All language subtitles for Fairy Tail 251

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,160 --> 00:01:47,870 What are you guys doing here? 2 00:01:48,500 --> 00:01:50,840 You sent us that letter, Erza-san. 3 00:01:53,020 --> 00:01:55,540 Minerva joined a Dark Guild? 4 00:01:56,110 --> 00:01:59,160 I think I'll let Sting know about it. 5 00:02:00,560 --> 00:02:01,890 Now that you mention it... 6 00:02:02,220 --> 00:02:06,880 Incidentally, Erza-san, the way you wrote that letter was, you know... 7 00:02:06,880 --> 00:02:07,870 Terrible. 8 00:02:08,720 --> 00:02:12,200 At first I thought your letter was cursing us. 9 00:02:12,200 --> 00:02:14,970 Even thinking about it now makes me feel nauseated... 10 00:02:14,970 --> 00:02:18,030 Yukino fainted after reading three lines. 11 00:02:18,030 --> 00:02:20,050 Because of that, 12 00:02:20,500 --> 00:02:23,320 Rufus was prepared to die as he deciphered it, 13 00:02:23,890 --> 00:02:26,850 but it took a long time to get here. 14 00:02:27,560 --> 00:02:28,580 Sorry. 15 00:02:30,170 --> 00:02:33,090 My lady. Let's go back to the guild. 16 00:02:37,390 --> 00:02:39,560 Return to your guild? 17 00:02:39,560 --> 00:02:42,050 This world of magic is about to end. 18 00:02:42,050 --> 00:02:45,200 But go ahead. I won't stop you. 19 00:02:45,940 --> 00:02:47,600 Face was destroyed. 20 00:02:48,000 --> 00:02:49,270 Just one of them. 21 00:02:50,670 --> 00:02:51,520 Erza-san, 22 00:02:52,120 --> 00:02:55,940 on the way here, we saw a lot of creepy statues of faces. 23 00:02:56,400 --> 00:03:00,160 If that's Face, there are tons of them coming up out of the ground. 24 00:03:00,680 --> 00:03:01,530 What?! 25 00:03:02,640 --> 00:03:07,940 One hour. In one hour, all of the Faces will start up. 26 00:03:08,860 --> 00:03:12,990 That's approximately 3,000 magic pulse bombs. 27 00:03:13,680 --> 00:03:17,760 They'll eradicate magic all across the continent. 28 00:03:20,890 --> 00:03:23,470 Everything will go as planned. 29 00:03:23,470 --> 00:03:27,810 No matter what you people try to do, it will be for naught. 30 00:03:36,570 --> 00:03:40,320 Tartaros Arc: A Boy's Tale 31 00:03:43,450 --> 00:03:47,770 Dammit! Another pain-in-the-ass wizard! 32 00:03:48,130 --> 00:03:50,580 I'm not a wizard. I wield Curse power. 33 00:03:51,530 --> 00:03:52,580 Sink. 34 00:03:55,640 --> 00:03:57,380 What the hell are you doing?! 35 00:04:00,330 --> 00:04:03,950 Brilliant Flame of the Fire Dragon! 36 00:04:03,950 --> 00:04:05,430 Downpour. 37 00:04:08,020 --> 00:04:10,430 Dammit! Again?! 38 00:04:12,830 --> 00:04:14,310 You're annoying. 39 00:04:14,680 --> 00:04:17,440 You're the one with the smug look on his mug! 40 00:04:25,320 --> 00:04:30,050 Crap. Bastard's got a tough skin. What the hell's he made of? 41 00:04:30,460 --> 00:04:35,760 Iron-based magic, eh? It's unusual, but your attacks are simple. 42 00:04:36,290 --> 00:04:38,770 But that's the impression I already got from your face. 43 00:04:38,770 --> 00:04:41,090 You don't gotta go there, jerkoff! 44 00:04:41,090 --> 00:04:44,300 I'll clock you with the Club of the Iron Dragon! 45 00:04:44,300 --> 00:04:45,710 Boring. 46 00:04:48,220 --> 00:04:50,970 You howl a lot for a weak human. 47 00:04:50,970 --> 00:04:53,730 And you flap your gums like nobody's business, 48 00:04:54,180 --> 00:04:55,730 sharkskin! 49 00:04:56,040 --> 00:04:57,730 Water Slicer! 50 00:05:01,050 --> 00:05:02,320 Again?! 