Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,580 --> 00:00:05,160
What's going on?
2
00:00:06,220 --> 00:00:09,660
I thought the idea was to imprison
the leader of Blue Skull.
3
00:00:10,670 --> 00:00:13,280
Did Mavis forget to lock the cell?
4
00:00:19,100 --> 00:00:21,680
I hope everyone's okay...
5
00:02:29,750 --> 00:02:33,170
Law
6
00:02:36,110 --> 00:02:37,560
Precht!
7
00:02:41,850 --> 00:02:43,500
Where's Mavis?!
8
00:02:50,240 --> 00:02:51,340
Jeez!
9
00:03:04,300 --> 00:03:07,400
Your Illusion Magic is truly wonderful.
10
00:03:08,160 --> 00:03:09,540
You learned it by yourself?
11
00:03:23,260 --> 00:03:27,200
But... I can't fight with this kind of magic!
12
00:03:27,200 --> 00:03:29,430
Please teach me stronger magic!
13
00:03:37,550 --> 00:03:40,950
You mean you want to learn Black Magic?
14
00:03:41,680 --> 00:03:43,930
Black Magic, White Magic, I don't care.
15
00:03:43,930 --> 00:03:46,450
As long as I can use it to fight!
16
00:03:53,710 --> 00:03:54,540
There!
17
00:04:03,400 --> 00:04:05,240
Mama! Gold coins!
18
00:04:05,240 --> 00:04:06,590
It's raining gold coins!
19
00:04:07,290 --> 00:04:09,050
How is this happening?!
20
00:04:09,050 --> 00:04:11,900
Gold coins are raining from the sky!
21
00:04:11,900 --> 00:04:13,610
At a time like this!
22
00:04:15,000 --> 00:04:16,320
It's beautiful!
23
00:04:16,730 --> 00:04:17,690
Huh?
24
00:04:18,600 --> 00:04:20,190
But this is...
25
00:04:20,920 --> 00:04:23,400
...Mavis's illusion.
26
00:04:27,500 --> 00:04:28,750
It's coming this way!
27
00:04:28,750 --> 00:04:30,330
Run!
28
00:04:30,330 --> 00:04:32,660
Get back! The gold coins are an illusion!
29
00:04:33,280 --> 00:04:36,380
I see! She did it to distract Yuri.
30
00:04:42,430 --> 00:04:44,160
Even though he's become a monster,
31
00:04:44,160 --> 00:04:47,640
his treasure hunter's instinct
will be attracted to the coins.
32
00:05:05,700 --> 00:05:06,700
Now!
33
00:05:38,510 --> 00:05:40,650
But from this distance...
34
00:05:40,650 --> 00:05:42,040
...I can use Law!
35
00:05:42,040 --> 00:05:43,730
Don't do it, Mavis!
36
00:05:44,200 --> 00:05:46,740
Zera! What are you doing here?!
37
00:05:47,500 --> 00:05:50,730
The magic that Black Magic
wizard taught you...
38
00:05:51,200 --> 00:05:53,740
He said it would take you
ten years to perfect!
39
00:05:54,860 --> 00:05:58,760
You promised you wouldn't use it
while you were still a neophyte!
40
00:05:58,760 --> 00:06:00,960
He said he didn't know what the
consequences would be otherwise!
41
00:06:03,360 --> 00:06:06,040
Law is an ancient ultra-magic
Absolute Judgment spell
42
00:06:06,040 --> 00:06:07,970
that helps the good and destroys the evil,
43
00:06:08,440 --> 00:06:12,140
according to the user's point of view.
44
00:06:12,140 --> 00:06:14,620
I may be able to use it to save Yuri
45
00:06:14,620 --> 00:06:17,350
and defeat the evil will of the Tenrou Jade!
46
00:06:17,820 --> 00:06:19,730
That's if it's perfected!
47
00:06:20,200 --> 00:06:22,610
But this is our only hope!
48
00:06:34,240 --> 00:06:35,920
Mavis!
49
00:06:41,470 --> 00:06:42,460
Mavis!
50
00:07:11,950 --> 00:07:14,030
Mavis! Stop!
51
00:07:14,430 --> 00:07:16,030
I can't do that!
