All language subtitles for Fairy Tail 274

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,580 --> 00:00:05,160 What's going on? 2 00:00:06,220 --> 00:00:09,660 I thought the idea was to imprison the leader of Blue Skull. 3 00:00:10,670 --> 00:00:13,280 Did Mavis forget to lock the cell? 4 00:00:19,100 --> 00:00:21,680 I hope everyone's okay... 5 00:02:29,750 --> 00:02:33,170 Law 6 00:02:36,110 --> 00:02:37,560 Precht! 7 00:02:41,850 --> 00:02:43,500 Where's Mavis?! 8 00:02:50,240 --> 00:02:51,340 Jeez! 9 00:03:04,300 --> 00:03:07,400 Your Illusion Magic is truly wonderful. 10 00:03:08,160 --> 00:03:09,540 You learned it by yourself? 11 00:03:23,260 --> 00:03:27,200 But... I can't fight with this kind of magic! 12 00:03:27,200 --> 00:03:29,430 Please teach me stronger magic! 13 00:03:37,550 --> 00:03:40,950 You mean you want to learn Black Magic? 14 00:03:41,680 --> 00:03:43,930 Black Magic, White Magic, I don't care. 15 00:03:43,930 --> 00:03:46,450 As long as I can use it to fight! 16 00:03:53,710 --> 00:03:54,540 There! 17 00:04:03,400 --> 00:04:05,240 Mama! Gold coins! 18 00:04:05,240 --> 00:04:06,590 It's raining gold coins! 19 00:04:07,290 --> 00:04:09,050 How is this happening?! 20 00:04:09,050 --> 00:04:11,900 Gold coins are raining from the sky! 21 00:04:11,900 --> 00:04:13,610 At a time like this! 22 00:04:15,000 --> 00:04:16,320 It's beautiful! 23 00:04:16,730 --> 00:04:17,690 Huh? 24 00:04:18,600 --> 00:04:20,190 But this is... 25 00:04:20,920 --> 00:04:23,400 ...Mavis's illusion. 26 00:04:27,500 --> 00:04:28,750 It's coming this way! 27 00:04:28,750 --> 00:04:30,330 Run! 28 00:04:30,330 --> 00:04:32,660 Get back! The gold coins are an illusion! 29 00:04:33,280 --> 00:04:36,380 I see! She did it to distract Yuri. 30 00:04:42,430 --> 00:04:44,160 Even though he's become a monster, 31 00:04:44,160 --> 00:04:47,640 his treasure hunter's instinct will be attracted to the coins. 32 00:05:05,700 --> 00:05:06,700 Now! 33 00:05:38,510 --> 00:05:40,650 But from this distance... 34 00:05:40,650 --> 00:05:42,040 ...I can use Law! 35 00:05:42,040 --> 00:05:43,730 Don't do it, Mavis! 36 00:05:44,200 --> 00:05:46,740 Zera! What are you doing here?! 37 00:05:47,500 --> 00:05:50,730 The magic that Black Magic wizard taught you... 38 00:05:51,200 --> 00:05:53,740 He said it would take you ten years to perfect! 39 00:05:54,860 --> 00:05:58,760 You promised you wouldn't use it while you were still a neophyte! 40 00:05:58,760 --> 00:06:00,960 He said he didn't know what the consequences would be otherwise! 41 00:06:03,360 --> 00:06:06,040 Law is an ancient ultra-magic Absolute Judgment spell 42 00:06:06,040 --> 00:06:07,970 that helps the good and destroys the evil, 43 00:06:08,440 --> 00:06:12,140 according to the user's point of view. 44 00:06:12,140 --> 00:06:14,620 I may be able to use it to save Yuri 45 00:06:14,620 --> 00:06:17,350 and defeat the evil will of the Tenrou Jade! 46 00:06:17,820 --> 00:06:19,730 That's if it's perfected! 47 00:06:20,200 --> 00:06:22,610 But this is our only hope! 48 00:06:34,240 --> 00:06:35,920 Mavis! 49 00:06:41,470 --> 00:06:42,460 Mavis! 