Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,156 --> 00:01:02,156
Preveo: Bambula
2
00:01:19,722 --> 00:01:22,265
To je ekipa za raščišćavanje staze.
3
00:01:38,307 --> 00:01:42,311
Džek, shvataš li da ti je
ovo sigurna stvar, u redu?
4
00:01:42,344 --> 00:01:44,781
Sezona je gotova, čoveče.
Nebitno je gde završiš.
5
00:01:44,813 --> 00:01:47,348
Kažem ti, secka mi. Poslednja dva kruga.
-Biće rešeno!
6
00:01:47,349 --> 00:01:50,686
Proveri kablove za svećice.
-Džejkobe! Sada!
7
00:01:51,954 --> 00:01:54,423
Ćale.
-Reci mi šta si uočio, Dome.
8
00:01:54,424 --> 00:01:57,359
Imaš mrlju od goriva pri ulasku u
drugu krivinu. Bel pažljivo vozi.
9
00:01:57,359 --> 00:01:59,329
Korbinov sponzor je tribinama,
pa forsira.
10
00:01:59,361 --> 00:02:02,197
Govoriš o meni?
-Imaš ozbiljan problem s autom 23.
11
00:02:02,198 --> 00:02:04,900
Linder.
-Razbucaću te, Toreto!
12
00:02:04,935 --> 00:02:06,802
Smiri se, lepotane.
-Tako je.
13
00:02:06,835 --> 00:02:10,072
Začepi! -Hoćeš li da kažeš svom
vozaču da će nastradati? -Šta si rekao?
14
00:02:10,073 --> 00:02:12,875
Pusti to! -Idi kući! Nemaš pojma!
-Samo je besan što sam se ja plasirao
15
00:02:12,876 --> 00:02:14,578
u Buš seriju sledeće sezone,
a ne on.
16
00:02:14,612 --> 00:02:17,213
Tipovi poput Kenija Lindera
ne manjkaju u životu.
17
00:02:17,247 --> 00:02:18,947
Spreman si!
18
00:02:20,917 --> 00:02:23,887
Nije važno biti jači, Dome.
19
00:02:23,920 --> 00:02:26,122
Važno je biti bolji.
20
00:02:54,283 --> 00:02:56,885
Kunem se, taj momak.
21
00:03:03,960 --> 00:03:06,062
Ćale, druga krivina!
22
00:03:09,865 --> 00:03:12,769
Razumem. Pratim ga.
23
00:03:16,306 --> 00:03:18,942
Sranje!
24
00:03:28,586 --> 00:03:30,286
Reci mi šta vidiš, Dome.
25
00:03:35,959 --> 00:03:38,061
Napašće te zbog toga.
26
00:03:44,933 --> 00:03:46,634
Budi spreman s leve strane.
27
00:04:51,033 --> 00:04:53,002
Ključ za odvrtanje 3/8.
28
00:04:57,040 --> 00:04:59,274
Gedora 3/8.
29
00:04:59,308 --> 00:05:02,211
Produžetak od 15 cm.
30
00:05:06,281 --> 00:05:07,982
Siguran si?
31
00:05:19,062 --> 00:05:21,398
Upamti ono što ti je tata rekao.
32
00:05:21,430 --> 00:05:23,667
Budi precizan u životu.
33
00:05:23,701 --> 00:05:25,401
To može biti presudno.
34
00:05:25,435 --> 00:05:27,202
Gledaj ovo.
35
00:05:28,338 --> 00:05:30,406
Vidiš li kako funkcioniše sad?
36
00:05:30,439 --> 00:05:32,341
I vidiš šta se dešava?
37
00:05:32,375 --> 00:05:35,011
Okreće šraf.
38
00:05:35,043 --> 00:05:37,413
U pravu si.
39
00:05:37,447 --> 00:05:39,149
Bojler opet ne radi.
40
00:05:39,182 --> 00:05:42,185
To je cena koju plaćamo
za mir i tišinu.
41
00:05:43,620 --> 00:05:45,422
Hoćeš da dođeš i pomogneš nam?
42
00:05:49,158 --> 00:05:51,961
Očekuješ nekoga?
43
00:05:54,197 --> 00:05:55,896
Brajane, upamti šta smo vežbali.
44
00:06:23,158 --> 00:06:27,230
Dolazimo u miru!
45
00:06:29,766 --> 00:06:32,201
To sam ja!
46
00:06:32,235 --> 00:06:34,403
Roman?
Možda me ne prepoznaješ
47
00:06:34,437 --> 00:06:36,606
jer sam se sunčao cele nedelje, brate.
48
00:06:39,476 --> 00:06:42,545
Bi, izađi, sine.
49
00:06:50,185 --> 00:06:52,422
Šta ćeš da radiš s tim čudom?
50
00:06:52,454 --> 00:06:54,625
To ti služi za ubijanje slonove?
51
00:06:54,658 --> 00:06:56,358
Pozvali bismo prvo.
52
00:06:56,391 --> 00:07:00,428
Samo što treba da imate telefon kako
biste se javili. Znate to, zar ne?
53
00:07:00,430 --> 00:07:02,464
Mali Bi!
-Tako si porastao.
54
00:07:02,500 --> 00:07:07,103
Ćao. -Ćao. -Znam da ne
idete jednim kolima.
55
00:07:07,136 --> 00:07:09,673
O čemu je reč?
56
00:07:09,706 --> 00:07:14,377
Upomoć!
Moj avion je napao odmetnuti agent!
57
00:07:16,646 --> 00:07:19,750
Upadaju nam u avion.
Imam opasan teret u avionu.
58
00:07:19,783 --> 00:07:21,752
Moraš da okupiš tim.
59
00:07:21,786 --> 00:07:23,487
...još živ. Objasniću...
60
00:07:25,221 --> 00:07:28,526
To je SOS poruka iz aviona g. Nikog.
61
00:07:28,559 --> 00:07:30,793
Došla je sa šifrovanim podacima.
62
00:07:30,827 --> 00:07:32,528
Većinu njih još pokušavam da dešifrujem.
63
00:07:32,529 --> 00:07:34,430
Je li još neko dobio ovo?
-U tome je stvar.
64
00:07:34,463 --> 00:07:36,733
Poslao je to samo nama.
65
00:07:36,766 --> 00:07:39,201
Zašto samo nama?
66
00:07:47,577 --> 00:07:50,548
On je uhvatio Sajfer.
Ali došlo je do napada u vazduhu
67
00:07:50,581 --> 00:07:55,218
i ona je izvučena. Izgleda da se
njegov avion negde ovde srušio,
68
00:07:55,250 --> 00:07:57,452
nad severozapadnim delom Montekinta.
69
00:07:57,487 --> 00:08:00,189
Ako je g. Niko preživeo,
moramo ga pronaći.
70
00:08:00,223 --> 00:08:03,560
Ali celo to područje je izolovano.
Izolacionista, vojska je glavna.
71
00:08:03,593 --> 00:08:05,528
Mi više nismo u igri.
72
00:08:09,899 --> 00:08:13,836
Stani.
Dome, u pitanju je Sajfer.
73
00:08:13,870 --> 00:08:17,406
Žena koja je ubila
majku tvog deteta.
74
00:08:20,877 --> 00:08:22,579
Stvari se menjaju.
75
00:08:28,350 --> 00:08:30,887
Polećemo u 8 izjutra,
76
00:08:30,920 --> 00:08:33,557
ako se predomislite.
77
00:08:33,591 --> 00:08:35,290
Hvala.
78
00:08:37,561 --> 00:08:40,363
Tata, znaš li gde je Bog?
79
00:08:40,395 --> 00:08:42,600
Gde je Bog?
-U tvom srcu.
80
00:08:42,633 --> 00:08:45,168
On je i u tvom srcu.
81
00:08:45,201 --> 00:08:49,505
I znaš šta?
Ja ću uvek biti u tvom srcu.
82
00:08:49,539 --> 00:08:51,240
Mališa.
83
00:08:51,642 --> 00:08:53,341
Imam poklon za tebe.
84
00:08:53,777 --> 00:08:56,245
Tvoj otac mi je dao ovo.
85
00:08:57,279 --> 00:09:00,182
A sad ću ja ovo dati tebi.
86
00:09:01,619 --> 00:09:03,754
To je veoma posebno.
87
00:09:03,787 --> 00:09:05,486
Čuvaj to.
88
00:09:21,672 --> 00:09:23,472
Laku noć.
89
00:09:33,917 --> 00:09:36,418
Mi nismo ovakvi.
90
00:09:39,455 --> 00:09:43,192
Brajan i Mija su izašli iz igre
kad su postali roditelji.
91
00:09:44,628 --> 00:09:46,529
Mi nismo kao oni.
92
00:10:27,437 --> 00:10:29,740
...je napao odmetnuti agent!
93
00:10:29,773 --> 00:10:33,308
Upadaju nam u avion.
Imam opasan teret u avionu.
94
00:10:33,341 --> 00:10:36,679
...okupiš tim...još živ.
Objasniću...
95
00:10:37,880 --> 00:10:40,216
...živ.
Objasniću...
96
00:11:12,899 --> 00:11:15,589
MONTEKINTO
97
00:11:31,033 --> 00:11:32,802
Približavamo se signalu,
3 km.
98
00:11:32,836 --> 00:11:35,639
Duboko je u militarizovanoj
zoni Montekinta.
99
00:11:35,672 --> 00:11:37,908
Nadam se da su svi spremni.
-Spremni?
100
00:11:37,941 --> 00:11:41,443
Hoćete da se sprdate sa mnom
zato što ne donosim praktične odluke?
101
00:11:41,477 --> 00:11:43,379
Ovo je maksimalno spremno.
102
00:11:43,412 --> 00:11:45,111
Svi te vidimo, druže.
103
00:11:45,115 --> 00:11:47,918
Niko ne misli da nešto nadomeštavaš.
104
00:11:57,360 --> 00:11:59,394
Ja ću na čelo.
-Pažljivo.
105
00:11:59,427 --> 00:12:01,798
Kad si pažljiv,
nastradaš.
106
00:12:14,644 --> 00:12:16,513
Trenutno, imamo
107
00:12:16,547 --> 00:12:18,346
foru od 10 minuta
između patrola.
108
00:12:18,380 --> 00:12:20,082
Signal g. Nikog je blizu,
109
00:12:20,116 --> 00:12:22,519
ali moramo da se brzo krećemo, narode.
110
00:12:22,552 --> 00:12:24,822
Ne želimo da ukrstimo puteve
s vojskom ovde.
111
00:12:50,880 --> 00:12:52,915
Unutra je.
-Pokrivaj nas.
112
00:13:10,200 --> 00:13:14,705
Izvor SOS signala
dolazi iz ovog čuda.
113
00:13:18,107 --> 00:13:22,745
Neko je želeo da uđe. Avion mora da
se srušio pre nego što su to isekli.
114
00:13:22,778 --> 00:13:25,682
Ili je namerno srušen
kako bi bili zaustavljeni.
115
00:13:25,716 --> 00:13:27,750
Pogrešili su što su
pokušavali da ga iseku.
116
00:13:27,783 --> 00:13:30,653
Ali dajte mi jedan minut.
Mogu da uđem.
117
00:13:32,956 --> 00:13:36,092
Dome.
Ne vidim živu dušu.
118
00:13:36,125 --> 00:13:38,427
Nema traga od g. Nikog.
119
00:13:38,461 --> 00:13:40,462
Ušla sam.
120
00:13:47,136 --> 00:13:51,807
Šta je ovo? -Šta god da je,
g. Niko je hteo da to nađemo.
121
00:13:52,609 --> 00:13:55,778
Kako to radi...
-Hajde!
122
00:14:32,849 --> 00:14:35,952
Šta?!
Ne znate ko sam ja?!
123
00:14:35,985 --> 00:14:37,686
Mislite da se plašim?!
124
00:16:02,205 --> 00:16:04,740
Romane, gde si?
125
00:16:10,346 --> 00:16:14,116
Ko sada nadomeštava, Tež?
126
00:16:37,274 --> 00:16:39,643
"Peligro minas."
Šta to znači?
127
00:16:39,676 --> 00:16:41,676
Tež, koliko brzo treba
da idemo da im umaknemo?
128
00:16:41,677 --> 00:16:44,346
Molim te ne reci mi da misliš
ono što mislim da misliš. -Zašto?
129
00:16:44,346 --> 00:16:48,250
Šta "peligro minas" znači?
-Tež, koliko brzo? -Ne znam, druže.
130
00:16:48,284 --> 00:16:51,120
Nek mi neko odgovori!
Šta "peligro minas" znači?
131
00:16:51,120 --> 00:16:54,691
"Peligro minas" znači
"opasnost, kopnene mine"! -Šta?!
132
00:16:57,259 --> 00:17:00,697
Koliko brzo, Tež? -Pod pretpostavkom
da je radijus eksplozije 1,5 m
133
00:17:00,730 --> 00:17:03,799
a eksplodira za pola sekunde,
rekao bih 80.
134
00:17:03,833 --> 00:17:06,970
Ne mogu!
Moj brzinomer samo ide do 70.
135
00:17:07,002 --> 00:17:09,271
Šta da radim?
-Nagazi do daske,
136
00:17:09,306 --> 00:17:11,006
i moli se!
137
00:17:56,318 --> 00:17:59,955
Vozi do one plantaže s palmama,
i onda smo bezbedni.
138
00:18:57,146 --> 00:18:58,846
Romane, dobro si?
139
00:19:02,117 --> 00:19:04,954
Zapalio sam se!
140
00:19:14,263 --> 00:19:15,999
Tež! Stani! Mina!
141
00:20:30,874 --> 00:20:33,242
Kako to da nisi mrtav?
142
00:20:43,487 --> 00:20:45,954
Samo malo, mislim da
sam nam našla drugi izlaz.
143
00:20:45,989 --> 00:20:48,592
3 km do onoga što liči
na most preko granice.
144
00:20:48,625 --> 00:20:51,927
Dobro. Što pre odemo odavde, to bolje.
145
00:20:54,897 --> 00:20:56,597
Leti, desno.
146
00:21:33,703 --> 00:21:36,271
Uređaj.
147
00:21:57,292 --> 00:21:58,992
Ulazi.
148
00:22:18,213 --> 00:22:21,484
Ono tamo je bio Džejkob, zar ne?
149
00:22:52,015 --> 00:22:54,349
Ne skidajte pogled
s retrovizora, kučke!
150
00:22:55,351 --> 00:22:57,720
Do đavola, ne.
-Treba da vozimo preko onoga?
151
00:22:57,721 --> 00:23:00,355
Rekla sam da liči na most.
152
00:23:12,803 --> 00:23:16,105
Bože!