52
00:07:20,120 --> 00:07:21,000
Mavis!
53
00:07:21,470 --> 00:07:24,590
If there's a greater than zero
chance of saving Yuri,
54
00:07:25,210 --> 00:07:27,230
that's what I'll pin my hopes on!
55
00:07:27,230 --> 00:07:29,260
I swear I'll rescue him!
56
00:07:38,490 --> 00:07:40,230
Why would you go that far?!
57
00:07:43,280 --> 00:07:47,520
When you and I were marooned on the island,
58
00:07:47,520 --> 00:07:49,650
Yuri took us to a wide world!
59
00:07:51,130 --> 00:07:54,110
Precht cares about his friends
and can be relied on.
60
00:07:55,150 --> 00:07:58,090
Warrod is friendly and sets a cheerful mood.
61
00:07:59,000 --> 00:08:03,480
I want to have fun memories
of our adventures with them!
62
00:08:04,190 --> 00:08:06,500
I refuse to let it end like this!
63
00:08:07,450 --> 00:08:08,750
Mavis...
64
00:08:09,440 --> 00:08:11,930
I don't really understand it myself.
65
00:08:12,280 --> 00:08:15,290
Why are they so dear to me?
66
00:08:16,730 --> 00:08:19,890
But it must be... because they're friends!
67
00:08:20,760 --> 00:08:21,520
Friends...
68
00:08:22,000 --> 00:08:25,350
So please, Zera! Get back!
69
00:08:25,820 --> 00:08:27,230
It's dangerous here!
70
00:08:32,520 --> 00:08:33,530
Zera...
71
00:08:35,080 --> 00:08:37,410
After all, I'm your friend too, aren't I?!
72
00:08:39,840 --> 00:08:43,420
Hey, do you still believe in fairies?
73
00:08:44,240 --> 00:08:45,690
Of course.
74
00:08:46,090 --> 00:08:47,690
I'm sure fairies are...
75
00:08:48,300 --> 00:08:51,550
Then I believe in you, Mavis.
76
00:08:52,540 --> 00:08:55,270
Let's go look for fairies together.
77
00:08:55,270 --> 00:08:56,300
All of us!
78
00:09:03,560 --> 00:09:04,840
Mavis!
79
00:09:07,200 --> 00:09:09,980
Zera gave me a lot of courage.
80
00:09:11,100 --> 00:09:12,570
I was able to come this far
81
00:09:13,770 --> 00:09:15,180
because Zera was with me!
82
00:09:17,210 --> 00:09:18,070
Thank you!
83
00:09:18,440 --> 00:09:20,580
Wait, you made that jump by yourself?!
84
00:09:21,000 --> 00:09:21,620
Yes!
85
00:09:22,880 --> 00:09:24,280
It's just as I calculated!
86
00:09:25,870 --> 00:09:27,870
Correcting for errors in the
concentration of Ethernanos
87
00:09:27,870 --> 00:09:30,380
in the air, the wind, and the temperature,
88
00:09:31,680 --> 00:09:33,880
it all comes down to this timing.
89
00:09:35,260 --> 00:09:36,380
One!
90
00:09:37,880 --> 00:09:38,890
Two!
91
00:09:40,380 --> 00:09:40,970
Three!
92
00:09:42,460 --> 00:09:43,560
Law!
93
00:10:50,320 --> 00:10:51,500
It worked!
94
00:10:52,400 --> 00:10:53,960
You did it, Mavis!
95
00:10:54,280 --> 00:10:56,510
You saved Yuri and the town!
96
00:10:58,240 --> 00:10:59,790
Mavis!
97
00:11:01,840 --> 00:11:03,690
Mavis!
98
00:11:05,280 --> 00:11:06,960
Mavis!
99
00:11:11,660 --> 00:11:12,650
Mavis...
100
00:11:31,400 --> 00:11:32,790
H-Hey...
101
00:11:33,720 --> 00:11:37,050
Hey, don't joke around like this, Mavis!
102
00:11:38,780 --> 00:11:39,920
Mavis!
103
00:11:44,280 --> 00:11:47,500
Mavis!
104
00:11:49,040 --> 00:11:50,670
Mavis!
105
00:11:51,850 --> 00:11:54,650
Mavis!!
