 --> 00:53:16,400
That's why I'm asking.
Are you okay?
788
00:53:16,860 --> 00:53:17,943
Are you hungry?
789
00:53:19,570 --> 00:53:20,697
Yeah, she's hungry.
790
00:53:21,155 --> 00:53:23,574
Have some cured piranha
if you think you...
791
00:53:25,367 --> 00:53:27,536
You did good...
792
00:53:38,797 --> 00:53:40,382
Did you get it?
793
00:53:41,635 --> 00:53:42,802
Ugh!
794
00:53:43,510 --> 00:53:44,554
You're drunk?
795
00:53:44,721 --> 00:53:47,474
You're the worst cat I have ever had.
796
00:53:58,193 --> 00:53:59,652
I don't know how you live with that woman.
797
00:53:59,735 --> 00:54:02,947
I've been with her for two days,
and I already wanna throw her overboard.
798
00:54:03,657 --> 00:54:05,324
Does take some getting used to.
799
00:54:07,827 --> 00:54:09,746
Does she ever stop being so, uh...
800
00:54:09,829 --> 00:54:11,873
- Lily?
- Yes.
801
00:54:12,331 --> 00:54:13,458
Afraid not.
802
00:54:13,958 --> 00:54:15,710
Headfirst, figure it out on the way down.
803
00:54:16,585 --> 00:54:18,880
It should be on her crest in Latin.
804
00:54:23,425 --> 00:54:24,469
Hmm.
805
00:54:31,016 --> 00:54:32,309
What you doing?
806
00:54:38,315 --> 00:54:39,693
Your funeral.
807
00:54:47,574 --> 00:54:49,327
It's just a peek.
808
00:54:57,918 --> 00:55:00,005
Your sister says
whatever she wants to say
809
00:55:00,088 --> 00:55:01,547
to whoever she wants to say it.
810
00:55:01,630 --> 00:55:03,800
No regard for anybody's feelings.
811
00:55:04,384 --> 00:55:06,760
Doesn't matter who gets hurt. Usually me.
812
00:55:06,844 --> 00:55:09,097
She takes after our father.
813
00:55:09,264 --> 00:55:12,224
He was always chasing after
some far-fetched idea.
814
00:55:12,349 --> 00:55:15,436
There's no such thing as curses.
Or cure-alls.
815
00:55:15,519 --> 00:55:17,938
And there hasn't been a conquistador here
for three centuries.
816
00:55:18,148 --> 00:55:19,148
Hmm.
817
00:55:45,592 --> 00:55:47,510
So, why'd you follow her out here, then?
818
00:55:49,512 --> 00:55:51,681
It was the third time
that I'd been presented
819
00:55:51,764 --> 00:55:53,224
with an entirely suitable marriage
820
00:55:53,307 --> 00:55:57,311
to a charming, educated woman
that sits on a horse well,
821
00:55:58,228 --> 00:56:02,108
that I had to tell the lady in question
822
00:56:02,275 --> 00:56:04,360
that I couldn't accept the offer.
823
00:56:04,943 --> 00:56:08,114
Or, indeed, any offer,
824
00:56:08,280 --> 00:56:11,409
given that my interests happily lie...
825
00:56:13,077 --> 00:56:14,244
elsewhere.
826
00:56:19,166 --> 00:56:20,626
Elsewhere?
827
00:56:21,710 --> 00:56:22,961
Elsewhere.
828
00:56:23,045 --> 00:56:24,255
Huh.
829
00:56:24,338 --> 00:56:26,298
Well... To elsewhere.
830
00:56:33,306 --> 00:56:35,682
Uncle threatened to disinherit me,
831
00:56:35,849 --> 00:56:37,811
friends and family turned their backs...
832
00:56:39,478 --> 00:56:40,896
all because of who I loved.
833
00:56:41,398 --> 00:56:44,150
I would've been ostracized from society
834
00:56:45,318 --> 00:56:46,902
were it not for Lily.
835
00:56:48,612 --> 00:56:50,072
She stood by me.
836
00:56:50,989 --> 00:56:54,159
And for that,
I would follow her into a volcano.
837
00:57:07,673 --> 00:57:09,675
Pants! Let's shove off!
838
00:57:14,264 --> 00:57:16,056
Would you care to explain this?
839
00:57:19,436 --> 00:57:20,644
I said stay out of my quarters.
840
00:57:20,811 --> 00:57:21,938
Oh, I bet you did.
841
00:57:22,021 --> 00:57:23,440
So that you could keep
more secrets from us.
842
00:57:23,523 --> 00:57:26,818
Just lie upon lie. I mean, Frank,
you are like an onion of deceit.
843
00:57:26,900 --> 00:57:28,862
- What lies?
- That you're after it yourself!
844
00:57:28,945 --> 00:57:31,530
I am not after it! Not anymore.
845
00:57:33,615 --> 00:57:35,034
Not for a long, long time.
846
00:57:35,702 --> 00:57:36,911
Okay, yes,
847
00:57:36,994 --> 00:57:39,539
I came here seeking
the Tears of the Moon, just like you.
848
00:57:39,706 --> 00:57:41,166
I have a map just like yours.
849
00:57:43,835 --> 00:57:45,711
And a dozen others just like it.
850
00:57:47,505 --> 00:57:50,300
Aguirre's cartographer
certainly was prolific.
851
00:57:50,467 --> 00:57:53,260
Yeah, well, he lost his life searching
for something that can't be found.
852
00:57:53,344 --> 00:57:57,347
I've tracked the legend to every village,
every island, every shoal.
853
00:57:58,182 --> 00:57:59,559
Nothing.
854
00:58:00,018 --> 00:58:02,019
And now I'm stuck
on this river ever since,
855
00:58:02,186 --> 00:58:04,688
wishing I could be anywhere else but here.
856
00:58:11,570 --> 00:58:13,197
But you never had this.
857
00:58:20,538 --> 00:58:23,541
I'm going to pet you now.
And you're not going to eat me.
858
00:58:23,708 --> 00:58:25,335
Understood?
859
00:58:26,085 --> 00:58:27,670
Easing in.
860
00:58:27,753 --> 00:58:29,547
About to engage.
861
00:58:29,630 --> 00:58:33,050
You're not that bad really, are you,
for a big, hairy murder cat?
862
00:58:34,760 --> 00:58:37,429
I don't usually offend so immediately.
863
00:58:39,389 --> 00:58:40,391
Lily!
864
00:58:41,684 --> 00:58:42,684
MacGregor.
865
00:58:50,025 --> 00:58:51,027
Oh...
866
00:59:07,043 --> 00:59:08,253
Where are they taking us?
867
00:59:08,545 --> 00:59:10,755
We're headed
into headhunter territory,
868
00:59:10,922 --> 00:59:13,590
which is a terrible place to be headed.
869
00:59:13,757 --> 00:59:16,135
Oh, Frank, come on, not now.
870
00:59:16,302 --> 00:59:17,762
I can't turn it off.
871
00:59:24,059 --> 00:59:25,103
Lily!
872
00:59:25,269 --> 00:59:26,311
Frank!
873
00:59:28,106 --> 00:59:29,231
Frank.
874
01:00:24,119 --> 01:00:25,121
...MacGregor...
875
01:00:30,001 --> 01:00:31,043
What did you say?
876
01:00:31,210 --> 01:00:35,047
I said that they should let you
and your brother MacGregor go, and live.
877
01:00:35,130 --> 01:00:38,092
In exchange, you'll have to leave
all of your things and your clothes,
878
01:00:38,175 --> 01:00:39,510
and I'll stay back as well.
879
01:00:39,594 --> 01:00:40,802
That's very, very brave.
880
01:00:40,887 --> 01:00:43,139
That is not something I agree to, Frank.
We're not doing it.
881
01:00:43,222 --> 01:00:45,682
There's no way that the three of us
can get out of this situation alive.
882
01:00:45,766 --> 01:00:47,434
I know these people.
Leave now and let them...
883
01:00:47,518 --> 01:00:49,394
- No!
- Can I please talk for five minutes
884
01:00:49,478 --> 01:00:51,313
without you interrupting me?
885
01:00:54,692 --> 01:00:56,277
Oh, now you've done it.
886
01:00:59,530 --> 01:01:00,739
Oh, no.
887
01:01:04,369 --> 01:01:05,952
"The only thing of yours I want
888
01:01:06,829 --> 01:01:08,331
- "is the Arrowhead."
- No.
889
01:01:08,414 --> 01:01:09,873
Don't shake your head like that.
They hate that.
890
01:01:09,956 --> 01:01:10,958
They hate that. Don't do that.
891
01:01:13,460 --> 01:01:15,045
"I know you have it.
892
01:01:15,672 --> 01:01:17,882
"It belongs to my people, taken long ago.
893
01:01:18,882 --> 01:01:20,802
"You can return it and go free.
894
01:01:21,219 --> 01:01:23,054
"Or I can pry it from your fingers.
