Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,283
Savage Defiance.
Перевод by GreedLoss.
2
00:01:00,542 --> 00:01:03,614
Венесуэла - 1863
Гражданская война
3
00:01:23,237 --> 00:01:26,488
Они сожгли все,
что дало мне правительство.
4
00:01:26,489 --> 00:01:31,208
Моя единственная надежда в том,
что ферма Мендозы в сохранности.
5
00:01:31,209 --> 00:01:34,539
- Кто этот Мендоза?
- Кто он?
6
00:01:34,540 --> 00:01:36,894
Мой старый друг.
7
00:01:36,895 --> 00:01:39,409
У меня с ним счеты.
8
00:01:39,410 --> 00:01:42,349
Вперед. Нужно торопиться.
9
00:02:55,490 --> 00:02:58,182
Салун
10
00:03:04,594 --> 00:03:07,378
Ты владелец?
11
00:03:07,379 --> 00:03:09,388
Пошевелись, а то в горле пересохло...
12
00:03:09,389 --> 00:03:12,428
Дай мне чего-нибудь выпить.
13
00:03:17,715 --> 00:03:21,240
Что предпочитаете?
Коньяк или Текила?
14
00:03:23,044 --> 00:03:27,286
Если у тебя нет ничего получше,
тогда давай бутылку коньяка.
15
00:03:33,724 --> 00:03:37,126
- Ты знаешь ферму Мендозы?
- Знаю, очень хорошо...
16
00:03:37,127 --> 00:03:41,840
- Самая лучшая в области.
- Знаешь, у Мендозы есть семья?
17
00:03:42,271 --> 00:03:46,364
Думаю, да.
Что вы от него хотели?
18
00:03:46,365 --> 00:03:49,140
Это мое дело.
19
00:04:18,824 --> 00:04:21,380
Пока ничего, господин Мендоза.
20
00:04:21,381 --> 00:04:25,334
Если со мной что-нибудь случится,
вы позаботитесь о моих детях?
21
00:04:25,641 --> 00:04:27,890
Конечно.
22
00:05:20,205 --> 00:05:23,246
Вернитесь наверх к мальчику.
23
00:05:32,238 --> 00:05:35,363
- Сколько их там, сынок?
- Много.
24
00:05:48,238 --> 00:05:50,694
Следуем за ними.
25
00:06:00,253 --> 00:06:02,341
Сын.
26
00:06:03,005 --> 00:06:04,948
Мой сын.
27
00:06:09,753 --> 00:06:12,479
Убийцы.
28
00:07:19,830 --> 00:07:22,951
- Куда мы идем?
- Не бойся, малыш...
29
00:07:22,952 --> 00:07:25,755
Мы скоро вернемся.
30
00:07:32,415 --> 00:07:40,766
"Годы проходят, полковник Сальтера
становится губернатором региона"
31
00:08:03,907 --> 00:08:07,272
Добро пожаловать, леди.
32
00:08:15,087 --> 00:08:16,998
Стоять.
33
00:08:16,999 --> 00:08:19,872
Инес, дочь моя.
34
00:08:19,873 --> 00:08:23,070
- Ты так прекрасна.
- А ты всегда молодой, отец.
35
00:08:23,071 --> 00:08:25,345
Ты правда так думаешь?
36
00:08:25,546 --> 00:08:27,731
- Марина.
- Как вы, леди.
37
00:08:27,732 --> 00:08:30,053
- Хорошо, спасибо.
- Как вы, комендант?
38
00:08:30,054 --> 00:08:33,122
- У вас была приятная поездка?
- Прекрасная, комендант.
39
00:08:33,123 --> 00:08:35,496
Давайте зайдем.
40
00:08:42,322 --> 00:08:45,434
- Мы ждали тебя больше часа.
- Да, мы задержались.
41
00:08:45,435 --> 00:08:49,390
- Ты рада, что дома?
- Конечно, хотя и Каракас тоже хорош.
42
00:08:49,391 --> 00:08:53,686
- Я думал, ты будешь скучать здесь.
- Нет, папа, я предпочитаю быть с тобой.
43
00:08:53,687 --> 00:08:56,603
Маленькая лицемерка.
44
00:09:00,284 --> 00:09:03,752
- Пап, кто такой Ягуар?
- Почему интересуешься?
45
00:09:03,753 --> 00:09:07,185
- Он бандит, а почему ты спрашиваешь?
- В Каракасе все о нем говорят.
46
00:09:07,186 --> 00:09:12,355
Позвольте, мадам? Многие убийцы
становятся легендарными героями.
47
00:09:12,356 --> 00:09:18,864
На самом деле, большинство из них - трусы,
а легенда - звучит романтично.
48
00:09:18,865 --> 00:09:22,370
Вы правы, комендант.
Они всегда романтичны.
49
00:10:13,728 --> 00:10:16,337
- Комендант ждет тебя
- А он выпил?
50
00:10:16,338 --> 00:10:19,044
- Чересчур.
- Будем надеяться, что он уже пьян.
51
00:10:46,285 --> 00:10:48,781
Руки прочь.
52
00:10:51,411 --> 00:10:53,770
Иди ко мне, Лолита.
53
00:10:53,971 --> 00:10:56,422
Не убегай.
54
00:11:03,281 --> 00:11:05,699
Лолита, иди сюда.
55
00:11:05,700 --> 00:11:08,249
Лолита.
56
00:11:43,309 --> 00:11:47,855
- Забери его в казарму, пока не проснется.
- Не беспокойся.
57
00:12:30,152 --> 00:12:32,871
- Проверим мотивы?
- Да, давай.
58
00:13:21,726 --> 00:13:23,471
- Вы это слышали?
- Что?
59
00:13:23,472 --> 00:13:27,122
- Что-то вроде треска.
- Это, наверное, лягушки.
60
00:14:04,726 --> 00:14:08,673
Приказы главного коменданта.
Завтра должны сопровождать конвой.
61
00:14:08,674 --> 00:14:11,183
Хорошо, что я на страже.
62
00:14:40,632 --> 00:14:48,575
Вы должны будете сопровождать дилижанс с
15.000 песо золота до пограничной таможни.
Генерал Барр.
63
00:14:54,371 --> 00:14:56,983
Я же говорю тебе, это не была лягушка.
64
00:14:56,984 --> 00:14:58,659
- Смотри!
- Что?
65
00:14:58,660 --> 00:15:01,821
- Там, на свету движение.
- Наверняка лампа.