153
00:23:35,325 --> 00:23:37,125
Vojska ne odustaje.
154
00:23:37,160 --> 00:23:38,859
Moramo preći granicu.
155
00:24:35,719 --> 00:24:37,419
Gde je most?
156
00:24:41,457 --> 00:24:43,393
Ne.
157
00:24:43,425 --> 00:24:45,125
Dome.
158
00:25:19,829 --> 00:25:22,164
To je bilo nešto novo.
159
00:25:41,317 --> 00:25:43,487
Mi smo čisti.
160
00:25:44,587 --> 00:25:46,288
Ali ova situacija je haotična.
161
00:25:46,288 --> 00:25:48,357
Naslovnice tamo?
162
00:25:48,391 --> 00:25:51,628
Špijunski avion se srušio
u neprijateljskoj zemlji?
163
00:25:51,662 --> 00:25:55,431
A zatim sledi razmena vatre
tokom tajne operacije?
164
00:25:55,464 --> 00:25:58,201
Prebaciću vas tamo gde treba...
165
00:25:58,233 --> 00:26:00,435
A onda ću morati da se povučem.
166
00:26:05,675 --> 00:26:07,478
Hvala na usluzi.
167
00:26:10,881 --> 00:26:13,549
Moram prestati da činim toliko usluga.
168
00:26:16,251 --> 00:26:18,888
Šta ćemo, Remzi?
169
00:26:18,922 --> 00:26:22,925
Kuda idemo?
-Dešifrovala sam podatke
170
00:26:22,959 --> 00:26:24,826
koji su došli sa SOS porukom g. Nikog,
171
00:26:24,827 --> 00:26:28,731
i našla sam GPS koordinate,
koje su namerno ubačene.
172
00:26:30,834 --> 00:26:33,368
Znao si za Džejkoba?
173
00:26:34,269 --> 00:26:36,906
Pitanje: Ko je Džejkob?
174
00:26:36,940 --> 00:26:39,809
Džejkob je...
175
00:26:39,843 --> 00:26:41,612
Ili je bio Domov brat.
176
00:26:44,781 --> 00:26:46,817
Izvini.
177
00:26:46,849 --> 00:26:49,787
Izvinjavam se. Upravo obrađujem.
178
00:26:49,819 --> 00:26:51,922
Brat?
179
00:26:51,954 --> 00:26:53,691
Imaš brata?
180
00:26:53,723 --> 00:26:57,426
Koji je takođe nekakav super špijun
181
00:26:57,460 --> 00:26:59,697
s vlastitom privatnom vojskom,
182
00:26:59,730 --> 00:27:02,397
i nenormalno dobro vozi,
183
00:27:02,432 --> 00:27:04,734
koji je unapred
isplanirao skok u vazduhu
184
00:27:04,768 --> 00:27:07,236
i spustio se na donji deo aviona?
185
00:27:07,269 --> 00:27:09,305
Ko to radi?
186
00:27:09,337 --> 00:27:12,742
Ko to radi? Toreto.
187
00:27:13,743 --> 00:27:17,380
To je moj tata!
188
00:27:17,413 --> 00:27:19,650
Mrtav je!
189
00:27:19,682 --> 00:27:21,416
Moramo ga izvući odatle.
190
00:27:21,451 --> 00:27:23,787
Moramo ga izvući odatle!
To mi je tata!
191
00:27:25,888 --> 00:27:28,991
To je moj tata!
192
00:27:29,026 --> 00:27:30,760
To je moj tata!
193
00:27:30,794 --> 00:27:33,261
Izvucimo ga odatle!
194
00:27:33,296 --> 00:27:34,996
To je moj tata!
195
00:27:40,368 --> 00:27:44,339
Moramo potpisati par otpusnih obrazaca.
196
00:27:44,373 --> 00:27:46,576
Nekoliko dozvola.
197
00:27:49,779 --> 00:27:53,348
Sve ostalo je tamo dole
iza ugla.
198
00:28:20,375 --> 00:28:23,412
Niko ne bi trebalo da bude ovde.
199
00:28:23,445 --> 00:28:25,915
Ti si Toretov drugi sin?
200
00:28:25,949 --> 00:28:27,917
Ti si onaj beskorisni, zar ne?
201
00:28:33,923 --> 00:28:35,792
Šta je to?
202
00:28:35,826 --> 00:28:39,061
Gubi se odavde. Idi.
203
00:28:39,096 --> 00:28:41,430
Čovek ne može da izrazi saučešće?
204
00:28:41,463 --> 00:28:44,066
O tome se radi?
-Ne.
205
00:28:44,067 --> 00:28:46,868
Ne, ti ne.
Ti si ga ubio.
206
00:28:46,869 --> 00:28:48,638
Ne, trkanje ga je ubilo.
207
00:28:48,672 --> 00:28:50,606
Znao je da ću ga zabiti u zid.
208
00:28:50,641 --> 00:28:53,544
Znao je to. Ne znam da li je
prebacio u nižu brzinu. Ne znam.
209
00:28:53,576 --> 00:28:55,746
Kunem se,
210
00:28:55,778 --> 00:28:57,980
ako ne odeš odavde...
-Šta?
211
00:28:58,015 --> 00:29:01,349
Idi da nađeš Badija.
Smesta!
212
00:29:05,855 --> 00:29:09,625
Sad imamo zlatnog momka.
213
00:29:12,996 --> 00:29:14,730
Idi.
214
00:29:15,566 --> 00:29:17,400
I ti si došao da pretiš?
215
00:29:17,432 --> 00:29:20,368
"Idi" je jednostavna reč.
216
00:29:21,038 --> 00:29:24,775
Koja je fora s vama Toretovima gde
ste svi vi heroji u svojim pričama?
217
00:29:24,807 --> 00:29:27,577
Otkriću ti tajnu.
218
00:29:27,611 --> 00:29:30,913
Ti, tvoj tata, ja...
Svi mi smo zapeli,
219
00:29:30,948 --> 00:29:34,450
vrtimo se u istom usranom krugu.
220
00:29:34,483 --> 00:29:36,686
I nikako da se izvučemo.
221
00:29:38,488 --> 00:29:40,891
Ti nisi ni polovina čoveka
kakav je moj otac bio.
222
00:29:42,192 --> 00:29:44,862
Barem sam živ, seronjo.
-Šta si rekao?
223
00:29:44,894 --> 00:29:46,797
Skloni se od mene!
224
00:29:47,933 --> 00:29:50,432
Dome!
225
00:29:50,465 --> 00:29:52,401
Dome, ne! Dome!
226
00:29:52,434 --> 00:29:54,134
Ne, čoveče!
227
00:30:11,121 --> 00:30:12,955
Ovde unutra.
228
00:30:36,814 --> 00:30:38,548
Džejkobe.
229
00:30:38,582 --> 00:30:40,717
Ne mogu da verujem da je upalio
onaj trik s magnetom.
230
00:30:40,750 --> 00:30:43,653
Delovalo je baš kul.
Pogledaj ovo ovde.
231
00:30:43,686 --> 00:30:47,190
Dobio sam ovo putem veze iz kokpita.
Volim što sam bogat.
232
00:30:47,223 --> 00:30:49,458
To je bilo aljkavo.
Umalo da me sredi.
233
00:30:49,492 --> 00:30:52,628
Da li je rekla nešto?
-Ne. Ništa.
234
00:30:52,663 --> 00:30:55,531
Pogledam je i prođu me žmarci.
235
00:30:55,565 --> 00:30:58,167
Istovremeno me i pali.
236
00:30:58,201 --> 00:31:00,202
Je li to čudno?
237
00:31:03,105 --> 00:31:04,840
Fina operacija.
238
00:31:04,875 --> 00:31:07,611
Oteo si me iz aviona g. Nikog u letu
239
00:31:07,644 --> 00:31:09,846
bez ogrebotine,
a njega si sredio.
240
00:31:10,846 --> 00:31:12,547
Dobro potrošen novac.
241
00:31:13,583 --> 00:31:16,819
Znaš li ko sam ja?
-Znam ko si ti.
242
00:31:16,853 --> 00:31:18,553
Znaš li ti?
243
00:31:20,257 --> 00:31:23,459
Istočni LA je dovoljno
teško mesto za odrastanje.
244
00:31:25,028 --> 00:31:29,799
Ali zato što si živeo u senci brata
pretvorio si se u ovo.
245
00:31:29,833 --> 00:31:31,532
Zar ne?
246
00:31:33,302 --> 00:31:38,040
Celog života si forsirao
sebe da budeš brži od Doma.
247
00:31:38,075 --> 00:31:40,009
Pametniji od Doma.
248
00:31:41,077 --> 00:31:43,613
Jači od Doma.
249
00:31:44,881 --> 00:31:50,619
Reci mi, da li ga dovoljno mrziš
da te to drži budnim noću?
250
00:31:52,154 --> 00:31:53,990
I dalje?
251
00:31:56,259 --> 00:31:58,761
Nakon toliko godina?
252
00:32:02,031 --> 00:32:03,865
Trebalo je tebe da angažujem
253
00:32:03,866 --> 00:32:06,670
umesto što sam prisiljavala
tvog brata pre par godina.
254
00:32:06,702 --> 00:32:09,838
Ja ne radim za konkurenciju.
-To je simpatično.
255
00:32:09,839 --> 00:32:13,844
Ti misliš da si konkurencija.
-Kaže žena u kutiji.
256
00:32:17,047 --> 00:32:19,981
Deluje ti poznato?
Druga polovina je sakrivena
257
00:32:19,982 --> 00:32:23,153
u jednom od hiljadu trezora agencije.
258
00:32:23,185 --> 00:32:25,855
Ti treba da saznaš u kom.
259
00:32:25,888 --> 00:32:29,625
Obezbedili smo glavni drajv
iz aviona g. Nikog.
260
00:32:29,659 --> 00:32:33,163
Ostatak hardvera je malo zastareo.
Od pre pojave interneta.
261
00:32:33,195 --> 00:32:36,866
Da se osiguramo
da ne hakuješ nešto što ne želimo.
262
00:32:38,634 --> 00:32:41,605
Recimo da dobiješ to što želiš.
263
00:32:41,637 --> 00:32:43,673
Toliko opasno oružje koje
ne bi trebalo da postoji
264
00:32:43,707 --> 00:32:46,142
još za pola veka.
Šta bi uradio s tim?
265
00:32:46,143 --> 00:32:48,278
Započeo neki globalni napad?
266
00:32:48,310 --> 00:32:50,680
Prodao ga onome ko najviše ponudi?
267
00:32:50,713 --> 00:32:53,916
Ili možda vidiš sebe
268
00:32:53,950 --> 00:32:56,752
kao neophodni šok
za sistem.
269
00:32:56,787 --> 00:32:59,823
Sigurno si samo želeo zagrljaj.
270
00:32:59,855 --> 00:33:02,959
Pročitala si moju psihološku procenu.
Blago tebi.
271
00:33:02,992 --> 00:33:06,328
Pročitala sam tvoje
svedočanstvo za drugi razred.
272
00:33:06,363 --> 00:33:08,731
To mi je posao.
273
00:33:17,339 --> 00:33:20,644
Tvoja brada... karakteristična je.
274
00:33:21,978 --> 00:33:24,948
Znam da Toretovi imaju mešanu krv,
275
00:33:24,980 --> 00:33:28,184
ali nisam uočila nordijski soj.
276
00:33:37,227 --> 00:33:41,698
Pronalaženje 2 polovine
projekta Arijes bilo je lako.
277
00:33:41,730 --> 00:33:43,767
Dodamo li tvog brata Doma
u jednačinu?
278
00:33:43,799 --> 00:33:46,135
Nemaš šanse.
279
00:33:47,136 --> 00:33:49,605
Planovi se realizuju.
280
00:33:53,143 --> 00:33:55,112
Kasar Kan.
281
00:33:56,947 --> 00:33:58,646
Šta?
282
00:33:58,781 --> 00:34:00,750
Mlađi brat Džingis Kana.
283
00:34:04,287 --> 00:34:05,989
Ni za njega niko nije čuo.
284
00:34:22,871 --> 00:34:26,409
KASPIJSKO MORE
285
00:34:31,313 --> 00:34:33,449
Očito je van radara.
286
00:34:33,483 --> 00:34:35,851
Mislim da nisu imali radare
287
00:34:35,885 --> 00:34:37,820
kad je ovo mesto sagrađeno.
288
00:34:38,889 --> 00:34:40,856
Ako mi iskoči nindža kornjača,
289
00:34:40,891 --> 00:34:42,858
kažem vam, idem ja.
290
00:34:42,893 --> 00:34:45,762
Nema šanse da je ovo
mesto odobrila agencija.
291
00:34:45,795 --> 00:34:48,998
Ovo je bilo tajno sklonište
g. Nikog.
292
00:34:57,072 --> 00:34:58,773
Šta sada, Dome?
293
00:35:00,510 --> 00:35:02,913
Ko god da je Džejkob postao...
294
00:35:05,081 --> 00:35:07,217
i šta god da radi...
295
00:35:11,755 --> 00:35:14,190
ja sam odgovoran.
296
00:35:14,224 --> 00:35:16,824
Samo ja.
-Ne.
297
00:35:16,826 --> 00:35:21,063
Za šta god da si ti odgovoran,
i mi smo.
298
00:35:21,097 --> 00:35:22,898
Bacimo se na posao.
299
00:35:39,181 --> 00:35:43,286
Da li ste pomislili na
koliko ludih misija smo bili?
300
00:35:43,320 --> 00:35:45,422
Kako nekako...
301
00:35:45,454 --> 00:35:47,824
uvek preživimo?
-Da.
302
00:35:47,856 --> 00:35:50,092
Dosad je dobro bilo.
-U pitanju je sreća.
303
00:35:50,126 --> 00:35:52,262
Ne, ne, ne slušate.
304
00:35:52,295 --> 00:35:54,364
Razmislite o ovome.
305
00:35:54,396 --> 00:35:57,300
Bili smo na ludim misijama
306
00:35:57,333 --> 00:36:03,005
širom sveta, radili smo ono što bi
većina rekla da je skoro nemoguće.
307
00:36:03,005 --> 00:36:05,875
A ja nemam nijedan
ožiljak da se pohvalim?
308
00:36:05,909 --> 00:36:08,177
Pogledajte mi jaknu.
309
00:36:09,278 --> 00:36:13,817
To su rupe od metaka od 14 momaka
koji su pokušali da mi oduvaju glavu
310
00:36:13,849 --> 00:36:18,255
s ramena. Uništavali smo
kamione, vozove, tenkove.
311
00:36:18,288 --> 00:36:20,389
Da ne pominjem podmornicu.