895
01:01:24,554 --> 01:01:26,556
"After I pick them clean of meat."
896
01:01:26,641 --> 01:01:28,393
Oh.
897
01:01:29,936 --> 01:01:32,063
Come on. You heard the nice cannibal.
898
01:01:32,146 --> 01:01:33,313
- Hand it over.
- I'm a little rusty
899
01:01:33,398 --> 01:01:34,898
in the Puka Michuna dialect,
900
01:01:34,981 --> 01:01:38,068
so I want you to translate what I say,
word for word.
901
01:01:38,152 --> 01:01:39,152
Okay.
902
01:01:39,237 --> 01:01:41,030
No, I cannot give you the Arrowhead.
903
01:01:41,114 --> 01:01:42,657
- Oh, God. Lily.
- Lily.
904
01:01:42,739 --> 01:01:43,865
Shut up.
Just say it.
905
01:01:44,032 --> 01:01:47,077
Yes, I have the Arrow
that belongs to your people.
906
01:01:48,286 --> 01:01:51,164
She's being weird about the Arrowhead.
907
01:01:51,331 --> 01:01:52,666
I will return it.
908
01:01:52,750 --> 01:01:54,085
She's extremely difficult.
909
01:01:54,251 --> 01:01:57,088
But first I must use it to find
the Tears of the Moon.
910
01:01:57,380 --> 01:01:58,588
It's hard to be around her.
911
01:01:58,672 --> 01:02:01,050
Now, if I die for that, so be it.
912
01:02:01,134 --> 01:02:03,552
She doesn't mind if you kill her.
913
01:02:03,635 --> 01:02:05,679
But you must let these two men go free.
914
01:02:05,847 --> 01:02:08,391
Just don't kill me.
915
01:02:11,309 --> 01:02:12,353
Lily!
916
01:02:12,894 --> 01:02:15,356
Come on, fight me.
You, come on, fight me.
917
01:02:15,523 --> 01:02:17,233
Go! Do it! What's wrong with you?
918
01:02:17,400 --> 01:02:18,943
Lily...
919
01:02:28,994 --> 01:02:30,204
Seriously, Frank.
920
01:02:30,288 --> 01:02:33,123
Next time I'm going to charge you more
for this "booga-booga" nonsense.
921
01:02:33,206 --> 01:02:34,500
Sam, we had a deal, okay?
922
01:02:34,583 --> 01:02:36,918
No, no. I'm tired,
and this is a whole production,
923
01:02:37,085 --> 01:02:38,670
with these ridiculous costumes!
924
01:02:38,838 --> 01:02:40,005
And you told me
925
01:02:40,172 --> 01:02:42,842
this was a nice English lady
with her wimpy brother.
926
01:02:43,009 --> 01:02:44,427
And she's gonna get herself killed.
927
01:02:44,510 --> 01:02:46,052
I know, because she's crazy!
928
01:02:47,137 --> 01:02:48,972
She's crazy determined.
929
01:02:49,139 --> 01:02:52,143
Lily, listen, the truth is I didn't get
a chance to call this entire thing off.
930
01:02:52,226 --> 01:02:55,103
Remember, it's only a scam
if you fall for it.
931
01:02:59,900 --> 01:03:01,068
You've gotta stop doing that.
932
01:03:01,235 --> 01:03:02,737
- Wimpy, eh?
- In a strong way.
933
01:03:05,530 --> 01:03:08,909
Strong form.
The whole family has strong form.
934
01:03:11,496 --> 01:03:12,871
Can you translate it?
935
01:03:13,581 --> 01:03:14,791
Possibly.
936
01:03:16,208 --> 01:03:19,711
Possibly, but, you know,
there are some impediments.
937
01:03:20,630 --> 01:03:23,298
Your English gets very exact
when you want something.
938
01:03:23,423 --> 01:03:26,135
I have the tingling impression
we're to negotiate a price.
939
01:03:26,219 --> 01:03:27,344
You get me.
940
01:03:27,887 --> 01:03:29,304
Trader Sam likes a trade.
941
01:03:29,387 --> 01:03:30,931
Oh, I bet.
942
01:03:33,184 --> 01:03:34,643
- Would you like that hat?
- Hmm.
943
01:03:34,726 --> 01:03:35,853
You can have that hat.
944
01:03:40,106 --> 01:03:42,025
You've really done it now.
945
01:03:44,695 --> 01:03:47,489
- You think she'll get over it?
- Not likely.
946
01:03:47,824 --> 01:03:50,992
It wasn't personal, you know.
It was a pre-existing arrangement.
947
01:03:51,159 --> 01:03:53,496
Cross Lily like that
and you are dead to her.
948
01:03:53,663 --> 01:03:55,956
Dead and buried.
949
01:03:56,873 --> 01:03:58,291
Entombed.
950
01:03:59,460 --> 01:04:01,503
- Embalmed and entombed.
- I got it.
951
01:04:01,670 --> 01:04:03,672
- Dead as a dodo.
- You're making it very clear.
952
01:04:03,840 --> 01:04:05,298
- Dead, dead, dead.
- MacGregor.
953
01:04:05,465 --> 01:04:06,717
This beer's actually rather nice.
954
01:04:07,175 --> 01:04:08,802
- It's masato.
- Hmm.
955
01:04:09,929 --> 01:04:11,931
It's made out of fermented spit.
956
01:04:12,097 --> 01:04:13,641
You're drinking spit.
957
01:04:19,605 --> 01:04:20,606
When in Rome.
958
01:04:24,318 --> 01:04:26,070
God, I wish I was in Rome.
959
01:04:27,070 --> 01:04:28,530
"The Tears of the Moon
960
01:04:30,032 --> 01:04:33,536
"possess the power to cure anything."
961
01:04:34,954 --> 01:04:36,706
Now, this word here,
962
01:04:36,873 --> 01:04:39,333
there's no exact translation
in English. It's...
963
01:04:42,210 --> 01:04:43,336
a pain to...
964
01:04:45,590 --> 01:04:46,840
the soul.
965
01:04:49,092 --> 01:04:50,094
Heal. Heal.
966
01:04:51,429 --> 01:04:52,637
Heal the soul.
967
01:04:52,722 --> 01:04:53,722
Pretty much.
968
01:04:53,806 --> 01:04:54,891
Mm-hmm. Heal.
969
01:04:56,391 --> 01:05:00,396
"To prove yourself worthy,
you must turn water to stone.
970
01:05:00,563 --> 01:05:03,148
"Then mend a broken heart."
971
01:05:03,231 --> 01:05:04,608
Ooh.
972
01:05:08,028 --> 01:05:09,822
"For Tears to bloom,
973
01:05:09,989 --> 01:05:13,074
"the great Tree must be
under the rare crying Moon."
974
01:05:13,826 --> 01:05:15,161
There is one in two days.
975
01:05:16,119 --> 01:05:17,579
"The Tree hides
976
01:05:17,996 --> 01:05:19,081
"where the Moon bled.
977
01:05:19,456 --> 01:05:22,918
"It sank into the west,
over the heart of the serpent."
978
01:05:23,001 --> 01:05:24,045
Serpent.
979
01:05:25,211 --> 01:05:27,547
"Where the fang bites its own tail..."
980
01:05:28,507 --> 01:05:31,594
"Where the fang bites its tail."
Oh, my goodness.
981
01:05:31,760 --> 01:05:33,471
Now, I told you
it was complicated.
982
01:05:33,554 --> 01:05:34,639
Of course no one's ever found it.
983
01:05:34,722 --> 01:05:36,514
Right, because it's not
in Lágrimas de Cristal.
984
01:05:36,599 --> 01:05:37,974
It's here. La Luna Rota.
985
01:05:38,059 --> 01:05:39,059
Yes.
986
01:05:40,769 --> 01:05:43,188
How long would you say
it would take me to get down there?
987
01:05:43,271 --> 01:05:44,273
Two or three days.
988
01:05:44,356 --> 01:05:45,650
What about via canoe?
989
01:05:45,733 --> 01:05:46,733
Excuse me?
990
01:05:46,817 --> 01:05:50,070
Please inform Captain Skippy that
I will be traveling alone from now on.
991
01:05:50,153 --> 01:05:51,489
You're never gonna make it alone, Lily.
992
01:05:51,572 --> 01:05:54,699
Please tell him that he misjudges
my determination, also my driving skills.
993
01:05:54,784 --> 01:05:57,786
Please tell Dr. Pants
that what's out there in the jungle,
994
01:05:57,954 --> 01:06:00,289
she's never read about
in her little textbooks. Tell her that.
995
01:06:00,373 --> 01:06:02,791
Well, I'm not gonna be falling
for any more of his ludicrous tricks.
996
01:06:02,875 --> 01:06:03,918
They're getting really tedious.
997
01:06:04,001 --> 01:06:06,003
If you go upriver by yourself
with that thing around your neck,
998
01:06:06,086 --> 01:06:07,253
- you're never gonna make it out alive.