66
00:15:01,822 --> 00:15:05,634
А ты все определил, сказав "наверняка".
67
00:15:10,645 --> 00:15:14,651
- Я собираюсь посмотреть.
- Хорошо, подожду тебя.
68
00:15:32,297 --> 00:15:36,253
Куда пошла? Стоять!
69
00:15:44,842 --> 00:15:47,285
Стой!
70
00:15:54,968 --> 00:15:59,007
Нет... Такое невозможно.
71
00:16:00,910 --> 00:16:04,194
Вы ничего не видели, сержант?
72
00:16:05,181 --> 00:16:09,081
Хотел бы.
73
00:16:44,824 --> 00:16:48,121
Лолита.
74
00:16:55,544 --> 00:17:00,011
- Привет, Джулия, как ты?
- А ты как думаешь? Работаю и больше ничего.
75
00:17:01,711 --> 00:17:05,676
Какой сюрприз. Что привело
тебя в такой час сюда?
76
00:17:05,677 --> 00:17:08,229
- Я расстроила тебя?
- Что будет, если отвечу "Да"?
77
00:17:08,230 --> 00:17:10,560
- Я тебе не верю.
- Ты права.
78
00:17:10,561 --> 00:17:14,319
Скажи мне, почему ты здесь.
У тебя есть информация?
79
00:17:14,320 --> 00:17:17,114
- Неужели я тебя обидел?
- Не глупи.
80
00:17:17,115 --> 00:17:22,970
Ты умная женщина, каждый задается вопросом,
откуда Ягуар знает все жесты свои врагов.
81
00:17:24,258 --> 00:17:29,685
- Но никто не знает, что ты настоящая героиня.
- Героиня? Если бы они только знали, для чего я все это делаю.
82
00:17:29,686 --> 00:17:33,671
- Потому что, ты любишь свою страну.
- Для большинства женщин, любящих свою страну...
83
00:17:33,672 --> 00:17:37,451
...означает и любить права человека.
- И для тебя?
84
00:17:38,640 --> 00:17:41,893
Конвой с 20,000 песо собирается завтра на границу...
85
00:17:41,894 --> 00:17:45,935
- Он будет проходить через Аренас.
- Отлично, я знал, что ты знаешь.
86
00:17:56,179 --> 00:18:01,143
С вашего позволения, лейтенант.
У меня есть сообщение от полковника Сальтера.
87
00:18:08,413 --> 00:18:10,751
- Очень хорошо.
- Будут дальнейшие указания?
88
00:18:10,752 --> 00:18:13,271
У меня есть другая срочная доставка.
89
00:18:13,272 --> 00:18:15,792
Ты можешь идти.
90
00:18:15,793 --> 00:18:19,956
Мы возвращаемся. Вперед.
91
00:18:42,331 --> 00:18:46,182
- Я следовал вашим указаниям, лейтенант.
- Спасибо, солдат.
92
00:18:47,652 --> 00:18:50,308
- Мы богаты!
- Прекрати, Мексиканец.
93
00:18:50,309 --> 00:18:53,207
- Застегни свою куртку.
- Я специально, чтобы армию посрамить.
94
00:18:53,208 --> 00:18:55,815
Застегни. Будем по-другому их позорить.
95
00:18:55,816 --> 00:18:57,273
Ладно, сынок.
96
00:18:57,274 --> 00:19:01,480
Вперед, ребята.
15,000 песо золота ждет нас.
97
00:19:04,688 --> 00:19:09,209
- Так-то лучше, сынок?
- Да, но не говори так при наших.
98
00:19:09,210 --> 00:19:11,232
Давай, сынок...
99
00:19:11,233 --> 00:19:14,193
Подумать только, я держал тебя в
руках, когда ты еще говорить не умел...
100
00:19:14,210 --> 00:19:17,881
Я был тебе как мать. Мать
зовет своего сына "сынок"
101
00:19:17,882 --> 00:19:22,027
Ладно, зови меня сынком,
а я буду звать тебя мамой.
102
00:19:22,028 --> 00:19:26,795
- Ты плохо это воспринял.
- Скажешь еще раз, и разобью тебе нос.
103
00:19:49,936 --> 00:19:53,968
- Граница отсюда далеко?
- Всего три километра.
104
00:19:54,595 --> 00:19:58,214
Я был здесь раза два, но ни разу не переходил.
105
00:19:58,215 --> 00:20:01,152
Это самый короткий маршрут.
106
00:20:26,462 --> 00:20:29,098
- Как прошел путь?
- Очень хорошо.
107
00:20:39,512 --> 00:20:43,329
- Вызовите доктора. Я здесь.
108
00:20:43,330 --> 00:20:45,609
Здесь.
109
00:20:48,883 --> 00:20:53,635
Всего-навсего головная боль.
Лечится выпивкой.
110
00:20:53,636 --> 00:20:56,783
- Поставьте внутрь.
- Поспешите.
111
00:21:01,734 --> 00:21:03,985
Продолжим движение.
112
00:21:08,624 --> 00:21:10,451
Давайте.
113
00:21:10,452 --> 00:21:13,666
Это напоминает мне старые добрые времена.
114
00:21:38,911 --> 00:21:41,416
Я пришел.
115
00:21:43,339 --> 00:21:46,359
- Привет, Самуэль.
- Привет.
116
00:21:56,220 --> 00:21:58,814
- Что это у тебя?
- Это...
117
00:21:58,815 --> 00:22:00,974
Дай сюда.
118
00:22:06,305 --> 00:22:08,434
- Сколько?
-15,000
119
00:22:08,435 --> 00:22:12,885
- Сколько ты хочешь?
-50, за все...
120
00:22:14,979 --> 00:22:17,413
...750,000.
121
00:22:17,879 --> 00:22:20,049
Не могу. Дам тебе 30.
122
00:22:20,050 --> 00:22:21,166
Постой.
123
00:22:21,167 --> 00:22:23,035
35.
124
00:22:23,036 --> 00:22:25,927
- 40.
- Я не могу, честно...
125
00:22:25,928 --> 00:22:29,043
Это было похищено у правительства.
Мне надо это продать.
126
00:22:29,044 --> 00:22:32,720
- Золото - это золото.
- Ты собираешься кому-то рассказать?
127
00:22:32,721 --> 00:22:35,723
- Мой рот на замке.
- Тебе же лучше.
128
00:22:36,254 --> 00:22:38,156
Всем нам.
129
00:23:55,722 --> 00:23:59,007
Карлос - ублюдок.
130
00:23:59,739 --> 00:24:03,421
Послушай, сынок.
