All language subtitles for El Llanero (Jaguar) (Sfida Selvaggia) (1963)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,283 Savage Defiance. Перевод by GreedLoss. 2 00:01:00,542 --> 00:01:03,614 Венесуэла - 1863 Гражданская война 3 00:01:23,237 --> 00:01:26,488 Они сожгли все, что дало мне правительство. 4 00:01:26,489 --> 00:01:31,208 Моя единственная надежда в том, что ферма Мендозы в сохранности. 5 00:01:31,209 --> 00:01:34,539 - Кто этот Мендоза? - Кто он? 6 00:01:34,540 --> 00:01:36,894 Мой старый друг. 7 00:01:36,895 --> 00:01:39,409 У меня с ним счеты. 8 00:01:39,410 --> 00:01:42,349 Вперед. Нужно торопиться. 9 00:02:55,490 --> 00:02:58,182 Салун 10 00:03:04,594 --> 00:03:07,378 Ты владелец? 11 00:03:07,379 --> 00:03:09,388 Пошевелись, а то в горле пересохло... 12 00:03:09,389 --> 00:03:12,428 Дай мне чего-нибудь выпить. 13 00:03:17,715 --> 00:03:21,240 Что предпочитаете? Коньяк или Текила? 14 00:03:23,044 --> 00:03:27,286 Если у тебя нет ничего получше, тогда давай бутылку коньяка. 15 00:03:33,724 --> 00:03:37,126 - Ты знаешь ферму Мендозы? - Знаю, очень хорошо... 16 00:03:37,127 --> 00:03:41,840 - Самая лучшая в области. - Знаешь, у Мендозы есть семья? 17 00:03:42,271 --> 00:03:46,364 Думаю, да. Что вы от него хотели? 18 00:03:46,365 --> 00:03:49,140 Это мое дело. 19 00:04:18,824 --> 00:04:21,380 Пока ничего, господин Мендоза. 20 00:04:21,381 --> 00:04:25,334 Если со мной что-нибудь случится, вы позаботитесь о моих детях? 21 00:04:25,641 --> 00:04:27,890 Конечно. 22 00:05:20,205 --> 00:05:23,246 Вернитесь наверх к мальчику. 23 00:05:32,238 --> 00:05:35,363 - Сколько их там, сынок? - Много. 24 00:05:48,238 --> 00:05:50,694 Следуем за ними. 25 00:06:00,253 --> 00:06:02,341 Сын. 26 00:06:03,005 --> 00:06:04,948 Мой сын. 27 00:06:09,753 --> 00:06:12,479 Убийцы. 28 00:07:19,830 --> 00:07:22,951 - Куда мы идем? - Не бойся, малыш... 29 00:07:22,952 --> 00:07:25,755 Мы скоро вернемся. 30 00:07:32,415 --> 00:07:40,766 "Годы проходят, полковник Сальтера становится губернатором региона" 31 00:08:03,907 --> 00:08:07,272 Добро пожаловать, леди. 32 00:08:15,087 --> 00:08:16,998 Стоять. 33 00:08:16,999 --> 00:08:19,872 Инес, дочь моя. 34 00:08:19,873 --> 00:08:23,070 - Ты так прекрасна. - А ты всегда молодой, отец. 35 00:08:23,071 --> 00:08:25,345 Ты правда так думаешь? 36 00:08:25,546 --> 00:08:27,731 - Марина. - Как вы, леди. 37 00:08:27,732 --> 00:08:30,053 - Хорошо, спасибо. - Как вы, комендант? 38 00:08:30,054 --> 00:08:33,122 - У вас была приятная поездка? - Прекрасная, комендант. 39 00:08:33,123 --> 00:08:35,496 Давайте зайдем. 40 00:08:42,322 --> 00:08:45,434 - Мы ждали тебя больше часа. - Да, мы задержались. 41 00:08:45,435 --> 00:08:49,390 - Ты рада, что дома? - Конечно, хотя и Каракас тоже хорош. 42 00:08:49,391 --> 00:08:53,686 - Я думал, ты будешь скучать здесь. - Нет, папа, я предпочитаю быть с тобой. 43 00:08:53,687 --> 00:08:56,603 Маленькая лицемерка. 44 00:09:00,284 --> 00:09:03,752 - Пап, кто такой Ягуар? - Почему интересуешься? 45 00:09:03,753 --> 00:09:07,185 - Он бандит, а почему ты спрашиваешь? - В Каракасе все о нем говорят. 46 00:09:07,186 --> 00:09:12,355 Позвольте, мадам? Многие убийцы становятся легендарными героями. 47 00:09:12,356 --> 00:09:18,864 На самом деле, большинство из них - трусы, а легенда - звучит романтично. 48 00:09:18,865 --> 00:09:22,370 Вы правы, комендант. Они всегда романтичны. 49 00:10:13,728 --> 00:10:16,337 - Комендант ждет тебя - А он выпил? 50 00:10:16,338 --> 00:10:19,044 - Чересчур. - Будем надеяться, что он уже пьян. 51 00:10:46,285 --> 00:10:48,781 Руки прочь. 52 00:10:51,411 --> 00:10:53,770 Иди ко мне, Лолита. 53 00:10:53,971 --> 00:10:56,422 Не убегай. 54 00:11:03,281 --> 00:11:05,699 Лолита, иди сюда. 55 00:11:05,700 --> 00:11:08,249 Лолита. 56 00:11:43,309 --> 00:11:47,855 - Забери его в казарму, пока не проснется. - Не беспокойся. 57 00:12:30,152 --> 00:12:32,871 - Проверим мотивы? - Да, давай. 58 00:13:21,726 --> 00:13:23,471 - Вы это слышали? - Что? 59 00:13:23,472 --> 00:13:27,122 - Что-то вроде треска. - Это, наверное, лягушки. 60 00:14:04,726 --> 00:14:08,673 Приказы главного коменданта. Завтра должны сопровождать конвой. 61 00:14:08,674 --> 00:14:11,183 Хорошо, что я на страже. 62 00:14:40,632 --> 00:14:48,575 Вы должны будете сопровождать дилижанс с 15.000 песо золота до пограничной таможни. Генерал Барр. 63 00:14:54,371 --> 00:14:56,983 Я же говорю тебе, это не была лягушка. 64 00:14:56,984 --> 00:14:58,659 - Смотри! - Что? 65 00:14:58,660 --> 00:15:01,821 - Там, на свету движение. - Наверняка лампа. 66 00:15:01,822 --> 00:15:05,634 А ты все определил, сказав "наверняка". 67 00:15:10,645 --> 00:15:14,651 - Я собираюсь посмотреть. - Хорошо, подожду тебя. 68 00:15:32,297 --> 00:15:36,253 Куда пошла? Стоять! 69 00:15:44,842 --> 00:15:47,285 Стой! 70 00:15:54,968 --> 00:15:59,007 Нет... Такое невозможно. 71 00:16:00,910 --> 00:16:04,194 Вы ничего не видели, сержант? 72 00:16:05,181 --> 00:16:09,081 Хотел бы. 73 00:16:44,824 --> 00:16:48,121 Лолита. 74 00:16:55,544 --> 00:17:00,011 - Привет, Джулия, как ты? - А ты как думаешь? Работаю и больше ничего. 75 00:17:01,711 --> 00:17:05,676 Какой сюрприз. Что привело тебя в такой час сюда? 76 00:17:05,677 --> 00:17:08,229 - Я расстроила тебя? - Что будет, если отвечу "Да"? 77 00:17:08,230 --> 00:17:10,560 - Я тебе не верю. - Ты права. 78 00:17:10,561 --> 00:17:14,319 Скажи мне, почему ты здесь. У тебя есть информация? 79 00:17:14,320 --> 00:17:17,114 - Неужели я тебя обидел? - Не глупи. 