- Really?
999
01:06:07,338 --> 01:06:08,338
We have to stick together.
1000
01:06:08,422 --> 01:06:09,715
- Do we?
- Yes, we do.
1001
01:06:09,798 --> 01:06:11,050
"We" is an interesting word, Frank.
1002
01:06:11,132 --> 01:06:13,969
Because it sort of implies
a bond of trust and honesty.
1003
01:06:14,135 --> 01:06:17,306
Neither of which you know anything about,
because you are a liar, Frank.
1004
01:06:17,389 --> 01:06:19,557
You are selfish, you are arrogant,
1005
01:06:19,641 --> 01:06:21,851
and I wouldn't trust you
as far as I could throw you,
1006
01:06:21,936 --> 01:06:24,105
which clearly isn't very far,
because you are huge.
1007
01:06:24,188 --> 01:06:25,981
So, there is no more "we," actually.
1008
01:06:26,065 --> 01:06:27,733
In fact, here's the rest of your 12,000.
1009
01:06:27,817 --> 01:06:31,027
Oh, and here's a tip
for such wonderful service.
1010
01:06:35,324 --> 01:06:37,742
This one is a driver.
1011
01:06:37,909 --> 01:06:39,536
Driver.
1012
01:06:39,704 --> 01:06:42,956
Yes. Use that for anything over 200 yards.
1013
01:06:43,873 --> 01:06:46,210
Under that, you'll need an iron.
1014
01:06:50,047 --> 01:06:52,590
War paint? Righto, yes.
1015
01:06:53,259 --> 01:06:55,344
For a warrior. Dilly!
1016
01:06:58,347 --> 01:06:59,724
Tickles.
1017
01:07:02,976 --> 01:07:04,394
This doesn't appear to be coming off.
1018
01:07:04,478 --> 01:07:07,313
That's 'cause it's tattoo ink.
It'll come off eventually.
1019
01:07:07,481 --> 01:07:08,773
In a few decades.
1020
01:07:08,940 --> 01:07:10,108
Oh, no.
1021
01:07:15,405 --> 01:07:18,074
Francisco...
1022
01:07:43,184 --> 01:07:44,476
- Lily!
- Oh... Frank, what?
1023
01:07:44,559 --> 01:07:45,978
- We have to get out of here now.
- What?
1024
01:07:46,061 --> 01:07:47,896
- Give me the Arrowhead.
- Do you think I'm a fool?
1025
01:07:47,980 --> 01:07:49,106
I think you must think I'm a fool.
1026
01:07:50,775 --> 01:07:52,693
Francisco...
1027
01:07:55,028 --> 01:07:56,989
Francisco...
1028
01:08:00,492 --> 01:08:02,244
- What's going on?
- That's what I was trying to tell you.
1029
01:08:13,047 --> 01:08:14,255
No.
1030
01:08:17,051 --> 01:08:18,802
You seem surprised.
1031
01:08:19,177 --> 01:08:20,805
It's impossible.
1032
01:08:23,765 --> 01:08:25,559
The myth is real.
1033
01:08:25,643 --> 01:08:27,310
After 400 years...
1034
01:08:27,478 --> 01:08:28,604
The Arrowhead...
1035
01:08:28,770 --> 01:08:29,814
...belongs to me.
1036
01:08:33,024 --> 01:08:34,359
- Save your family!
- Yes!
1037
01:08:37,113 --> 01:08:38,154
Oh, God!
1038
01:08:39,989 --> 01:08:41,742
Frank, Frank! Frank!
1039
01:09:24,993 --> 01:09:27,328
Come on. I got you, Pants. Trust me.
1040
01:09:29,038 --> 01:09:30,707
Hold on!
1041
01:09:36,212 --> 01:09:37,840
Frank? Frank, get it.
1042
01:09:39,382 --> 01:09:40,384
- Hold on.
- Come on.
1043
01:09:42,427 --> 01:09:43,429
- Frank, please.
- I got it.
1044
01:09:43,511 --> 01:09:44,596
- Frank.
- I don't got it.
1045
01:09:44,680 --> 01:09:45,680
- Frank!
- Oh, my God!
1046
01:09:48,559 --> 01:09:51,103
- Frank, get off me! What're you doing?
- I'm trying to get traction.
1047
01:09:51,186 --> 01:09:52,688
- This is ridiculous!
- No, no, wait.
1048
01:09:52,770 --> 01:09:54,606
Just leave me alone!
That was a disaster!
1049
01:09:54,689 --> 01:09:55,774
You're too heavy.
1050
01:09:55,940 --> 01:09:56,942
MacGregor!
1051
01:09:57,109 --> 01:09:58,319
Lily?
1052
01:09:58,735 --> 01:09:59,737
Sorry.
1053
01:10:29,766 --> 01:10:31,018
Get off her!
1054
01:10:37,065 --> 01:10:38,900
- No!
- Aguirre!
1055
01:10:53,791 --> 01:10:55,125
Driver.
1056
01:10:55,292 --> 01:10:56,542
- Lovely shot, sir.
- The Arrow.
1057
01:11:22,444 --> 01:11:23,444
No!
1058
01:11:24,738 --> 01:11:25,905
Frank!
1059
01:11:40,337 --> 01:11:41,630
We gotta go! Come on!
1060
01:11:42,213 --> 01:11:44,173
Get in! Grab that knife!
1061
01:11:45,009 --> 01:11:46,010
Now!
1062
01:11:51,140 --> 01:11:52,140
Are you all right? What have you done?
1063
01:11:52,224 --> 01:11:53,391
My foot.
1064
01:11:53,559 --> 01:11:54,810
It's all right. It's all right.
1065
01:11:54,893 --> 01:11:55,935
Ow, ow, ow.
1066
01:11:56,020 --> 01:11:58,771
You must go.
Get out of sight of the river and run.
1067
01:11:58,939 --> 01:12:00,399
Aguirre only wants the Arrowhead.
1068
01:12:00,565 --> 01:12:02,443
- Just run as fast as you can.
- Go.
1069
01:12:02,734 --> 01:12:05,154
They're coming! Go!
Get away from the river!
1070
01:12:15,622 --> 01:12:16,622
I have her!
1071
01:12:17,623 --> 01:12:18,625
No!
1072
01:12:18,708 --> 01:12:20,043
Give me the Arrowhead!
1073
01:12:21,962 --> 01:12:23,713
Aguirre, we're too far from the river!
1074
01:12:44,650 --> 01:12:46,028
Oh, my God!
1075
01:12:46,110 --> 01:12:48,654
- It's cool. It's me. It's me.
- Whoo!
1076
01:12:54,494 --> 01:12:55,537
Did you see the Arrowhead?
1077
01:12:56,246 --> 01:12:57,288
Have you really seen it?
1078
01:12:57,456 --> 01:12:59,707
Not only have I seen it,
I held it in my hands.
1079
01:12:59,875 --> 01:13:01,251
Finally we can break the curse...
1080
01:13:01,417 --> 01:13:02,961
and Francisco shall pay.
1081
01:13:03,127 --> 01:13:05,546
Forget about Francisco!
The Arrowhead, Aguirre!
1082
01:13:05,963 --> 01:13:09,217
Only the Tears of the Moon can help us get
out of this curse.
1083
01:13:09,592 --> 01:13:11,552
This jungle is devouring our souls.
1084
01:13:11,929 --> 01:13:13,305
We are disgusting.
1085
01:13:14,222 --> 01:13:16,140
Speak for yourself. I am delicious.
1086
01:13:18,101 --> 01:13:20,604
Do you really believe we still have souls?
1087
01:13:21,104 --> 01:13:25,192
That's why we need the Tears of the Moon,
they are our only hope.
1088
01:13:25,400 --> 01:13:27,985
The woman in pants has the Arrowhead...
1089
01:13:28,153 --> 01:13:29,863
and has taken it away from the river.
1090
01:13:30,029 --> 01:13:31,864
Because she knows
we can't follow her there.
1091
01:13:32,032 --> 01:13:33,199
The Prince.
1092
01:13:35,284 --> 01:13:37,412
He can follow the Arrowhead.
1093
01:13:38,079 --> 01:13:39,414
Tell him where she went.
1094
01:13:39,789 --> 01:13:40,832
You heard him.
1095
01:13:40,998 --> 01:13:42,708
Tell the Prince.
1096
01:13:45,962 --> 01:13:47,171
MacGregor!
1097
01:13:49,091 --> 01:13:50,759
MacGregor!
1098
01:13:50,926 --> 01:13:52,219
MacGregor!
1099
01:13:53,554 --> 01:13:54,930
MacGregor!
1100
01:14:08,484 --> 01:14:09,653
Frank?
1101
01:14:10,695 --> 01:14:11,822
Frank, you're alive.
1102
01:14:11,988 --> 01:14:13,990
How? How are you alive, Frank?
1103
01:14:15,074 --> 01:14:16,534
I saw you die.