312
00:36:20,422 --> 00:36:23,393
Međutim i dalje smo ovde.
313
00:36:23,425 --> 00:36:26,427
Upravo tako. -Remzi, šta se
dešava kad testiraš teoriju
314
00:36:26,429 --> 00:36:29,865
iznova samo da dođeš
do istog rezultata?
315
00:36:29,898 --> 00:36:32,869
Hipoteza postaje činjenica.
Ali valjda ne insinuiraš da...
316
00:36:32,902 --> 00:36:34,871
Ne znam,
ali kad se neverovatno dešava
317
00:36:34,903 --> 00:36:38,007
iznova i iznova,
to je više od sreće.
318
00:36:38,907 --> 00:36:40,909
Možda mi nismo tako obični.
319
00:36:40,943 --> 00:36:42,878
To i kažem.
320
00:36:42,911 --> 00:36:47,083
Nismo obični.
-Dobro...
321
00:36:47,117 --> 00:36:48,952
Samo da razjasnim,
322
00:36:48,985 --> 00:36:51,887
da li vas dvojica insinuirate
da smo šta,
323
00:36:51,920 --> 00:36:53,822
nepobedivi?
324
00:36:54,456 --> 00:36:57,092
Možda.
-Možda.
325
00:36:59,329 --> 00:37:01,197
Ili možda...
326
00:37:01,231 --> 00:37:02,931
Ti si samo glupson.
327
00:37:06,402 --> 00:37:10,306
Ponesi sa sobom svoju
glupu jaknu, druže.
328
00:37:17,581 --> 00:37:19,983
Impresivno si vozila tamo.
329
00:37:21,083 --> 00:37:23,253
Nedostaje ti stari život.
330
00:37:25,422 --> 00:37:27,121
A tebi?
331
00:37:29,159 --> 00:37:30,858
Svakog dana.
332
00:37:32,161 --> 00:37:33,862
Narode.
333
00:37:34,597 --> 00:37:37,367
Imamo društvo.
334
00:37:37,400 --> 00:37:40,036
Mislim da poznajete ovu osobu.
335
00:37:41,103 --> 00:37:44,608
Drago mi je što te vidim.
-Nedostajala si mi.
336
00:37:44,641 --> 00:37:46,543
Hvala.
337
00:37:46,577 --> 00:37:48,378
Nema na čemu.
338
00:37:51,581 --> 00:37:53,983
Trebalo je da mi kažeš.
339
00:37:55,652 --> 00:37:57,387
Zaslužila je da zna.
340
00:37:58,387 --> 00:38:01,423
Džejkob je i moj brat.
Moram da budem ovde.
341
00:38:01,458 --> 00:38:05,862
Ako se umešaš,
stavićeš sve na kocku.
342
00:38:07,396 --> 00:38:10,065
Svoju decu i ceo svet
koji si izgradila.
343
00:38:10,701 --> 00:38:13,001
Svi mi nešto stavljamo na kocku.
344
00:38:14,471 --> 00:38:16,972
Dome, saslušaj me.
345
00:38:17,005 --> 00:38:21,244
Moja deca i tvoje su
u najsigurnijim rukama.
346
00:38:21,277 --> 00:38:22,976
S Brajanom.
347
00:38:23,713 --> 00:38:26,115
Naš svet je porastao, Dome.
348
00:38:27,282 --> 00:38:29,184
Mogu ja ovo.
349
00:38:36,126 --> 00:38:39,360
Fajervol na ovoj starudiji
je prilično dobar.
350
00:38:39,362 --> 00:38:42,331
Ali, znate, skeniranje porta,
virenje u UDP poruke,
351
00:38:42,364 --> 00:38:44,300
skok do rut šela, i...
352
00:38:46,168 --> 00:38:48,572
Pozdravite projekat Arijes.
353
00:38:48,606 --> 00:38:51,740
Šta je to?
-To smo dobili iz aviona g. Nikog.
354
00:38:51,742 --> 00:38:54,077
Ili bar deo toga.
355
00:38:54,110 --> 00:38:56,045
Arijes je bio dizajniran
da anulira i asimilira
356
00:38:56,079 --> 00:38:59,347
sve ono što funkcioniše preko koda.
Bilo koji kompjuter bilo kuda.
357
00:38:59,349 --> 00:39:01,451
Ako koristi nule i jedinice,
ranjiv je.
358
00:39:01,485 --> 00:39:04,621
Ako uzmeš Arijes i
otpremiš ga na satelit,
359
00:39:04,655 --> 00:39:06,422
proširiće se poput virusa.
360
00:39:06,456 --> 00:39:09,291
Onda će biti samo pitanje vremena
pre nego što neko može kontrolisati
361
00:39:09,324 --> 00:39:12,228
bilo koji oružani sistem,
tradicionalni, nuklearni,
362
00:39:12,262 --> 00:39:16,231
stvari koje još nismo videli...
I samo ga usmere gde god požele.
363
00:39:16,266 --> 00:39:21,739
Džejkob uspostavi novi svetski
poredak za nekoliko minuta.
364
00:39:21,771 --> 00:39:24,608
Ares je Bog rata, zar ne?
365
00:39:24,641 --> 00:39:26,610
Ako se Džejkob ovoga dočepa,
366
00:39:26,643 --> 00:39:29,746
biće Bog skoro svega.
367
00:39:29,780 --> 00:39:33,248
Zbog toga koliko je bio opasan,
g. Niko se dočepao prototipa Arijes
368
00:39:33,248 --> 00:39:35,284
i podelio ga je na 2 dela.
369
00:39:35,318 --> 00:39:38,987
Oba su beskorisna bez
aktivacionog ključa.
370
00:39:39,021 --> 00:39:41,224
Džejkob sada ima jedan od delova.
371
00:39:41,257 --> 00:39:43,393
Krenuće na drugi.
372
00:39:43,425 --> 00:39:47,063
A što se tiče ključa,
nestao je.
373
00:39:47,096 --> 00:39:50,032
Naći ćemo ga.
Ako želimo da preteknemo Džejkoba,
374
00:39:50,065 --> 00:39:53,503
moraćemo da se podelimo.
Romane, Tež, znam nekoliko momaka
375
00:39:53,536 --> 00:39:56,539
koji rade u Nemačkoj i koji
nam nabaviti sve što nam treba.
376
00:39:56,574 --> 00:39:59,440
Bacam se na posao.
-Stani, ima još nešto.
377
00:39:59,442 --> 00:40:03,213
U poruci od g. Nikog
bilo je jedno ime povezano s ključem.
378
00:40:03,246 --> 00:40:07,016
Moraćete se pripremiti za ovo.
379
00:40:12,387 --> 00:40:14,492
Nemoguće.
380
00:40:14,525 --> 00:40:16,224
To sam upravo i ja rekao.
381
00:40:16,226 --> 00:40:20,195
Kažeš da je Hanova smrt povezana
sa svim ovim?
382
00:40:20,195 --> 00:40:22,264
On mora da ima nešto s tim.
383
00:40:22,297 --> 00:40:25,199
Istražiću to.
Tež, možeš li mi poslati
384
00:40:25,201 --> 00:40:27,436
sve dokumente koje imaš o Hanu?
-Da.
385
00:40:27,469 --> 00:40:29,606
Idem s tobom.
386
00:40:29,639 --> 00:40:31,340
Leti.
387
00:40:33,643 --> 00:40:36,012
Dobio sam ovo onog dana kad je Han umro.
388
00:40:36,746 --> 00:40:38,447
Meksiko.
389
00:40:38,481 --> 00:40:44,353
Proveri markicu.
Šta god da je radio, završilo se ovde.
390
00:40:44,387 --> 00:40:48,726
Tokio.
-Šta ćeš da radiš povodom Džejkoba?
391
00:40:48,759 --> 00:40:51,427
Naći ću ga.
392
00:40:53,664 --> 00:40:55,364
Kako?
393
00:40:55,798 --> 00:40:57,498
Stari prijatelj.
394
00:41:15,309 --> 00:41:17,014
Novac je iluzija.
395
00:41:17,052 --> 00:41:18,981
Iluzija?
Imaš iluziju svuda unaokolo...
396
00:41:18,983 --> 00:41:20,726
Prihvatiću to!
397
00:41:20,728 --> 00:41:23,574
Kažem ti da je realnost!
-Iluzija! -Realnost!
398
00:41:24,862 --> 00:41:26,630
Šta misliš?
399
00:41:26,664 --> 00:41:29,833
Iluzija ili stvarnost?
400
00:41:29,867 --> 00:41:32,135
Nebitno.
401
00:41:32,168 --> 00:41:36,306
Važno je kako ti to vidiš.
-Sranje. Rekao sam ti da sam u pravu.
402
00:41:37,206 --> 00:41:39,309
Ja sam Leo.
-Santos.
403
00:41:39,342 --> 00:41:41,443
Dom. Zašto ste ovde?
404
00:41:41,478 --> 00:41:43,313
Zbog neodgovarajuće boje kože u vožnji.
405
00:41:43,313 --> 00:41:45,550
To
i digli smo u vazduh banku.
406
00:41:45,550 --> 00:41:47,378
Nije u tome stvar!
407
00:41:47,413 --> 00:41:49,927
Zaustavili su nas zbog boje kože
408
00:41:49,927 --> 00:41:52,177
a ne zato što smo digli u vazduh banku.
409
00:41:52,179 --> 00:41:53,885
Dobro...
U pravu si.
410
00:41:53,891 --> 00:41:56,291
Vidiš li to?
411
00:41:56,326 --> 00:41:58,161
Naprslina na cevovodu goriva.
412
00:41:58,193 --> 00:42:00,195
Uđe li vazduh tamo,
imaš siromašnu smešu.
413
00:42:00,228 --> 00:42:02,364
Siromašnu smešu?
414
00:42:02,365 --> 00:42:06,032
Stari trik koji ekipe u boksu koriste
da namerno izgube trku.
415
00:42:06,594 --> 00:42:08,592
Ali ako se ta naprslina otvori?
416
00:42:09,128 --> 00:42:10,945
I varnica dođe blizu nje?
417
00:42:10,981 --> 00:42:14,106
Vatrena bomba!
418
00:42:19,086 --> 00:42:21,239
PRIJEM I OTPUST
419
00:42:49,311 --> 00:42:51,782
To, Džejkobe!
420
00:42:51,815 --> 00:42:54,384
Svaka čast!
421
00:42:58,655 --> 00:43:01,990
Ko je sledeći?
Rekao sam, ko je sledeći?
422
00:43:01,992 --> 00:43:03,692
Ja sam sledeći.
423
00:43:05,963 --> 00:43:08,164
Dome.
424
00:43:08,831 --> 00:43:10,567
Kad si izašao, čoveče?
425
00:43:10,601 --> 00:43:12,670
Rekao sam da sam ja sledeći.
426
00:43:14,505 --> 00:43:16,204
Ne zezaj, Dome.
427
00:43:16,806 --> 00:43:19,677
Ne želiš da se trkaš protiv
mene u Badijevom starom čardžeru.
428
00:43:19,710 --> 00:43:21,778
Vozilo ne čini vozača.
429
00:43:28,851 --> 00:43:30,954
Evo kako ćemo.
430
00:43:30,987 --> 00:43:32,989
Pobediš li...
431
00:43:33,023 --> 00:43:35,759
Možeš da se vratiš kući.
432
00:43:35,793 --> 00:43:37,827
Izgubiš li...
433
00:43:37,860 --> 00:43:40,630
Nastavi da voziš,
nemoj da staješ,
434
00:43:40,664 --> 00:43:43,500
ne vraćaj se.
435
00:43:43,534 --> 00:43:45,902
Nikad.
436
00:43:45,936 --> 00:43:49,271
Kako to misliš, Dome?
-Znam šta si uradio.
437
00:43:50,740 --> 00:43:54,911
Onog dana kad smo ga izgubili, tata
je stalno govorio o lošem paljenju.
438
00:43:54,945 --> 00:43:56,644
Sećaš se?
439
00:43:57,581 --> 00:44:00,349
Ti si bio poslednji pod
njegovom haubom tog dana.
440
00:44:02,018 --> 00:44:04,722
Minut kasnije, on je bio mrtav.
441
00:44:04,755 --> 00:44:08,356
Reci mi zašto si ubio tatu.
442
00:44:15,331 --> 00:44:17,400
Sad se trkajmo.
443
00:44:22,505 --> 00:44:26,777
Oružana pljačka u Eko parku. Most
u 4. ulici je otvoren. -Čisto, čisto!
444
00:44:46,394 --> 00:44:48,865
Spremni?
445
00:44:48,898 --> 00:44:50,599
Pozor.
446
00:44:51,400 --> 00:44:53,536
Sad.
447
00:46:17,820 --> 00:46:19,521
Prerano.
448
00:46:27,030 --> 00:46:28,764
Ne!
449
00:47:28,824 --> 00:47:31,027
Radionica i dalje izgleda isto.
450
00:47:32,728 --> 00:47:35,065
Baš onako kako ju je tvoj tata ostavio.
451
00:47:35,097 --> 00:47:37,800
Tražim Džejkoba.
452
00:47:40,903 --> 00:47:42,873
Ne mogu da ti pomognem, druže.
453
00:47:42,905 --> 00:47:47,777
Znam da si ti Džejkoba uzeo pod svoje
nakon smrti mog oca.
454
00:47:47,811 --> 00:47:50,914
Najgore što možeš uraditi Toretu
455
00:47:50,947 --> 00:47:52,983
je da mu oduzmeš porodicu.
456
00:47:54,617 --> 00:47:57,153
Ti si to uradio Džejkobu.
457
00:47:57,186 --> 00:48:01,992
Ti imaš ljude koji te vole,
računaju na tebe, stalo im je do tebe.
458
00:48:02,025 --> 00:48:03,960
On nema nikoga.
459
00:48:03,994 --> 00:48:05,829
Staneš li mu na put,
ovo se neće završiti
460
00:48:05,862 --> 00:48:07,731
dok jedan od vas ne završi mrtav.
461
00:48:07,764 --> 00:48:10,599
Znam da si dao sve od sebe, Badi.
462
00:48:11,835 --> 00:48:15,739
Ali obojica znamo
da će izazvati mnogo bola.
463
00:48:27,617 --> 00:48:30,653
Brinuo sam se o Džejkobu
najbolje što sam mogao.
464
00:48:32,121 --> 00:48:34,623
Ali ja nisam Džek Toreto.
465
00:48:51,641 --> 00:48:54,710
Moraš da se pomiriš s prošlošću
466
00:48:56,646 --> 00:48:58,882
ako želiš da imaš nadu
za budućnost.