106
00:12:14,280 --> 00:12:16,590
Mavis-san will get better, right?
107
00:12:17,050 --> 00:12:19,450
She saved all of us!
108
00:12:19,450 --> 00:12:21,230
She'll get better, right?!
109
00:12:21,230 --> 00:12:23,090
She ain't dyin', is she?!
110
00:12:23,660 --> 00:12:25,920
Why won't she wake up?
111
00:12:25,920 --> 00:12:28,220
I haven't got the slightest idea.
112
00:12:28,670 --> 00:12:29,770
But...
113
00:12:29,770 --> 00:12:32,810
I'm sorry. There's nothing we can do.
114
00:12:32,810 --> 00:12:34,960
That major magic...
115
00:12:34,960 --> 00:12:37,800
I think this is a side effect
of her using it, but...
116
00:12:37,800 --> 00:12:40,280
We're no experts, but even we realize that!
117
00:12:40,280 --> 00:12:44,270
What we wanna know is
why she ain't wakin' up!
118
00:12:44,270 --> 00:12:47,580
I told you! We just don't know!
119
00:12:47,580 --> 00:12:50,400
Sheesh! You're nothin' but a quack!
120
00:12:50,400 --> 00:12:52,520
W-Who are you calling a quack?!
121
00:12:52,520 --> 00:12:53,390
Cut it out, you two!
122
00:12:53,390 --> 00:12:55,530
I'm doing all I can!
123
00:12:54,240 --> 00:12:55,530
Mavis-san...
124
00:12:55,530 --> 00:12:57,040
Wake up.
125
00:12:55,760 --> 00:12:58,920
If you're offended,
then try harder, you hack!
126
00:12:58,920 --> 00:13:00,210
Hack?! You...
127
00:13:03,900 --> 00:13:06,190
Everyone here wants to show their gratitude.
128
00:13:06,190 --> 00:13:07,840
Please help her!
129
00:13:07,840 --> 00:13:10,600
This little girl saved the town!
130
00:13:10,600 --> 00:13:13,230
Tell us if there's anything we can do!
131
00:13:16,170 --> 00:13:17,560
Over here! Quickly!
132
00:13:18,190 --> 00:13:21,180
Coming, coming. Don't rush an old woman.
133
00:13:23,640 --> 00:13:26,910
The town is demolished.
134
00:13:27,980 --> 00:13:28,880
Yeah.
135
00:13:29,370 --> 00:13:30,880
I can feel it.
136
00:13:30,880 --> 00:13:34,400
The vestiges of a massively powerful
spell that was cast...
137
00:13:37,680 --> 00:13:39,080
How's Mavis?!
138
00:13:39,470 --> 00:13:41,400
Still unconscious...
139
00:13:41,400 --> 00:13:42,590
Who is this?
140
00:13:43,020 --> 00:13:46,250
She's come from a wizard guild
in a neighboring town.
141
00:13:46,250 --> 00:13:50,170
Well, you could call me a doctor
who specializes in wizards.
142
00:13:51,180 --> 00:13:52,650
Oof...
143
00:13:53,180 --> 00:13:54,350
Oh, my!
144
00:13:54,940 --> 00:13:57,690
I didn't realize she was just a little girl!
145
00:14:08,160 --> 00:14:12,400
But it seems she used some
mighty powerful magic.
146
00:14:12,400 --> 00:14:16,960
We could see the flash of light
from our town.
147
00:14:27,480 --> 00:14:29,220
Hey! What's happening?!
148
00:14:30,080 --> 00:14:31,240
Say something!
149
00:14:31,240 --> 00:14:31,970
Don't!
150
00:14:33,580 --> 00:14:34,720
She's concentrating.
151
00:14:42,960 --> 00:14:43,800
Hey.
152
00:14:45,840 --> 00:14:48,090
I can't understand it...
153
00:14:48,090 --> 00:14:49,340
Understand what?!
154
00:14:50,380 --> 00:14:51,620
Tell me!
155
00:15:04,880 --> 00:15:08,080
Yuri is as carefree as ever.
156
00:15:08,080 --> 00:15:12,880
Yeah, the specialist said he's only sleeping.