1104
01:14:16,618 --> 01:14:18,203
I saw you fall. How are you alive?
1105
01:14:18,287 --> 01:14:19,872
Lily, I don't care
what you've done for me,
1106
01:14:19,954 --> 01:14:21,957
- if we make it out of here alive...
- Oh, there you are.
1107
01:14:22,039 --> 01:14:23,667
...I am never leaving Kensington again.
1108
01:14:23,750 --> 01:14:26,043
- Frank's alive!
- Yeah. Frank's alive.
1109
01:14:26,127 --> 01:14:28,212
Huh. Oh, um...
1110
01:14:29,465 --> 01:14:32,384
You've got a little, um,
something in your back.
1111
01:14:35,679 --> 01:14:36,805
Frank?
1112
01:14:37,930 --> 01:14:40,057
The name's actually Francisco.
1113
01:14:41,350 --> 01:14:43,895
Francisco Lopez de Heredia.
1114
01:14:44,061 --> 01:14:45,271
And...
1115
01:14:46,814 --> 01:14:48,567
I'm roughly 400 years old.
1116
01:14:49,275 --> 01:14:50,903
- What?
- I know it's a lot to take in.
1117
01:14:50,985 --> 01:14:54,363
- I will explain to you the entire story...
- There's no blood in you.
1118
01:14:54,448 --> 01:14:55,448
Are you a ghost?
1119
01:14:55,908 --> 01:14:57,117
No, it's complicated.
1120
01:14:57,451 --> 01:15:00,369
But clearly you're... you're not a human.
1121
01:15:00,537 --> 01:15:03,707
Okay, but it's very hard to focus
when I have a sword impaled in my heart.
1122
01:15:04,082 --> 01:15:05,458
Trader Sam, I need you to come and pull.
1123
01:15:05,542 --> 01:15:06,542
Vampire?
1124
01:15:06,627 --> 01:15:09,087
I told you last time,
I'm done pulling weapons out of you.
1125
01:15:11,297 --> 01:15:12,341
Oh, no.
1126
01:15:14,592 --> 01:15:16,845
It is, uh, Dr. Houghton, right?
1127
01:15:17,179 --> 01:15:18,596
Of Botany.
1128
01:15:18,764 --> 01:15:20,724
Look at it.
It's just hanging out like that.
1129
01:15:20,806 --> 01:15:22,391
Well, it's how it's made.
1130
01:15:22,475 --> 01:15:23,560
It's got a very strange shape.
1131
01:15:23,644 --> 01:15:25,895
Have you seen it out the back?
It's like... Woo... Like that.
1132
01:15:25,979 --> 01:15:28,439
Well, it's not...
It's kinda actually just straight.
1133
01:15:29,565 --> 01:15:31,318
One hand, two hand,
what do you want?
1134
01:15:31,400 --> 01:15:32,402
Let's try one.
1135
01:15:35,447 --> 01:15:37,073
You're gonna need two hands.
1136
01:15:38,115 --> 01:15:39,117
No, no, no!
1137
01:15:39,201 --> 01:15:41,328
- What, what, what?
- Oh, my gosh! That hurts.
1138
01:15:41,411 --> 01:15:42,703
- No, it doesn't.
- How do you know?
1139
01:15:42,787 --> 01:15:45,289
Frank, would you like
to bite down on my stick?
1140
01:15:45,457 --> 01:15:47,208
- Nope. I'm good. Thank you.
- No, for the pain.
1141
01:15:47,292 --> 01:15:48,417
I understand what it...
1142
01:15:48,502 --> 01:15:49,586
What he means. But no.
1143
01:15:49,670 --> 01:15:51,128
There if you need it.
1144
01:15:51,296 --> 01:15:52,922
I just feel like
you're very uptight right now.
1145
01:15:53,006 --> 01:15:54,675
And it's not helping me,
'cause I'm very nervous.
1146
01:15:54,757 --> 01:15:56,301
It's okay to be nervous.
It's your first time.
1147
01:15:56,385 --> 01:15:57,927
- Ooh!
- It is your first time, right?
1148
01:15:58,011 --> 01:15:59,971
- Yes, you know it is, Frank.
- I know, I know. I can tell.
1149
01:16:00,055 --> 01:16:01,806
I've done this hundreds of times.
1150
01:16:01,890 --> 01:16:03,809
- I don't know how to take that, Frank.
- This is special.
1151
01:16:03,891 --> 01:16:05,185
- Is it?
- It is.
1152
01:16:05,269 --> 01:16:06,395
- Slow!
- What?
1153
01:16:06,478 --> 01:16:07,688
Oh, you can't do it like that.
1154
01:16:07,770 --> 01:16:08,854
- That's way too hard.
- Frank.
1155
01:16:08,939 --> 01:16:10,064
Would you like me to give it a wiggle?
1156
01:16:10,148 --> 01:16:11,149
- Yes. Yes.
- Absolutely not.
1157
01:16:11,233 --> 01:16:12,900
I could pop around the back
and give it a once over.
1158
01:16:12,984 --> 01:16:15,028
- No, we're good.
- Okay.
1159
01:16:15,194 --> 01:16:18,198
You know what always helps?
If you put your foot on it.
1160
01:16:18,323 --> 01:16:20,242
- I'm a little nervous.
- Don't be nervous.
1161
01:16:20,576 --> 01:16:22,286
Frank, I'm gonna count to three.
1162
01:16:22,368 --> 01:16:23,869
You're gonna... I'm counting or...
1163
01:16:23,953 --> 01:16:25,037
No, I'm counting.
1164
01:16:25,122 --> 01:16:26,872
- One.
- 'Cause... Ahhh!
1165
01:16:35,841 --> 01:16:38,426
I dreamt I was lunching at Boodle's.
1166
01:16:38,510 --> 01:16:40,429
Hey, Doctor.
1167
01:16:41,637 --> 01:16:42,847
- We should go.
- Of course.
1168
01:16:42,930 --> 01:16:44,432
No. You've done enough.
1169
01:16:44,600 --> 01:16:46,100
I can't leave you alone out here.
1170
01:16:46,268 --> 01:16:49,061
Look at the state of you.
And you can't even walk.
1171
01:16:49,229 --> 01:16:51,189
Will you at least consider turning back?
1172
01:16:52,481 --> 01:16:55,234
I will be fine. I promise.
1173
01:17:00,573 --> 01:17:01,699
Do I smell?
1174
01:17:01,867 --> 01:17:03,409
Horrendously.
1175
01:17:17,798 --> 01:17:19,926
We have visitors. Open the hatch.
1176
01:17:34,815 --> 01:17:37,903
Good afternoon, my friends.
1177
01:17:46,243 --> 01:17:47,328
Something is there?
1178
01:17:48,997 --> 01:17:52,167
What is there?
You have found their river boat?
1179
01:17:54,752 --> 01:17:55,878
No?
1180
01:17:56,337 --> 01:17:58,840
Not the river boat? The Arrowhead?
1181
01:18:00,841 --> 01:18:04,345
The Arrowhead? Yes.
Show... Show me where.
1182
01:18:04,512 --> 01:18:06,640
We're taking orders from a bee.
1183
01:18:06,722 --> 01:18:07,849
Show me on the map.
1184
01:18:10,476 --> 01:18:11,520
Here?
1185
01:18:11,645 --> 01:18:13,604
Yes! You heard him. Change course!
1186
01:18:16,149 --> 01:18:18,193
Could you ask the bee for coordinates?
1187
01:18:18,359 --> 01:18:22,363
Don't be ridiculous, Axel.
1188
01:18:24,032 --> 01:18:25,992
Thank you. Thank you.
1189
01:18:30,329 --> 01:18:33,833
395 years...
1190
01:18:34,000 --> 01:18:36,712
...five months and 13 days.
1191
01:18:36,795 --> 01:18:38,671
I really thought you died.
1192
01:18:41,966 --> 01:18:43,176
Were you sad when I died?
1193
01:18:43,342 --> 01:18:45,136
I was very concerned.
1194
01:18:45,261 --> 01:18:46,262
For my soul.
1195
01:18:46,345 --> 01:18:47,514
For my expedition.
1196
01:18:49,640 --> 01:18:50,641
And for you.
1197
01:18:55,188 --> 01:18:56,564
So, what are you?
1198
01:18:57,106 --> 01:18:59,650
You don't bleed, I think you breathe.
1199
01:19:00,944 --> 01:19:02,404
You're not possible.
1200
01:19:02,570 --> 01:19:04,530
I don't know what I am anymore.
1201
01:19:06,073 --> 01:19:07,658
But I can tell you what I was.
1202
01:19:10,662 --> 01:19:12,372
My father was a mercenary
1203
01:19:12,538 --> 01:19:17,127
and he was recruited
by Aguirre's father in Algiers.
1204
01:19:20,212 --> 01:19:22,882
When my father died protecting him,
he took me in.