467
00:49:06,222 --> 00:49:08,557
On je u Londonu.
468
00:49:08,592 --> 00:49:10,793
Samo to znam.
469
00:49:21,237 --> 00:49:23,072
Dome.
470
00:49:26,208 --> 00:49:28,711
Nadam se da ćeš pronaći svoj mir.
471
00:49:31,380 --> 00:49:34,818
Prilika za mir je umrla
onog dana na stazi.
472
00:49:43,998 --> 00:49:46,137
TOKIO
473
00:49:59,041 --> 00:50:00,742
Hvala.
474
00:50:03,146 --> 00:50:05,148
Ovo mesto je ćorsokak.
475
00:50:05,181 --> 00:50:08,617
Misliš li da je Džejkob
na tragu veze s Hanom?
476
00:50:09,652 --> 00:50:12,856
Ako ima sve informacije kao i mi,
verovatno.
477
00:50:16,226 --> 00:50:18,128
Nikad nisam rekla Domu...
478
00:50:19,795 --> 00:50:22,998
Ostala sam u kontaktu s njim neko
vreme nakon onoga što se desilo.
479
00:50:24,034 --> 00:50:27,237
Bio je kod Badija oko godinu dana,
a onda...
480
00:50:27,269 --> 00:50:29,338
Nestao je, poručivši da ga ne pratim.
481
00:50:30,440 --> 00:50:32,842
Ali nakon što je nestao,
u očajničkoj želji da ga nađem
482
00:50:32,876 --> 00:50:35,846
učinila bih bilo šta.
483
00:50:35,878 --> 00:50:37,847
Čak sam provalila u policijsku arhivu,
484
00:50:37,880 --> 00:50:40,983
ali nisam ništa našla.
-Šta si uradila?
485
00:50:41,016 --> 00:50:42,717
Imala si 16 godina.
486
00:50:43,753 --> 00:50:45,755
Uradila sam ono što sam morala.
487
00:50:46,889 --> 00:50:48,757
Da.
488
00:50:51,161 --> 00:50:53,195
A ti?
489
00:50:53,230 --> 00:50:54,965
Kako si ti?
490
00:50:54,998 --> 00:50:57,032
Promena rutine.
491
00:50:58,902 --> 00:51:01,103
Dok sam se prisećala
492
00:51:03,072 --> 00:51:05,041
ko sam bila,
493
00:51:05,074 --> 00:51:07,143
sve se promenilo.
494
00:51:08,210 --> 00:51:10,045
Usporilo je.
495
00:51:10,914 --> 00:51:13,182
Ima spokoja za mene u haosu.
496
00:51:13,215 --> 00:51:17,153
Kao da se moram suočiti
sa svetom lice u lice
497
00:51:17,186 --> 00:51:18,887
da se osetim živom.
498
00:51:19,489 --> 00:51:22,159
Kad sam videla malog Brajana
499
00:51:22,192 --> 00:51:25,829
kako se krije u rupi
zbog neočekivanog društva,
500
00:51:27,230 --> 00:51:29,032
to me je pogodilo.
501
00:51:30,333 --> 00:51:33,003
Nikad se nismo krili.
502
00:51:34,336 --> 00:51:38,141
Dom mi je brat, ali ti ćeš
uvek da mi budeš sestra.
503
00:51:38,942 --> 00:51:42,179
Zanimljivo je kako svi mi imamo tajne.
504
00:51:48,150 --> 00:51:50,119
Šta?
505
00:51:50,152 --> 00:51:52,355
Mora da me zezaš.
506
00:51:52,389 --> 00:51:56,826
Šta je?
-Sećaš se šta je Han govorio o Tokiju?
507
00:51:59,094 --> 00:52:01,063
Misliš kako u svim starim vesternima,
508
00:52:01,097 --> 00:52:03,400
kauboji pokušavaju da se
probiju do granice da pobegnu
509
00:52:03,432 --> 00:52:05,503
od zakona, kako je Tokio bio njegov...
510
00:52:05,536 --> 00:52:07,235
Meksiko.
511
00:52:11,173 --> 00:52:12,976
Nemoguće.
512
00:52:17,842 --> 00:52:22,791
POLIGON JEN ZA TESTIRANJE POGONA AVIONA
KELN
513
00:52:29,192 --> 00:52:30,960
Spreman je za vožnju.
514
00:52:30,994 --> 00:52:33,096
Ne. Ne!
515
00:52:33,128 --> 00:52:35,498
Ne, Šone!
Reci mi da nisi modifikovao
516
00:52:35,498 --> 00:52:38,501
ventil za brzo isključivanje na dovodu
tečnog kiseonika. -Druže, smiri se.
517
00:52:38,501 --> 00:52:40,202
Važi? Sve je u redu.
518
00:52:40,202 --> 00:52:42,981
Ta modifikacija nam je uštedela
0,4 sekunde. -"Sve je u redu"?
519
00:52:43,016 --> 00:52:45,108
Ovo nije Top Gan, Maveriče.
520
00:52:45,141 --> 00:52:48,378
Ako ne slediš pravila ovde, umreš.
-Ne zezaj. Malo si preterao.
521
00:52:48,411 --> 00:52:50,981
Kad budeš znao šta previše
pritiska u dovodu tečnog kiseonika
522
00:52:51,014 --> 00:52:53,483
može da uradi, dođi da pričaš
sa mnom. Do tada, ne mešaj se.
523
00:52:53,483 --> 00:52:55,184
Imaš sreće što sam se umešao.
524
00:52:55,217 --> 00:52:57,219
U slučaju da si zaboravio,
ja sam provalio
525
00:52:57,253 --> 00:53:00,257
kako da napravimo raketne
motore i da nam plate.
526
00:53:00,289 --> 00:53:02,324
Sve ovo je bila moja ideja.
527
00:53:02,358 --> 00:53:05,228
Kome ćeš da poveriš
tvoju briljantnu ideju,
528
00:53:05,262 --> 00:53:07,463
ovom slavnom mehaničaru
529
00:53:07,498 --> 00:53:11,034
ili raketnom naučniku?
Bez mene, ti bi radio u auto servisu.
530
00:53:11,067 --> 00:53:12,900
Narode.
Sve je u redu.
531
00:53:12,902 --> 00:53:16,137
Koga briga šta je ko uradio?
-Teško je da uradiš bilo šta
532
00:53:16,139 --> 00:53:17,907
kad se upišaš svaki
put kad letiš, Tvinki.
533
00:53:17,940 --> 00:53:19,876
Da li sam ja to dobro čuo?
534
00:53:19,909 --> 00:53:22,278
Ti si trkač i plašiš se letenja?
535
00:53:23,581 --> 00:53:25,548
"Tvinki"?
536
00:53:25,583 --> 00:53:29,286
Vi mora da ste Ding Dong i Snobol.
537
00:53:29,318 --> 00:53:31,521
Zar ne?
538
00:53:31,554 --> 00:53:35,592
Više se ne predstavljam tako.
-Predstavljao si se tako nekad?
539
00:53:35,626 --> 00:53:38,726
Nikad?
-To je...
540
00:53:39,996 --> 00:53:42,798
Mi smo na redu.
-Dobro.
541
00:53:44,233 --> 00:53:47,369
Momci.
Viđali ste auta od 10 sekundi?
542
00:53:48,271 --> 00:53:52,175
Pozdravite auto od 2 sekunde.
543
00:53:59,048 --> 00:54:04,018
Je li to pontijak fijero
prikačen na motor rakete?
544
00:54:04,019 --> 00:54:06,188
Impresivno, znam.
545
00:54:06,222 --> 00:54:08,958
Ne.
Ne, to nije impresivno.
546
00:54:10,628 --> 00:54:13,195
Obratite pažnju! Stiže!
Nek trka počne!
547
00:54:30,380 --> 00:54:33,115
Avion poleće!
Hajde, hajde!
548
00:54:49,331 --> 00:54:51,032
To!
549
00:54:52,402 --> 00:54:54,101
Uspeli smo!
550
00:55:00,009 --> 00:55:03,947
Zbunjen sam.
551
00:55:03,980 --> 00:55:07,518
Niste pobedili avion.
-Nije eksplodirao.
552
00:55:07,550 --> 00:55:09,385
Niti se istopio.
-Da.
553
00:55:09,418 --> 00:55:11,286
Još je u jednom delu.
554
00:55:17,293 --> 00:55:23,065
Mislite "delovima"?
-Džifi Lub, poslušaćeš me sledećeg puta?
555
00:55:24,333 --> 00:55:26,969
Čuli smo da nam možete
nabaviti neka kola.
556
00:55:27,003 --> 00:55:29,371
Imaju prednost ona
koja ne eksplodiraju.
557
00:55:29,405 --> 00:55:34,043
Je li to moguće? -Prodajni salon
Honde je 5.000 km u onom smeru.
558
00:55:34,077 --> 00:55:36,278
Dominik Toreto nas šalje.
559
00:55:43,987 --> 00:55:46,121
Ko je Dominik Toreto?
560
00:55:47,876 --> 00:55:50,371
LONDON
561
00:56:39,643 --> 00:56:42,110
Lepa ogrlica, Kvini.
562
00:56:43,112 --> 00:56:46,483
Dijamanti i smaragdi nikad
nisu tako dobro izgledali.
563
00:56:46,516 --> 00:56:48,552
Dominik Toreto.
564
00:56:50,286 --> 00:56:53,155
Na ulici se priča da
si zaglavila u zatvoru.
565
00:56:53,188 --> 00:56:56,226
Da, uđeš i izađeš, znaš.
566
00:56:56,259 --> 00:56:58,496
Kad će naučiti?
567
00:56:58,528 --> 00:57:00,295
Neke ptice ne mogu biti utamničene.
568
00:57:00,329 --> 00:57:02,599
Tražiš jednog od mojih sinova?
569
00:57:03,733 --> 00:57:06,235
Ne večeras.
570
00:57:06,268 --> 00:57:09,105
Ako ti voziš,
daću ti 15%.
571
00:57:12,576 --> 00:57:15,478
Moji lopovski dani su prošlost.
572
00:57:16,411 --> 00:57:18,114
Moji nisu.
573
00:57:19,315 --> 00:57:21,251
Ideš li?
574
00:57:52,315 --> 00:57:54,150
Tražim nekoga.
575
00:57:54,182 --> 00:57:56,853
Pojavili su se u gradu
pre nekog vremena.
576
00:57:56,887 --> 00:57:59,856
Mnogo momaka,
mnogo resursa.
577
00:57:59,889 --> 00:58:02,157
Da, vrtela se priča
578
00:58:02,190 --> 00:58:04,827
o ekipi koja se nedavno pojavila,
koju predvodi Amerikanac.
579
00:58:10,601 --> 00:58:13,168
Kupio je neko oružje
od lokalnog dilera.
580
00:58:13,202 --> 00:58:16,306
Govorkalo se da je uključen
u nešto veliko u Edinburgu.
581
00:58:21,210 --> 00:58:23,378
Lokalni diler?
582
00:58:23,413 --> 00:58:25,849
Da ne nosi ona kojim slučajem
ukradenu ogrlicu,
583
00:58:25,882 --> 00:58:29,318
je li? -Dobro je platio.
Šta je trebalo da radim?
584
00:58:33,590 --> 00:58:35,726
Taj tip je otprilike tvoje visine.
585
00:58:35,759 --> 00:58:38,360
Sličnih karakteristika.
586
00:58:39,362 --> 00:58:41,898
Do đavola,
nije ti valjda rođak, je li?
587
00:58:41,931 --> 00:58:44,333
On mi je brat.
588
00:58:47,637 --> 00:58:49,505
Uhvati se ručne, važi, dušo?
589
00:58:58,748 --> 00:59:01,784
Drago mi je što nisam jedina
čija je porodica puna ekscentrika.
590
00:59:03,653 --> 00:59:05,688
Ponudio je da plati za još nešto.
591
00:59:08,423 --> 00:59:10,123
Tebe.
592
00:59:37,286 --> 00:59:38,985
Znaš, ništa nije moćnije
593
00:59:38,989 --> 00:59:40,688
od ljubavi porodice.
594
00:59:40,690 --> 00:59:47,329
Ali budeš li to pretvarao u ljutnju
i prezir, nema ničeg opasnijeg.
595
00:59:52,467 --> 00:59:56,673
Dome?
Nemoj da pogineš, u redu?
596
00:59:56,706 --> 00:59:58,407
Ti si moj omiljeni Amerikanac.
597
01:00:23,298 --> 01:00:25,969
Ovakvu zabavu voliš, zar ne, Dome?
598
01:00:26,003 --> 01:00:28,972
Prelepe žene, najbolji automobili,
sve najbolje.
599
01:00:29,005 --> 01:00:30,974
I najbolje obezbeđenje.
600
01:00:31,007 --> 01:00:34,210
Ja sam Oto.
Partner tvog brata.
601
01:00:38,347 --> 01:00:40,382
Finansijer.
602
01:00:40,416 --> 01:00:42,251
Ali moj tata je diktator,
603
01:00:42,284 --> 01:00:44,021
stoga ne pričamo o
običnim bogatašima ovde.
604
01:00:44,054 --> 01:00:46,621
Ne, ne.
Sve što vidiš ovde, moje je.
605
01:00:46,623 --> 01:00:48,659
Ove devojke,
ako želiš neku da upoznaš,
606
01:00:48,692 --> 01:00:51,661
možda dve ili tri,
samo mi reci. One su na platnom spisku.
607
01:00:51,695 --> 01:00:54,597
Nudim i sjajno zubno osiguranje.
608
01:00:54,630 --> 01:00:57,800
Gde je Džejkob?
-Unutra je.
609
01:01:38,074 --> 01:01:40,677
Brat kojeg tražiš...
610
01:01:40,710 --> 01:01:42,512
On je iz starog života.
611
01:01:43,947 --> 01:01:46,048
Odavno ga nema.
-Sve što vidim je isti
612
01:01:46,083 --> 01:01:48,652
uplašeni mali klinac
koji je ubio našeg oca.
613
01:01:50,820 --> 01:01:52,755
To je tvoja greška.
614
01:01:54,690 --> 01:01:56,927
Špijunska igra...
615
01:01:56,960 --> 01:01:58,762
Ovo je moj svet.
616
01:02:03,465 --> 01:02:05,467
Evo moje ponude.
617
01:02:06,135 --> 01:02:08,436
Ista ona koju si mi ti dao.
618
01:02:11,608 --> 01:02:14,577
Idi.
Smesta.
619
01:02:14,610 --> 01:02:19,682
Vozi, i ne vraćaj se.
620
01:02:19,715 --> 01:02:22,686
Nikada.
-Dogovor?