157
00:15:14,200 --> 00:15:15,360
When he wakes up,
158
00:15:16,040 --> 00:15:17,360
I wonder what he'll say.
159
00:15:24,090 --> 00:15:26,030
Are you up, Yuri?
160
00:15:30,380 --> 00:15:31,150
Where am I?!
161
00:15:31,600 --> 00:15:33,300
An inn in Magnolia.
162
00:15:33,300 --> 00:15:34,200
Yuri!
163
00:15:34,600 --> 00:15:36,780
Are you injured at all?
164
00:15:36,780 --> 00:15:37,800
No.
165
00:15:38,430 --> 00:15:39,450
Are you okay?
166
00:15:40,060 --> 00:15:41,390
Not altogether.
167
00:15:41,850 --> 00:15:44,110
My head feels weird inside.
168
00:15:44,440 --> 00:15:46,640
It's no wonder you're confused.
169
00:15:47,180 --> 00:15:50,470
The evil force inside the
Tenrou Jade was controlling you.
170
00:15:54,990 --> 00:15:55,840
What about Mavis?!
171
00:16:01,820 --> 00:16:03,040
Where is she?!
172
00:16:03,500 --> 00:16:04,350
Is she safe?!
173
00:16:09,440 --> 00:16:11,360
Well, you could say that...
174
00:16:12,380 --> 00:16:14,960
But to stop the Tenrou Jade,
175
00:16:14,960 --> 00:16:17,370
she cast an unearthly spell.
176
00:16:18,460 --> 00:16:20,540
Several doctors have seen her,
177
00:16:20,540 --> 00:16:22,970
but they were all flummoxed.
178
00:16:22,970 --> 00:16:26,760
Then a specialist from a wizard guild
in a neighboring town came over.
179
00:16:26,760 --> 00:16:28,340
What are you going on about?!
180
00:16:28,340 --> 00:16:29,880
What happened to her?!
181
00:16:31,180 --> 00:16:33,630
Calm down and listen, Yuri.
182
00:16:38,330 --> 00:16:39,600
The old woman said
183
00:16:39,600 --> 00:16:43,790
this is the price that she paid for using
serious magic when she wasn't ready for it.
184
00:16:57,500 --> 00:17:02,380
Mavis won't grow or mature anymore.
185
00:17:07,360 --> 00:17:08,270
Yuri!
186
00:17:09,280 --> 00:17:12,420
Thank goodness! You're back to normal!
187
00:17:19,870 --> 00:17:21,000
How...?
188
00:17:21,740 --> 00:17:23,740
How can you smile like that?
189
00:17:25,340 --> 00:17:26,800
It's my fault...
190
00:17:26,800 --> 00:17:28,010
...that you...
191
00:17:28,830 --> 00:17:30,960
It's no one's fault.
192
00:17:31,950 --> 00:17:34,440
This was my choice.
193
00:17:36,010 --> 00:17:38,640
I'm just glad that you're
safe and sound, Yuri.
194
00:17:40,040 --> 00:17:43,450
You should have let me die!
195
00:17:44,320 --> 00:17:45,460
No.
196
00:17:45,460 --> 00:17:47,960
I wanted to save you.
197
00:17:48,350 --> 00:17:52,380
I was trying to outwit you the whole time!
198
00:17:53,600 --> 00:17:54,960
I was using you!
199
00:17:59,840 --> 00:18:02,590
I'm so sorry...
200
00:18:04,380 --> 00:18:06,380
I'm sorry, Mavis...
201
00:18:07,550 --> 00:18:09,980
This isn't like you.
202
00:18:24,110 --> 00:18:26,570
Is your body okay?
203
00:18:26,570 --> 00:18:27,400
Yes.
204
00:18:28,110 --> 00:18:30,970
It seems I won't grow anymore,
205
00:18:31,560 --> 00:18:33,980
but there's nothing physically wrong with me.
206
00:18:38,330 --> 00:18:39,340
Listen...
207
00:18:40,650 --> 00:18:43,130
When I was under the Tenrou Jade's control,
208
00:18:43,950 --> 00:18:45,850
I could hear your voice.
209
00:18:45,850 --> 00:18:46,640
Huh?
210
00:18:47,160 --> 00:18:50,900
You said we were all friends.