1205
01:19:23,048 --> 01:19:25,969
Raised Aguirre and me together,
like brothers.
1206
01:19:26,136 --> 01:19:28,555
Aguirre's daughter Anna had fallen ill.
1207
01:19:29,597 --> 01:19:32,225
She was all he had.
He vowed he wouldn't lose her.
1208
01:19:33,100 --> 01:19:34,435
I will travel far.
1209
01:19:35,604 --> 01:19:37,730
But I will come back to you
with a Tear of the Moon.
1210
01:19:38,814 --> 01:19:41,234
And you will run again in the moonlight.
1211
01:19:41,443 --> 01:19:42,485
Healed.
1212
01:19:54,872 --> 01:19:58,167
We fought the ocean,
only to be beaten by the river.
1213
01:19:59,461 --> 01:20:01,337
The jungle fought our every step.
1214
01:20:01,880 --> 01:20:04,173
I would've done anything
to find the Tears of the Moon
1215
01:20:04,256 --> 01:20:05,716
and save Aguirre's daughter.
1216
01:20:05,926 --> 01:20:07,469
Even chart the Amazon.
1217
01:20:11,972 --> 01:20:14,518
You were Aguirre's cartographer?
1218
01:20:15,351 --> 01:20:16,685
You drew my map?
1219
01:20:18,313 --> 01:20:19,523
Frank...
1220
01:20:19,605 --> 01:20:21,190
Really think my work is extraordinary?
1221
01:20:21,274 --> 01:20:23,652
I think you were
a minor master of your time.
1222
01:20:23,734 --> 01:20:24,735
Minor?
1223
01:20:29,740 --> 01:20:32,034
One by one, the jungle took us.
1224
01:20:33,744 --> 01:20:37,082
We were all but dead.
Still, Aguirre wouldn't turn back.
1225
01:20:39,083 --> 01:20:41,877
There was no world for him
without his daughter in it.
1226
01:20:42,796 --> 01:20:43,921
And then they came.
1227
01:20:46,382 --> 01:20:49,886
We would've all died had they not saved us
with the Tears of the Moon.
1228
01:20:50,177 --> 01:20:52,012
The petal's magic was real.
1229
01:20:52,889 --> 01:20:56,141
Its powers unlocked
by the Chief and his daughter.
1230
01:20:57,351 --> 01:21:00,063
All that was broken, the petals mended.
1231
01:21:00,564 --> 01:21:03,190
And all at once, we were revived.
1232
01:21:04,818 --> 01:21:05,944
And Aguirre was happy,
1233
01:21:06,027 --> 01:21:09,405
because he was closer than ever
to finding a cure for his daughter.
1234
01:21:13,326 --> 01:21:14,743
But he grew impatient.
1235
01:21:18,582 --> 01:21:21,042
Aguirre demanded
they give him the Arrowhead
1236
01:21:21,458 --> 01:21:22,502
and take him to the Tree.
1237
01:21:22,752 --> 01:21:24,337
You are not worthy.
1238
01:21:25,046 --> 01:21:26,297
The Chief refused.
1239
01:21:32,554 --> 01:21:34,722
Despite all the kindness they'd shown us,
1240
01:21:35,681 --> 01:21:37,057
he would've killed every last one of them.
1241
01:21:40,478 --> 01:21:41,770
She has the Arrowhead!
1242
01:21:43,523 --> 01:21:45,900
I loved Aguirre,
but I couldn't be part of the madness.
1243
01:21:45,984 --> 01:21:47,402
I'm not going to hurt you.
1244
01:21:47,484 --> 01:21:48,737
I only want the Arrowhead.
1245
01:21:48,819 --> 01:21:50,822
And I couldn't just stand by.
1246
01:21:50,905 --> 01:21:52,073
Give it to me!
1247
01:21:55,034 --> 01:21:56,077
Run!
1248
01:21:57,119 --> 01:21:58,121
No!
1249
01:21:58,412 --> 01:22:00,707
A brother's blade cuts deepest.
1250
01:22:00,873 --> 01:22:02,250
Traitor.
1251
01:22:18,600 --> 01:22:21,185
The Chief knew
he was breathing his last breath.
1252
01:22:21,603 --> 01:22:23,646
And he used that breath
to protect the Arrowhead
1253
01:22:23,729 --> 01:22:25,230
and their sacred Tree.
1254
01:22:25,774 --> 01:22:26,899
He cursed Aguirre.
1255
01:22:27,024 --> 01:22:31,070
He cursed all of us, so that we could
never leave sight of the river again.
1256
01:22:31,237 --> 01:22:33,030
- Where did she go?
- She can't be far!
1257
01:22:33,113 --> 01:22:36,743
Or the jungle would
take us back to it, for all eternity.
1258
01:22:49,005 --> 01:22:51,091
Aguirre hated me for betraying him.
1259
01:22:51,256 --> 01:22:54,135
He found me over the years, and we fought.
1260
01:22:56,179 --> 01:22:57,180
And fought again.
1261
01:23:00,684 --> 01:23:02,476
I got tired of being stabbed.
1262
01:23:02,644 --> 01:23:05,479
So I made sure he would never hurt me
or anyone else again.
1263
01:23:08,608 --> 01:23:10,150
I trapped them in a cave.
1264
01:23:10,318 --> 01:23:11,360
The river!
1265
01:23:11,444 --> 01:23:12,444
Where is it?
1266
01:23:12,529 --> 01:23:15,114
Where the jungle
couldn't take them back to the river.
1267
01:23:15,198 --> 01:23:16,448
We have to get out of here!
1268
01:23:29,045 --> 01:23:31,171
Francisco, you will pay for this!
1269
01:23:33,800 --> 01:23:37,052
And for 300 years,
the jungle ravaged their bodies.
1270
01:23:37,136 --> 01:23:39,305
Turning them into
the monsters they are today.
1271
01:23:41,015 --> 01:23:42,850
I don't know how they got free,
1272
01:23:43,643 --> 01:23:45,228
but I was safe for a long time.
1273
01:23:45,979 --> 01:23:47,104
What did you do?
1274
01:23:47,188 --> 01:23:49,940
Well, I made the best of it.
I built a town.
1275
01:23:50,567 --> 01:23:51,734
And that was fun.
1276
01:23:53,569 --> 01:23:54,570
Made some friends.
1277
01:23:56,530 --> 01:23:58,158
Lost some friends.
1278
01:24:00,659 --> 01:24:02,703
That's when I decided
to search for the Tears of the Moon.
1279
01:24:04,456 --> 01:24:05,873
I built a boat.
1280
01:24:08,542 --> 01:24:11,796
And I named her
after the goddess of the moon, Quila.
1281
01:24:13,006 --> 01:24:15,675
I charted every inch of this river,
searching.
1282
01:24:17,092 --> 01:24:18,136
Till I finally gave up.
1283
01:24:18,552 --> 01:24:20,471
And since I could never
leave sight of the river,
1284
01:24:20,637 --> 01:24:22,974
I started giving
jungle cruises to tourists.
1285
01:24:23,140 --> 01:24:25,310
All that time, all alone...
1286
01:24:25,393 --> 01:24:28,104
Well, not entirely alone, of course.
1287
01:24:28,188 --> 01:24:29,189
That's right.
1288
01:24:29,271 --> 01:24:32,317
Over the years, I would find strays
that needed someone.
1289
01:24:32,484 --> 01:24:34,944
The next, after the next, after the next.
1290
01:24:35,444 --> 01:24:37,238
And la próxima, la próxima...
1291
01:24:37,322 --> 01:24:38,655
- La próxima?
- Proxima, yes,
1292
01:24:38,739 --> 01:24:40,408
- I name 'em all Proxima.
- Oh, la próxima.
1293
01:24:41,533 --> 01:24:43,453
Oh, but don't worry,
you're my favorite girl.
1294
01:24:45,329 --> 01:24:47,623
Merrily, merrily, merrily, merrily
1295
01:24:47,707 --> 01:24:49,792
Life is but a dream
1296
01:24:50,667 --> 01:24:52,670
You're meant to join in
on the second verse.
1297
01:24:52,837 --> 01:24:54,671
I'll do it again, shall I?
1298
01:24:55,756 --> 01:24:57,091
Row, row, row...
1299
01:24:57,175 --> 01:24:59,135
I'm begging you, stop!
1300
01:25:03,139 --> 01:25:04,390
Are we there yet?
1301
01:25:04,474 --> 01:25:05,475
No!
1302
01:25:09,104 --> 01:25:10,395
Got one.
1303
01:25:10,563 --> 01:25:12,981
I spy with my little eye
1304
01:25:13,149 --> 01:25:15,484
something beginning with...
1305
01:25:18,988 --> 01:25:20,405
"S."
1306
01:25:21,198 --> 01:25:23,283
Thought you might want a lift.
1307
01:25:24,577 --> 01:25:25,578
Hey!
1308
01:25:25,662 --> 01:25:28,497
I don't take lifts
from strangers.