50 00:07:11,950 --> 00:07:14,030 Mavis! Stop! 51 00:07:14,430 --> 00:07:16,030 I can't do that! 52 00:07:20,120 --> 00:07:21,000 Mavis! 53 00:07:21,470 --> 00:07:24,590 If there's a greater than zero chance of saving Yuri, 54 00:07:25,210 --> 00:07:27,230 that's what I'll pin my hopes on! 55 00:07:27,230 --> 00:07:29,260 I swear I'll rescue him! 56 00:07:38,490 --> 00:07:40,230 Why would you go that far?! 57 00:07:43,280 --> 00:07:47,520 When you and I were marooned on the island, 58 00:07:47,520 --> 00:07:49,650 Yuri took us to a wide world! 59 00:07:51,130 --> 00:07:54,110 Precht cares about his friends and can be relied on. 60 00:07:55,150 --> 00:07:58,090 Warrod is friendly and sets a cheerful mood. 61 00:07:59,000 --> 00:08:03,480 I want to have fun memories of our adventures with them! 62 00:08:04,190 --> 00:08:06,500 I refuse to let it end like this! 63 00:08:07,450 --> 00:08:08,750 Mavis... 64 00:08:09,440 --> 00:08:11,930 I don't really understand it myself. 65 00:08:12,280 --> 00:08:15,290 Why are they so dear to me? 66 00:08:16,730 --> 00:08:19,890 But it must be... because they're friends! 67 00:08:20,760 --> 00:08:21,520 Friends... 68 00:08:22,000 --> 00:08:25,350 So please, Zera! Get back! 69 00:08:25,820 --> 00:08:27,230 It's dangerous here! 70 00:08:32,520 --> 00:08:33,530 Zera... 71 00:08:35,080 --> 00:08:37,410 After all, I'm your friend too, aren't I?! 72 00:08:39,840 --> 00:08:43,420 Hey, do you still believe in fairies? 73 00:08:44,240 --> 00:08:45,690 Of course. 74 00:08:46,090 --> 00:08:47,690 I'm sure fairies are... 75 00:08:48,300 --> 00:08:51,550 Then I believe in you, Mavis. 76 00:08:52,540 --> 00:08:55,270 Let's go look for fairies together. 77 00:08:55,270 --> 00:08:56,300 All of us! 78 00:09:03,560 --> 00:09:04,840 Mavis! 79 00:09:07,200 --> 00:09:09,980 Zera gave me a lot of courage. 80 00:09:11,100 --> 00:09:12,570 I was able to come this far 81 00:09:13,770 --> 00:09:15,180 because Zera was with me! 82 00:09:17,210 --> 00:09:18,070 Thank you! 83 00:09:18,440 --> 00:09:20,580 Wait, you made that jump by yourself?! 84 00:09:21,000 --> 00:09:21,620 Yes! 85 00:09:22,880 --> 00:09:24,280 It's just as I calculated! 86 00:09:25,870 --> 00:09:27,870 Correcting for errors in the concentration of Ethernanos 87 00:09:27,870 --> 00:09:30,380 in the air, the wind, and the temperature, 88 00:09:31,680 --> 00:09:33,880 it all comes down to this timing. 89 00:09:35,260 --> 00:09:36,380 One! 90 00:09:37,880 --> 00:09:38,890 Two! 91 00:09:40,380 --> 00:09:40,970 Three! 92 00:09:42,460 --> 00:09:43,560 Law! 93 00:10:50,320 --> 00:10:51,500 It worked! 94 00:10:52,400 --> 00:10:53,960 You did it, Mavis! 95 00:10:54,280 --> 00:10:56,510 You saved Yuri and the town! 96 00:10:58,240 --> 00:10:59,790 Mavis! 97 00:11:01,840 --> 00:11:03,690 Mavis! 98 00:11:05,280 --> 00:11:06,960 Mavis! 99 00:11:11,660 --> 00:11:12,650 Mavis... 100 00:11:31,400 --> 00:11:32,790 H-Hey... 101 00:11:33,720 --> 00:11:37,050 Hey, don't joke around like this, Mavis! 102 00:11:38,780 --> 00:11:39,920 Mavis! 103 00:11:44,280 --> 00:11:47,500 Mavis! 104 00:11:49,040 --> 00:11:50,670 Mavis! 105 00:11:51,850 --> 00:11:54,650 Mavis!! 106 00:12:14,280 --> 00:12:16,590 Mavis-san will get better, right? 