Как пишется ублюдок - Б или П?
131
00:24:04,128 --> 00:24:06,711
Ты невежа. Как ты написал?
132
00:24:06,912 --> 00:24:09,611
- С Б.
- ...ублюдок.
133
00:24:09,612 --> 00:24:12,235
Карлос - ублюдок.
134
00:24:18,821 --> 00:24:21,270
- Что такое?
- Давай сведем счеты.
135
00:24:21,271 --> 00:24:23,743
Сколько ты хочешь?
136
00:24:23,744 --> 00:24:26,097
10 - для старой леди.
20 - для другой...
137
00:24:26,098 --> 00:24:28,890
10 для меня. Еще 10 мне...
138
00:24:28,891 --> 00:24:31,650
Для тети Клары ничего. И один - на свечи...
139
00:24:31,651 --> 00:24:34,834
- 51 песо.
- Что значит 51 песо?
140
00:24:34,835 --> 00:24:39,343
- На кой черт тебе столько?
- Вот посмотри сам.
141
00:24:39,344 --> 00:24:43,167
10 песо для моей жены.
20 - для другой моей жены...
142
00:24:43,168 --> 00:24:46,222
В противном случае, она сбежит
с тем, кто ей симпатичен...
143
00:24:46,223 --> 00:24:50,575
10 на карманные расходы.
И десятка за ночь постоя...
144
00:24:50,576 --> 00:24:54,197
- ...и свечи.
- Свечи? Какие свечи?
145
00:24:55,473 --> 00:25:00,762
Ставлю в церкви, надеясь, что
жена не будет тратить деньги.
146
00:25:00,763 --> 00:25:04,534
Возьми свои песо, для жены и свечки...
147
00:25:04,535 --> 00:25:07,225
...и не трать так много. Убирайся отсюда.
148
00:25:07,226 --> 00:25:09,769
Эй, ты. Думаешь, я слепой?
149
00:25:11,284 --> 00:25:14,116
Хорошие манеры.
150
00:25:17,689 --> 00:25:22,036
- Панчо и Дормилионе.
- Не кричи, я здесь.
151
00:25:22,037 --> 00:25:24,670
Ты разве не спал?
152
00:25:24,671 --> 00:25:26,920
- Пел.
- Сколько тебе нужно?
153
00:25:26,921 --> 00:25:29,275
- 20 песо.
- Зачем?
154
00:25:29,276 --> 00:25:32,775
Купить матрас. Чтобы спать мог.
155
00:25:40,288 --> 00:25:42,576
Сколько осталось?
156
00:25:44,139 --> 00:25:46,683
43,000
157
00:25:46,684 --> 00:25:49,769
- Минус твои.
- Мне ничего не надо.
158
00:25:49,770 --> 00:25:52,941
Разделим, как обычно, пополам?
159
00:25:52,942 --> 00:25:57,956
- Другие в этом больше нуждаются.
Жаль, что не могу помочь всем.
160
00:25:57,957 --> 00:26:02,231
Сынок, ты очень добр. Ты многим пожертвовал.
161
00:26:02,232 --> 00:26:06,030
Твоя борода отросла, а у тебя до сих пор
нет бритвы, которой ты заслуживаешь.
162
00:26:06,031 --> 00:26:09,444
Ты бы видел меня, когда я был в твоем возрасте.
163
00:26:09,445 --> 00:26:12,003
И что ты делал в моем возрасте?
164
00:26:12,004 --> 00:26:15,269
- Честно говоря, не очень многое.
- И что ты ожидаешь от меня?
165
00:26:15,270 --> 00:26:19,376
Я провел всю свою жизнь с тобой.
Женщины любят образованных мужчин.
166
00:26:19,377 --> 00:26:22,186
- Я был воспитан тобой.
- Я сделал все, что мог.
167
00:26:22,187 --> 00:26:25,374
Я в твоей семье с того дня, как ты меня нашел.
168
00:26:25,375 --> 00:26:27,695
- Нашел тебя?
- Ты мне это говорил...
169
00:26:27,696 --> 00:26:31,425
Ты нашел меня у реки, в мешке.
170
00:26:31,426 --> 00:26:34,621
Конечно...
171
00:26:34,622 --> 00:26:39,008
Мешок. Это было так давно, я и забыл...
172
00:26:39,009 --> 00:26:42,469
Ты плакал в мешке.
173
00:26:42,470 --> 00:26:47,922
Когда я подошел ближе, ты
засмеялся. Я тебя пощекотал...
174
00:26:47,923 --> 00:26:51,579
... и ты укусил меня так сильно,
что чуть палец не сломал.
175
00:26:51,580 --> 00:26:55,482
- И поэтому ты меня взял к себе?
- Для мести!
176
00:27:26,838 --> 00:27:30,230
Это от Ягуара.
177
00:27:53,277 --> 00:27:54,846
Франциско.
178
00:27:54,847 --> 00:27:57,055
Эй, Франциско.
179
00:27:57,564 --> 00:27:59,413
Франциско.
180
00:28:00,080 --> 00:28:04,446
Ты животное. Ответь мне, Франциско.
181
00:28:04,447 --> 00:28:09,569
Я знаю тебя уже 40 лет.
Мы вместе из рогатки стреляли.
182
00:28:09,570 --> 00:28:13,992
- Что тебе от меня нужно?
- Я должен тебе это передать, от Ягуара.
183
00:28:13,993 --> 00:28:17,016
Потрать с умом.
184
00:28:17,382 --> 00:28:18,836
Прощай.
185
00:28:19,934 --> 00:28:21,240
Прощай.
186
00:28:23,211 --> 00:28:25,620
Бог с тобой.
187
00:28:25,621 --> 00:28:28,776
Я и мои люди не знают эту область...
188
00:28:28,777 --> 00:28:32,067
В какой-то момент я понял, что
это был необычный маршрут...
189
00:28:32,068 --> 00:28:36,951
... я спросил одного лейтенанта, и он
ответил, что это кратчайший путь.
190
00:28:38,357 --> 00:28:40,131
Иди.
191
00:28:40,132 --> 00:28:43,729
Оставайтесь в казарме,
пока не получите приказа.
192
00:28:44,348 --> 00:28:46,811
За мной.
193
00:29:01,040 --> 00:29:04,515
Могут ли они оказаться ворами?
194
00:29:04,516 --> 00:29:09,547
Вы смотрели на их лица?
Они всегда верны лидеру...