1309
01:25:28,747 --> 01:25:29,873
Cup of tea?
1310
01:25:33,127 --> 01:25:36,965
So, how do you enjoy this
jungle?
1311
01:25:37,297 --> 01:25:38,632
I beg your pardon?
1312
01:25:38,800 --> 01:25:39,926
This jungle.
1313
01:25:40,217 --> 01:25:42,177
- Yeah, sorry?
- The jungle.
1314
01:25:42,261 --> 01:25:43,262
Try it slower.
1315
01:25:43,345 --> 01:25:44,346
The jungle.
1316
01:25:44,430 --> 01:25:45,515
Could you pop it in a sentence?
1317
01:25:45,597 --> 01:25:48,935
The trees, the bugs... The... The jungle.
1318
01:25:49,018 --> 01:25:50,645
- The jungle?
- Yes. That is what I said.
1319
01:25:50,811 --> 01:25:52,396
- Right.
- How do you enjoy it?
1320
01:25:52,564 --> 01:25:53,689
It's actually rather grown on me.
1321
01:25:53,856 --> 01:25:55,524
I don't care anymore.
1322
01:25:56,693 --> 01:25:58,735
Sir, we have arrived at the target.
1323
01:25:59,194 --> 01:26:01,905
Ah. Time to make a deal.
1324
01:26:04,367 --> 01:26:06,368
Look, right through here.
1325
01:26:07,787 --> 01:26:10,747
You see the peaceful Puka Michuna tribe?
1326
01:26:10,914 --> 01:26:14,377
With the touch of this button here,
1327
01:26:14,543 --> 01:26:17,671
I could end 400 innocent lives.
1328
01:26:17,838 --> 01:26:21,967
Their only crime being
that they are still living.
1329
01:26:22,135 --> 01:26:26,221
Your sister and the Arrowhead were here.
Now, I need to know where she is going.
1330
01:26:26,389 --> 01:26:27,556
The choice is yours.
1331
01:26:27,724 --> 01:26:31,019
Do they live or do they die?
1332
01:26:34,564 --> 01:26:36,024
- Let me help you.
- No, it's my turn.
1333
01:26:36,106 --> 01:26:38,525
Okay. You gotta listen to her.
1334
01:26:38,609 --> 01:26:40,612
- It's perfect.
- Pretty good.
1335
01:26:40,778 --> 01:26:42,905
Yeah. Now we can just cruise.
1336
01:26:49,662 --> 01:26:51,872
Do you know how many years
people have been looking for that?
1337
01:26:51,956 --> 01:26:53,582
- This old thing?
- Yeah. That old thing.
1338
01:26:53,666 --> 01:26:55,126
How is it that you turn up with it?
1339
01:26:55,960 --> 01:26:56,961
Stole it.
1340
01:26:57,045 --> 01:26:58,087
You stole it?
1341
01:26:59,130 --> 01:27:01,216
Liberated it. How about that?
1342
01:27:01,298 --> 01:27:02,300
Okay.
1343
01:27:03,760 --> 01:27:08,640
I've searched for this thing for so long,
but I'm pretty sure it belongs to you.
1344
01:27:14,729 --> 01:27:16,730
What are you gonna do
when you find the Tree?
1345
01:27:18,524 --> 01:27:19,984
Lift the curse.
1346
01:27:20,568 --> 01:27:22,444
And what will happen to you?
1347
01:27:22,737 --> 01:27:23,738
Well...
1348
01:27:25,907 --> 01:27:28,158
I get to make a choice.
1349
01:27:29,827 --> 01:27:31,828
And I choose to rest.
1350
01:27:34,332 --> 01:27:35,375
Hey, Lily, look.
1351
01:27:35,832 --> 01:27:39,045
Everything that you see
that's new in this world,
1352
01:27:39,462 --> 01:27:42,381
I've seen hundreds of thousands of times.
1353
01:27:43,882 --> 01:27:47,011
Yes, but none of it has been meaningful.
1354
01:27:53,559 --> 01:27:56,436
All right. Where are they?
1355
01:27:58,730 --> 01:28:01,067
I don't actually recognize the specific...
1356
01:28:01,149 --> 01:28:02,277
- Where?
- There.
1357
01:28:08,490 --> 01:28:09,492
I think you got it.
1358
01:28:10,576 --> 01:28:12,787
The Tree is here
and will be ours.
1359
01:28:12,953 --> 01:28:18,208
I cannot share my discoveries
with their masters.
1360
01:28:18,960 --> 01:28:20,837
You've been down here a while?
1361
01:28:38,979 --> 01:28:41,315
This has got to be "water to stone."
1362
01:28:46,945 --> 01:28:48,655
Do you think that we climb?
1363
01:28:54,912 --> 01:28:56,663
I don't think we're meant to go up.
1364
01:29:01,210 --> 01:29:02,377
We're in luck.
1365
01:29:02,462 --> 01:29:04,255
There's a chamber down there
with a lever in it.
1366
01:29:04,338 --> 01:29:05,797
I think pulling it is the key.
1367
01:29:05,881 --> 01:29:06,882
That's wonderful!
1368
01:29:06,966 --> 01:29:08,301
It's wonderful. It's fantastic.
1369
01:29:08,384 --> 01:29:11,887
Only problem is that
the ancients who built all of this
1370
01:29:12,055 --> 01:29:14,515
were on average narrower.
1371
01:29:16,059 --> 01:29:18,644
- Mm-hmm.
- So, it's a great time for you
1372
01:29:18,728 --> 01:29:20,520
to take the finest bath in all Brazil.
1373
01:29:20,604 --> 01:29:22,689
- No, no, no. Frank, Frank, please!
- Yes. Pants, listen...
1374
01:29:22,774 --> 01:29:24,734
I cannot swim, Frank.
That is not something I can do.
1375
01:29:24,817 --> 01:29:25,818
You've never tried.
1376
01:29:25,902 --> 01:29:27,487
It's not about trying.
I have this very deep fear.
1377
01:29:27,569 --> 01:29:28,738
I'll do all the swimming.
1378
01:29:28,820 --> 01:29:29,988
- Frank, please.
- Listen... Look,
1379
01:29:30,073 --> 01:29:31,365
I can't do this without you.
1380
01:29:31,740 --> 01:29:32,992
I need you.
1381
01:29:34,284 --> 01:29:35,787
You have to trust me.
1382
01:29:37,913 --> 01:29:39,373
No, no. Frank, Frank, Frank, please.
1383
01:29:39,457 --> 01:29:40,792
I thought you might, uh...
1384
01:29:40,875 --> 01:29:42,627
Just turn around
and look at the waterfall, Skippy.
1385
01:29:42,710 --> 01:29:45,087
- All right? Please.
- Fine. Whew.
1386
01:29:47,631 --> 01:29:48,800
Don't look.
1387
01:29:49,634 --> 01:29:51,844
Are you wearing pants under your pants?
1388
01:29:52,470 --> 01:29:53,887
- Yes.
- Oh, my God! Frank!
1389
01:29:53,970 --> 01:29:55,014
It's okay. It's okay.
1390
01:29:55,097 --> 01:29:56,181
- Here we go.
- I'm not... No, no!
1391
01:29:56,265 --> 01:29:58,266
Wait a minute!
Something just touched my foot, Frank!
1392
01:29:58,350 --> 01:30:00,645
It's okay, it's okay. It was my foot.
1393
01:30:00,728 --> 01:30:01,854
Oh, I'm so sorry.
1394
01:30:01,938 --> 01:30:03,314
- I'm very scared.
- Okay. I got you.
1395
01:30:03,398 --> 01:30:04,899
It's okay. Breathe.
1396
01:30:05,608 --> 01:30:07,109
- Ready? Okay.
- Yes.
1397
01:32:35,006 --> 01:32:36,007
Lily!
1398
01:32:37,092 --> 01:32:38,301
Lily, come on, come on.
1399
01:32:38,386 --> 01:32:39,761
Come on. Lily, come on.
1400
01:32:39,845 --> 01:32:41,764
Come on. Come on, Lily.
1401
01:32:43,431 --> 01:32:45,518
What is the matter with you, Frank?
1402
01:32:45,600 --> 01:32:46,851
- You're alive!
- How could you leave me?
1403
01:32:46,935 --> 01:32:49,063
I didn't leave you.
There was a lot of fish down there that...
1404
01:32:49,145 --> 01:32:50,730
What? Fish? Frank...
1405
01:32:50,898 --> 01:32:52,190
There were lot of piranha,
they were coming after...
1406
01:32:52,274 --> 01:32:54,527
- I saved you. Look.
- Don't even look at me.
1407
01:32:54,694 --> 01:32:55,778
Fine.
1408
01:33:13,753 --> 01:33:15,881
"Turn water to stone..."
1409
01:33:19,426 --> 01:33:21,386
After 400 years...
1410
01:33:21,929 --> 01:33:23,430
I found it.
1411
01:33:24,640 --> 01:33:25,640
We found it.