621
01:02:23,853 --> 01:02:25,722
Bio sam milosrdan prema tebi!
622
01:02:27,757 --> 01:02:29,860
Neću opet biti.
623
01:02:34,164 --> 01:02:36,860
Evo ga! Uljez!
624
01:02:39,836 --> 01:02:41,536
Toreto.
625
01:02:42,539 --> 01:02:45,407
Pošto je moj tata šef države,
626
01:02:45,440 --> 01:02:47,577
to me čini stranim diplomatom,
627
01:02:47,610 --> 01:02:50,413
a ovo mesto je ambasada.
628
01:02:50,445 --> 01:02:52,615
Što znači da si nelegalno ušao
629
01:02:52,648 --> 01:02:54,518
u moju zemlju
i pokušao ubistvo.
630
01:02:54,550 --> 01:02:56,586
Stoga, naravno,
zamolio sam za malu uslugu
631
01:02:56,619 --> 01:02:58,688
moje dobre prijatelje iz Interpola.
632
01:02:58,722 --> 01:03:02,125
Nastaviš li da kopaš
po prošlosti, Dome,
633
01:03:02,159 --> 01:03:04,561
neće ti se svideti to što ćeš naći.
634
01:03:12,536 --> 01:03:15,403
A ja sam mislio da je moj otac davež.
635
01:03:15,438 --> 01:03:19,009
Ali tvoja porodica je katastrofa.
636
01:03:19,041 --> 01:03:22,512
Sad pošto je tvoj
brat konačno van igre,
637
01:03:22,545 --> 01:03:24,514
vreme je da odemo u Edinburg.
638
01:03:24,547 --> 01:03:28,885
Da uzmemo drugi deo, možda malo
odemo u obilazak znamenitosti?
639
01:03:30,019 --> 01:03:33,789
Neke novosti o ključu? -Ne brini za
to. Naši ljudi mu se približavaju.
640
01:03:35,791 --> 01:03:39,663
Za nedelju dana,
nijedna supersila na svetu
641
01:03:39,695 --> 01:03:41,498
neće smeti ni da piša
bez naše dozvole.
642
01:03:41,530 --> 01:03:43,500
Za nedelju dana,
tvoj tata će tražiti od tebe
643
01:03:43,532 --> 01:03:45,702
džeparac.
644
01:03:45,735 --> 01:03:47,436
Svidelo bi mi se to.
645
01:03:48,471 --> 01:03:50,170
Svidelo bi mi se to.
646
01:04:05,489 --> 01:04:07,188
Šta ima?
647
01:04:08,492 --> 01:04:10,927
Svaka čast, Lejza.
-Ne zezaj.
648
01:04:10,960 --> 01:04:14,097
Da nije bilo tebe, još bih krala
gas u Dominikanskoj republici.
649
01:04:14,130 --> 01:04:16,166
Kvini te dobro čuva?
650
01:04:16,199 --> 01:04:18,733
Kao princezu.
Ja sam njen prvi izbor, znaš.
651
01:04:18,735 --> 01:04:20,804
Karina mlađa sestra se dobro pokazala.
652
01:04:20,836 --> 01:04:24,074
Dobro? Video si moje lepo
dupe u onoj beloj haljini.
653
01:04:24,106 --> 01:04:25,806
Jesi li video kako sam rasturala?
654
01:04:25,809 --> 01:04:28,577
Cela ova ekipa je moja.
655
01:04:28,612 --> 01:04:31,579
Bila sam po svetu.
Umalo da zaboravim.
656
01:04:31,581 --> 01:04:33,483
Možda ti ovo zatreba.
657
01:04:33,516 --> 01:04:36,519
Džejkobovi biometrijski podaci
su zapisani u ovom pištolju.
658
01:04:36,552 --> 01:04:39,588
Nećeš imati problema da ga pratiš sada.
659
01:05:17,027 --> 01:05:18,726
Leti.
660
01:05:19,628 --> 01:05:23,065
Da.
-Dođi da vidiš ovo.
661
01:05:23,099 --> 01:05:27,536
Šta koji đavo?
-Han nije spominjao devojku, nikad.
662
01:05:29,338 --> 01:05:31,173
Leti, Mia!
663
01:05:31,208 --> 01:05:32,907
Dole, smesta!
664
01:07:28,224 --> 01:07:30,025
Dobro si?
665
01:07:59,920 --> 01:08:01,884
EDINBURG
666
01:08:48,037 --> 01:08:50,073
Idemo.
667
01:08:57,012 --> 01:08:58,747
Remzi, pričaj.
Šta imamo?
668
01:08:58,782 --> 01:09:00,884
Izvukla sam Džejkobov
biometrijski potpis iz pištolja,
669
01:09:00,917 --> 01:09:04,453
i algoritam koji sam koristila kaže
da je Džejkobov tim veoma blizu nas.
670
01:09:04,488 --> 01:09:06,922
Između 80 i 100 metara.
671
01:09:06,957 --> 01:09:09,493
80 metara?
To je mnogo ovde.
672
01:09:09,527 --> 01:09:12,362
Celo ovo područje je
prilično načičkano.
673
01:09:12,395 --> 01:09:14,197
Ne znamo
674
01:09:14,230 --> 01:09:17,367
gde je tajni kompleks koji
Džejkob planira da napadne,
675
01:09:17,399 --> 01:09:20,869
sada, je li?
-Ne bi bio tajni da znamo.
676
01:09:20,904 --> 01:09:24,807
Znaš šta? Počinjem da mislim
da tvoj engleski naglasak
677
01:09:24,841 --> 01:09:27,042
čini da zvučiš pametnije
nego što jesi.
678
01:09:32,114 --> 01:09:34,251
Mogu li naglasiti
da bi nas dobri tradicionalni
679
01:09:34,283 --> 01:09:37,185
uređaj za lociranje doveo
na 2 m od ovog tipa?
680
01:09:37,186 --> 01:09:39,489
Ali, ne, umesto toga,
evo nas ovde s biometrijom
681
01:09:39,523 --> 01:09:41,457
i sistemom za prepoznavanje lica.
682
01:09:41,492 --> 01:09:43,292
Kao da tražimo "Gde je Valdo"
683
01:09:43,326 --> 01:09:46,162
u svetu Harija Potera.
-Da.
684
01:09:46,195 --> 01:09:49,064
Imaš jak argument, Tež, ali
uređaj za lociranje prati lokator.
685
01:09:49,099 --> 01:09:51,100
Za tili čas,
jurili bismo neku skupu
686
01:09:51,134 --> 01:09:53,403
ali ulepljenu jaknu
do hemijskog čišćenja.
687
01:09:53,435 --> 01:09:56,038
Biometriju, s druge strane,
nemoguće je da...
688
01:09:58,007 --> 01:10:01,043
Stani.
Narode, imamo problem.
689
01:10:01,077 --> 01:10:05,282
Gase se kamere svuda oko nas,
a moja oprema je poludela.
690
01:10:07,082 --> 01:10:09,152
Šta koji đavo, Džimi?
691
01:10:09,185 --> 01:10:11,387
Uzbuna.
Kamere ne rade.
692
01:10:13,591 --> 01:10:15,292
Do đavola.
693
01:10:15,324 --> 01:10:18,595
Vidiš li nešto sumnjivo?
-Odakle da počnem?
694
01:10:18,595 --> 01:10:22,064
Pre svega, sve ovo izgleda malo jezivo.
695
01:10:22,097 --> 01:10:24,234
Čak sam video dve žene koje hodaju
696
01:10:24,266 --> 01:10:27,404
s perikama Džordža Vašingtona
na glavama iz 1700-ih.
697
01:10:27,436 --> 01:10:30,608
Kao da sam u Transilvaniji
ili negde slično.
698
01:10:43,118 --> 01:10:45,354
Remzi, svuda tražimo.
699
01:10:45,387 --> 01:10:48,858
Upravo mi je izrastao novi čukalj.
Ovo je beznadežno.
700
01:10:50,292 --> 01:10:53,564
Šta je?
-Jesi li video ono? -Šta?
701
01:10:53,596 --> 01:10:55,332
Uši.
702
01:10:55,364 --> 01:10:57,266
Imaju uši poput karfiola.
703
01:10:57,300 --> 01:10:59,234
Oni žive od borbe.
704
01:11:00,604 --> 01:11:03,006
Ne brini za to.
-Romane.
705
01:11:03,038 --> 01:11:05,240
Druže, naručio sam par kroksica
706
01:11:05,274 --> 01:11:09,078
pre 3 nedelje,
i još čekam!
707
01:11:12,381 --> 01:11:14,884
Gde mi je obuća, čoveče?
708
01:11:16,953 --> 01:11:19,556
Stvarno treba da poradimo
na tvom planiranju.
709
01:11:21,123 --> 01:11:24,060
Dome, treba da dođeš do katedrale.
710
01:11:24,094 --> 01:11:25,962
Glupson je napao
neke dostavljače
711
01:11:25,994 --> 01:11:27,863
jer mu se nisu dopadale
njihove uši.
712
01:11:29,699 --> 01:11:33,936
Samo malo.
Koliko reče da si platio to?
713
01:11:34,637 --> 01:11:37,006
Znaš da srebro ne
reaguje na magnet, zar ne?
714
01:11:37,039 --> 01:11:39,376
Znaš šta?
Samo začepi.
715
01:11:39,408 --> 01:11:43,011
Samo začepi.
Remzi, recimo da se veliki magnet
716
01:11:43,046 --> 01:11:45,649
pojavio ovde.
717
01:11:45,682 --> 01:11:48,385
Zar to ne bi poremetilo
sve elektronske signale?
718
01:11:48,417 --> 01:11:50,286
Uključujući i sigurnosne sisteme.
To je to.
719
01:11:50,319 --> 01:11:52,889
Tako Džejkob provaljuje u trezor.
720
01:11:57,025 --> 01:11:58,725
Momci?
721
01:11:59,261 --> 01:12:00,962
Momci?
722
01:12:02,966 --> 01:12:05,368
Policija stiže sa svih strana.
723
01:12:05,402 --> 01:12:08,404
Blokiraju područje.
-On ne koristi puteve.
724
01:12:22,351 --> 01:12:24,654
Vidim Džejkoba.
725
01:12:33,195 --> 01:12:34,895
Ja vidim Ota.
726
01:12:36,567 --> 01:12:38,268
Pratiću ga.
727
01:12:46,609 --> 01:12:49,279
Ide prema plavom jaguaru.
728
01:12:49,311 --> 01:12:52,550
Dobro, prati ga.
-Ja? Ne mogu.
729
01:12:52,582 --> 01:12:55,452
Zašto ne?
-Loš je trenutak da ti ovo saopštim,
730
01:12:55,485 --> 01:12:57,186
ali ja ne vozim.
731
01:12:57,220 --> 01:12:59,221
U redu? Nikad nisam uzela dozvolu.
Ne znam da vozim.
732
01:12:59,255 --> 01:13:01,423
Niko i ne vozi u Londonu.
733
01:13:01,457 --> 01:13:04,327
U redu? I ja tako ne
doprinosim ovoj grupi.
734
01:13:04,359 --> 01:13:06,060
Ti ili niko.
735
01:13:18,641 --> 01:13:21,679
Sranje.
-Momci, daj, bre.
736
01:13:21,712 --> 01:13:25,414
Imam osećaj da među nama šestoricom
možemo naći rešenje, zar ne?
737
01:13:33,791 --> 01:13:35,493
Dobro. Imam...
738
01:13:42,832 --> 01:13:44,533
Remzi, isključi ga!
739
01:13:44,534 --> 01:13:46,234
Isključi ga!
740
01:13:47,979 --> 01:13:50,305
Vozi!
-Dobro.
741
01:13:50,340 --> 01:13:53,042
Kočnica je na levoj strani,
gas na desnoj.
742
01:14:48,264 --> 01:14:50,233
Sranje.
743
01:15:07,885 --> 01:15:10,185
Izvinjavam se!
744
01:15:53,863 --> 01:15:56,265
Ne!
745
01:15:57,801 --> 01:16:01,337
Skloni se!
Nisam ja kriva!
746
01:16:09,880 --> 01:16:12,180
Dobro, za to sam ja bila kriva.
747
01:16:45,815 --> 01:16:47,751
Vidiš?
748
01:16:47,784 --> 01:16:49,819
Šta sam ti rekao?
749
01:16:49,853 --> 01:16:51,552
Ni ogrebotina.
750
01:17:05,601 --> 01:17:07,301
Oto, šaljem ti novu
lokaciju za preuzimanje.
751
01:17:15,444 --> 01:17:17,581
Imam je.
Idem k tebi sada.
752
01:17:57,054 --> 01:18:01,423
Oto, gde si?
-Džejkobe, tamo sam. Nikog ne vidim.
753
01:18:02,493 --> 01:18:04,292
Jer si u pogrešnoj ulici.
754
01:18:38,461 --> 01:18:41,698
To je moj auto, druže!
-Dome!
755
01:18:45,969 --> 01:18:48,337
Hajde!
756
01:18:50,039 --> 01:18:52,676
Do đavola.
757
01:19:24,006 --> 01:19:27,944
Prirodni si talenat.
-Naravno da jesam.
758
01:19:41,490 --> 01:19:45,595
Slušajte!
Hoću 50 najboljih! Hoću oružje!
759
01:19:45,628 --> 01:19:48,865
Hoću kola, X-ving lovce... Briga me!
760
01:19:48,899 --> 01:19:51,734
Milenijumskog sokola,
Čubaku, ako ga se dokopate.
761
01:19:51,734 --> 01:19:54,104
Novac nije problem. Idite.
762
01:19:54,136 --> 01:19:56,539
Idite!
763
01:20:05,849 --> 01:20:07,583
Šta je?
764
01:20:08,918 --> 01:20:10,787
Šta je tako smešno?
765
01:20:11,407 --> 01:20:13,376
Ja...
766
01:20:13,789 --> 01:20:16,993
Nešto sam razmišljala,
da je ovo film,
767
01:20:17,027 --> 01:20:21,899
ovo bi bio trenutak
gde negativac ima neočekivan problem,
768
01:20:21,931 --> 01:20:24,701
i previše se trudi
bez da dobro razmisli,
769
01:20:24,734 --> 01:20:26,970
i biva pobeđen od strane dobrih momaka.
770
01:20:28,639 --> 01:20:32,909
Ne vređaj se, ali nemaš ti pojma
šta ću uraditi.
771
01:20:32,943 --> 01:20:36,078
I nek se zna, mi smo dobri momci.
772
01:20:36,113 --> 01:20:38,649
Ja?
Ja sam Luk Skajvoker.
773
01:20:38,681 --> 01:20:43,654
Siguran si u to?