80 00:17:17,115 --> 00:17:22,970 Ты умная женщина, каждый задается вопросом, откуда Ягуар знает все жесты свои врагов. 81 00:17:24,258 --> 00:17:29,685 - Но никто не знает, что ты настоящая героиня. - Героиня? Если бы они только знали, для чего я все это делаю. 82 00:17:29,686 --> 00:17:33,671 - Потому что, ты любишь свою страну. - Для большинства женщин, любящих свою страну... 83 00:17:33,672 --> 00:17:37,451 ...означает и любить права человека. - И для тебя? 84 00:17:38,640 --> 00:17:41,893 Конвой с 20,000 песо собирается завтра на границу... 85 00:17:41,894 --> 00:17:45,935 - Он будет проходить через Аренас. - Отлично, я знал, что ты знаешь. 86 00:17:56,179 --> 00:18:01,143 С вашего позволения, лейтенант. У меня есть сообщение от полковника Сальтера. 87 00:18:08,413 --> 00:18:10,751 - Очень хорошо. - Будут дальнейшие указания? 88 00:18:10,752 --> 00:18:13,271 У меня есть другая срочная доставка. 89 00:18:13,272 --> 00:18:15,792 Ты можешь идти. 90 00:18:15,793 --> 00:18:19,956 Мы возвращаемся. Вперед. 91 00:18:42,331 --> 00:18:46,182 - Я следовал вашим указаниям, лейтенант. - Спасибо, солдат. 92 00:18:47,652 --> 00:18:50,308 - Мы богаты! - Прекрати, Мексиканец. 93 00:18:50,309 --> 00:18:53,207 - Застегни свою куртку. - Я специально, чтобы армию посрамить. 94 00:18:53,208 --> 00:18:55,815 Застегни. Будем по-другому их позорить. 95 00:18:55,816 --> 00:18:57,273 Ладно, сынок. 96 00:18:57,274 --> 00:19:01,480 Вперед, ребята. 15,000 песо золота ждет нас. 97 00:19:04,688 --> 00:19:09,209 - Так-то лучше, сынок? - Да, но не говори так при наших. 98 00:19:09,210 --> 00:19:11,232 Давай, сынок... 99 00:19:11,233 --> 00:19:14,193 Подумать только, я держал тебя в руках, когда ты еще говорить не умел... 100 00:19:14,210 --> 00:19:17,881 Я был тебе как мать. Мать зовет своего сына "сынок" 101 00:19:17,882 --> 00:19:22,027 Ладно, зови меня сынком, а я буду звать тебя мамой. 102 00:19:22,028 --> 00:19:26,795 - Ты плохо это воспринял. - Скажешь еще раз, и разобью тебе нос. 103 00:19:49,936 --> 00:19:53,968 - Граница отсюда далеко? - Всего три километра. 104 00:19:54,595 --> 00:19:58,214 Я был здесь раза два, но ни разу не переходил. 105 00:19:58,215 --> 00:20:01,152 Это самый короткий маршрут. 106 00:20:26,462 --> 00:20:29,098 - Как прошел путь? - Очень хорошо. 107 00:20:39,512 --> 00:20:43,329 - Вызовите доктора. Я здесь. 108 00:20:43,330 --> 00:20:45,609 Здесь. 109 00:20:48,883 --> 00:20:53,635 Всего-навсего головная боль. Лечится выпивкой. 110 00:20:53,636 --> 00:20:56,783 - Поставьте внутрь. - Поспешите. 111 00:21:01,734 --> 00:21:03,985 Продолжим движение. 112 00:21:08,624 --> 00:21:10,451 Давайте. 113 00:21:10,452 --> 00:21:13,666 Это напоминает мне старые добрые времена. 114 00:21:38,911 --> 00:21:41,416 Я пришел. 115 00:21:43,339 --> 00:21:46,359 - Привет, Самуэль. - Привет. 116 00:21:56,220 --> 00:21:58,814 - Что это у тебя? - Это... 117 00:21:58,815 --> 00:22:00,974 Дай сюда. 118 00:22:06,305 --> 00:22:08,434 - Сколько? -15,000 119 00:22:08,435 --> 00:22:12,885 - Сколько ты хочешь? -50, за все... 120 00:22:14,979 --> 00:22:17,413 ...750,000. 121 00:22:17,879 --> 00:22:20,049 Не могу. Дам тебе 30. 122 00:22:20,050 --> 00:22:21,166 Постой. 123 00:22:21,167 --> 00:22:23,035 35. 124 00:22:23,036 --> 00:22:25,927 - 40. - Я не могу, честно... 125 00:22:25,928 --> 00:22:29,043 Это было похищено у правительства. Мне надо это продать. 126 00:22:29,044 --> 00:22:32,720 - Золото - это золото. - Ты собираешься кому-то рассказать? 127 00:22:32,721 --> 00:22:35,723 - Мой рот на замке. - Тебе же лучше. 128 00:22:36,254 --> 00:22:38,156 Всем нам. 129 00:23:55,722 --> 00:23:59,007 Карлос - ублюдок. 130 00:23:59,739 --> 00:24:03,421 Послушай, сынок. Как пишется ублюдок - Б или П? 131 00:24:04,128 --> 00:24:06,711 Ты невежа. Как ты написал? 132 00:24:06,912 --> 00:24:09,611 - С Б. - ...ублюдок. 133 00:24:09,612 --> 00:24:12,235 Карлос - ублюдок. 134 00:24:18,821 --> 00:24:21,270 - Что такое? - Давай сведем счеты. 135 00:24:21,271 --> 00:24:23,743 Сколько ты хочешь? 136 00:24:23,744 --> 00:24:26,097 10 - для старой леди. 20 - для другой... 137 00:24:26,098 --> 00:24:28,890 10 для меня. Еще 10 мне... 138 00:24:28,891 --> 00:24:31,650 Для тети Клары ничего. И один - на свечи... 139 00:24:31,651 --> 00:24:34,834 - 51 песо. - Что значит 51 песо? 140 00:24:34,835 --> 00:24:39,343 - На кой черт тебе столько? - Вот посмотри сам. 141 00:24:39,344 --> 00:24:43,167 10 песо для моей жены. 20 - для другой моей жены... 142 00:24:43,168 --> 00:24:46,222 В противном случае, она сбежит с тем, кто ей симпатичен... 143 00:24:46,223 --> 00:24:50,575 10 на карманные расходы. И десятка за ночь постоя... 144 00:24:50,576 --> 00:24:54,197 - ...и свечи. - Свечи? Какие свечи? 145 00:24:55,473 --> 00:25:00,762 Ставлю в церкви, надеясь, что жена не будет тратить деньги. 146 00:25:00,763 --> 00:25:04,534 Возьми свои песо, для жены и свечки... 147 00:25:04,535 --> 00:25:07,225 ...и не трать так много. Убирайся отсюда. 148 00:25:07,226 --> 00:25:09,769 Эй, ты. Думаешь, я слепой? 149 00:25:11,284 --> 00:25:14,116 Хорошие манеры. 150 00:25:17,689 --> 00:25:22,036 - Панчо и Дормилионе. - Не кричи, я здесь. 151 00:25:22,037 --> 00:25:24,670 Ты разве не спал? 152 00:25:24,671 --> 00:25:26,920 - Пел. - Сколько тебе нужно? 153 00:25:26,921 --> 00:25:29,275 - 20 песо. - Зачем? 154 00:25:29,276 --> 00:25:32,775 Купить матрас. Чтобы спать мог. 155 00:25:40,288 --> 00:25:42,576 Сколько осталось? 