51 00:05:04,580 --> 00:05:06,600 A body that's immune 52 00:05:07,540 --> 00:05:10,900 to Juvia's skills... This is one hard battle! 53 00:05:12,320 --> 00:05:13,970 A tale... 54 00:05:14,760 --> 00:05:15,460 What's that? 55 00:05:16,730 --> 00:05:21,130 Seilah said tales written by humans are wearisome. 56 00:05:21,640 --> 00:05:22,760 However... 57 00:05:23,150 --> 00:05:28,760 ...this tale of you humans in particular is so comical that it's captured my interest. 58 00:05:44,610 --> 00:05:46,510 Aquarius... 59 00:05:46,510 --> 00:05:48,030 Celestial Spirit King... 60 00:05:48,800 --> 00:05:49,280 I... 61 00:05:50,480 --> 00:05:54,540 I... will continue... to fight! 62 00:06:01,610 --> 00:06:05,060 I still can't move... even at a time like this... 63 00:06:05,060 --> 00:06:06,190 Everyone... 64 00:06:10,800 --> 00:06:14,560 3,000 magic pulse bombs?! 65 00:06:15,070 --> 00:06:16,010 I don't believe it! 66 00:06:16,360 --> 00:06:17,890 What the hell is that?! 67 00:06:17,890 --> 00:06:19,810 In one hour... 68 00:06:20,520 --> 00:06:23,320 ...magic will disappear all across the continent? 69 00:06:23,810 --> 00:06:26,380 Fro won't be able to fly anymore? 70 00:06:26,380 --> 00:06:32,620 It's more than that. A great part of our lives depends on magic. 71 00:06:32,620 --> 00:06:35,580 There'll be chaos everywhere, yeah. 72 00:06:37,010 --> 00:06:38,080 It's a bluff. 73 00:06:38,640 --> 00:06:41,330 He can't operate Face by remote control. 74 00:06:41,330 --> 00:06:45,590 It's impossible to activate 3,000 of them simultaneously. 75 00:06:46,090 --> 00:06:47,630 Certainly... 76 00:06:47,630 --> 00:06:53,470 ...the human known as the chairman has the authority to control them remotely. 77 00:06:54,130 --> 00:06:56,100 If I recall correctly, 78 00:06:56,100 --> 00:06:58,100 that chairman is dead. 79 00:06:58,100 --> 00:06:59,230 Wha...?! 80 00:06:59,230 --> 00:07:03,730 We have a necromancer in our guild. 81 00:07:04,100 --> 00:07:05,470 What's that? 82 00:07:05,470 --> 00:07:07,230 Someone with the power to control the dead! 83 00:07:08,620 --> 00:07:14,270 He will manipulate the chairman's corpse to turn on Face from the control room. 84 00:07:15,210 --> 00:07:16,740 How dare you?! 85 00:07:16,740 --> 00:07:20,500 Amid all this destruction, that room was spared? 86 00:07:21,800 --> 00:07:24,110 Erza-san, get over there. 87 00:07:24,960 --> 00:07:26,620 Stop Face! 88 00:07:26,620 --> 00:07:28,510 Leave him to us. 89 00:07:28,840 --> 00:07:29,730 But... 90 00:07:30,190 --> 00:07:34,330 Take care of my lady and the cats, too. I know I can count on you, Erza-san. 91 00:07:34,650 --> 00:07:36,760 We'll take this guy down. 92 00:07:37,100 --> 00:07:40,510 Humans say the silliest things. 93 00:07:40,960 --> 00:07:42,770 You're going to beat the Underworld King? 94 00:07:43,960 --> 00:07:45,400 You humans? 95 00:07:45,400 --> 00:07:46,810 That's right! 96 00:07:47,650 --> 00:07:49,320 If you must. 97 00:07:54,540 --> 00:07:56,160 Erza! Now! 98 00:07:56,160 --> 00:07:57,920 Take my lady with you! 99 00:07:57,920 --> 00:08:00,200 He's a formidable enemy! Be careful! 100 00:08:00,690 --> 00:08:03,420 What?! He can't be as tough as Natsu-san! 101 00:08:03,420 --> 00:08:04,960 Stop Face! 102 00:08:05,290 --> 00:08:06,340 Right! 103 00:08:06,340 --> 00:08:08,960 Sting... Rogue... 