195
00:29:09,548 --> 00:29:13,095
...потому что они не знают,
как может быть по-иному.
196
00:29:13,096 --> 00:29:16,532
Продолжай говорить.
Продолжай.
197
00:29:16,533 --> 00:29:19,623
Должно быть Ягуар...
198
00:29:19,624 --> 00:29:25,112
У него больше нет неприятностей.
Он все их на нас свалил.
199
00:29:34,687 --> 00:29:37,520
- Тебе не стыдно?
- Нет, отец...
200
00:29:37,521 --> 00:29:40,878
- Да, отец.
- Ты не должна подслушивать.
201
00:29:40,879 --> 00:29:43,130
Можешь войти. Это и твой дом.
202
00:29:43,131 --> 00:29:45,094
Да, папа. Я знаю, мне очень жаль...
203
00:29:45,095 --> 00:29:47,953
Но вы можете сменить разговор,
когда я войду.
204
00:29:47,954 --> 00:29:50,861
Что, эти бандитские делишки
действительно тебя так впечатляют?
205
00:29:50,862 --> 00:29:53,064
Конечно. Как и все остальные.
206
00:29:53,065 --> 00:29:56,147
Почему ты не хочешь говорить о нем при мне?
207
00:29:56,148 --> 00:29:58,529
Я не считаю, что так уж плохо.
208
00:30:01,471 --> 00:30:05,498
- Доброе утро, леди Инес.
- Привет, Джино.
209
00:31:08,555 --> 00:31:10,342
Эй, ты.
210
00:31:10,983 --> 00:31:13,624
Что не так? Чего кричишь?
211
00:31:13,625 --> 00:31:16,458
Пошел вон. Разве не видно, что я купаюсь?
212
00:31:16,459 --> 00:31:18,987
Почему это? Твоя река что ли?
Я тоже хочу купаться.
213
00:31:18,988 --> 00:31:22,174
Не подходи ближе. Мне нужно одеться.
214
00:31:22,175 --> 00:31:24,851
Ты и так неплохо выглядишь.
215
00:31:26,182 --> 00:31:29,121
- Кобель!
- Ты останешься там, пока я не скажу.
216
00:31:29,122 --> 00:31:33,258
Негодяй. Пользуешься беззащитной женщиной.
217
00:31:35,502 --> 00:31:38,780
Пользуюсь? Кто пользуется?
218
00:31:38,781 --> 00:31:42,391
Ты не выглядишь невинной.
219
00:31:42,392 --> 00:31:45,113
Кобель.
220
00:31:45,114 --> 00:31:47,363
Хорошо. Выходи, если хочешь.
221
00:31:47,364 --> 00:31:50,715
Я видел достаточно. Ты того не стоишь.
222
00:31:50,716 --> 00:31:53,794
Злодей. Оскорбил меня.
223
00:31:54,095 --> 00:31:57,381
Это правда, ты слишком худая...
224
00:31:57,382 --> 00:32:02,055
- Я предпочитаю более упитанных.
- Это твой выбор.
225
00:32:02,505 --> 00:32:04,770
- Могу ли я развернуться?
- Нет.
226
00:32:04,771 --> 00:32:08,037
Ты преувеличиваешь. Там не на что смотреть...
227
00:32:08,038 --> 00:32:10,784
Ты того не стоишь.
228
00:32:10,785 --> 00:32:13,346
Что ты имеешь в виду?
229
00:32:13,872 --> 00:32:16,901
- А сейчас могу развернуться?
- Нет.
230
00:32:22,209 --> 00:32:25,513
Скоро увидимся.
231
00:32:35,182 --> 00:32:37,268
Погоди.
232
00:32:37,269 --> 00:32:39,296
- Подожди минуту.
- Нет.
233
00:32:47,137 --> 00:32:50,923
Мало того, что скверная, так и
меня еще замарать хочешь...
234
00:32:50,924 --> 00:32:53,513
Думаешь, могла сбежать?
235
00:32:53,514 --> 00:32:56,775
Можешь делать, что хочешь,
но потом будешь сожалеть.
236
00:32:57,076 --> 00:33:00,266
Что делать? Не глупи.
237
00:33:00,267 --> 00:33:03,542
Я не собираюсь ничего делать.
За кого ты меня принимаешь?
238
00:33:03,543 --> 00:33:07,131
Я не сделаю тебе ничего. Не причиню вреда...
239
00:33:07,132 --> 00:33:11,097
Даже если ты мне заплатишь. Понятно?
240
00:33:12,705 --> 00:33:17,058
- Я лишь хочу сказать пару вещей.
- Каких?
241
00:33:17,059 --> 00:33:22,533
Это была плохая шутка.
Это неправда, ты не худая...
242
00:33:22,534 --> 00:33:26,087
И, кроме того, мне не нравятся
толстые женщины.
243
00:33:26,088 --> 00:33:28,761
Я и не думал, что ты глупая.
244
00:33:28,762 --> 00:33:32,640
На самом деле, все наоборот...
Теперь иди.
245
00:33:34,859 --> 00:33:38,087
Спасибо.
246
00:33:39,311 --> 00:33:42,918
Ты часто приходишь к реке?
247
00:33:43,688 --> 00:33:46,609
- Да, если ты будешь.
- Меня звать Инес, а тебя?
248
00:33:46,610 --> 00:33:49,310
- Я Джозе.
- Джозе...?
249
00:33:49,311 --> 00:33:53,199
- Моего друга звать Ягуар.
- Ягуар!
250
00:33:54,911 --> 00:33:57,522
До завтра.
251
00:35:12,022 --> 00:35:15,094
- Я пасс.
- Я тоже.
252
00:35:18,109 --> 00:35:21,283
- Посмотрим.
- Карты.
253
00:35:22,755 --> 00:35:24,782
Три.
254
00:35:31,632 --> 00:35:33,711
Два.
255
00:35:57,845 --> 00:36:00,065
Все.
256
00:36:09,136 --> 00:36:11,231
Посмотрим.
257
00:36:14,870 --> 00:36:17,172
Три туза.
258
00:36:17,173 --> 00:36:18,852
Не хватает...
259
00:36:18,853 --> 00:36:21,595
Джек-пот.
260
00:36:53,866 --> 00:36:58,524
- У тебя достаточно?
- Давай еще один раунд.
261
00:37:10,806 --> 00:37:13,583
Не играй больше, Карлос.
262
00:37:13,584 --> 00:37:16,199
Всего один раунд.
263
00:37:28,763 --> 00:37:30,416
Пасс.