156 00:25:44,139 --> 00:25:46,683 43,000 157 00:25:46,684 --> 00:25:49,769 - Минус твои. - Мне ничего не надо. 158 00:25:49,770 --> 00:25:52,941 Разделим, как обычно, пополам? 159 00:25:52,942 --> 00:25:57,956 - Другие в этом больше нуждаются. Жаль, что не могу помочь всем. 160 00:25:57,957 --> 00:26:02,231 Сынок, ты очень добр. Ты многим пожертвовал. 161 00:26:02,232 --> 00:26:06,030 Твоя борода отросла, а у тебя до сих пор нет бритвы, которой ты заслуживаешь. 162 00:26:06,031 --> 00:26:09,444 Ты бы видел меня, когда я был в твоем возрасте. 163 00:26:09,445 --> 00:26:12,003 И что ты делал в моем возрасте? 164 00:26:12,004 --> 00:26:15,269 - Честно говоря, не очень многое. - И что ты ожидаешь от меня? 165 00:26:15,270 --> 00:26:19,376 Я провел всю свою жизнь с тобой. Женщины любят образованных мужчин. 166 00:26:19,377 --> 00:26:22,186 - Я был воспитан тобой. - Я сделал все, что мог. 167 00:26:22,187 --> 00:26:25,374 Я в твоей семье с того дня, как ты меня нашел. 168 00:26:25,375 --> 00:26:27,695 - Нашел тебя? - Ты мне это говорил... 169 00:26:27,696 --> 00:26:31,425 Ты нашел меня у реки, в мешке. 170 00:26:31,426 --> 00:26:34,621 Конечно... 171 00:26:34,622 --> 00:26:39,008 Мешок. Это было так давно, я и забыл... 172 00:26:39,009 --> 00:26:42,469 Ты плакал в мешке. 173 00:26:42,470 --> 00:26:47,922 Когда я подошел ближе, ты засмеялся. Я тебя пощекотал... 174 00:26:47,923 --> 00:26:51,579 ... и ты укусил меня так сильно, что чуть палец не сломал. 175 00:26:51,580 --> 00:26:55,482 - И поэтому ты меня взял к себе? - Для мести! 176 00:27:26,838 --> 00:27:30,230 Это от Ягуара. 177 00:27:53,277 --> 00:27:54,846 Франциско. 178 00:27:54,847 --> 00:27:57,055 Эй, Франциско. 179 00:27:57,564 --> 00:27:59,413 Франциско. 180 00:28:00,080 --> 00:28:04,446 Ты животное. Ответь мне, Франциско. 181 00:28:04,447 --> 00:28:09,569 Я знаю тебя уже 40 лет. Мы вместе из рогатки стреляли. 182 00:28:09,570 --> 00:28:13,992 - Что тебе от меня нужно? - Я должен тебе это передать, от Ягуара. 183 00:28:13,993 --> 00:28:17,016 Потрать с умом. 184 00:28:17,382 --> 00:28:18,836 Прощай. 185 00:28:19,934 --> 00:28:21,240 Прощай. 186 00:28:23,211 --> 00:28:25,620 Бог с тобой. 187 00:28:25,621 --> 00:28:28,776 Я и мои люди не знают эту область... 188 00:28:28,777 --> 00:28:32,067 В какой-то момент я понял, что это был необычный маршрут... 189 00:28:32,068 --> 00:28:36,951 ... я спросил одного лейтенанта, и он ответил, что это кратчайший путь. 190 00:28:38,357 --> 00:28:40,131 Иди. 191 00:28:40,132 --> 00:28:43,729 Оставайтесь в казарме, пока не получите приказа. 192 00:28:44,348 --> 00:28:46,811 За мной. 193 00:29:01,040 --> 00:29:04,515 Могут ли они оказаться ворами? 194 00:29:04,516 --> 00:29:09,547 Вы смотрели на их лица? Они всегда верны лидеру... 195 00:29:09,548 --> 00:29:13,095 ...потому что они не знают, как может быть по-иному. 196 00:29:13,096 --> 00:29:16,532 Продолжай говорить. Продолжай. 197 00:29:16,533 --> 00:29:19,623 Должно быть Ягуар... 198 00:29:19,624 --> 00:29:25,112 У него больше нет неприятностей. Он все их на нас свалил. 199 00:29:34,687 --> 00:29:37,520 - Тебе не стыдно? - Нет, отец... 200 00:29:37,521 --> 00:29:40,878 - Да, отец. - Ты не должна подслушивать. 201 00:29:40,879 --> 00:29:43,130 Можешь войти. Это и твой дом. 202 00:29:43,131 --> 00:29:45,094 Да, папа. Я знаю, мне очень жаль... 203 00:29:45,095 --> 00:29:47,953 Но вы можете сменить разговор, когда я войду. 204 00:29:47,954 --> 00:29:50,861 Что, эти бандитские делишки действительно тебя так впечатляют? 205 00:29:50,862 --> 00:29:53,064 Конечно. Как и все остальные. 206 00:29:53,065 --> 00:29:56,147 Почему ты не хочешь говорить о нем при мне? 207 00:29:56,148 --> 00:29:58,529 Я не считаю, что так уж плохо. 208 00:30:01,471 --> 00:30:05,498 - Доброе утро, леди Инес. - Привет, Джино. 209 00:31:08,555 --> 00:31:10,342 Эй, ты. 210 00:31:10,983 --> 00:31:13,624 Что не так? Чего кричишь? 211 00:31:13,625 --> 00:31:16,458 Пошел вон. Разве не видно, что я купаюсь? 212 00:31:16,459 --> 00:31:18,987 Почему это? Твоя река что ли? Я тоже хочу купаться. 213 00:31:18,988 --> 00:31:22,174 Не подходи ближе. Мне нужно одеться. 214 00:31:22,175 --> 00:31:24,851 Ты и так неплохо выглядишь. 215 00:31:26,182 --> 00:31:29,121 - Кобель! - Ты останешься там, пока я не скажу. 216 00:31:29,122 --> 00:31:33,258 Негодяй. Пользуешься беззащитной женщиной. 217 00:31:35,502 --> 00:31:38,780 Пользуюсь? Кто пользуется? 218 00:31:38,781 --> 00:31:42,391 Ты не выглядишь невинной. 219 00:31:42,392 --> 00:31:45,113 Кобель. 220 00:31:45,114 --> 00:31:47,363 Хорошо. Выходи, если хочешь. 221 00:31:47,364 --> 00:31:50,715 Я видел достаточно. Ты того не стоишь. 222 00:31:50,716 --> 00:31:53,794 Злодей. Оскорбил меня. 223 00:31:54,095 --> 00:31:57,381 Это правда, ты слишком худая... 224 00:31:57,382 --> 00:32:02,055 - Я предпочитаю более упитанных. - Это твой выбор. 225 00:32:02,505 --> 00:32:04,770 - Могу ли я развернуться? - Нет. 226 00:32:04,771 --> 00:32:08,037 Ты преувеличиваешь. Там не на что смотреть... 227 00:32:08,038 --> 00:32:10,784 Ты того не стоишь. 228 00:32:10,785 --> 00:32:13,346 Что ты имеешь в виду? 229 00:32:13,872 --> 00:32:16,901 - А сейчас могу развернуться? - Нет. 230 00:32:22,209 --> 00:32:25,513 Скоро увидимся. 231 00:32:35,182 --> 00:32:37,268 Погоди. 232 00:32:37,269 --> 00:32:39,296 - Подожди минуту. - Нет. 233 00:32:47,137 --> 00:32:50,923 Мало того, что скверная, так и меня еще замарать хочешь... 234 00:32:50,924 --> 00:32:53,513 Думаешь, могла сбежать? 