104 00:08:08,960 --> 00:08:10,960 Fro is gonna fight, too! 105 00:08:10,960 --> 00:08:14,330 Don't be a dope! We're going with Erza-san. 106 00:08:14,330 --> 00:08:15,470 But... 107 00:08:15,470 --> 00:08:18,470 I have faith in Sting-kun. 108 00:08:19,000 --> 00:08:20,060 Fro does, too! 109 00:08:26,610 --> 00:08:28,020 Roar of the... 110 00:08:28,880 --> 00:08:31,130 ...White Dragon! 111 00:08:35,680 --> 00:08:37,320 Slash... 112 00:08:37,950 --> 00:08:39,630 ...of the Shadow Dragon! 113 00:08:58,850 --> 00:09:00,810 I don't like it. 114 00:09:01,240 --> 00:09:06,480 Mere humans wielding Dragon Slayer magic... 115 00:09:12,090 --> 00:09:15,110 Yeah. There's somethin' I don't like, too. 116 00:09:15,110 --> 00:09:18,490 You hurting our comrade! 117 00:09:19,370 --> 00:09:20,370 Whirl. 118 00:09:24,660 --> 00:09:26,290 What the hell...?! 119 00:09:27,780 --> 00:09:28,960 Squall. 120 00:09:31,620 --> 00:09:34,300 What's wrong? Is that all you've got? 121 00:09:34,300 --> 00:09:35,300 Shut up! 122 00:09:36,340 --> 00:09:38,200 Get outta my way! 123 00:09:38,200 --> 00:09:40,450 You're in my way! 124 00:09:40,970 --> 00:09:43,100 Apologize, Salamander! 125 00:09:43,100 --> 00:09:45,600 You apologize, or I'll sock you in the jaw! 126 00:09:47,190 --> 00:09:51,360 Both of you, cool down! This is no time to be fighting amongst ourselves! 127 00:09:51,360 --> 00:09:53,360 It's his fault! 128 00:09:57,230 --> 00:10:01,940 Squabbling in the middle of a battle. Humans are curious creatures. 129 00:10:02,370 --> 00:10:04,000 Who cares? 130 00:10:04,000 --> 00:10:05,960 That hurt, for cripes sake! 131 00:10:06,500 --> 00:10:09,150 Those guys are cocky. 132 00:10:09,630 --> 00:10:12,380 I'll finish this business with you later! 133 00:10:12,380 --> 00:10:14,380 That's my line. 134 00:10:19,630 --> 00:10:24,390 So what kind of tale will you show me? 135 00:10:24,840 --> 00:10:28,140 Juvia has felt uneasy for awhile now... 136 00:10:28,670 --> 00:10:31,470 Please don't let it mean something has happened to Gray-sama! 137 00:10:39,900 --> 00:10:42,160 3,000 Face statues? 138 00:10:45,120 --> 00:10:49,170 What the hell kind of weapon did the Council make? 139 00:10:50,400 --> 00:10:55,230 So you brought me all the way over here to tell me that? 140 00:10:55,570 --> 00:10:56,670 Oh, please... 141 00:11:02,270 --> 00:11:05,790 I thought maybe I would be able to see a look of despair on your face. 142 00:11:06,280 --> 00:11:08,680 Unfortunately I'm not even feeling a twinge of despair. 143 00:11:09,280 --> 00:11:10,830 That is too bad. 144 00:11:11,260 --> 00:11:14,690 Merely killing you isn't amusing. 145 00:11:17,110 --> 00:11:20,700 You know me, don't you? 146 00:11:20,700 --> 00:11:23,200 Yeah. I know you well. 147 00:11:26,360 --> 00:11:27,600 Same for me. 148 00:11:28,180 --> 00:11:32,490 Your face... Your voice... I know them well. 149 00:11:34,060 --> 00:11:36,210 I know them, but they belong to someone else. 150 00:11:37,570 --> 00:11:40,220 Who are you?! 151 00:11:41,840 --> 00:11:44,740 Answer me! Who are you?! 152 00:11:47,570 --> 00:11:50,230 I think you have an idea, don't you? 153 00:11:50,920 --> 00:11:52,640 I'm your... 154 00:11:54,230 --> 00:11:55,960 ...father. 155 00:12:17,290 --> 00:12:20,340 You're my old man, you say? 156 00:12:20,930 --> 00:12:22,760 That can't be. 157 00:12:23,130 --> 00:12:26,590 My dad is dead! I saw it with my own eyes! 158 00:12:26,590 --> 00:12:28,850 Deliora murdered him! 159 00:12:51,000 --> 00:12:55,100 My name is Silver Fullbuster. 