107 00:12:17,050 --> 00:12:19,450 She saved all of us! 108 00:12:19,450 --> 00:12:21,230 She'll get better, right?! 109 00:12:21,230 --> 00:12:23,090 She ain't dyin', is she?! 110 00:12:23,660 --> 00:12:25,920 Why won't she wake up? 111 00:12:25,920 --> 00:12:28,220 I haven't got the slightest idea. 112 00:12:28,670 --> 00:12:29,770 But... 113 00:12:29,770 --> 00:12:32,810 I'm sorry. There's nothing we can do. 114 00:12:32,810 --> 00:12:34,960 That major magic... 115 00:12:34,960 --> 00:12:37,800 I think this is a side effect of her using it, but... 116 00:12:37,800 --> 00:12:40,280 We're no experts, but even we realize that! 117 00:12:40,280 --> 00:12:44,270 What we wanna know is why she ain't wakin' up! 118 00:12:44,270 --> 00:12:47,580 I told you! We just don't know! 119 00:12:47,580 --> 00:12:50,400 Sheesh! You're nothin' but a quack! 120 00:12:50,400 --> 00:12:52,520 W-Who are you calling a quack?! 121 00:12:52,520 --> 00:12:53,390 Cut it out, you two! 122 00:12:53,390 --> 00:12:55,530 I'm doing all I can! 123 00:12:54,240 --> 00:12:55,530 Mavis-san... 124 00:12:55,530 --> 00:12:57,040 Wake up. 125 00:12:55,760 --> 00:12:58,920 If you're offended, then try harder, you hack! 126 00:12:58,920 --> 00:13:00,210 Hack?! You... 127 00:13:03,900 --> 00:13:06,190 Everyone here wants to show their gratitude. 128 00:13:06,190 --> 00:13:07,840 Please help her! 129 00:13:07,840 --> 00:13:10,600 This little girl saved the town! 130 00:13:10,600 --> 00:13:13,230 Tell us if there's anything we can do! 131 00:13:16,170 --> 00:13:17,560 Over here! Quickly! 132 00:13:18,190 --> 00:13:21,180 Coming, coming. Don't rush an old woman. 133 00:13:23,640 --> 00:13:26,910 The town is demolished. 134 00:13:27,980 --> 00:13:28,880 Yeah. 135 00:13:29,370 --> 00:13:30,880 I can feel it. 136 00:13:30,880 --> 00:13:34,400 The vestiges of a massively powerful spell that was cast... 137 00:13:37,680 --> 00:13:39,080 How's Mavis?! 138 00:13:39,470 --> 00:13:41,400 Still unconscious... 139 00:13:41,400 --> 00:13:42,590 Who is this? 140 00:13:43,020 --> 00:13:46,250 She's come from a wizard guild in a neighboring town. 141 00:13:46,250 --> 00:13:50,170 Well, you could call me a doctor who specializes in wizards. 142 00:13:51,180 --> 00:13:52,650 Oof... 143 00:13:53,180 --> 00:13:54,350 Oh, my! 144 00:13:54,940 --> 00:13:57,690 I didn't realize she was just a little girl! 145 00:14:08,160 --> 00:14:12,400 But it seems she used some mighty powerful magic. 146 00:14:12,400 --> 00:14:16,960 We could see the flash of light from our town. 147 00:14:27,480 --> 00:14:29,220 Hey! What's happening?! 148 00:14:30,080 --> 00:14:31,240 Say something! 149 00:14:31,240 --> 00:14:31,970 Don't! 150 00:14:33,580 --> 00:14:34,720 She's concentrating. 151 00:14:42,960 --> 00:14:43,800 Hey. 152 00:14:45,840 --> 00:14:48,090 I can't understand it... 153 00:14:48,090 --> 00:14:49,340 Understand what?! 154 00:14:50,380 --> 00:14:51,620 Tell me! 155 00:15:04,880 --> 00:15:08,080 Yuri is as carefree as ever. 156 00:15:08,080 --> 00:15:12,880 Yeah, the specialist said he's only sleeping. 