264
00:37:30,417 --> 00:37:33,608
- Карты?
- Поддаюсь.
265
00:37:35,436 --> 00:37:38,050
Мне две.
266
00:37:46,147 --> 00:37:48,979
25 песо.
267
00:37:52,518 --> 00:37:56,091
Я бы сказал, что это слишком мало. 50.
268
00:38:01,827 --> 00:38:05,606
- Золотые монеты принимаешь?
- Да.
269
00:38:05,607 --> 00:38:08,368
Конечно, есть и такие.
270
00:38:09,738 --> 00:38:13,176
Чтобы отправить тебя на виселицу.
271
00:38:31,215 --> 00:38:33,313
Хватит.
272
00:38:59,766 --> 00:39:04,025
Скажи мне, кто дал тебе эти монеты?
273
00:39:05,028 --> 00:39:09,417
Я их украл.
274
00:39:14,547 --> 00:39:16,518
Очень хорошо.
275
00:39:16,519 --> 00:39:20,239
Как хочешь. На сегодня все.
276
00:39:21,815 --> 00:39:25,386
Да, можете идти.
277
00:39:28,329 --> 00:39:31,377
Я скоро вернусь.
278
00:39:53,992 --> 00:39:59,366
Слушай внимательно. Говори,
кто дал тебе эти монеты?
279
00:40:02,596 --> 00:40:08,716
Украл.
280
00:40:10,045 --> 00:40:15,437
Не лги, лучше скажи мне.
Гарантирую, что не буду... (`вырезано)
281
00:40:16,648 --> 00:40:18,722
Что ты хочешь?
282
00:40:18,723 --> 00:40:22,773
- Хочу попросить об одном одолжении.
- Хорошо, только не смей меня шантажировать.
283
00:40:22,774 --> 00:40:28,057
- Конечно, само собой.
- Тогда побыстрее покончим с этим.
284
00:40:30,444 --> 00:40:32,503
Быстрее. Поспешите.
285
00:40:32,504 --> 00:40:35,731
Ты иди к лошадям. Сюда.
286
00:41:45,652 --> 00:41:49,275
Забери у него ключ, шевелись.
287
00:42:01,718 --> 00:42:04,712
Уходи.
288
00:42:05,710 --> 00:42:08,958
Уходи, оставь меня здесь.
289
00:42:09,059 --> 00:42:14,172
- Я украл их у вас.
- Я знал, что это ты.
290
00:42:38,356 --> 00:42:40,404
Поспеши. Шевелись.
291
00:42:40,405 --> 00:42:43,946
Ты превосходный форточник!
292
00:42:56,464 --> 00:43:00,545
- Теперь мы должны подождать.
- Подождать чего?
293
00:43:01,180 --> 00:43:05,179
- Здесь они искать не будут, понял?
- Нет.
294
00:43:22,832 --> 00:43:25,539
Охрана. Зовите охрану.
295
00:43:26,022 --> 00:43:29,316
- Заключенный сбежал!
- Лошади!
296
00:43:38,244 --> 00:43:41,361
Это они. За лошадьми.
297
00:43:48,395 --> 00:43:53,652
Что они с тобой сделали?
Полное отсутствие вежливости...
298
00:43:53,653 --> 00:43:58,363
Но лучше для тебя же. Тем самым
ты учишься быть осторожным.
299
00:43:58,364 --> 00:44:01,122
Пора.
300
00:44:05,756 --> 00:44:09,222
Начинай.
301
00:44:11,049 --> 00:44:15,862
Помогите.
302
00:44:16,874 --> 00:44:18,956
Помогите.
303
00:44:19,335 --> 00:44:21,348
На помощь.
304
00:44:21,349 --> 00:44:24,264
Получше нельзя?
305
00:44:25,431 --> 00:44:27,783
Помогите.
306
00:44:29,410 --> 00:44:34,006
- Помогите мне, я умираю.
- Чуть громче.
307
00:44:34,107 --> 00:44:38,734
Хотите оставить невинного человека умирать?
308
00:44:44,301 --> 00:44:47,258
Охрана. Ко мне...
309
00:44:47,259 --> 00:44:50,593
Я умираю.
310
00:44:56,452 --> 00:45:00,053
Дверь открыта.
311
00:45:02,250 --> 00:45:05,468
Что с тобой?
312
00:45:17,834 --> 00:45:22,041
- Скорее, нет времени.
- Я позаботился о двух охранниках.
313
00:45:24,187 --> 00:45:28,476
- Остались только наши лошади.
- Давай.
314
00:45:45,388 --> 00:45:47,880
Смелее.
315
00:45:54,637 --> 00:45:57,617
Шевелитесь.
316
00:46:15,030 --> 00:46:18,966
- Франциско, это мы.
- Открывай.
317
00:46:18,967 --> 00:46:22,778
Иду, иду. Зачем так стучать?
318
00:46:22,779 --> 00:46:25,756
Да ты же глух, как столб.
319
00:46:25,757 --> 00:46:27,781
Это Карлос. Что с ним случилось?
320
00:46:27,782 --> 00:46:31,723
- Он очень болен.
- Неси его сюда.
321
00:46:35,439 --> 00:46:38,573
Положи здесь.
322
00:46:48,130 --> 00:46:51,577
- Кто это с ним так?
- Человек Пьера...
323
00:46:51,578 --> 00:46:55,303
- Ты же не думаешь, что я?
- Помолчи.
324
00:46:57,035 --> 00:46:59,970
Он в плохой форме.
325
00:46:59,971 --> 00:47:04,451
- Раны не выглядят серьезными?
- С ним все будет в порядке?
326
00:47:04,652 --> 00:47:08,687
Я на это надеюсь. Ничего не сломано,
у него сильное сердце.
327
00:47:08,688 --> 00:47:11,781
- Оставьте его здесь на несколько дней.
- Его целая армия ищет.
328
00:47:11,782 --> 00:47:16,391
Они не осмелятся войти. Это
церковь, здесь он в безопасности.
329
00:47:17,037 --> 00:47:21,837
А ты? Как ты смеешь входить
в церковь без вуали?
330
00:47:24,892 --> 00:47:29,038
Инес.
331
00:47:36,111 --> 00:47:38,275
Инес.
332
00:47:45,356 --> 00:47:47,542
Инес.
333
00:48:40,037 --> 00:48:44,265
Я думал, ты никогда не придешь.
Ты знаешь, сколько я вчера прождал?
334
00:48:44,266 --> 00:48:47,605
Я не смогла вчера прийти.