160 00:12:55,530 --> 00:12:57,290 I'm your father. 161 00:13:00,000 --> 00:13:01,510 Liar! 162 00:13:15,340 --> 00:13:16,720 There's no way... 163 00:13:17,950 --> 00:13:20,080 There's no way my dad's alive! 164 00:13:28,320 --> 00:13:31,690 This is the stuff. I imagined you'd have that expression. 165 00:13:35,750 --> 00:13:39,500 I am your father, and that's no lie... 166 00:13:39,920 --> 00:13:42,830 ...but it's also a little more complicated. 167 00:13:43,540 --> 00:13:45,010 What do you mean? 168 00:13:45,010 --> 00:13:49,630 To you, my existence is much more important now. 169 00:13:50,220 --> 00:13:54,030 We're destined to fight! 170 00:14:08,940 --> 00:14:09,950 Gajeel! 171 00:14:09,950 --> 00:14:10,820 Yeah! 172 00:14:12,830 --> 00:14:13,580 Boom. 173 00:14:20,250 --> 00:14:23,380 This foreboding... 174 00:14:23,380 --> 00:14:24,840 Gray-sama! 175 00:14:26,260 --> 00:14:26,880 Everyone! 176 00:14:28,340 --> 00:14:29,780 The same for me. 177 00:14:30,300 --> 00:14:31,940 I'm not done. 178 00:14:32,590 --> 00:14:33,970 Rest. 179 00:14:36,580 --> 00:14:38,190 We're fine. 180 00:14:41,600 --> 00:14:44,570 Besides, I caught a scent. 181 00:14:44,570 --> 00:14:45,690 Yeah. 182 00:14:47,520 --> 00:14:49,200 This scent... 183 00:14:51,940 --> 00:14:53,200 It's them. 184 00:14:59,680 --> 00:15:00,710 I see. 185 00:15:06,730 --> 00:15:11,680 I can understand how Kyoka would be tempted to play with humans. 186 00:15:11,680 --> 00:15:13,060 Bastard... 187 00:15:13,060 --> 00:15:15,430 Give us your worst, asshole! 188 00:15:15,430 --> 00:15:18,960 You can't see a future in which you're dead. 189 00:15:18,960 --> 00:15:22,840 Your principles of conduct are governed by your emotions. 190 00:15:22,840 --> 00:15:25,940 And you don't know how weak you are. 191 00:15:25,940 --> 00:15:28,490 You're overwhelmingly ignorant. 192 00:15:30,900 --> 00:15:34,770 You're stupid to the point of being adorable. 193 00:15:40,830 --> 00:15:44,240 Still, this place is a disaster area. 194 00:15:44,240 --> 00:15:46,170 Fro thinks so, too. 195 00:15:46,620 --> 00:15:50,400 Maybe demons just aren't good at cleaning. 196 00:15:50,400 --> 00:15:52,180 They're bad at it! 197 00:15:52,680 --> 00:15:56,140 Do you know where the control room is, Minerva? 198 00:15:56,140 --> 00:15:59,610 I can't tell when the whole place has been turned upside down. 199 00:16:00,180 --> 00:16:03,530 It's too big to search from end to end. 200 00:16:03,530 --> 00:16:04,940 There must be another way. 201 00:16:05,280 --> 00:16:08,190 Erza, leave me here. 202 00:16:09,540 --> 00:16:13,360 If I can't even guide you, I'm just a hindrance. 203 00:16:14,210 --> 00:16:17,700 I don't want to become more of a burden than I already have. 204 00:16:22,340 --> 00:16:24,210 Can't you hear me, Erza?! 205 00:16:24,210 --> 00:16:26,710 I told you to abandon me here! 206 00:16:28,840 --> 00:16:32,910 Stop beating yourself up already. 207 00:16:34,050 --> 00:16:37,760 If you realize you made a mistake with the way you've been living your life, 208 00:16:37,760 --> 00:16:41,170 you just have to take the next moment to start over. 209 00:16:42,350 --> 00:16:44,060 I'm sure it's not so simple, 210 00:16:45,090 --> 00:16:50,690 but I know several people who've done that and face their pasts head-on. 211 00:16:56,110 --> 00:16:59,150 Huh? Somebody's approaching. 