235 00:32:53,514 --> 00:32:56,775 Можешь делать, что хочешь, но потом будешь сожалеть. 236 00:32:57,076 --> 00:33:00,266 Что делать? Не глупи. 237 00:33:00,267 --> 00:33:03,542 Я не собираюсь ничего делать. За кого ты меня принимаешь? 238 00:33:03,543 --> 00:33:07,131 Я не сделаю тебе ничего. Не причиню вреда... 239 00:33:07,132 --> 00:33:11,097 Даже если ты мне заплатишь. Понятно? 240 00:33:12,705 --> 00:33:17,058 - Я лишь хочу сказать пару вещей. - Каких? 241 00:33:17,059 --> 00:33:22,533 Это была плохая шутка. Это неправда, ты не худая... 242 00:33:22,534 --> 00:33:26,087 И, кроме того, мне не нравятся толстые женщины. 243 00:33:26,088 --> 00:33:28,761 Я и не думал, что ты глупая. 244 00:33:28,762 --> 00:33:32,640 На самом деле, все наоборот... Теперь иди. 245 00:33:34,859 --> 00:33:38,087 Спасибо. 246 00:33:39,311 --> 00:33:42,918 Ты часто приходишь к реке? 247 00:33:43,688 --> 00:33:46,609 - Да, если ты будешь. - Меня звать Инес, а тебя? 248 00:33:46,610 --> 00:33:49,310 - Я Джозе. - Джозе...? 249 00:33:49,311 --> 00:33:53,199 - Моего друга звать Ягуар. - Ягуар! 250 00:33:54,911 --> 00:33:57,522 До завтра. 251 00:35:12,022 --> 00:35:15,094 - Я пасс. - Я тоже. 252 00:35:18,109 --> 00:35:21,283 - Посмотрим. - Карты. 253 00:35:22,755 --> 00:35:24,782 Три. 254 00:35:31,632 --> 00:35:33,711 Два. 255 00:35:57,845 --> 00:36:00,065 Все. 256 00:36:09,136 --> 00:36:11,231 Посмотрим. 257 00:36:14,870 --> 00:36:17,172 Три туза. 258 00:36:17,173 --> 00:36:18,852 Не хватает... 259 00:36:18,853 --> 00:36:21,595 Джек-пот. 260 00:36:53,866 --> 00:36:58,524 - У тебя достаточно? - Давай еще один раунд. 261 00:37:10,806 --> 00:37:13,583 Не играй больше, Карлос. 262 00:37:13,584 --> 00:37:16,199 Всего один раунд. 263 00:37:28,763 --> 00:37:30,416 Пасс. 264 00:37:30,417 --> 00:37:33,608 - Карты? - Поддаюсь. 265 00:37:35,436 --> 00:37:38,050 Мне две. 266 00:37:46,147 --> 00:37:48,979 25 песо. 267 00:37:52,518 --> 00:37:56,091 Я бы сказал, что это слишком мало. 50. 268 00:38:01,827 --> 00:38:05,606 - Золотые монеты принимаешь? - Да. 269 00:38:05,607 --> 00:38:08,368 Конечно, есть и такие. 270 00:38:09,738 --> 00:38:13,176 Чтобы отправить тебя на виселицу. 271 00:38:31,215 --> 00:38:33,313 Хватит. 272 00:38:59,766 --> 00:39:04,025 Скажи мне, кто дал тебе эти монеты? 273 00:39:05,028 --> 00:39:09,417 Я их украл. 274 00:39:14,547 --> 00:39:16,518 Очень хорошо. 275 00:39:16,519 --> 00:39:20,239 Как хочешь. На сегодня все. 276 00:39:21,815 --> 00:39:25,386 Да, можете идти. 277 00:39:28,329 --> 00:39:31,377 Я скоро вернусь. 278 00:39:53,992 --> 00:39:59,366 Слушай внимательно. Говори, кто дал тебе эти монеты? 279 00:40:02,596 --> 00:40:08,716 Украл. 280 00:40:10,045 --> 00:40:15,437 Не лги, лучше скажи мне. Гарантирую, что не буду... (`вырезано) 281 00:40:16,648 --> 00:40:18,722 Что ты хочешь? 282 00:40:18,723 --> 00:40:22,773 - Хочу попросить об одном одолжении. - Хорошо, только не смей меня шантажировать. 283 00:40:22,774 --> 00:40:28,057 - Конечно, само собой. - Тогда побыстрее покончим с этим. 284 00:40:30,444 --> 00:40:32,503 Быстрее. Поспешите. 285 00:40:32,504 --> 00:40:35,731 Ты иди к лошадям. Сюда. 286 00:41:45,652 --> 00:41:49,275 Забери у него ключ, шевелись. 287 00:42:01,718 --> 00:42:04,712 Уходи. 288 00:42:05,710 --> 00:42:08,958 Уходи, оставь меня здесь. 289 00:42:09,059 --> 00:42:14,172 - Я украл их у вас. - Я знал, что это ты. 290 00:42:38,356 --> 00:42:40,404 Поспеши. Шевелись. 291 00:42:40,405 --> 00:42:43,946 Ты превосходный форточник! 292 00:42:56,464 --> 00:43:00,545 - Теперь мы должны подождать. - Подождать чего? 293 00:43:01,180 --> 00:43:05,179 - Здесь они искать не будут, понял? - Нет. 294 00:43:22,832 --> 00:43:25,539 Охрана. Зовите охрану. 295 00:43:26,022 --> 00:43:29,316 - Заключенный сбежал! - Лошади! 296 00:43:38,244 --> 00:43:41,361 Это они. За лошадьми. 297 00:43:48,395 --> 00:43:53,652 Что они с тобой сделали? Полное отсутствие вежливости... 298 00:43:53,653 --> 00:43:58,363 Но лучше для тебя же. Тем самым ты учишься быть осторожным. 299 00:43:58,364 --> 00:44:01,122 Пора. 300 00:44:05,756 --> 00:44:09,222 Начинай. 301 00:44:11,049 --> 00:44:15,862 Помогите. 302 00:44:16,874 --> 00:44:18,956 Помогите. 303 00:44:19,335 --> 00:44:21,348 На помощь. 304 00:44:21,349 --> 00:44:24,264 Получше нельзя? 305 00:44:25,431 --> 00:44:27,783 Помогите. 306 00:44:29,410 --> 00:44:34,006 - Помогите мне, я умираю. - Чуть громче. 307 00:44:34,107 --> 00:44:38,734 Хотите оставить невинного человека умирать? 308 00:44:44,301 --> 00:44:47,258 Охрана. Ко мне... 309 00:44:47,259 --> 00:44:50,593 Я умираю. 310 00:44:56,452 --> 00:45:00,053 Дверь открыта. 311 00:45:02,250 --> 00:45:05,468 Что с тобой? 312 00:45:17,834 --> 00:45:22,041 - Скорее, нет времени. - Я позаботился о двух охранниках. 313 00:45:24,187 --> 00:45:28,476 - Остались только наши лошади. - Давай. 314 00:45:45,388 --> 00:45:47,880 Смелее. 315 00:45:54,637 --> 00:45:57,617 Шевелитесь. 316 00:46:15,030 --> 00:46:18,966 - Франциско, это мы. - Открывай. 317 00:46:18,967 --> 00:46:22,778 Иду, иду. Зачем так стучать? 318 00:46:22,779 --> 00:46:25,756 Да ты же глух, как столб. 319 00:46:25,757 --> 00:46:27,781 Это Карлос. Что с ним случилось? 320 00:46:27,782 --> 00:46:31,723 - Он очень болен. - Неси его сюда. 321 00:46:35,439 --> 00:46:38,573 Положи здесь. 322 00:46:48,130 --> 00:46:51,577 - Кто это с ним так? - Человек Пьера... 323 00:46:51,578 --> 00:46:55,303 - Ты же не думаешь, что я? - Помолчи. 