157 00:15:14,200 --> 00:15:15,360 When he wakes up, 158 00:15:16,040 --> 00:15:17,360 I wonder what he'll say. 159 00:15:24,090 --> 00:15:26,030 Are you up, Yuri? 160 00:15:30,380 --> 00:15:31,150 Where am I?! 161 00:15:31,600 --> 00:15:33,300 An inn in Magnolia. 162 00:15:33,300 --> 00:15:34,200 Yuri! 163 00:15:34,600 --> 00:15:36,780 Are you injured at all? 164 00:15:36,780 --> 00:15:37,800 No. 165 00:15:38,430 --> 00:15:39,450 Are you okay? 166 00:15:40,060 --> 00:15:41,390 Not altogether. 167 00:15:41,850 --> 00:15:44,110 My head feels weird inside. 168 00:15:44,440 --> 00:15:46,640 It's no wonder you're confused. 169 00:15:47,180 --> 00:15:50,470 The evil force inside the Tenrou Jade was controlling you. 170 00:15:54,990 --> 00:15:55,840 What about Mavis?! 171 00:16:01,820 --> 00:16:03,040 Where is she?! 172 00:16:03,500 --> 00:16:04,350 Is she safe?! 173 00:16:09,440 --> 00:16:11,360 Well, you could say that... 174 00:16:12,380 --> 00:16:14,960 But to stop the Tenrou Jade, 175 00:16:14,960 --> 00:16:17,370 she cast an unearthly spell. 176 00:16:18,460 --> 00:16:20,540 Several doctors have seen her, 177 00:16:20,540 --> 00:16:22,970 but they were all flummoxed. 178 00:16:22,970 --> 00:16:26,760 Then a specialist from a wizard guild in a neighboring town came over. 179 00:16:26,760 --> 00:16:28,340 What are you going on about?! 180 00:16:28,340 --> 00:16:29,880 What happened to her?! 181 00:16:31,180 --> 00:16:33,630 Calm down and listen, Yuri. 182 00:16:38,330 --> 00:16:39,600 The old woman said 183 00:16:39,600 --> 00:16:43,790 this is the price that she paid for using serious magic when she wasn't ready for it. 184 00:16:57,500 --> 00:17:02,380 Mavis won't grow or mature anymore. 185 00:17:07,360 --> 00:17:08,270 Yuri! 186 00:17:09,280 --> 00:17:12,420 Thank goodness! You're back to normal! 187 00:17:19,870 --> 00:17:21,000 How...? 188 00:17:21,740 --> 00:17:23,740 How can you smile like that? 189 00:17:25,340 --> 00:17:26,800 It's my fault... 190 00:17:26,800 --> 00:17:28,010 ...that you... 191 00:17:28,830 --> 00:17:30,960 It's no one's fault. 192 00:17:31,950 --> 00:17:34,440 This was my choice. 193 00:17:36,010 --> 00:17:38,640 I'm just glad that you're safe and sound, Yuri. 194 00:17:40,040 --> 00:17:43,450 You should have let me die! 195 00:17:44,320 --> 00:17:45,460 No. 196 00:17:45,460 --> 00:17:47,960 I wanted to save you. 197 00:17:48,350 --> 00:17:52,380 I was trying to outwit you the whole time! 198 00:17:53,600 --> 00:17:54,960 I was using you! 199 00:17:59,840 --> 00:18:02,590 I'm so sorry... 200 00:18:04,380 --> 00:18:06,380 I'm sorry, Mavis... 201 00:18:07,550 --> 00:18:09,980 This isn't like you. 202 00:18:24,110 --> 00:18:26,570 Is your body okay? 203 00:18:26,570 --> 00:18:27,400 Yes. 204 00:18:28,110 --> 00:18:30,970 It seems I won't grow anymore, 205 00:18:31,560 --> 00:18:33,980 but there's nothing physically wrong with me. 206 00:18:38,330 --> 00:18:39,340 Listen... 207 00:18:40,650 --> 00:18:43,130 When I was under the Tenrou Jade's control, 208 00:18:43,950 --> 00:18:45,850 I could hear your voice. 209 00:18:45,850 --> 00:18:46,640 Huh? 210 00:18:47,160 --> 00:18:50,900 You said we were all friends. 211 00:18:51,770 --> 00:18:53,900 Yes. That's how I really feel. 212 00:18:55,040 --> 00:18:57,450 Me, too. We've been through a lot, 213 00:18:57,450 --> 00:18:59,840 but I consider you a friend. 