1412
01:33:31,354 --> 01:33:32,648
Now you can be the Darwin of flowers.
1413
01:33:32,814 --> 01:33:35,734
The petal's right there,
you can be free. You can...
1414
01:33:35,818 --> 01:33:37,444
I mean, it's not like
the river's not beautiful,
1415
01:33:37,528 --> 01:33:38,779
but you can go anywhere
1416
01:33:38,863 --> 01:33:41,364
and you can see the world.
You can come to London.
1417
01:33:41,448 --> 01:33:43,283
I'm from London. I could show it to you.
1418
01:33:43,367 --> 01:33:45,619
I even have a motor car.
I could be like your skipper,
1419
01:33:45,703 --> 01:33:47,954
Skippy... If you want.
1420
01:33:48,372 --> 01:33:50,791
Lily, I would love
to do all that with you.
1421
01:33:51,333 --> 01:33:52,960
But I've made up my mind.
1422
01:33:53,627 --> 01:33:56,212
There is no London for me after this.
1423
01:33:58,173 --> 01:33:59,716
There's no motor car.
1424
01:34:06,515 --> 01:34:07,682
I'm ready.
1425
01:34:08,059 --> 01:34:09,060
No.
1426
01:34:09,143 --> 01:34:12,729
It's my time. It was my time long ago.
1427
01:34:19,819 --> 01:34:22,864
No. No, I don't accept it.
You could have one more life.
1428
01:34:22,948 --> 01:34:24,115
Luckily for me, it's my choice.
1429
01:34:24,199 --> 01:34:27,912
Well, it shouldn't be,
because you have very poor judgement.
1430
01:34:28,078 --> 01:34:30,956
But you have your world to go back to.
It's your world.
1431
01:34:31,039 --> 01:34:33,458
But it could be yours, too.
1432
01:34:37,337 --> 01:34:40,256
It could be that
one person's world enough.
1433
01:34:53,979 --> 01:34:55,271
Could be.
1434
01:34:59,275 --> 01:35:01,194
Lily...
1435
01:35:04,407 --> 01:35:05,408
Lily.
1436
01:35:15,208 --> 01:35:16,210
Hello.
1437
01:35:16,752 --> 01:35:20,131
Small chance I told a madman with a cannon
where to find you.
1438
01:35:30,640 --> 01:35:32,600
Oh, so, we finally meet.
1439
01:35:34,979 --> 01:35:38,064
Wow. Big, strong boy, huh?
1440
01:35:40,275 --> 01:35:43,570
Go to the bridge. Go.
1441
01:35:48,868 --> 01:35:52,872
I believe this belongs to you.
1442
01:35:55,541 --> 01:35:58,711
Now, the Arrowhead, please?
1443
01:36:01,046 --> 01:36:02,046
No, no, no.
1444
01:36:09,471 --> 01:36:12,182
Such an imaginative woman
1445
01:36:12,349 --> 01:36:15,770
seeking the Tears of the Moon
to share with the scientific community
1446
01:36:15,853 --> 01:36:20,190
that won't even permit you, Fräulein,
to sit among them.
1447
01:36:20,899 --> 01:36:23,944
To put that tremendous power
1448
01:36:24,110 --> 01:36:27,489
into the hands of the masses
would be pure madness.
1449
01:36:27,655 --> 01:36:31,493
When I could use the Tears,
not only to win the war,
1450
01:36:31,659 --> 01:36:35,789
but to reign for all generations to come.
1451
01:36:36,289 --> 01:36:37,625
Take them away.
1452
01:36:42,546 --> 01:36:46,425
Eyes ahead.
Navigate to the Tree.
1453
01:37:44,899 --> 01:37:47,569
This Tree is long dead.
1454
01:37:47,735 --> 01:37:51,364
You know more about the Tears of the Moon
than anyone, so...
1455
01:37:52,032 --> 01:37:55,243
you know how to make it bloom.
You will do this for me.
1456
01:37:55,411 --> 01:37:56,828
And when you have what you want,
1457
01:37:57,162 --> 01:37:59,247
what's to stop you from killing us then?
1458
01:37:59,622 --> 01:38:01,417
I could kill you now.
1459
01:38:02,917 --> 01:38:03,961
I'll do it.
1460
01:38:04,127 --> 01:38:07,590
If you promise to let them go
and give me one single petal in return.
1461
01:38:07,756 --> 01:38:11,051
I know the myths and the ancient ways
as if I've lived them myself.
1462
01:38:11,217 --> 01:38:12,219
Frank, do not...
1463
01:38:12,302 --> 01:38:15,221
If anyone here is going to bring
the Tears of the Moon, it's me.
1464
01:38:17,557 --> 01:38:21,604
If you can make
the Tree bloom, you may have your petal.
1465
01:38:21,686 --> 01:38:22,938
You have my word.
1466
01:38:25,733 --> 01:38:26,900
There's no other way.
1467
01:38:27,067 --> 01:38:29,069
But the little brother stays on the boat.
1468
01:38:29,235 --> 01:38:31,154
Little brother? I have a name.
1469
01:38:52,676 --> 01:38:54,636
Wow, it is wonderful.
1470
01:38:56,012 --> 01:38:57,555
Go ahead.
1471
01:39:12,363 --> 01:39:14,073
The Arrowhead should fit here.
1472
01:39:15,239 --> 01:39:17,659
- You better go help him. Go.
- No.
1473
01:39:18,284 --> 01:39:19,703
No?
1474
01:39:23,498 --> 01:39:25,250
I'll do it if you give me a petal as well.
1475
01:39:26,417 --> 01:39:29,587
If I give you a petal as well...
1476
01:39:29,755 --> 01:39:32,466
One petal. Not two. You must choose.
1477
01:39:32,632 --> 01:39:35,094
What do you think, Muscles?
1478
01:39:35,970 --> 01:39:39,681
Will you sacrifice your petal for her?
1479
01:39:41,766 --> 01:39:43,226
She'd have to kill me first.
1480
01:39:45,104 --> 01:39:46,438
Ja?
1481
01:39:51,275 --> 01:39:52,903
- Done.
- Done.
1482
01:40:00,868 --> 01:40:02,496
"Broken-hearted warrior
1483
01:40:02,829 --> 01:40:05,207
"climbed to the highest peak
1484
01:40:05,373 --> 01:40:07,792
"and shot his arrow into the Moon.
1485
01:40:07,960 --> 01:40:11,337
"From there, the Moon learned real pain
and began to weep.
1486
01:40:11,505 --> 01:40:14,466
"Where the Tears fell
grew a sacred Tree..."
1487
01:40:19,054 --> 01:40:21,556
Rum-pum-pum-pum...
1488
01:40:25,728 --> 01:40:26,729
Give me the Arrow.
1489
01:40:32,984 --> 01:40:33,985
Hurry up!
1490
01:40:42,493 --> 01:40:45,497
Trader Sam said we would need
to fix a broken heart.
1491
01:40:45,663 --> 01:40:48,542
It's not an Arrowhead, it's a heart.
1492
01:40:49,083 --> 01:40:50,836
You can't mend a heart that isn't...
1493
01:40:50,918 --> 01:40:52,337
...broken.
1494
01:42:37,818 --> 01:42:39,278
I'll take that petal now.
1495
01:43:00,215 --> 01:43:01,884
"Under the crying Moon..."
1496
01:43:02,592 --> 01:43:06,012
We must pluck the petals before it sets.
Go! Hurry!
1497
01:43:31,078 --> 01:43:32,079
Every time.
1498
01:43:32,206 --> 01:43:33,207
Sorry.
1499
01:43:47,304 --> 01:43:48,846
Shoot!
1500
01:43:54,144 --> 01:43:55,854
Good murder cat.
1501
01:43:59,106 --> 01:44:00,234
Where's Lily?
1502
01:44:00,943 --> 01:44:01,944
Up there.
1503
01:44:02,860 --> 01:44:04,779
Here we go again.
1504
01:44:10,786 --> 01:44:11,994
The Moon's setting.
1505
01:44:12,162 --> 01:44:13,204
The Tree is dying.
1506
01:44:23,673 --> 01:44:24,716
Whoa.
1507
01:44:34,393 --> 01:44:35,394
Come on.
1508
01:44:40,314 --> 01:44:41,315
Yes!
1509
01:44:47,322 --> 01:44:49,032
Lily!
1510
01:44:59,501 --> 01:45:04,756
This is a amusingly familiar
situation, no?
1511
01:45:06,216 --> 01:45:07,801
Give me that petal.
1512
01:45:08,010 --> 01:45:10,386
- No.
- You are about to die
1513
01:45:10,554 --> 01:45:14,474
one way or another,
but if you do not give me that petal,
1514
01:45:14,640 --> 01:45:16,184
so, too, will your brother.
1515
01:45:16,810 --> 01:45:20,896
His will be much more slower.
1516
01:45:22,315 --> 01:45:23,817
Give me that petal.