212 00:16:59,150 --> 00:17:00,620 Fro thinks so, too. 213 00:17:06,880 --> 00:17:08,630 Happy! Lily! 214 00:17:08,630 --> 00:17:10,130 Erza! 215 00:17:10,130 --> 00:17:13,300 Long time no see, Happy-kun! 216 00:17:10,130 --> 00:17:13,580 Minerva! And the Saber Exceeds! 217 00:17:13,300 --> 00:17:15,210 Happy-kun! Happy-kun! 218 00:17:15,210 --> 00:17:17,400 What are you guys doing here? 219 00:17:17,400 --> 00:17:18,890 Sorry, but we're in a hurry. 220 00:17:19,280 --> 00:17:21,230 We can be happy about our reunion later. 221 00:17:22,170 --> 00:17:24,640 I would like to know the situation... 222 00:17:25,070 --> 00:17:28,340 Actually, blah-blah-blah-blah-blah, yes. 223 00:17:28,690 --> 00:17:30,650 I see. We'll go with you. 224 00:17:31,130 --> 00:17:35,400 Anyway, Happy-kun, I like your fashionable headgear. 225 00:17:35,810 --> 00:17:37,600 Fro thinks so, too! 226 00:17:40,760 --> 00:17:42,000 My lady? 227 00:17:42,660 --> 00:17:47,490 Happy, did you say something offensive to Minerva again? 228 00:17:48,800 --> 00:17:50,240 What do you mean? 229 00:17:50,240 --> 00:17:52,920 I didn't say anything! 230 00:17:52,920 --> 00:17:53,960 I'm sorry... 231 00:17:53,960 --> 00:17:55,170 Little bastard... 232 00:17:55,170 --> 00:17:57,680 I'm sorry, I'm sorry... 233 00:18:01,500 --> 00:18:04,690 We couldn't remove that mushroom for anything, but you plucked it right off! 234 00:18:04,690 --> 00:18:07,130 That's our lady, yes! 235 00:18:07,130 --> 00:18:08,560 Fro thinks so, too! 236 00:18:08,930 --> 00:18:10,910 What did you do to me?! 237 00:18:10,910 --> 00:18:13,220 This is no ordinary mushroom. 238 00:18:13,780 --> 00:18:17,140 I believe... the value is... 239 00:18:17,140 --> 00:18:19,280 How much? How much? 240 00:18:20,650 --> 00:18:22,580 This is one of the Nine Demon Gates. 241 00:18:23,220 --> 00:18:26,080 I'm sure he knows where the control room is. 242 00:18:26,080 --> 00:18:26,830 Right. 243 00:18:28,400 --> 00:18:30,080 I've never been treated with such disrespect! 244 00:18:30,080 --> 00:18:31,490 That's our lady! 245 00:18:31,490 --> 00:18:32,650 Our lady! 246 00:18:32,650 --> 00:18:34,480 Good work, Happy. 247 00:18:34,900 --> 00:18:35,840 Aww... 248 00:18:35,840 --> 00:18:37,940 It was nothing, really. 249 00:18:37,940 --> 00:18:40,340 Is this what they call a self-satisfied look? 250 00:18:40,340 --> 00:18:44,260 We have less than an hour before Face is activated! Let's hurry! 251 00:18:44,930 --> 00:18:46,970 Destined to fight, you say? 252 00:18:51,210 --> 00:18:53,440 Well, where should I begin the story? 253 00:18:54,750 --> 00:18:58,280 Yeah. I'll tell you about this body. 254 00:18:59,360 --> 00:19:01,470 This body is a vessel. 255 00:19:01,470 --> 00:19:03,580 It's a corpse that happened to be around. 256 00:19:06,190 --> 00:19:10,000 The members of Tartaros are all demons from the Books of Zeref. 257 00:19:10,000 --> 00:19:11,580 Of course, that includes me. 258 00:19:12,570 --> 00:19:15,570 My true form isn't a human. 259 00:19:16,040 --> 00:19:21,760 But there are a lot of inconveniences in going around in the form of a demon. 260 00:19:22,220 --> 00:19:25,720 That's why I usually take human form. 261 00:19:26,020 --> 00:19:29,280 And when I was going to choose a human for that task, 262 00:19:29,280 --> 00:19:32,760 there happened to be a fine corpse nearby. 263 00:19:32,760 --> 00:19:36,580 I've been using this body ever since. 264 00:19:37,310 --> 00:19:41,240 I thought getting this body was a coincidence. 