214 00:18:59,840 --> 00:19:00,910 Really?! 215 00:19:02,040 --> 00:19:03,800 After things calm down a bit, 216 00:19:03,800 --> 00:19:06,910 why don't we go in search of fairies together? 217 00:19:09,630 --> 00:19:13,210 W-Where is that coming from all of a sudden? 218 00:19:13,210 --> 00:19:16,000 Don't tell me you feel responsible? 219 00:19:18,600 --> 00:19:19,770 I... 220 00:19:21,360 --> 00:19:23,670 Other than Precht and Warrod, 221 00:19:23,670 --> 00:19:28,380 you're the only person I trust from the bottom of my heart. 222 00:19:29,800 --> 00:19:33,040 Even the rest of my guildmates are a bunch of shady bastards. 223 00:19:35,520 --> 00:19:37,580 You saved my life. 224 00:19:38,190 --> 00:19:40,450 I wanna live for your dream. 225 00:19:40,860 --> 00:19:42,590 U-Um... 226 00:19:42,590 --> 00:19:46,330 I'm touched, but you should decide on your own dream. 227 00:19:46,330 --> 00:19:47,600 I... 228 00:19:49,390 --> 00:19:54,350 My dream is to protect you from now on, no matter what comes up. 229 00:19:54,350 --> 00:19:56,710 And to believe in you. 230 00:19:59,660 --> 00:20:02,360 It's got nothin' to do with age or gender difference. 231 00:20:02,360 --> 00:20:04,220 We're friends. 232 00:20:07,040 --> 00:20:08,220 Right! 233 00:20:29,340 --> 00:20:30,360 So... 234 00:20:30,970 --> 00:20:32,050 Because we're friends... 235 00:20:34,860 --> 00:20:37,130 ...there's something I have to tell you. 236 00:20:39,520 --> 00:20:40,680 About Zera... 237 00:20:41,450 --> 00:20:43,560 Is there something wrong with Zera? 238 00:20:53,930 --> 00:20:56,000 Zera, you're here, aren't you?! 239 00:21:20,140 --> 00:21:23,080 Zera, were you hiding again? 240 00:21:23,450 --> 00:21:26,110 It's about time you got used to Yuri and the others. 241 00:21:29,600 --> 00:21:30,570 Zera? 242 00:21:34,720 --> 00:21:35,720 Mavis... 243 00:21:36,320 --> 00:21:37,120 Yes? 244 00:21:40,170 --> 00:21:42,320 I can't see Zera! 245 00:21:48,090 --> 00:21:49,640 I can't hear her voice, either. 246 00:21:51,360 --> 00:21:52,090 No... 247 00:21:53,050 --> 00:21:54,160 It's not just me. 248 00:21:55,160 --> 00:21:56,290 Precht and Warrod, too. 249 00:21:58,990 --> 00:22:00,860 None of us can see Zera. 250 00:22:01,770 --> 00:22:03,210 We can't hear her. 251 00:22:06,040 --> 00:22:08,440 Only you can perceive her. 252 00:22:09,680 --> 00:22:13,710 Zera is an illusion that you created. 253 00:23:56,380 --> 00:23:59,290 Zera is an illusion that Mavis created. 254 00:23:59,290 --> 00:24:01,950 Confronted by that shocking truth, 255 00:24:01,950 --> 00:24:04,890 all she can do is sob. 256 00:24:04,890 --> 00:24:08,860 As Zera is about to disappear, she gives Mavis encouraging words of farewell 257 00:24:08,860 --> 00:24:11,210 so that she'll be able to start walking on her own. 258 00:24:11,210 --> 00:24:15,790 This tale that began from zero comes to an end, 259 00:24:15,790 --> 00:24:18,540 with Mavis starting a new path. 260 00:24:18,940 --> 00:24:21,690 Next time: Eternal Adventure. 261 00:24:21,690 --> 00:24:24,140 This is the end of the beginning. 17195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.