Razumem probleme s tatom, ali...
774
01:20:45,188 --> 01:20:47,556
Pogledaj šta si napravio.
775
01:20:48,824 --> 01:20:50,793
Stvarno? Luk?
776
01:20:51,862 --> 01:20:55,731
U pravu si.
Ne, više sam Han Solo.
777
01:20:56,733 --> 01:20:58,432
Ne.
778
01:21:00,203 --> 01:21:03,471
Ti si Joda.
-Joda?
779
01:21:03,506 --> 01:21:06,641
Ne. Onaj zeleni mališa?
-Da. -Ne.
780
01:21:07,911 --> 01:21:10,247
Sranje. Može to.
781
01:21:10,279 --> 01:21:12,215
Jer je on moćni džedaj, zar ne?
782
01:21:12,248 --> 01:21:14,551
Ne.
783
01:21:14,583 --> 01:21:16,452
Joda je lutka.
784
01:21:18,587 --> 01:21:21,224
S nečijom rukom u njegovoj guzici.
785
01:21:44,547 --> 01:21:46,515
Šta sada, Dome?
786
01:21:46,550 --> 01:21:49,987
Niko ne može pobeći od svoje prošlosti.
787
01:21:50,020 --> 01:21:51,721
A tvoja te je upravo sustigla.
788
01:22:00,963 --> 01:22:04,265
Čoveče. Ne postoji nijedan
industrijski elektromagnet
789
01:22:04,266 --> 01:22:06,302
niti pak kao vid naoružanja
790
01:22:06,336 --> 01:22:09,305
a da je ovoliko moćan.
-Vidi nivo snage privlačenja ovde.
791
01:22:09,305 --> 01:22:11,574
To je ludo.
-Da.
792
01:22:11,608 --> 01:22:13,777
Gledaj ovo.
793
01:22:30,659 --> 01:22:33,625
Svaki put. Ne mogu da verujem.
-Šta to radiš, brate?
794
01:22:33,806 --> 01:22:35,631
Gladan sam.
795
01:22:35,631 --> 01:22:37,567
Ćao, narode.
-Do đavola.
796
01:22:37,600 --> 01:22:39,301
Iznenađenje.
797
01:22:42,639 --> 01:22:44,940
Lep klub.
798
01:22:55,152 --> 01:22:56,953
Šta ima, druže?
799
01:23:01,323 --> 01:23:03,024
Drago mi je.
800
01:23:19,109 --> 01:23:21,845
Dobio si moju razglednicu?
801
01:23:38,694 --> 01:23:42,032
Još pokušavam da shvatim...
802
01:23:42,064 --> 01:23:44,134
Kako to da si još živ?
803
01:23:46,269 --> 01:23:49,738
Nakon što je Žizel umrla...
804
01:23:49,773 --> 01:23:51,975
Nisam znao šta da radim.
805
01:23:52,943 --> 01:23:54,643
Bio sam bez cilja.
806
01:23:55,779 --> 01:23:59,882
Izgubljen. -Naravno.
Ali možeš li doći do dela
807
01:23:59,916 --> 01:24:04,386
gde je auto eksplodirao a ti si još živ?
Pokušavam da... -Romane, možeš li...
808
01:24:04,421 --> 01:24:06,355
Možeš li da se utišaš na minut?
809
01:24:06,389 --> 01:24:08,757
Kovali smo planove.
810
01:24:09,826 --> 01:24:11,587
Imali smo snove.
811
01:24:11,788 --> 01:24:13,826
Koja je naša
sledeća avantura nakon ovoga?
812
01:24:16,298 --> 01:24:19,903
Šta kažeš da ostanemo na jednom mestu?
813
01:24:20,970 --> 01:24:23,340
Gde misliš?
-Tokio.
814
01:24:23,372 --> 01:24:26,143
Stalno pričamo o Tokiju.
815
01:24:26,176 --> 01:24:27,911
Nek bude Tokio.
816
01:24:29,011 --> 01:24:31,814
Zanimljivo,
Žizel me je odvela tamo,
817
01:24:31,847 --> 01:24:34,984
a ja ga nisam čak ni tražio.
818
01:24:37,287 --> 01:24:38,987
Ali on je postao dom.
819
01:24:40,122 --> 01:24:42,826
Onda je jednog došao g. Niko.
820
01:24:42,859 --> 01:24:44,828
Radio sam sa Žizel.
821
01:24:44,860 --> 01:24:46,829
Onda kad sam bio operativac CIA-e
822
01:24:46,863 --> 01:24:50,100
i bio zadužen za trgovinu
drogom u Centralnoj Americi.
823
01:24:51,467 --> 01:24:55,372
Stari dobri dani.
Žizel mi je bila najbolja.
824
01:24:55,404 --> 01:24:57,806
Možeš izgubiti resurs
u svakom trenutku.
825
01:24:59,408 --> 01:25:02,945
Metak, nož, žicu.
826
01:25:02,979 --> 01:25:06,115
Ali nikad nisam pomislio
da ću izgubiti nju...
827
01:25:06,149 --> 01:25:07,849
zbog ljubavi.
828
01:25:10,787 --> 01:25:15,257
Šta želiš?
-Nudim ti posao, Han.
829
01:25:15,292 --> 01:25:17,359
Ovde, u Tokiju.
830
01:25:17,394 --> 01:25:21,198
Zašto ja?
-Jer sam video kako radiš sa Žizel.
831
01:25:21,230 --> 01:25:23,934
Video sam da ti je ona verovala.
832
01:25:25,100 --> 01:25:27,970
A to znači da ti ja mogu verovati.
833
01:25:28,003 --> 01:25:33,109
A to je veoma retko u ovoj profesiji.
834
01:25:38,215 --> 01:25:40,283
Samo sam znao da moram ukrasti
835
01:25:40,317 --> 01:25:43,720
neku tehnološki uređaj
iz kuće bračnog para naučnika.
836
01:25:47,256 --> 01:25:49,759
Ali kao i obično...
837
01:25:49,792 --> 01:25:52,127
G. Niko mi nije sve rekao.
838
01:25:53,530 --> 01:25:56,131
Zapravo, izostavio je najvažniji deo.
839
01:26:01,104 --> 01:26:02,838
Imala sam 11 godina.
840
01:26:02,872 --> 01:26:05,809
Roditelji bi me vodili
u bioskop subotom
841
01:26:05,841 --> 01:26:08,211
ukoliko sam davala sve od
sebe u školi tokom nedelje.
842
01:26:09,378 --> 01:26:11,814
Toliko sam bila uzbuđena što ću ići
843
01:26:11,847 --> 01:26:15,819
da sam zaboravila kišni mantil,
pa sam se vratila unutra.
844
01:26:22,057 --> 01:26:24,293
Isprva, nisam to videla.
845
01:26:26,229 --> 01:26:28,797
Do trenutka kad sam
pogledala kroz prozor
846
01:26:31,569 --> 01:26:33,537
mama i tata su bili mrtvi.
847
01:26:33,570 --> 01:26:35,271
Ispalo je da nisam ja jedini
848
01:26:35,305 --> 01:26:37,172
tražio ovu stvar.
849
01:27:03,600 --> 01:27:05,801
Lezi dole!
850
01:27:14,877 --> 01:27:18,548
Han me je spasao.
Nije hteo da me ostavi.
851
01:27:18,582 --> 01:27:23,420
Znao je da ću uvek biti meta,
pa me je naučio kako da preživim.
852
01:27:26,221 --> 01:27:28,158
Postali smo porodica.
853
01:27:30,260 --> 01:27:32,429
"Uvek da budeš meta"?
854
01:27:34,363 --> 01:27:37,966
Zašto?
-Jer je ona ključ.
855
01:27:42,104 --> 01:27:45,408
Svi traže stvar.
856
01:27:45,442 --> 01:27:47,610
To je bila osoba sve vreme.
857
01:27:47,645 --> 01:27:49,345
Moji roditelji nisu želeli
858
01:27:49,345 --> 01:27:52,082
da projekat Arijes
padne u pogrešne ruke,
859
01:27:52,114 --> 01:27:55,885
pa su ga zaključali vlastitom
DNK, nečim što delimo.
860
01:27:56,985 --> 01:27:59,122
A onda, jednog dana,
g. Niko me je upozorio
861
01:27:59,154 --> 01:28:02,626
da se jedan od njegovih
najboljih agenata odmetnuo.
862
01:28:02,659 --> 01:28:04,627
Pa kad je Dekard Šo došao,
863
01:28:04,662 --> 01:28:06,362
to smo iskoristili kao paravan.
864
01:28:12,202 --> 01:28:15,337
Ali poginuo si u saobraćajnoj nesreći.
865
01:28:17,006 --> 01:28:19,442
G. Niko je imao način da učini
da stvari izgledaju stvarno.
866
01:28:27,417 --> 01:28:29,985
Izvanredan mađioničarski trik.
867
01:28:30,019 --> 01:28:32,255
Da, bio sam i bolji.
868
01:28:34,023 --> 01:28:36,225
Sad teži deo.
869
01:28:38,293 --> 01:28:39,993
Da te održimo mrtvim.
870
01:28:41,997 --> 01:28:43,699
Moja smrt...
871
01:28:43,701 --> 01:28:45,935
Postala je najbolji način
da ostane živ.
872
01:28:51,274 --> 01:28:54,444
Šta se dešava? -To je nekakav
skriveni potprogram koji sistem prati.
873
01:29:18,100 --> 01:29:20,436
Tako je, tačno tamo.
874
01:29:20,470 --> 01:29:23,238
Da se niko nije pomerio...
875
01:29:23,273 --> 01:29:25,240
I svi će preživeti.
876
01:29:30,180 --> 01:29:31,880
Džejkobe.
877
01:29:33,382 --> 01:29:35,082
Žao mi je, Mia.
878
01:29:38,521 --> 01:29:40,557
Ja sam bio odmetnuti agent.
879
01:29:40,591 --> 01:29:42,291
Ja.
880
01:29:43,091 --> 01:29:45,328
Dome, da li ikad pomisliš
kako te je g. Niko našao?
881
01:29:45,360 --> 01:29:47,730
Misliš da je padao s
neba i tebe odabrao?
882
01:29:47,765 --> 01:29:52,368
Ja i g. Niko vodili smo
misije odavde godinama.
883
01:29:55,104 --> 01:29:58,006
Tražim taj ključ dugo, Dome.
884
01:29:58,775 --> 01:30:00,578
A ti si mi je predao na tacni.
885
01:30:01,779 --> 01:30:03,479
Rekao sam ti.
886
01:30:04,547 --> 01:30:06,248
Ovo je moj svet.
887
01:30:07,050 --> 01:30:09,418
Imam ga.
888
01:30:09,452 --> 01:30:11,287
Imaš mnogo ljudi ovde.
889
01:30:11,320 --> 01:30:13,389
Veruješ li im?
890
01:30:13,422 --> 01:30:15,122
Veruj ovome.
891
01:30:20,095 --> 01:30:22,431
Znaš li šta je jedino dobro
proisteklo iz tatine smrti?
892
01:30:25,668 --> 01:30:29,137
Da nije umro, proveo bih ceo
svoj život u tvojoj senci.
893
01:30:31,675 --> 01:30:36,246
A sad ćeš ti provesti ostatak
svog života živeći u mojoj senci.
894
01:30:39,448 --> 01:30:43,185
Jedino dobro što je
proisteklo iz tatine smrti...
895
01:30:43,219 --> 01:30:45,622
je to što nije morao
da gleda šta si postao.
896
01:30:46,524 --> 01:30:49,225
Nikad nisi zasluživao
da nosiš prezime Toreto.
897
01:30:51,293 --> 01:30:55,131
Misliš da si poznavao tatu?
Jer si mu bio miljenik? Nemaš ti pojma!
898
01:30:55,918 --> 01:30:59,603
U redu?
Hoćeš istinu?
899
01:31:02,438 --> 01:31:05,440
Tata je umro jer je pokušao
da namerno izgubi tu trku.
900
01:31:06,309 --> 01:31:08,377
Bili smo u dugovima do guše.
901
01:31:08,411 --> 01:31:11,180
Zbog onoga što je osećao prema tebi,
902
01:31:11,213 --> 01:31:13,181
morao je meni da se obrati za pomoć.
903
01:31:13,216 --> 01:31:16,185
Otkud sam znao da će auto eksplodirati?
904
01:31:16,886 --> 01:31:19,255
Dobar sin bi odbio.
905
01:31:20,189 --> 01:31:22,693
I pravi brat bi se meni obratio.
906
01:31:22,725 --> 01:31:24,528
Da se tebi obratim?
907
01:31:29,265 --> 01:31:32,135
Naterao me je da obećam
da nikad nećeš saznati.
908
01:31:32,903 --> 01:31:35,605
I sve vreme...
909
01:31:36,606 --> 01:31:38,306
držao sam obećanje.
910
01:31:45,347 --> 01:31:47,317
Devojka ide sa mnom.
911
01:31:47,350 --> 01:31:49,050
Džejkobe!
912
01:31:51,521 --> 01:31:53,856
Zaustaviću te.
913
01:31:53,890 --> 01:31:55,693
I to je moje obećanje.
914
01:32:06,202 --> 01:32:08,605
Su.
915
01:32:08,639 --> 01:32:10,338
Hajde.
916
01:32:38,333 --> 01:32:40,033
Dole!
917
01:32:49,546 --> 01:32:52,381
Pokret!
Hajde!
918
01:33:02,626 --> 01:33:04,326
Ovuda!
919
01:33:24,247 --> 01:33:26,416
Ja sam uvek tu.
920
01:33:26,448 --> 01:33:28,149
Reci mu.
921
01:33:29,318 --> 01:33:32,488
Ne!
922
01:33:32,523 --> 01:33:34,625
Ne!
923
01:34:48,998 --> 01:34:50,698
Ne!
924
01:35:09,252 --> 01:35:11,020
Dome.
925
01:35:11,020 --> 01:35:13,421
Reci mi šta vidiš, sine.
926
01:35:20,564 --> 01:35:23,533
Ovakvi automobili su besmrtni.
927
01:35:28,872 --> 01:35:31,641
Čardžeri iz sedamdesetih
su toliko dobro dizajnirani
928
01:35:31,675 --> 01:35:36,078
da ako vodite računa o njima,
ići će još 100 godina.
929
01:35:36,113 --> 01:35:37,813
Besmrtni?
930
01:35:40,117 --> 01:35:41,918
Kao porodica, Dome.
931
01:35:43,418 --> 01:35:46,389
Ako je izgradiš kako valja,
vodiš računa o njoj...
932
01:35:47,524 --> 01:35:49,257
Nadživeće te.