265 00:19:41,240 --> 00:19:44,530 But maybe you and I were drawn together. 266 00:19:44,990 --> 00:19:49,990 You don't know how patiently I've waited for the day to kill you with my own hands. 267 00:19:51,820 --> 00:19:54,170 You can go pack sand, you bastard! 268 00:19:54,170 --> 00:19:57,070 You dare use my father's body... 269 00:19:57,550 --> 00:20:02,200 You've given me a reason to hate you, but you've got no reason to hate me! 270 00:20:02,200 --> 00:20:03,760 Wrong. 271 00:20:03,760 --> 00:20:08,140 I won't be satisfied until I murder all of Ur's disciples. 272 00:20:09,980 --> 00:20:13,770 See, I was sealed away for ten years because of her. 273 00:20:19,720 --> 00:20:25,040 My name is Deliora! You haven't forgotten, have you, Gray?! 274 00:20:39,050 --> 00:20:40,210 It can't be... 275 00:20:41,440 --> 00:20:44,010 Ur killed Deliora... 276 00:20:44,010 --> 00:20:48,560 That's right. She did kill me. For all of ten years. 277 00:20:48,920 --> 00:20:54,810 But Tartaros had Hell's Core, a physical regeneration machine. 278 00:20:55,340 --> 00:20:59,520 Are you really that Deliora? 279 00:20:59,880 --> 00:21:03,480 If you don't believe me, shall I show you my true form? 280 00:21:03,480 --> 00:21:07,570 The form I was in when I murdered your parents! 281 00:21:13,500 --> 00:21:15,700 That feeling is getting stronger... 282 00:21:16,280 --> 00:21:19,800 A dire premonition felt before we even came here... 283 00:21:20,340 --> 00:21:23,160 Have to get over to Gray-sama fast... 284 00:21:23,160 --> 00:21:24,440 Gray? 285 00:21:25,250 --> 00:21:27,230 I see. 286 00:21:27,230 --> 00:21:32,420 That boy is special to you. 287 00:21:33,500 --> 00:21:37,810 All tales have a beginning... and an end. 288 00:21:38,910 --> 00:21:41,490 For the boy, the beginning was 289 00:21:41,490 --> 00:21:45,550 the day Deliora stole everything from him. 290 00:21:45,550 --> 00:21:46,820 What are you talking about? 291 00:21:47,780 --> 00:21:51,100 Deliora stole his house, his friend, his mother and father... 292 00:21:51,540 --> 00:21:56,580 Amid the calamity and the flames that ignored his prayers, 293 00:21:56,580 --> 00:22:00,210 the boy's tale began that day. 294 00:22:01,570 --> 00:22:07,590 And Gray's tale comes to an end today. 295 00:22:08,000 --> 00:22:11,220 What did you just say? 296 00:22:12,380 --> 00:22:14,220 I can see it. 297 00:22:14,860 --> 00:22:17,730 Succumbing to despair again when faced with the power of inhuman calamity, 298 00:22:18,190 --> 00:22:24,210 the boy at last chooses the same future as his mentor. 299 00:23:55,840 --> 00:23:58,910 He keenly felt the loss of his family and mentor. 300 00:23:58,910 --> 00:24:02,920 Deliora robbed the young Gray of everything kind in his life. 301 00:24:02,920 --> 00:24:07,670 Now Gray's fury is directed at the resurrected demon borrowing his father's form. 302 00:24:07,970 --> 00:24:10,550 However, he's in a tight spot 303 00:24:10,550 --> 00:24:13,050 when his attacks are ineffective against the resurrected demon, 304 00:24:13,050 --> 00:24:15,550 and Deliora's terror returns. 305 00:24:16,280 --> 00:24:20,390 Next time: Tartaros Arc: Gray Versus Silver. 306 00:24:17,850 --> 00:24:20,390 Tartaros Arc: Gray Versus Silver 307 00:24:20,390 --> 00:24:23,960 The truth is mixed together with the kindness and sadness. 22027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.