Послушай, Джозе...
335
00:48:47,606 --> 00:48:53,048
Мне необходимо кое-что тебе сказать:
я - дочь полковника Сальтера.
336
00:48:54,579 --> 00:48:59,228
- Не воспринимай это так.
- Судьба к нам жестока.
337
00:48:59,229 --> 00:49:04,227
А что судьба? Ты это ты, я это
я, твой отец это твой отец.
338
00:49:04,228 --> 00:49:06,815
- Или ты думаешь как он?
- О чем?
339
00:49:06,816 --> 00:49:09,410
Я не знаю... Обо всем. Обо мне.
340
00:49:09,411 --> 00:49:11,205
Нет.
341
00:49:11,206 --> 00:49:14,339
- Могу я взять твой платок?
- Мой платок?
342
00:49:14,340 --> 00:49:17,326
За кого ты меня принимаешь?
343
00:49:18,719 --> 00:49:23,808
- Ты не пользуешься платком?
- Они для женщин и чудаков.
344
00:49:23,809 --> 00:49:26,631
Ты изумителен.
345
00:49:26,632 --> 00:49:30,641
- Я тебя не понимаю.
- Спасибо...
346
00:49:30,642 --> 00:49:34,595
Я думала, ты бы не захотел видеть
меня, если узнал, что я его дочь.
347
00:49:34,596 --> 00:49:38,315
В этом мире ничто не отвлечет меня от тебя...
348
00:49:38,316 --> 00:49:41,886
- С тобой, я ощущаю себя странным...
- Правда?
349
00:49:41,887 --> 00:49:48,838
Да, хоть мы и только что познакомились, такое
чувство, будто бы я знал тебя всю жизнь.
350
00:49:48,839 --> 00:49:51,447
Со мной такое же случается.
351
00:49:51,448 --> 00:49:55,383
До того, как я встретил тебя, я
был мирным человеком, не больше.
352
00:49:55,384 --> 00:50:00,133
- И я.
- Такое впечатление, будто ты часть меня.
353
00:50:00,134 --> 00:50:02,822
- Как сестра.
- Как сестра?
354
00:50:02,823 --> 00:50:05,737
Не так, как сестра.
Нечто другое...
355
00:50:05,738 --> 00:50:09,127
Что-то более интимное. Женщина,
с которой я мог бы жить вечно...
356
00:50:09,128 --> 00:50:12,649
Я ни разу не чувствовал себя таким образом.
357
00:50:12,650 --> 00:50:14,611
Так кто?
358
00:50:14,612 --> 00:50:19,137
Моя лошадь. Это не то же
самое, но идею ты поняла.
359
00:50:20,577 --> 00:50:24,370
В детстве у меня не было
ничего, кроме лошади...
360
00:50:24,371 --> 00:50:27,933
Его звали Колорадо, потому
что он был смешанных кровей.
361
00:50:27,934 --> 00:50:31,700
С ним мне было лучше, чем с
людьми, которых я знал.
362
00:50:31,901 --> 00:50:35,808
Я знал, когда он был расстроен,
а когда - счастлив.
363
00:50:35,809 --> 00:50:40,811
Иногда мы уходили в ночь, и он знал, что
мы делаем что-то противозаконное...
364
00:50:40,812 --> 00:50:46,040
Мы ехали много километров, под
луной, осматривая окрестности...
365
00:50:46,041 --> 00:50:51,528
Мы лежали под деревом,
дожидаясь восхода солнца...
366
00:50:51,529 --> 00:50:56,596
Однажды ночью, я пошел в конюшню, чтобы
вывести его. Он выглядел грустным...
367
00:50:56,597 --> 00:51:00,907
Я понял, что что-то произошло.
Я молчал...
368
00:51:00,908 --> 00:51:08,288
Это было бы, как если он сказал бы мне
"Друг, сегодня мы не идем на прогулку"
369
00:51:08,902 --> 00:51:11,455
Он умер через несколько дней.
370
00:51:11,456 --> 00:51:15,012
А сейчас, мы - одна компания.
371
00:51:15,712 --> 00:51:18,729
Спасибо.
372
00:51:41,659 --> 00:51:46,152
Мама, я тебе уже говорил, что
Роберт пойдет в военную академию.
373
00:51:46,153 --> 00:51:48,524
Я знаю, я знаю. Альберто...
374
00:51:48,525 --> 00:51:52,335
Не то, чтобы я не горжусь
тобой, и тем, кем ты стал...
375
00:51:52,336 --> 00:51:56,801
Но есть и другие пути в жизни, кроме
того, чтобы быть солдатом...
376
00:51:56,802 --> 00:52:00,772
Это отличная карьера.
Не такая, что была в 1861 году...
377
00:52:00,773 --> 00:52:03,641
Но несмотря на это,
поговорим об этом завтра.
378
00:52:03,642 --> 00:52:06,247
Сейчас, расскажи мне, что
происходит в семье?
379
00:52:06,248 --> 00:52:08,533
Все какие-то опечаленные.
380
00:52:08,534 --> 00:52:11,260
Ты разве не считаешь, что
слишком долго отсутствовал?
381
00:52:11,261 --> 00:52:14,822
Я хотела сказать, что прошло пять лет
с тех пор, как Паллома скончался.
382
00:52:14,823 --> 00:52:19,268
Я знаю, последний раз я был на его похоронах.
383
00:52:19,269 --> 00:52:22,889
А ты не думаешь, что
сын в тебе нуждается?
384
00:52:22,890 --> 00:52:26,677
Мама, мне очень жаль, я должен остаться.
Теперь это и мой дом...
385
00:52:26,678 --> 00:52:30,732
Что касается Роберта, ты можешь
ему помочь гораздо больше, чем я.
386
00:52:30,733 --> 00:52:34,292
Я не знаю... Может быть,
в один прекрасный день.
387
00:52:34,852 --> 00:52:38,165
Скажи мне, Сэм. Как в целом обстоят дела?
388
00:52:38,166 --> 00:52:40,139
Хорошо. Очень хорошо.
389
00:52:40,140 --> 00:52:43,902
Ты знаешь, что я не только расширил
бизнес, но также ищу партнеров.
390
00:52:43,903 --> 00:52:48,113
Сэм, это чудесно.
Ты согласен?
391
00:52:48,114 --> 00:52:51,987
Мама, пожалуйста.
Я сказал, поговорим об этом завтра.
392
00:52:53,637 --> 00:52:56,269
Дорогие друзья...