324 00:46:57,035 --> 00:46:59,970 Он в плохой форме. 325 00:46:59,971 --> 00:47:04,451 - Раны не выглядят серьезными? - С ним все будет в порядке? 326 00:47:04,652 --> 00:47:08,687 Я на это надеюсь. Ничего не сломано, у него сильное сердце. 327 00:47:08,688 --> 00:47:11,781 - Оставьте его здесь на несколько дней. - Его целая армия ищет. 328 00:47:11,782 --> 00:47:16,391 Они не осмелятся войти. Это церковь, здесь он в безопасности. 329 00:47:17,037 --> 00:47:21,837 А ты? Как ты смеешь входить в церковь без вуали? 330 00:47:24,892 --> 00:47:29,038 Инес. 331 00:47:36,111 --> 00:47:38,275 Инес. 332 00:47:45,356 --> 00:47:47,542 Инес. 333 00:48:40,037 --> 00:48:44,265 Я думал, ты никогда не придешь. Ты знаешь, сколько я вчера прождал? 334 00:48:44,266 --> 00:48:47,605 Я не смогла вчера прийти. Послушай, Джозе... 335 00:48:47,606 --> 00:48:53,048 Мне необходимо кое-что тебе сказать: я - дочь полковника Сальтера. 336 00:48:54,579 --> 00:48:59,228 - Не воспринимай это так. - Судьба к нам жестока. 337 00:48:59,229 --> 00:49:04,227 А что судьба? Ты это ты, я это я, твой отец это твой отец. 338 00:49:04,228 --> 00:49:06,815 - Или ты думаешь как он? - О чем? 339 00:49:06,816 --> 00:49:09,410 Я не знаю... Обо всем. Обо мне. 340 00:49:09,411 --> 00:49:11,205 Нет. 341 00:49:11,206 --> 00:49:14,339 - Могу я взять твой платок? - Мой платок? 342 00:49:14,340 --> 00:49:17,326 За кого ты меня принимаешь? 343 00:49:18,719 --> 00:49:23,808 - Ты не пользуешься платком? - Они для женщин и чудаков. 344 00:49:23,809 --> 00:49:26,631 Ты изумителен. 345 00:49:26,632 --> 00:49:30,641 - Я тебя не понимаю. - Спасибо... 346 00:49:30,642 --> 00:49:34,595 Я думала, ты бы не захотел видеть меня, если узнал, что я его дочь. 347 00:49:34,596 --> 00:49:38,315 В этом мире ничто не отвлечет меня от тебя... 348 00:49:38,316 --> 00:49:41,886 - С тобой, я ощущаю себя странным... - Правда? 349 00:49:41,887 --> 00:49:48,838 Да, хоть мы и только что познакомились, такое чувство, будто бы я знал тебя всю жизнь. 350 00:49:48,839 --> 00:49:51,447 Со мной такое же случается. 351 00:49:51,448 --> 00:49:55,383 До того, как я встретил тебя, я был мирным человеком, не больше. 352 00:49:55,384 --> 00:50:00,133 - И я. - Такое впечатление, будто ты часть меня. 353 00:50:00,134 --> 00:50:02,822 - Как сестра. - Как сестра? 354 00:50:02,823 --> 00:50:05,737 Не так, как сестра. Нечто другое... 355 00:50:05,738 --> 00:50:09,127 Что-то более интимное. Женщина, с которой я мог бы жить вечно... 356 00:50:09,128 --> 00:50:12,649 Я ни разу не чувствовал себя таким образом. 357 00:50:12,650 --> 00:50:14,611 Так кто? 358 00:50:14,612 --> 00:50:19,137 Моя лошадь. Это не то же самое, но идею ты поняла. 359 00:50:20,577 --> 00:50:24,370 В детстве у меня не было ничего, кроме лошади... 360 00:50:24,371 --> 00:50:27,933 Его звали Колорадо, потому что он был смешанных кровей. 361 00:50:27,934 --> 00:50:31,700 С ним мне было лучше, чем с людьми, которых я знал. 362 00:50:31,901 --> 00:50:35,808 Я знал, когда он был расстроен, а когда - счастлив. 363 00:50:35,809 --> 00:50:40,811 Иногда мы уходили в ночь, и он знал, что мы делаем что-то противозаконное... 364 00:50:40,812 --> 00:50:46,040 Мы ехали много километров, под луной, осматривая окрестности... 365 00:50:46,041 --> 00:50:51,528 Мы лежали под деревом, дожидаясь восхода солнца... 366 00:50:51,529 --> 00:50:56,596 Однажды ночью, я пошел в конюшню, чтобы вывести его. Он выглядел грустным... 367 00:50:56,597 --> 00:51:00,907 Я понял, что что-то произошло. Я молчал... 368 00:51:00,908 --> 00:51:08,288 Это было бы, как если он сказал бы мне "Друг, сегодня мы не идем на прогулку" 369 00:51:08,902 --> 00:51:11,455 Он умер через несколько дней. 370 00:51:11,456 --> 00:51:15,012 А сейчас, мы - одна компания. 371 00:51:15,712 --> 00:51:18,729 Спасибо. 372 00:51:41,659 --> 00:51:46,152 Мама, я тебе уже говорил, что Роберт пойдет в военную академию. 373 00:51:46,153 --> 00:51:48,524 Я знаю, я знаю. Альберто... 374 00:51:48,525 --> 00:51:52,335 Не то, чтобы я не горжусь тобой, и тем, кем ты стал... 375 00:51:52,336 --> 00:51:56,801 Но есть и другие пути в жизни, кроме того, чтобы быть солдатом... 376 00:51:56,802 --> 00:52:00,772 Это отличная карьера. Не такая, что была в 1861 году... 377 00:52:00,773 --> 00:52:03,641 Но несмотря на это, поговорим об этом завтра. 378 00:52:03,642 --> 00:52:06,247 Сейчас, расскажи мне, что происходит в семье? 379 00:52:06,248 --> 00:52:08,533 Все какие-то опечаленные. 380 00:52:08,534 --> 00:52:11,260 Ты разве не считаешь, что слишком долго отсутствовал? 381 00:52:11,261 --> 00:52:14,822 Я хотела сказать, что прошло пять лет с тех пор, как Паллома скончался. 382 00:52:14,823 --> 00:52:19,268 Я знаю, последний раз я был на его похоронах. 383 00:52:19,269 --> 00:52:22,889 А ты не думаешь, что сын в тебе нуждается? 384 00:52:22,890 --> 00:52:26,677 Мама, мне очень жаль, я должен остаться. Теперь это и мой дом... 385 00:52:26,678 --> 00:52:30,732 Что касается Роберта, ты можешь ему помочь гораздо больше, чем я. 386 00:52:30,733 --> 00:52:34,292 Я не знаю... Может быть, в один прекрасный день. 387 00:52:34,852 --> 00:52:38,165 Скажи мне, Сэм. Как в целом обстоят дела? 388 00:52:38,166 --> 00:52:40,139 Хорошо. Очень хорошо. 389 00:52:40,140 --> 00:52:43,902 Ты знаешь, что я не только расширил бизнес, но также ищу партнеров. 390 00:52:43,903 --> 00:52:48,113 Сэм, это чудесно. Ты согласен? 391 00:52:48,114 --> 00:52:51,987 Мама, пожалуйста. Я сказал, поговорим об этом завтра. 