211
00:18:51,770 --> 00:18:53,900
Yes. That's how I really feel.
212
00:18:55,040 --> 00:18:57,450
Me, too. We've been through a lot,
213
00:18:57,450 --> 00:18:59,840
but I consider you a friend.
214
00:18:59,840 --> 00:19:00,910
Really?!
215
00:19:02,040 --> 00:19:03,800
After things calm down a bit,
216
00:19:03,800 --> 00:19:06,910
why don't we go in search
of fairies together?
217
00:19:09,630 --> 00:19:13,210
W-Where is that coming from all of a sudden?
218
00:19:13,210 --> 00:19:16,000
Don't tell me you feel responsible?
219
00:19:18,600 --> 00:19:19,770
I...
220
00:19:21,360 --> 00:19:23,670
Other than Precht and Warrod,
221
00:19:23,670 --> 00:19:28,380
you're the only person I trust
from the bottom of my heart.
222
00:19:29,800 --> 00:19:33,040
Even the rest of my guildmates
are a bunch of shady bastards.
223
00:19:35,520 --> 00:19:37,580
You saved my life.
224
00:19:38,190 --> 00:19:40,450
I wanna live for your dream.
225
00:19:40,860 --> 00:19:42,590
U-Um...
226
00:19:42,590 --> 00:19:46,330
I'm touched, but you should
decide on your own dream.
227
00:19:46,330 --> 00:19:47,600
I...
228
00:19:49,390 --> 00:19:54,350
My dream is to protect you from now on,
no matter what comes up.
229
00:19:54,350 --> 00:19:56,710
And to believe in you.
230
00:19:59,660 --> 00:20:02,360
It's got nothin' to do with age
or gender difference.
231
00:20:02,360 --> 00:20:04,220
We're friends.
232
00:20:07,040 --> 00:20:08,220
Right!
233
00:20:29,340 --> 00:20:30,360
So...
234
00:20:30,970 --> 00:20:32,050
Because we're friends...
235
00:20:34,860 --> 00:20:37,130
...there's something I have to tell you.
236
00:20:39,520 --> 00:20:40,680
About Zera...
237
00:20:41,450 --> 00:20:43,560
Is there something wrong with Zera?
238
00:20:53,930 --> 00:20:56,000
Zera, you're here, aren't you?!
239
00:21:20,140 --> 00:21:23,080
Zera, were you hiding again?
240
00:21:23,450 --> 00:21:26,110
It's about time you got used
to Yuri and the others.
241
00:21:29,600 --> 00:21:30,570
Zera?
242
00:21:34,720 --> 00:21:35,720
Mavis...
243
00:21:36,320 --> 00:21:37,120
Yes?
244
00:21:40,170 --> 00:21:42,320
I can't see Zera!
245
00:21:48,090 --> 00:21:49,640
I can't hear her voice, either.
246
00:21:51,360 --> 00:21:52,090
No...
247
00:21:53,050 --> 00:21:54,160
It's not just me.
248
00:21:55,160 --> 00:21:56,290
Precht and Warrod, too.
249
00:21:58,990 --> 00:22:00,860
None of us can see Zera.
250
00:22:01,770 --> 00:22:03,210
We can't hear her.
251
00:22:06,040 --> 00:22:08,440
Only you can perceive her.
252
00:22:09,680 --> 00:22:13,710
Zera is an illusion that you created.
253
00:23:56,380 --> 00:23:59,290
Zera is an illusion that Mavis created.
254
00:23:59,290 --> 00:24:01,950
Confronted by that shocking truth,
255
00:24:01,950 --> 00:24:04,890
all she can do is sob.
256
00:24:04,890 --> 00:24:08,860
As Zera is about to disappear,
she gives Mavis encouraging words of farewell
257
00:24:08,860 --> 00:24:11,210
so that she'll be able
to start walking on her own.
258
00:24:11,210 --> 00:24:15,790
This tale that began from zero
comes to an end,
259
00:24:15,790 --> 00:24:18,540
with Mavis starting a new path.
260
00:24:18,940 --> 00:24:21,690
Next time: Eternal Adventure.
261
00:24:21,690 --> 00:24:24,140
This is the end of the beginning.
17195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.