393
00:52:56,270 --> 00:53:01,587
Я попросил вас собраться всем здесь,
так как имею важное объявление...
394
00:53:01,588 --> 00:53:03,786
Кого-то это может удивить.
395
00:53:03,787 --> 00:53:07,190
Комендант Альберто Кальмана
просит руку моей дочери...
396
00:53:07,191 --> 00:53:11,052
...и я с удовольствием ему уступил.
397
00:53:11,053 --> 00:53:14,895
Я всегда проявлял к нему
уважение, и сейчас тоже...
398
00:53:14,896 --> 00:53:17,818
Равно как и со своими сыновьями.
399
00:53:18,302 --> 00:53:23,065
Давайте вместе поздравим их и
выпьем за процветающий союз.
400
00:53:30,972 --> 00:53:33,311
Инес.
401
00:53:47,279 --> 00:53:51,430
Это хорошо, что я ухаживаю
за тобой, пока ты болен...
402
00:53:51,431 --> 00:53:54,955
Если бы ты был здоров,
ты бы меня уничтожил.
403
00:53:59,503 --> 00:54:02,265
Спокойствие.
404
00:54:02,266 --> 00:54:06,015
Эти удары указывают на визит Джуано...
405
00:54:14,684 --> 00:54:17,845
Я иду.
406
00:54:17,846 --> 00:54:20,513
Из любви к Богу, вы хотите
выбить врата церкви?
407
00:54:20,514 --> 00:54:22,295
Я пришел.
408
00:54:27,470 --> 00:54:29,232
Что тебе нужно?
409
00:54:29,233 --> 00:54:31,584
Обыскать место.
410
00:54:31,585 --> 00:54:36,886
Это дом божий, хоть бы
головные уборы сняли.
411
00:54:41,492 --> 00:54:43,452
Что вам нужно?
Кого вы ищете?
412
00:54:43,453 --> 00:54:46,184
- Вора.
- В тюрьме тогда поищите...
413
00:54:46,185 --> 00:54:49,737
- Там найдете вора.
- Хватит сарказма.
414
00:54:50,149 --> 00:54:53,060
Вы не имеете права.
415
00:54:54,764 --> 00:54:58,272
Здесь только один закон: мой.
Что-то еще, отец?
416
00:54:58,273 --> 00:55:01,800
- Вы не уважаете церковь?
- Я уважаю церковь...
417
00:55:01,801 --> 00:55:05,025
Но не религиозного типа,
помогающего убийце скрываться.
418
00:55:05,026 --> 00:55:08,166
- Как вы можете?
- Мы нашли его, комендант.
419
00:55:09,189 --> 00:55:11,520
Нет, вы не должны ходить туда.
420
00:55:11,721 --> 00:55:15,159
Ты оптимистичен, как обычно.
421
00:55:17,753 --> 00:55:20,392
Некие старушки передали вам это...
422
00:55:20,393 --> 00:55:23,687
...в качестве утешения за прошлую ночь.
423
00:55:42,121 --> 00:55:44,694
Что это может быть.
424
00:55:44,695 --> 00:55:49,413
Не обманывай себя, это будет очередной
попыткой Ягуара провести тебя...
425
00:55:49,414 --> 00:55:53,761
Типа хлеба, который он прислал нам в прошлый
раз, с двухметровым напильником внутри...
426
00:55:53,762 --> 00:55:58,582
Это лишь позабавило охранника, пытавшегося
заставить нас съесть тот напильник.
427
00:55:58,583 --> 00:56:02,096
Похоже здесь ничего нет.
Хочешь?
428
00:56:01,997 --> 00:56:04,853
Нет.
429
00:56:10,070 --> 00:56:13,689
- Там какая-то бумага...
- Я же сказал тебе.
430
00:56:13,690 --> 00:56:17,368
Он, вероятно, оделся как старушка,
чтобы всучить нам эту дрянь.
431
00:56:17,369 --> 00:56:20,342
Что еще за глупая шутка. Смотри.
432
00:56:20,343 --> 00:56:22,530
Оно все грязное.
433
00:56:25,941 --> 00:56:28,480
Это послание.
434
00:56:31,865 --> 00:56:33,868
Продолжай. Что он говорит?
435
00:56:35,006 --> 00:56:36,826
Отец...
436
00:56:36,827 --> 00:56:39,666
Я не умею читать.
437
00:56:46,312 --> 00:56:50,057
"Не теряй надежды..."
438
00:56:50,058 --> 00:56:53,000
"Мы тебе поможем."
439
00:56:53,001 --> 00:56:56,110
Только подумать.
Написано самим Ягуаром...
440
00:56:56,111 --> 00:56:59,271
Теперь, я уверен, все будет хорошо.
441
00:57:20,850 --> 00:57:23,510
Прощай, сын мой.
442
00:57:31,108 --> 00:57:33,413
Он там, отец.
443
00:57:35,800 --> 00:57:37,702
Да, я его видел...
444
00:57:37,703 --> 00:57:41,640
Он даже вырядился так,
будто спектакль смотрит.
445
00:57:50,562 --> 00:57:52,587
Отец...
446
00:57:52,588 --> 00:57:54,728
Я думаю, Джуано - палач.
447
00:57:54,729 --> 00:57:58,508
Да, верно. Это он.
448
00:57:58,509 --> 00:58:01,589
Как жарко.
449
00:58:13,011 --> 00:58:16,637
Не глупи, я узнал тебя.
Еще пожалеешь, скотина...
450
00:58:16,638 --> 00:58:20,547
- Ты делаешь мне больно.
- Успокойся, я еще даже не начал.
451
00:58:20,548 --> 00:58:24,131
- Ты не Джуано?
- Меня звать Карлос.
452
00:58:33,419 --> 00:58:37,071
- Привет, Джуано.
- Да кто это еще такой?
453
00:58:37,750 --> 00:58:41,652
- Меня звать Карлос.
- И меня.
454
00:59:10,318 --> 00:59:14,257
Отец, помоги нам в смертный час.
455
00:59:17,968 --> 00:59:19,580
Все готовы?
456
00:59:19,581 --> 00:59:22,647
Да, Джозе.
Мы перерезали все веревки.
457
00:59:45,783 --> 00:59:48,263
Быстрее, за ними.
458
00:59:50,739 --> 00:59:54,583
Поспешите, отец.
459
00:59:58,613 --> 01:00:00,717
Подвинься.
460
01:00:50,366 --> 01:00:53,033
Готовы, парни?
461
01:01:02,620 --> 01:01:05,721
Помню подобную ситуацию...