392 00:52:53,637 --> 00:52:56,269 Дорогие друзья... 393 00:52:56,270 --> 00:53:01,587 Я попросил вас собраться всем здесь, так как имею важное объявление... 394 00:53:01,588 --> 00:53:03,786 Кого-то это может удивить. 395 00:53:03,787 --> 00:53:07,190 Комендант Альберто Кальмана просит руку моей дочери... 396 00:53:07,191 --> 00:53:11,052 ...и я с удовольствием ему уступил. 397 00:53:11,053 --> 00:53:14,895 Я всегда проявлял к нему уважение, и сейчас тоже... 398 00:53:14,896 --> 00:53:17,818 Равно как и со своими сыновьями. 399 00:53:18,302 --> 00:53:23,065 Давайте вместе поздравим их и выпьем за процветающий союз. 400 00:53:30,972 --> 00:53:33,311 Инес. 401 00:53:47,279 --> 00:53:51,430 Это хорошо, что я ухаживаю за тобой, пока ты болен... 402 00:53:51,431 --> 00:53:54,955 Если бы ты был здоров, ты бы меня уничтожил. 403 00:53:59,503 --> 00:54:02,265 Спокойствие. 404 00:54:02,266 --> 00:54:06,015 Эти удары указывают на визит Джуано... 405 00:54:14,684 --> 00:54:17,845 Я иду. 406 00:54:17,846 --> 00:54:20,513 Из любви к Богу, вы хотите выбить врата церкви? 407 00:54:20,514 --> 00:54:22,295 Я пришел. 408 00:54:27,470 --> 00:54:29,232 Что тебе нужно? 409 00:54:29,233 --> 00:54:31,584 Обыскать место. 410 00:54:31,585 --> 00:54:36,886 Это дом божий, хоть бы головные уборы сняли. 411 00:54:41,492 --> 00:54:43,452 Что вам нужно? Кого вы ищете? 412 00:54:43,453 --> 00:54:46,184 - Вора. - В тюрьме тогда поищите... 413 00:54:46,185 --> 00:54:49,737 - Там найдете вора. - Хватит сарказма. 414 00:54:50,149 --> 00:54:53,060 Вы не имеете права. 415 00:54:54,764 --> 00:54:58,272 Здесь только один закон: мой. Что-то еще, отец? 416 00:54:58,273 --> 00:55:01,800 - Вы не уважаете церковь? - Я уважаю церковь... 417 00:55:01,801 --> 00:55:05,025 Но не религиозного типа, помогающего убийце скрываться. 418 00:55:05,026 --> 00:55:08,166 - Как вы можете? - Мы нашли его, комендант. 419 00:55:09,189 --> 00:55:11,520 Нет, вы не должны ходить туда. 420 00:55:11,721 --> 00:55:15,159 Ты оптимистичен, как обычно. 421 00:55:17,753 --> 00:55:20,392 Некие старушки передали вам это... 422 00:55:20,393 --> 00:55:23,687 ...в качестве утешения за прошлую ночь. 423 00:55:42,121 --> 00:55:44,694 Что это может быть. 424 00:55:44,695 --> 00:55:49,413 Не обманывай себя, это будет очередной попыткой Ягуара провести тебя... 425 00:55:49,414 --> 00:55:53,761 Типа хлеба, который он прислал нам в прошлый раз, с двухметровым напильником внутри... 426 00:55:53,762 --> 00:55:58,582 Это лишь позабавило охранника, пытавшегося заставить нас съесть тот напильник. 427 00:55:58,583 --> 00:56:02,096 Похоже здесь ничего нет. Хочешь? 428 00:56:01,997 --> 00:56:04,853 Нет. 429 00:56:10,070 --> 00:56:13,689 - Там какая-то бумага... - Я же сказал тебе. 430 00:56:13,690 --> 00:56:17,368 Он, вероятно, оделся как старушка, чтобы всучить нам эту дрянь. 431 00:56:17,369 --> 00:56:20,342 Что еще за глупая шутка. Смотри. 432 00:56:20,343 --> 00:56:22,530 Оно все грязное. 433 00:56:25,941 --> 00:56:28,480 Это послание. 434 00:56:31,865 --> 00:56:33,868 Продолжай. Что он говорит? 435 00:56:35,006 --> 00:56:36,826 Отец... 436 00:56:36,827 --> 00:56:39,666 Я не умею читать. 437 00:56:46,312 --> 00:56:50,057 "Не теряй надежды..." 438 00:56:50,058 --> 00:56:53,000 "Мы тебе поможем." 439 00:56:53,001 --> 00:56:56,110 Только подумать. Написано самим Ягуаром... 440 00:56:56,111 --> 00:56:59,271 Теперь, я уверен, все будет хорошо. 441 00:57:20,850 --> 00:57:23,510 Прощай, сын мой. 442 00:57:31,108 --> 00:57:33,413 Он там, отец. 443 00:57:35,800 --> 00:57:37,702 Да, я его видел... 444 00:57:37,703 --> 00:57:41,640 Он даже вырядился так, будто спектакль смотрит. 445 00:57:50,562 --> 00:57:52,587 Отец... 446 00:57:52,588 --> 00:57:54,728 Я думаю, Джуано - палач. 447 00:57:54,729 --> 00:57:58,508 Да, верно. Это он. 448 00:57:58,509 --> 00:58:01,589 Как жарко. 449 00:58:13,011 --> 00:58:16,637 Не глупи, я узнал тебя. Еще пожалеешь, скотина... 450 00:58:16,638 --> 00:58:20,547 - Ты делаешь мне больно. - Успокойся, я еще даже не начал. 451 00:58:20,548 --> 00:58:24,131 - Ты не Джуано? - Меня звать Карлос. 452 00:58:33,419 --> 00:58:37,071 - Привет, Джуано. - Да кто это еще такой? 453 00:58:37,750 --> 00:58:41,652 - Меня звать Карлос. - И меня. 454 00:59:10,318 --> 00:59:14,257 Отец, помоги нам в смертный час. 455 00:59:17,968 --> 00:59:19,580 Все готовы? 456 00:59:19,581 --> 00:59:22,647 Да, Джозе. Мы перерезали все веревки. 457 00:59:45,783 --> 00:59:48,263 Быстрее, за ними. 458 00:59:50,739 --> 00:59:54,583 Поспешите, отец. 459 00:59:58,613 --> 01:00:00,717 Подвинься. 460 01:00:50,366 --> 01:00:53,033 Готовы, парни? 461 01:01:02,620 --> 01:01:05,721 Помню подобную ситуацию... 462 01:01:05,722 --> 01:01:07,571 Большая трагедия. 463 01:01:07,572 --> 01:01:09,743 Великий вождь сказал мне... 464 01:01:09,744 --> 01:01:12,374 "Когда они скроются за горами..." 465 01:01:12,375 --> 01:01:16,833 "Ты с другими нападешь на лагерь белого человека и украдешь всех их лошадей." 466 01:01:20,625 --> 01:01:23,469 Что, черт возьми, ты говоришь? 467 01:02:05,115 --> 01:02:07,631 Прекрасно. 468 01:02:11,956 --> 01:02:16,054 Это напомнило мне старые добрые времена. 469 01:02:28,188 --> 01:02:30,838 Джозе, возьми это. 470 01:02:40,259 --> 01:02:42,909 Вы предложили нам отличное гостеприимство. 471 01:02:42,910 --> 01:02:46,722 - Тише, тебя лишили прихода. - И это твоя ошибка... 472 01:02:46,723 --> 01:02:49,648 Если они сожгли мою церковь... 