933
01:35:49,689 --> 01:35:51,426
Tatice.
934
01:35:59,002 --> 01:36:00,768
Mali Bi.
935
01:36:01,259 --> 01:36:04,707
Kad dolaziš kući?
-Dol...
936
01:36:22,525 --> 01:36:25,828
Ne. Znaš da možeš da mi veruješ.
Obećam da ću održati reč.
937
01:37:08,872 --> 01:37:11,872
Kažem ti, secka mi.
Poslednja dva kruga. -Biće rešeno!
938
01:37:11,875 --> 01:37:13,944
Proveri kablove za svećice.
939
01:37:15,045 --> 01:37:17,948
Džejkobe! Sada.
940
01:37:42,104 --> 01:37:44,073
Spreman si!
941
01:38:01,091 --> 01:38:04,528
Ne!
942
01:38:49,338 --> 01:38:51,608
Došla si po mene, Leti.
943
01:38:51,640 --> 01:38:56,645
Ništa od ovoga ne vredi ni žutu paru
ako te izgubim.
944
01:38:56,680 --> 01:38:59,115
Čuješ li me?
945
01:39:00,917 --> 01:39:03,119
Da li smo mi ovakvi?
946
01:39:08,190 --> 01:39:10,060
Da.
947
01:39:14,663 --> 01:39:18,034
Odavde, stvari se brzo odvijaju.
Džejkob ima sve potrebne delove.
948
01:39:18,068 --> 01:39:21,237
Čim aktivira Arijes, samo mu treba
da pošalje signal širom sveta.
949
01:39:21,238 --> 01:39:22,972
A onda ga ne možemo zaustaviti, nikada.
950
01:39:23,006 --> 01:39:25,609
Moraće da lansira neki piratski satelit,
951
01:39:25,641 --> 01:39:27,676
nešto što će delovati kao pojačivač,
952
01:39:27,711 --> 01:39:30,012
inficirajući ostale satelite
u orbiti jedan po jedan.
953
01:39:30,046 --> 01:39:32,783
Znači pronađemo ga, zaustavimo ga,
a onda spasemo El.
954
01:39:32,815 --> 01:39:34,618
Šanse su nam nepostojeće, Han.
955
01:39:34,650 --> 01:39:38,087
Satelitsku opremu je lako pratiti,
ali Džejkob će ga prvi lansirati.
956
01:39:38,087 --> 01:39:40,056
A to je problem sa 2 mete:
957
01:39:40,090 --> 01:39:43,259
Džejkob na zemlji...
-Sa svojom privatnom armijom.
958
01:39:43,260 --> 01:39:45,621
I satelit.
-Koji ne može biti hakovan.
959
01:39:45,655 --> 01:39:50,900
S daljine ne. Morali bismo ručno, 80 km
iznad zemlje dok je satelit u orbiti.
960
01:39:50,934 --> 01:39:52,668
Orbiti?
961
01:39:52,702 --> 01:39:56,038
Treba nam pomoć.
Inače, nemamo šanse.
962
01:39:56,872 --> 01:39:58,573
Uradićemo to sami.
963
01:39:59,141 --> 01:40:02,279
Zahvaljujući iskustvu
dogurali smo dovde.
964
01:40:02,311 --> 01:40:04,314
Ne. Ne.
965
01:40:04,346 --> 01:40:06,750
Zar ne razumete?
966
01:40:06,783 --> 01:40:11,621
Očito, ne razumete. Jer da
razumete, upišali biste se u gaće
967
01:40:11,654 --> 01:40:15,992
kao normalna osoba.
Orbita. To je svemir.
968
01:40:16,025 --> 01:40:18,095
To je drugi nivo.
969
01:40:18,127 --> 01:40:21,331
Šta ćemo da radimo?
Otećemo spejs šatl?
970
01:40:21,363 --> 01:40:23,064
Stavićemo rakete na leđa?
971
01:40:24,400 --> 01:40:26,802
Upravo to ćemo da uradimo.
972
01:40:26,837 --> 01:40:28,537
Šta?
973
01:40:30,158 --> 01:40:33,417
TBILISI
974
01:40:42,719 --> 01:40:45,887
Propadoše diplomatske veze mog oca
s Istočnom Evropom.
975
01:40:45,889 --> 01:40:49,225
Ovo mesto će preplaviti policija.
976
01:40:49,259 --> 01:40:51,661
Vreme je da se gubimo odavde.
977
01:41:11,747 --> 01:41:13,448
Držite je blizu.
978
01:41:23,760 --> 01:41:26,029
Aktiviran je.
979
01:41:28,965 --> 01:41:32,836
Čim satelit uđe u orbitu,
uspostavićemo vezu.
980
01:41:35,738 --> 01:41:38,207
Do đavola.
981
01:41:38,240 --> 01:41:40,342
Šta je?
982
01:41:40,377 --> 01:41:42,077
Vidiš ovo?
983
01:41:42,078 --> 01:41:44,948
Ne smemo dozvoliti curenje vazduha.
984
01:41:47,216 --> 01:41:50,186
Da li stvarno krpiš sebe
lepljivom trakom?
985
01:41:50,220 --> 01:41:52,822
Da.
Ne znam da li si primetio ili nisi,
986
01:41:52,823 --> 01:41:55,391
ali cela ova operacija se sastoji
od flastera i lepljive trake.
987
01:41:55,425 --> 01:41:57,260
Čoveče, ovo je ludo.
988
01:41:57,293 --> 01:41:59,930
Uputili smo se u svemir.
989
01:41:59,962 --> 01:42:02,731
Ponašaš se kao da smo
pošli u robnu kuću.
990
01:42:02,765 --> 01:42:05,734
Ovo je bezveze, čoveče.
Otkazaću ovu misiju
991
01:42:05,769 --> 01:42:07,938
i idem kući.
992
01:42:07,970 --> 01:42:10,472
Bukvalno ćemo biti u
neprekidnom slobodnom padu.
993
01:42:10,507 --> 01:42:13,042
Slobodni pad?
Šta to uopšte znači?
994
01:42:13,042 --> 01:42:15,912
Romane, to znači da brojevi ne lažu.
995
01:42:15,945 --> 01:42:17,881
Sve dok poštujemo zakone fizike,
996
01:42:17,913 --> 01:42:20,484
bićemo dobro, u redu?
997
01:42:20,518 --> 01:42:22,485
To je sve samo matematika i nauka.
998
01:42:22,520 --> 01:42:24,488
Znao sam da je trebalo da
slušam svoje nastavnike.
999
01:42:24,521 --> 01:42:27,890
Četiri minuta do lansiranja.
Momci, spremni za akciju?
1000
01:42:29,024 --> 01:42:31,761
Da, lepimo odela lepljivom trakom.
1001
01:42:31,795 --> 01:42:33,963
Tež radi to.
1002
01:42:33,997 --> 01:42:36,899
Čoveče, požuri kako ne bih
morao da slušam njegov glas.
1003
01:42:36,932 --> 01:42:39,435
Da, spremni smo za akciju.
-Nismo spremni.
1004
01:42:39,469 --> 01:42:42,238
Isti ovaj auto smo gledali
1005
01:42:42,271 --> 01:42:46,109
kako odrađuje test vožnju i eksplodira.
Ovo nije pametno, Tež. -Ne brini, druže.
1006
01:42:46,141 --> 01:42:48,912
S mojim zaštitnim slojem od
keramičkog polimera, bićete dobro.
1007
01:42:48,944 --> 01:42:51,780
100% ste zaštićeni od vatre.
1008
01:42:52,282 --> 01:42:55,185
Upravo tako.
-Svih 8 potisnika
1009
01:42:55,217 --> 01:42:56,917
u potpunosti operativna.
1010
01:42:59,489 --> 01:43:02,993
Nije valjda da i dalje
izvodiš simulacije lansiranja.
1011
01:43:03,025 --> 01:43:07,497
Virdžin galaktik je lansiran s 11.000 m.
Spejs šatl se testira na oko 15.000 m.
1012
01:43:07,530 --> 01:43:09,365
Prema poslednjem testu
s ovolikim teretom
1013
01:43:09,367 --> 01:43:11,069
moraćemo ići više... mnogo više!
1014
01:43:11,072 --> 01:43:14,270
Ne podignemo li ih dovoljno visoko, ovi
momci će biti palačinke u palačinkari
1015
01:43:14,304 --> 01:43:16,038
pre nego što kafa uopšte dođe do stola.
1016
01:43:17,207 --> 01:43:20,844
I dalje vas čujemo!
-Ne brinite, momci. Možemo mi ovo.
1017
01:43:20,877 --> 01:43:22,912
Možemo ovo, zar ne?
1018
01:43:52,341 --> 01:43:54,911
Odradila sam termalno skeniranje.
El je u oklopnom kamionu.
1019
01:43:54,944 --> 01:43:58,012
A ja pratim signal Arijesa.
Dolazi iz te zveri ispred.
1020
01:43:58,014 --> 01:44:00,983
Moraćemo ući tamo da ga deaktiviramo
dok Roman i Tež ne budu na poziciji.
1021
01:44:00,984 --> 01:44:03,819
Remzi, aktiviraj nas.
1022
01:44:06,657 --> 01:44:09,359
Satelit je u niskoj orbiti.
1023
01:44:11,094 --> 01:44:12,793
Počnite.
1024
01:44:27,976 --> 01:44:30,346
Prelazimo 15.000 m.
1025
01:44:30,380 --> 01:44:32,215
Vreme je da se spremite, momci.
1026
01:44:32,247 --> 01:44:33,983
Šta treba da radimo
1027
01:44:34,016 --> 01:44:36,353
s ovim starim odelima
1028
01:44:36,386 --> 01:44:38,354
koja nisu korišćena još
od Prvog svetskog rata?
1029
01:44:38,387 --> 01:44:42,958
Žao mi je. Prodavnica opreme za
astronaute bila je zatvorena danas.
1030
01:44:42,992 --> 01:44:45,628
Ova odela su kao i svemirska odela.
1031
01:44:45,662 --> 01:44:47,564
Oba mogu izdržati razliku u pritisku.
1032
01:44:47,597 --> 01:44:51,201
Jedino što mi možemo
eksplodirati kao baloni malo.
1033
01:44:51,234 --> 01:44:54,235
U tome je jedina razlika. -Šta? -Upravo
smo došli do visine za lansiranje.
1034
01:44:54,237 --> 01:44:56,338
Spremni ste za odbrojavanje?
-Ne, druže.
1035
01:44:56,372 --> 01:45:00,009
Jedva da sam spreman
za ronjenje u ovoj starudiji.
1036
01:45:00,042 --> 01:45:02,711
Ne slušajte ga. Spremni smo!
-"Mi"? -Da, rekao sam "mi"!
1037
01:45:02,712 --> 01:45:04,412
Mislio sam da si nepobediv.
1038
01:45:04,413 --> 01:45:07,050
Hajde da vidimo koliko je nepobediva
tvoja crna guzica nakon ovoga.
1039
01:45:07,082 --> 01:45:09,051
Hajde!
-Ne! Tež!
1040
01:45:12,154 --> 01:45:14,658
Bože!
Ne želim da umrem!
1041
01:45:14,692 --> 01:45:16,893
Paljenje!
1042
01:46:00,604 --> 01:46:04,207
Bože.
1043
01:46:07,677 --> 01:46:09,512
Mi smo u svemiru!
1044
01:46:10,581 --> 01:46:13,650
Rekao sam da brojevi ne lažu.
1045
01:46:13,684 --> 01:46:16,085
Ovo je ludo, brate!
1046
01:46:27,029 --> 01:46:29,064
Čoveče, koliko slatkiša si pojeo?
1047
01:46:29,097 --> 01:46:32,135
Jedem slatkiše kad sam nervozan.
1048
01:46:41,377 --> 01:46:43,581
Mislio sam da si rekao
da si se pobrinuo za ovo.
1049
01:46:45,247 --> 01:46:47,082
Da.
1050
01:46:47,115 --> 01:46:50,420
Pošaljite ih na otpad smesta!
1051
01:48:25,682 --> 01:48:27,484
Han, Mia, vi ste na redu!
1052
01:48:40,764 --> 01:48:42,463
Sada.
1053
01:48:47,805 --> 01:48:49,707
Leti.
1054
01:49:09,493 --> 01:49:11,193
Han!
1055
01:50:07,005 --> 01:50:08,704
Do đavola!
Sve ćeš nas pobiti.
1056
01:50:08,786 --> 01:50:10,554
Sve nas ne.
1057
01:50:23,867 --> 01:50:29,238
Satelit koji tražimo treba
da bude negde... Tamo.
1058
01:50:29,271 --> 01:50:31,940
Tačno tamo. Vidiš li ga?
-Vidim ga.
1059
01:50:31,942 --> 01:50:34,310
Reci mi da znaš kako da
upravljaš potisnicima.
1060
01:50:34,342 --> 01:50:37,814
Tež, brojevi su tvoj fah, zar ne?
1061
01:50:38,782 --> 01:50:41,216
Vožnja je moj fah.
1062
01:50:47,623 --> 01:50:51,293
Dva momka iz geta...
u svemiru.
1063
01:50:52,762 --> 01:50:54,898
Znaš da nam niko neće verovati?
1064
01:50:54,931 --> 01:50:57,466
U pravu si.
1065
01:51:05,440 --> 01:51:07,850
Nešto nije u redu sa
satelitskim sistemom.
1066
01:51:07,851 --> 01:51:10,112
Imamo smetnje na vezi sa satelitom.
1067
01:51:12,381 --> 01:51:14,484
Ja ću to rešiti.
1068
01:51:32,069 --> 01:51:33,769
Han?
1069
01:51:34,637 --> 01:51:36,606
Preuzmi volan.
1070
01:51:36,640 --> 01:51:38,340
Nešto nije u redu.
1071
01:51:39,475 --> 01:51:41,811
Mislim da se mogu
prikačiti na njihovu vezu.
1072
01:51:53,756 --> 01:51:56,391
Hoćeš nešto da mi kažeš, Oto?
-Pogrešio sam.
1073
01:51:56,425 --> 01:51:59,395
Veza sa satelitom
izvanredno funkcioniše.
1074
01:51:59,427 --> 01:52:01,998
I uzgred,
imam novog poslovnog partnera.
1075
01:52:02,032 --> 01:52:04,033
Možda je znaš.
1076
01:52:04,067 --> 01:52:06,970
Pogodi ko je izašao
iz kutije, Džejkobe.
1077
01:52:07,003 --> 01:52:09,404
Ali pokušala sam da te upozorim.
1078
01:52:11,542 --> 01:52:13,644
Nikad mi nisi bio konkurencija.