1517
01:45:33,493 --> 01:45:36,329
Just one is enough. Give it to me.
1518
01:45:40,792 --> 01:45:42,668
Never.
Frank!
1519
01:45:42,918 --> 01:45:43,920
Let go of me!
1520
01:45:48,925 --> 01:45:50,344
Take the wheel. Hold her steady.
1521
01:46:13,074 --> 01:46:14,743
You're the best cat I've ever had.
1522
01:46:19,581 --> 01:46:20,748
Get off!
1523
01:46:23,542 --> 01:46:25,753
It looks like
you haven't been very nice...
1524
01:46:25,921 --> 01:46:27,881
to my little friends.
1525
01:46:28,047 --> 01:46:30,007
Aguirre,
help me to get the petal!
1526
01:46:30,091 --> 01:46:33,470
I'll give you anything you want!
Money, ships...
1527
01:46:33,845 --> 01:46:34,970
Spain!
1528
01:46:35,180 --> 01:46:37,265
Royalty is not to be trusted.
1529
01:46:43,313 --> 01:46:45,023
Aguirre, the woman in pants...
1530
01:46:47,650 --> 01:46:48,902
Get her!
1531
01:46:55,658 --> 01:46:56,909
Aguirre!
1532
01:46:59,246 --> 01:47:00,413
Francisco has the petal!
1533
01:47:03,250 --> 01:47:04,292
Stop him!
1534
01:47:10,881 --> 01:47:12,591
- This is where you get off.
- What?
1535
01:47:13,676 --> 01:47:15,720
Tell Lily she would've been
world enough for me.
1536
01:47:15,804 --> 01:47:16,805
Where are you going?
1537
01:47:16,887 --> 01:47:20,684
Proxima. You protect him,
you're in charge. Go.
1538
01:47:22,060 --> 01:47:23,936
Goodbye, girl.
1539
01:47:37,451 --> 01:47:40,453
Let's give 'em one last cruise,
mi buena niña.
1540
01:47:41,121 --> 01:47:42,497
There's only one way to end this.
1541
01:47:42,663 --> 01:47:43,873
Come and get me.
1542
01:47:48,502 --> 01:47:50,296
Lily.
1543
01:48:12,359 --> 01:48:13,612
He's going to crash.
1544
01:48:15,654 --> 01:48:17,490
No, he's gonna block the river.
1545
01:48:43,057 --> 01:48:44,059
Francisco!
1546
01:48:44,725 --> 01:48:45,976
Give me the petal!
1547
01:48:46,060 --> 01:48:47,729
He has the petal in his pocket!
1548
01:48:49,104 --> 01:48:50,606
Enough is enough!
1549
01:48:50,981 --> 01:48:53,275
It's now time for you to die!
1550
01:48:53,734 --> 01:48:54,778
Right.
1551
01:48:54,860 --> 01:48:56,779
I think we've had quite enough of you.
1552
01:49:01,909 --> 01:49:03,494
Good night.
1553
01:49:13,380 --> 01:49:15,506
Not exactly what I intended.
1554
01:49:27,851 --> 01:49:30,729
A brother's blade cuts deepest.
1555
01:49:38,613 --> 01:49:40,782
Give me the petal.
1556
01:49:40,948 --> 01:49:42,324
He told me to tell you,
1557
01:49:42,408 --> 01:49:44,368
you would have been world enough for him.
1558
01:49:45,494 --> 01:49:46,954
Where's the petal?
1559
01:49:54,212 --> 01:49:55,546
I'm sorry, old friend.
1560
01:49:56,088 --> 01:49:57,673
He wanted you to have it.
1561
01:49:59,717 --> 01:50:01,636
Stop the boat! Stop it!
1562
01:50:01,802 --> 01:50:03,305
- Frank.
- Wait.
1563
01:50:04,847 --> 01:50:06,307
Frank, no!
1564
01:50:06,474 --> 01:50:08,601
No!
1565
01:50:43,761 --> 01:50:45,055
Francisco, what have you done?
1566
01:50:45,555 --> 01:50:47,724
This is worse than death! This is torture!
1567
01:51:30,475 --> 01:51:35,063
Oh, you are the most infuriating man
I've ever met.
1568
01:51:45,614 --> 01:51:46,990
Lily...
1569
01:53:13,453 --> 01:53:14,453
Frank.
1570
01:53:32,514 --> 01:53:33,515
Frank!
1571
01:53:43,274 --> 01:53:44,359
Oh, you're bleeding.
1572
01:53:44,442 --> 01:53:45,734
That hurts.
1573
01:53:45,819 --> 01:53:46,903
- It does?
- Yeah.
1574
01:53:46,985 --> 01:53:47,987
Well, that's good.
1575
01:53:48,654 --> 01:53:49,823
I can't believe you shot me.
1576
01:53:49,905 --> 01:53:51,407
- I know.
- Twice.
1577
01:53:51,573 --> 01:53:52,951
I know, but you didn't go down
the first time.
1578
01:53:53,033 --> 01:53:54,661
You should've just gone down.
1579
01:54:03,002 --> 01:54:04,921
You're both my world.
1580
01:54:38,829 --> 01:54:40,122
Well, well, well...
1581
01:54:40,206 --> 01:54:41,541
Nilo. Now you have all the boats.
1582
01:54:41,623 --> 01:54:43,751
Take care of her.
1583
01:54:48,756 --> 01:54:51,967
I stand before you today
to tell you about the Tears of the Moon.
1584
01:54:52,176 --> 01:54:53,469
The legend is true.
1585
01:54:55,095 --> 01:54:59,809
Our party traveled further into the Amazon
than any expedition had previously dared.
1586
01:55:01,603 --> 01:55:04,730
On our trip,
the lines between life and death,
1587
01:55:04,814 --> 01:55:06,690
past and present, vanished.
1588
01:55:07,900 --> 01:55:10,235
I witnessed things not to be believed.
1589
01:55:10,653 --> 01:55:13,948
Enchanted dolphins
that could haunt one's dreams.
1590
01:55:14,282 --> 01:55:15,867
Undead conquistadors,
1591
01:55:15,949 --> 01:55:19,369
cursed as prisoners of the jungle
for nearly 400 years.
1592
01:55:20,037 --> 01:55:22,081
A tribe whose chief, a lady...
1593
01:55:24,000 --> 01:55:26,836
No! It actually worked rather well.
1594
01:55:27,462 --> 01:55:29,838
My point is, this was a journey
1595
01:55:29,922 --> 01:55:32,466
the likes of which
this society has never seen.
1596
01:55:32,884 --> 01:55:35,929
An adventure truly worthy
of this association.
1597
01:55:36,845 --> 01:55:41,016
But is this association
worthy of our great adventure?
1598
01:55:41,559 --> 01:55:44,270
You see, we didn't seek
the Tears of the Moon
1599
01:55:44,354 --> 01:55:46,480
so that we could be written up
in some journal
1600
01:55:46,564 --> 01:55:48,231
for a load of crusty old farts.
1601
01:55:49,943 --> 01:55:53,237
My sister, who just made
full professor at Cambridge,
1602
01:55:53,404 --> 01:55:55,657
has asked me to respectfully reject
1603
01:55:55,739 --> 01:55:58,201
your invitation of membership
on her behalf.
1604
01:55:58,368 --> 01:56:01,037
Which I will do. Just not respectfully.
1605
01:56:01,203 --> 01:56:03,957
Gentlemen, you can take your invitation
1606
01:56:04,498 --> 01:56:07,335
and you can shove it up your association.
1607
01:56:09,796 --> 01:56:11,506
How dare you!
1608
01:56:17,511 --> 01:56:19,639
Ready for your first driving lesson?
1609
01:56:20,180 --> 01:56:21,765
I think so, Pants.
1610
01:56:23,184 --> 01:56:26,561
I hope you know what you're
getting yourself into here, Frank.
1611
01:56:26,729 --> 01:56:27,729
A car.
1612
01:56:27,814 --> 01:56:29,106
Oh, your jokes.
1613
01:56:29,189 --> 01:56:31,149
They will be the death of me.
1614
01:56:31,234 --> 01:56:33,778
They are absolutely exhausting.
1615
01:56:36,113 --> 01:56:37,323
Wow, Lily.
1616
01:56:37,489 --> 01:56:39,533
- Did you like it?
- It was good.
1617
01:56:39,617 --> 01:56:40,702
- Yeah.
- Are you proud?
1618
01:56:40,784 --> 01:56:42,203
Oh! Frank, Frank, Frank!
1619
01:56:42,286 --> 01:56:43,746
- Oh, my goodness!
- Okay, I got it.
1620
01:56:43,829 --> 01:56:45,081
Frank, for goodness' sake!
1621
01:56:45,163 --> 01:56:47,082
- I got it, I got it.
- Turn now! Turn now! Turn now!
1622
01:56:47,166 --> 01:56:49,502
I got it all under control, Pants.
116930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.