473 01:02:49,649 --> 01:02:52,674 То лишь потому, что негодяй там был. - Идем со мной. 474 01:02:52,675 --> 01:02:56,199 - Зачем? - Я должен поговорить с тобой наедине. 475 01:03:03,774 --> 01:03:07,602 Здесь ты можешь молиться и служить. 476 01:03:17,109 --> 01:03:21,348 - Знаешь как сделать? - Думаю, не такая большая проблема... 477 01:03:22,157 --> 01:03:24,746 ...все лучше, чем ничего. 478 01:03:24,747 --> 01:03:27,441 Прости, что не смог вырезать гравюру на латыни... 479 01:03:27,442 --> 01:03:30,950 ...но если посмотреть издалека, то выглядит вполне идентично. 480 01:03:30,951 --> 01:03:33,135 Изумительно. 481 01:03:33,814 --> 01:03:35,461 Странно... 482 01:03:35,462 --> 01:03:40,341 Порой, ты становишься менее грубым, чем обычно. 483 01:03:59,415 --> 01:04:02,589 - Что-то не так? - Оставь меня в покое. 484 01:06:16,422 --> 01:06:18,520 Что все это значит... 485 01:06:18,521 --> 01:06:22,910 - Ты прекратишь играть в кошки-мышки? - Ягуар любит дочь полковника... 486 01:06:22,911 --> 01:06:24,501 ...а она собирается выйти замуж за кого-то другого. 487 01:06:24,502 --> 01:06:26,557 - Кто сказал тебе? - Все знают. 488 01:06:26,558 --> 01:06:28,632 - Ты действительно ее любишь? - Да... 489 01:06:28,633 --> 01:06:32,011 Что в этом плохого? Давай поговорим. 490 01:06:32,312 --> 01:06:34,869 Я не могу смотреть, как люди тебя высмеивают. 491 01:06:34,870 --> 01:06:37,670 - Кто надо мной смеется? - Она... 492 01:06:37,771 --> 01:06:40,643 Если она любит тебя, то почему выходит замуж за коменданта? 493 01:06:40,644 --> 01:06:44,376 - Перестань. - Джозе, это правда. 494 01:06:48,387 --> 01:06:50,592 Джозе. 495 01:06:50,593 --> 01:06:52,172 Куда ты пошел? 496 01:06:52,173 --> 01:06:55,759 - На ферму Сальтера. - Ты не можешь туда идти. 497 01:06:55,760 --> 01:06:58,583 - Кто меня остановит? - Я. 498 01:07:03,355 --> 01:07:06,311 Прости меня, сынок. 499 01:07:06,841 --> 01:07:09,586 Оставь его. Сон пойдет ему на пользу. 500 01:07:09,587 --> 01:07:14,498 - Ты куда? - У меня есть кое-что, что его переубедит. 501 01:07:50,832 --> 01:07:54,015 Капитан. Это лошадь Ягуара. 502 01:08:06,974 --> 01:08:08,630 Он здесь. 503 01:08:08,631 --> 01:08:11,931 - Медленнее. - Да, сынок, помедленнее. 504 01:08:20,962 --> 01:08:24,003 Ты знаешь, что читать. 505 01:08:26,134 --> 01:08:29,175 Джозе. 506 01:08:34,758 --> 01:08:36,673 Хуано. 507 01:08:37,204 --> 01:08:40,174 Возьми это... Прочти. 508 01:08:42,462 --> 01:08:46,149 "Дон Фернандо Сальтера имеет честь пригласить Вас..." 509 01:08:46,150 --> 01:08:49,567 "...на свадьбу своей дочери Инес, с Доном Альберто Кальме. 510 01:08:49,568 --> 01:08:52,247 "Место..." 511 01:08:53,228 --> 01:08:55,736 Он еще дышит. 512 01:09:05,620 --> 01:09:07,321 Сонни... 513 01:09:07,322 --> 01:09:09,673 В этот раз... 514 01:09:09,674 --> 01:09:13,503 ...наши пути должны разойтись. - Не говори глупостей, Хуано. 515 01:09:13,504 --> 01:09:15,803 Ты будешь жить. 516 01:09:16,597 --> 01:09:20,869 Но, во-первых, я должен сказать тебе что-то важное... 517 01:09:20,870 --> 01:09:23,580 Кто выстрелил в тебя? Кто это был? 518 01:09:23,581 --> 01:09:26,599 Это был комендант? 519 01:09:27,401 --> 01:09:29,566 Послушай меня... 520 01:09:29,567 --> 01:09:32,632 Ты - истинный владелец фермы Сальтера. 521 01:09:32,633 --> 01:09:37,436 - Что ты сказал? - Ты несчастный сын Мендозы... 522 01:09:37,437 --> 01:09:39,791 Я был его помощником. 523 01:09:39,792 --> 01:09:45,236 Сальтера и его люди пришли сюда и уничтожили твою семью... 524 01:09:45,237 --> 01:09:47,999 ...захватили землю. 525 01:09:48,000 --> 01:09:50,967 Ты не можешь любить эту женщину... 526 01:09:50,968 --> 01:09:56,272 После того, что случилось, я спас тебя, я убежал и взял тебя с собой. 527 01:09:56,273 --> 01:09:58,660 Почему ты не сказал мне этого раньше? 528 01:09:58,661 --> 01:10:04,247 Мы были слишком близки, и это было бы слишком рискованно. 529 01:10:04,248 --> 01:10:05,433 Кроме того... 530 01:10:05,468 --> 01:10:08,877 Когда мы начали борьбу за справедливость... 531 01:10:08,878 --> 01:10:13,070 Я не хотел, чтобы ты боролся за личную вендетту... 532 01:10:13,071 --> 01:10:14,881 И еще одно... 533 01:10:14,882 --> 01:10:18,272 - Мне было страшно. -Страшно? За что? 534 01:10:19,087 --> 01:10:23,796 За то, что если бы ты боролся за свое имя и землю... 535 01:10:23,797 --> 01:10:29,563 Ты бы забыл о Хуано и всех остальных. 536 01:10:29,664 --> 01:10:33,702 Забыть о тебе, Хуано? Ты моя семья... 537 01:10:33,703 --> 01:10:36,682 - Мой отец, моя м... - Твоя мать? 538 01:10:37,303 --> 01:10:39,457 Скажи это. 539 01:10:39,458 --> 01:10:44,546 Помнишь тот день, когда я сказал, что гордился бы тобой... 540 01:10:44,547 --> 01:10:49,325 ...если бы ты назвал меня мамой? 541 01:10:50,536 --> 01:10:52,978 Вот почему... 542 01:10:52,979 --> 01:11:00,415 ...Я ничего не смог поделать, кроме как, по-прежнему, называть тебя сыном. 543 01:11:06,935 --> 01:11:09,948 Помоги мне немного... 544 01:11:09,949 --> 01:11:13,723 Я чувствую... 545 01:11:13,724 --> 01:11:15,772 ...мне это нужно. 546 01:11:34,804 --> 01:11:39,488 Во имя отца, и сына, и святого духа... 547 01:11:39,489 --> 01:11:40,789 Аминь. 548 01:11:54,617 --> 01:11:57,654 Пусть бог его примет. 549 01:12:08,700 --> 01:12:11,663 Я буду мстить за тебя, Хуано. 550 01:12:11,664 --> 01:12:14,606 Не говори так, сынок. 551 01:12:20,396 --> 01:12:23,182 Останься с ним, отец. 552 01:12:35,085 --> 01:12:38,494 "Забери меня с собой, навсегда" 553 01:12:38,495 --> 01:12:42,308 "Я буду ждать тебя на рассвете, на арочной площади..." 