1079
01:52:13,676 --> 01:52:16,546
Oto, nešto treba da znaš.
-Hajde.
1080
01:52:16,579 --> 01:52:18,681
Da čujem.
-Ti si razmaženi bogati kreten,
1081
01:52:18,715 --> 01:52:21,449
i ubiću te.
-Žao mi je.
1082
01:52:21,484 --> 01:52:27,557
Niko ti nije rekao? Razmaženi
bogati kreteni upravljaju svetom.
1083
01:53:50,539 --> 01:53:53,676
Hajde!
1084
01:54:12,061 --> 01:54:13,761
Idi.
1085
01:54:52,868 --> 01:54:54,871
Šta se dešava?
-Pa,
1086
01:54:54,904 --> 01:54:58,542
izgleda da smo ostali
bez pratnje i Džejkoba.
1087
01:54:58,574 --> 01:55:01,811
I Dom malo otežava situaciju,
ali u redu je.
1088
01:55:01,845 --> 01:55:03,980
Stvarno, u redu je.
Bez brige.
1089
01:55:04,014 --> 01:55:05,748
Završiću ja ovo lično.
1090
01:55:09,752 --> 01:55:12,788
Da vidimo od čega je sazdana ta zver?
1091
01:55:12,823 --> 01:55:14,523
Spremna, El?
1092
01:55:27,136 --> 01:55:28,838
Pojačaj.
1093
01:55:28,872 --> 01:55:31,073
Ako ga ne možemo probiti,
zaustavićemo ga.
1094
01:56:01,904 --> 01:56:04,274
Narode, to čudo ne usporava
1095
01:56:04,306 --> 01:56:09,546
a preuzimanje je skoro gotovo. Dome,
ako smesta ne odemo odavde, mrtvi smo.
1096
01:56:18,220 --> 01:56:20,791
Leti, povuci se nazad i
poravnaj se s prednjim gumama.
1097
01:56:20,823 --> 01:56:23,793
Šta?
-Ako ga ne možemo usporiti niti probiti,
1098
01:56:23,827 --> 01:56:25,929
možemo ga prevrnuti
i napasti s donje strane.
1099
01:56:25,962 --> 01:56:28,965
Do đavola!
Zašto moram da kažem ovo?
1100
01:56:28,998 --> 01:56:30,766
Sredite te klovnove!
1101
01:56:48,918 --> 01:56:50,820
Leti, žice.
-Čitaš mi misli.
1102
01:56:50,854 --> 01:56:52,788
Han, dođi ispred mene.
1103
01:56:54,423 --> 01:56:56,859
Dome, ne mogu da dođem do tebe.
1104
01:56:57,694 --> 01:56:59,394
Ali ja mogu.
1105
01:58:14,404 --> 01:58:16,773
U redu, satelit je u dometu.
1106
01:58:16,805 --> 01:58:18,506
Aktivirajmo ove magnete
i spržimo ga.
1107
01:58:18,509 --> 01:58:20,208
U redu, ne žuri.
1108
01:58:30,453 --> 01:58:32,154
Dobro. U redu.
1109
01:58:33,756 --> 01:58:36,393
Tež!
-Samo malo. Hajde, dušo.
1110
01:58:36,426 --> 01:58:38,228
Aktiviraj se.
1111
01:58:40,963 --> 01:58:44,301
Sranje.
Sranje, sranje. -Šta je?
1112
01:58:44,335 --> 01:58:46,036
Reci mi. Šta se dešava?
1113
01:58:46,069 --> 01:58:48,404
Pritisak usled lansiranja
mora da je priklještio kablove
1114
01:58:48,438 --> 01:58:50,204
izvora napajanja.
1115
01:58:50,206 --> 01:58:53,342
Do đavola, kako nisam
obratio pažnju na to?
1116
01:58:53,376 --> 01:58:55,345
Momci, gde ste?
1117
01:58:55,377 --> 01:58:58,747
Otpremanje je skoro gotovo.
1118
01:58:58,782 --> 01:59:01,484
Zašto ga jednostavno ne uništiš?
1119
01:59:01,519 --> 01:59:03,353
Razbijmo ga.
Pregazimo ga, zar ne?
1120
01:59:03,386 --> 01:59:07,756
Ne. Ako se zabijemo u taj satelit,
verovatno ćemo umreti.
1121
01:59:07,791 --> 01:59:11,261
Čak i da ne umremo, gorivo koje
bi bilo neophodno da ga uništi...
1122
01:59:11,293 --> 01:59:13,462
Zaglavili bismo ovde zauvek.
1123
01:59:13,497 --> 01:59:15,231
Moraš da imaš vere, brate.
1124
01:59:15,265 --> 01:59:17,867
Veru? Vera nisu brojevi.
1125
01:59:17,900 --> 01:59:19,903
Znaš šta, Tež?
1126
01:59:20,904 --> 01:59:22,604
Verovatno si u pravu.
1127
01:59:25,007 --> 01:59:26,909
Nismo nepobedivi.
1128
01:59:28,979 --> 01:59:32,983
Verovatno smo samo imali sreće
sve ovo vreme.
1129
01:59:38,488 --> 01:59:40,789
Ovo je možda kraj.
1130
01:59:43,158 --> 01:59:45,828
Ali znaš šta?
1131
01:59:45,862 --> 01:59:47,561
Ako ćemo da umremo...
1132
01:59:49,131 --> 01:59:51,400
umrimo na vrhu sveta.
1133
01:59:52,335 --> 01:59:54,572
Momci, šta se dešava tamo?
1134
01:59:54,604 --> 01:59:56,407
Imamo nekoliko sekundi.
1135
01:59:56,608 --> 01:59:58,335
OTPREMANJE U TOKU
1136
01:59:58,509 --> 02:00:00,409
Uradimo to.
1137
02:00:00,443 --> 02:00:02,143
Idemo.
1138
02:00:06,382 --> 02:00:09,418
Pet, četiri, tri,
1139
02:00:09,452 --> 02:00:11,887
dva, jedan.
1140
02:00:18,710 --> 02:00:20,438
OTPREMANJE ZAVRŠENO
1141
02:00:25,511 --> 02:00:27,634
GREŠKA
SATELIT JE NESTAO
1142
02:00:29,640 --> 02:00:31,574
Uspeli smo.
1143
02:00:32,918 --> 02:00:35,211
Uspeli smo!
-Idemo.
1144
02:00:36,579 --> 02:00:40,282
Sranje.
-Nije loše, druže.
1145
02:00:40,283 --> 02:00:41,983
Uopšte nije loše.
1146
02:00:53,462 --> 02:00:56,099
Držite se!
1147
02:01:03,405 --> 02:01:05,105
Dome!
1148
02:01:20,975 --> 02:01:22,720
META OSIGURANA
1149
02:01:25,198 --> 02:01:26,930
ARIJES LOCIRAN
AKTIVACIJA MAGNETA
1150
02:02:02,201 --> 02:02:03,900
META IZGUBLJENA
1151
02:02:04,827 --> 02:02:06,527
Mora da se šališ.
1152
02:02:32,599 --> 02:02:34,298
META NAPADNUTA
1153
02:02:42,305 --> 02:02:44,177
Sranje.
1154
02:02:55,572 --> 02:02:57,271
IZGUBLJENA VEZA S DRONOM
1155
02:03:35,626 --> 02:03:37,993
Mislim da je ovo tvoje.
1156
02:03:46,569 --> 02:03:50,340
Mnogi će krenuti na tebe, Džejk.
1157
02:03:50,372 --> 02:03:52,307
Da.
1158
02:03:52,341 --> 02:03:54,344
Takav svet sam izabrao, Dome.
1159
02:03:56,078 --> 02:03:59,148
Tata nije bio savršen.
1160
02:03:59,181 --> 02:04:02,018
I sve nas je podjednako voleo.
1161
02:04:05,121 --> 02:04:08,725
Neko mi je jednom dao
kola od 10 sekundi...
1162
02:04:08,759 --> 02:04:11,127
kao drugu šansu.
1163
02:04:12,427 --> 02:04:15,097
Dugujem ti to, mlađi brate.
1164
02:04:28,110 --> 02:04:30,480
Jednom sam te izgubila.
1165
02:04:30,514 --> 02:04:32,582
Nemoj dozvoliti
da se to ponovi, u redu?
1166
02:05:05,872 --> 02:05:09,975
Ovde kontrola misije,
vidite li isto što i mi?
1167
02:05:09,975 --> 02:05:11,744
Izgleda da je to...
1168
02:05:11,746 --> 02:05:13,488
Pontijak fijero?
1169
02:05:14,332 --> 02:05:16,359
Dolazimo u miru!
1170
02:05:18,127 --> 02:05:21,158
Zašto izgledaju kao...
1171
02:05:21,159 --> 02:05:22,938
Malci?
1172
02:05:46,255 --> 02:05:49,225
Ovde sam poslednji put video tvog dedu.
1173
02:05:50,927 --> 02:05:52,630
On se ovde trkao.
1174
02:05:52,662 --> 02:05:55,297
Da li si se i ti trkao ovde, tata?
1175
02:05:55,331 --> 02:05:58,502
Ne.
Ali reći ću ti nešto.
1176
02:06:00,435 --> 02:06:02,573
Sve što je trebalo da naučim o životu,
1177
02:06:02,605 --> 02:06:05,673
naučio sam na ovoj stazi.
-Stvarno?
1178
02:06:06,542 --> 02:06:08,243
Stvarno.
1179
02:06:50,453 --> 02:06:53,623
Biće sve u redu, Džejkobe.
1180
02:06:57,260 --> 02:06:59,462
Čeka nas težak period...
1181
02:07:01,497 --> 02:07:03,701
ali biće u redu.
1182
02:07:05,735 --> 02:07:07,570
Jer smo porodica.
1183
02:07:32,895 --> 02:07:34,997
Momci.
1184
02:07:39,970 --> 02:07:41,904
Šta?
1185
02:07:41,939 --> 02:07:44,640
Nemoguće.
1186
02:07:55,318 --> 02:07:57,520
Šta se dešava?
1187
02:07:58,622 --> 02:08:01,759
Nisam mogao da verujem
kad sam čuo da si živ.
1188
02:08:06,063 --> 02:08:08,363
Duga priča.
1189
02:08:09,398 --> 02:08:11,868
Ali zasad,
uživajmo u trenutku.
1190
02:08:11,902 --> 02:08:15,605
Narode, ovo je El.
-Ćao, El. Ja sam Šon.
1191
02:08:15,639 --> 02:08:17,541
Samo me zovi Ti.
1192
02:08:17,573 --> 02:08:19,342
Ja sam Erl.
-Drago mi je.
1193
02:08:19,518 --> 02:08:22,345
Santose. Dobro si?
-Mia.
1194
02:08:23,515 --> 02:08:25,578
Remzi, ovo je Santos.
Santose, Remzi.
1195
02:08:25,948 --> 02:08:28,283
Ćao. Drago mi je što te
konačno upoznajem.
1196
02:08:28,284 --> 02:08:32,146
Gde je Leo?
-Leo je otvorio restoran u Bruklinu.
1197
02:08:32,148 --> 02:08:36,189
Hrana je loša, baš loša, ali one
hipsterske budale ješće bilo šta.
1198
02:08:37,027 --> 02:08:39,529
Ćao, momci.
-Ćao.
1199
02:08:39,563 --> 02:08:41,597
Još koliko ove hrane?
1200
02:08:41,631 --> 02:08:44,399
Ja sam spreman da jedem sada.
1201
02:08:44,432 --> 02:08:46,737
Jedem svemirsku hranu nedeljama.
1202
02:08:46,770 --> 02:08:50,106
Znači čokoladne rolnice
su svemirska hrana?
1203
02:08:50,140 --> 02:08:52,908
Jer si samo to jeo.
-To je bilo bez masti, brate.
1204
02:08:52,909 --> 02:08:54,676
Snikers i tviks su takođe bez masti?
1205
02:08:54,677 --> 02:08:56,546
Moje čelo je gladno.
-Da, dobro.
1206
02:08:56,579 --> 02:08:58,279
Vidimo se kasnije.
-Tvoje čelo je debelo.
1207
02:09:01,851 --> 02:09:04,720
Voziš kao tvoj tata.
1208
02:09:04,755 --> 02:09:07,757
Stvarno?
1209
02:09:07,791 --> 02:09:09,693
Znaš li, ovde je...
1210
02:09:09,725 --> 02:09:12,128
Ovde je upoznao tvoju mamu.
1211
02:09:12,162 --> 02:09:13,963
Tačno tamo.
1212
02:09:13,997 --> 02:09:16,132
Ona bdi nad tobom
iz raja.
1213
02:09:16,166 --> 02:09:18,601
Stvarno?
1214
02:09:21,137 --> 02:09:23,774
Mislim da tata ima pitanje za tebe.
1215
02:09:28,011 --> 02:09:30,079
Spreman si da se pomoliš, mali?
1216
02:09:30,113 --> 02:09:32,448
Ali ne znam šta da kažem.
1217
02:09:33,082 --> 02:09:34,783
Lako je.
1218
02:09:35,719 --> 02:09:37,921
Reci ono što ti je u srcu.
1219
02:09:37,954 --> 02:09:40,721
Spreman?
Hajde.
1220
02:09:47,163 --> 02:09:50,766
Ćao, narode.
-Ćao.
1221
02:09:50,801 --> 02:09:52,935
Mali Brajan je spreman
da se pomoli s nama.
1222
02:09:52,970 --> 02:09:55,404
Lepo.
1223
02:09:55,438 --> 02:09:57,541
Samo malo.
1224
02:09:57,573 --> 02:09:59,542
I dalje je prazna stolica.
1225
02:10:00,176 --> 02:10:01,877
Stiže on.
1226
02:10:18,985 --> 02:10:21,756
PAKLENE ULICE 9
1227
02:10:21,757 --> 02:10:26,109
Preveo: Bambula
1228
02:13:01,158 --> 02:13:02,893
Hvala.
1229
02:13:02,926 --> 02:13:04,693
Molim te.
1230
02:13:04,694 --> 02:13:07,962
Reći ću ti gde je drajv, planovi
koje smo ukrali. Reći ću ti gde je to.
1231
02:13:07,963 --> 02:13:09,663
Misliš na ovaj drajv?
1232
02:13:10,233 --> 02:13:11,932
Ove planove?
1233
02:13:13,403 --> 02:13:15,337
Ali već to imaš.
1234
02:13:15,372 --> 02:13:17,173
Da, druže.
1235
02:13:17,207 --> 02:13:19,643
Kako inače misliš
da ostajem u ovako dobroj formi?
1236
02:13:25,314 --> 02:13:27,149
Ne idi nikud.
87885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.