554 01:12:42,943 --> 01:12:45,622 "Я люблю тебя" 555 01:13:06,896 --> 01:13:09,387 Отправляйся к реке, он будет там ждать... 556 01:13:09,388 --> 01:13:11,752 Отдай ему это и ответь на все его вопросы... 557 01:13:11,753 --> 01:13:15,175 Объясни все, что происходит, но, я прошу тебя, не теряй ни минуты. 558 01:13:43,426 --> 01:13:46,362 Вот то, что обещала... 559 01:13:54,669 --> 01:13:56,703 Спасибо, Марина. 560 01:13:56,704 --> 01:14:00,547 Это больше, чем я надеялся. Я компенсирую. 561 01:14:00,979 --> 01:14:04,997 - Мне не нужна компенсация. - Почему? 562 01:14:04,998 --> 01:14:09,487 Я не делаю это ради денег. Мой муж был чиновником, как ты... 563 01:14:09,488 --> 01:14:12,598 ...но Ягуар и его люди убили его. 564 01:14:12,599 --> 01:14:16,080 Ты готова помочь мне? 565 01:14:18,756 --> 01:14:23,377 Если это означает кончину Ягуара, я сделаю все, что вы попросите. 566 01:15:30,782 --> 01:15:36,344 Я слуга леди Инес, она не смогла прийти и отправила вам это послание. 567 01:15:49,034 --> 01:15:51,726 Кто там? Выходи, или буду стрелять. 568 01:15:56,451 --> 01:15:59,538 Что ты здесь делаешь? Ты шпионила за мной? 569 01:16:03,723 --> 01:16:06,712 - Ты стала слишком любопытной. - Да. 570 01:16:06,713 --> 01:16:08,460 Кто была эта женщина? 571 01:16:08,261 --> 01:16:11,703 - Кто дал тебе право спрашивать? - Разве она пришла записаться на прием? 572 01:16:11,704 --> 01:16:15,272 - Да. - Ты не понимаешь, что это ловушка? 573 01:16:15,273 --> 01:16:18,271 Ты разве не видишь, что она не любит тебя? Это ловушка... 574 01:16:18,272 --> 01:16:20,814 Ловушка того же человека, что и убил твоего отца... 575 01:16:20,815 --> 01:16:23,399 ...а ты все еще не понял. 576 01:16:23,400 --> 01:16:26,538 - Я не говорил, что решился. - Но ты собирался... 577 01:16:26,539 --> 01:16:29,279 Эта женщина свела тебя с ума, а ты так глуп... 578 01:16:29,280 --> 01:16:32,978 ...ты не понимаешь, что я единственная, кто тебя по-настоящему любит. 579 01:16:32,979 --> 01:16:35,829 Смотри, как я плачу. 580 01:16:37,549 --> 01:16:39,846 Не надо этого делать. 581 01:16:40,425 --> 01:16:42,682 У тебя есть платок. 582 01:16:42,683 --> 01:16:46,234 А кто говорил об этом месяц назад? 583 01:16:49,239 --> 01:16:51,862 В данный момент... 584 01:16:51,863 --> 01:16:54,431 Думаешь, ты будешь на ней жениться? 585 01:16:54,432 --> 01:16:56,129 Не знаю... 586 01:16:56,130 --> 01:16:58,830 ...но я должен ей помочь. 587 01:18:25,925 --> 01:18:27,999 Давайте, ребята. Вставайте. 588 01:18:28,000 --> 01:18:30,212 Отец Франциско. 589 01:18:35,403 --> 01:18:40,377 - Ты уверена, что он последует назначению? - Да, он будет там на рассвете. 590 01:18:41,791 --> 01:18:45,124 Что случилось, Марина? 591 01:18:47,835 --> 01:18:50,400 Ничего. Просто волнуюсь за вас. 592 01:19:25,615 --> 01:19:27,697 По своим местам. Шевелитесь. 593 01:19:34,800 --> 01:19:39,723 - Колокола звонят. - Да, он обязан быть здесь. 594 01:19:40,817 --> 01:19:43,553 - Дам сигнал с одного выстрела. - Хорошо. 595 01:19:49,468 --> 01:19:52,227 - Запрещено, мадам. - Что? 596 01:19:52,228 --> 01:19:55,090 Мне приказано, держать вас внутри. 597 01:20:03,204 --> 01:20:05,626 Марина... 598 01:20:05,827 --> 01:20:08,202 Это все ты. 599 01:20:08,203 --> 01:20:10,873 Ты предала меня. 600 01:20:32,822 --> 01:20:35,605 Мадам, пожалуйста... 601 01:20:35,606 --> 01:20:37,517 Перестаньте. 602 01:20:37,518 --> 01:20:40,676 Этот человек вас не заслуживает. 603 01:20:40,677 --> 01:20:44,610 Он убил моего мужа. Он убийца... 604 01:20:44,811 --> 01:20:46,904 Я это хорошо знаю. Да, он... 605 01:22:06,211 --> 01:22:07,769 Джозе. 606 01:22:19,338 --> 01:22:20,876 Инес. 607 01:22:29,204 --> 01:22:30,690 Инес. 608 01:23:10,490 --> 01:23:15,748 - Скажите мне, кто вы такой? - Сын Мендозы, владелец этой земли. 609 01:23:17,114 --> 01:23:21,830 Убей меня. Я не заслуживаю никакой жалости. 610 01:23:21,831 --> 01:23:26,372 Убил единственного человека, которого я когда-то любил в этом мире. 611 01:23:30,325 --> 01:23:32,053 Стой... 612 01:23:32,054 --> 01:23:35,741 Ты не станешь стрелять в безоружного человека. Ты не преступник. 613 01:23:35,742 --> 01:23:37,561 - Убирайся - Нет... 614 01:23:37,562 --> 01:23:40,566 Оставь его. Ты разве не видишь... 615 01:23:40,567 --> 01:23:44,413 Достаточно смерти его дочери. 616 01:23:45,119 --> 01:23:49,270 Хватит проливать кровь. Положи пистолет. 617 01:23:51,018 --> 01:23:56,451 И ты... Давай. Как можно дальше. 618 01:23:59,698 --> 01:24:03,305 Спасибо. 619 01:25:10,462 --> 01:25:14,959 Я убью его, как он убил Хуано. 620 01:25:15,552 --> 01:25:18,655 Со спины. 621 01:25:33,178 --> 01:25:35,392 Это комендант. 622 01:25:35,393 --> 01:25:37,833 Не стрелять. 623 01:26:58,870 --> 01:27:02,123 Чего ты ждешь? Стреляй. 624 01:27:06,098 --> 01:27:08,188 Защищайся. 625 01:30:16,695 --> 01:30:19,925 Ты уходишь навсегда? 626 01:30:19,926 --> 01:30:24,656 Да, ничего меня здесь не держит. 627 01:30:24,657 --> 01:30:28,041 Не хочешь навестить свою страну? 628 01:30:28,042 --> 01:30:30,167 Нет. Кроме того... 629 01:30:30,168 --> 01:30:34,303 Она больше не моя, она принадлежит беднякам и отцу Франциско. 630 01:30:34,304 --> 01:30:38,263 - Куда ты пойдешь? - Не знаю, но далеко... 631 01:30:38,263 --> 01:30:40,824 Слишком много было, чтобы забыть. 632 01:30:41,734 --> 01:30:44,579 Возьми меня с собой. 633 01:30:45,734 --> 01:30:47,579 Перевод: GreedLoss 60445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.