462
01:01:05,722 --> 01:01:07,571
Большая трагедия.
463
01:01:07,572 --> 01:01:09,743
Великий вождь сказал мне...
464
01:01:09,744 --> 01:01:12,374
"Когда они скроются за горами..."
465
01:01:12,375 --> 01:01:16,833
"Ты с другими нападешь на лагерь белого
человека и украдешь всех их лошадей."
466
01:01:20,625 --> 01:01:23,469
Что, черт возьми, ты говоришь?
467
01:02:05,115 --> 01:02:07,631
Прекрасно.
468
01:02:11,956 --> 01:02:16,054
Это напомнило мне старые
добрые времена.
469
01:02:28,188 --> 01:02:30,838
Джозе, возьми это.
470
01:02:40,259 --> 01:02:42,909
Вы предложили нам
отличное гостеприимство.
471
01:02:42,910 --> 01:02:46,722
- Тише, тебя лишили прихода.
- И это твоя ошибка...
472
01:02:46,723 --> 01:02:49,648
Если они сожгли мою церковь...
473
01:02:49,649 --> 01:02:52,674
То лишь потому, что негодяй там был.
- Идем со мной.
474
01:02:52,675 --> 01:02:56,199
- Зачем?
- Я должен поговорить с тобой наедине.
475
01:03:03,774 --> 01:03:07,602
Здесь ты можешь молиться и служить.
476
01:03:17,109 --> 01:03:21,348
- Знаешь как сделать?
- Думаю, не такая большая проблема...
477
01:03:22,157 --> 01:03:24,746
...все лучше, чем ничего.
478
01:03:24,747 --> 01:03:27,441
Прости, что не смог вырезать
гравюру на латыни...
479
01:03:27,442 --> 01:03:30,950
...но если посмотреть издалека,
то выглядит вполне идентично.
480
01:03:30,951 --> 01:03:33,135
Изумительно.
481
01:03:33,814 --> 01:03:35,461
Странно...
482
01:03:35,462 --> 01:03:40,341
Порой, ты становишься менее
грубым, чем обычно.
483
01:03:59,415 --> 01:04:02,589
- Что-то не так?
- Оставь меня в покое.
484
01:06:16,422 --> 01:06:18,520
Что все это значит...
485
01:06:18,521 --> 01:06:22,910
- Ты прекратишь играть в кошки-мышки?
- Ягуар любит дочь полковника...
486
01:06:22,911 --> 01:06:24,501
...а она собирается выйти
замуж за кого-то другого.
487
01:06:24,502 --> 01:06:26,557
- Кто сказал тебе?
- Все знают.
488
01:06:26,558 --> 01:06:28,632
- Ты действительно ее любишь?
- Да...
489
01:06:28,633 --> 01:06:32,011
Что в этом плохого?
Давай поговорим.
490
01:06:32,312 --> 01:06:34,869
Я не могу смотреть, как
люди тебя высмеивают.
491
01:06:34,870 --> 01:06:37,670
- Кто надо мной смеется?
- Она...
492
01:06:37,771 --> 01:06:40,643
Если она любит тебя, то почему
выходит замуж за коменданта?
493
01:06:40,644 --> 01:06:44,376
- Перестань.
- Джозе, это правда.
494
01:06:48,387 --> 01:06:50,592
Джозе.
495
01:06:50,593 --> 01:06:52,172
Куда ты пошел?
496
01:06:52,173 --> 01:06:55,759
- На ферму Сальтера.
- Ты не можешь туда идти.
497
01:06:55,760 --> 01:06:58,583
- Кто меня остановит?
- Я.
498
01:07:03,355 --> 01:07:06,311
Прости меня, сынок.
499
01:07:06,841 --> 01:07:09,586
Оставь его. Сон пойдет ему на пользу.
500
01:07:09,587 --> 01:07:14,498
- Ты куда?
- У меня есть кое-что, что его переубедит.
501
01:07:50,832 --> 01:07:54,015
Капитан. Это лошадь Ягуара.
502
01:08:06,974 --> 01:08:08,630
Он здесь.
503
01:08:08,631 --> 01:08:11,931
- Медленнее.
- Да, сынок, помедленнее.
504
01:08:20,962 --> 01:08:24,003
Ты знаешь, что читать.
505
01:08:26,134 --> 01:08:29,175
Джозе.
506
01:08:34,758 --> 01:08:36,673
Хуано.
507
01:08:37,204 --> 01:08:40,174
Возьми это... Прочти.
508
01:08:42,462 --> 01:08:46,149
"Дон Фернандо Сальтера
имеет честь пригласить Вас..."
509
01:08:46,150 --> 01:08:49,567
"...на свадьбу своей дочери Инес,
с Доном Альберто Кальме.
510
01:08:49,568 --> 01:08:52,247
"Место..."
511
01:08:53,228 --> 01:08:55,736
Он еще дышит.
512
01:09:05,620 --> 01:09:07,321
Сонни...
513
01:09:07,322 --> 01:09:09,673
В этот раз...
514
01:09:09,674 --> 01:09:13,503
...наши пути должны разойтись.
- Не говори глупостей, Хуано.
515
01:09:13,504 --> 01:09:15,803
Ты будешь жить.
516
01:09:16,597 --> 01:09:20,869
Но, во-первых, я должен
сказать тебе что-то важное...
517
01:09:20,870 --> 01:09:23,580
Кто выстрелил в тебя?
Кто это был?
518
01:09:23,581 --> 01:09:26,599
Это был комендант?
519
01:09:27,401 --> 01:09:29,566
Послушай меня...
520
01:09:29,567 --> 01:09:32,632
Ты - истинный владелец фермы Сальтера.
521
01:09:32,633 --> 01:09:37,436
- Что ты сказал?
- Ты несчастный сын Мендозы...
522
01:09:37,437 --> 01:09:39,791
Я был его помощником.
523
01:09:39,792 --> 01:09:45,236
Сальтера и его люди пришли
сюда и уничтожили твою семью...
524
01:09:45,237 --> 01:09:47,999
...захватили землю.
525
01:09:48,000 --> 01:09:50,967
Ты не можешь любить эту женщину...
526
01:09:50,968 --> 01:09:56,272
После того, что случилось, я спас тебя,
я убежал и взял тебя с собой.
527
01:09:56,273 --> 01:09:58,660
Почему ты не сказал мне этого раньше?
528
01:09:58,661 --> 01:10:04,247
Мы были слишком близки, и
это было бы слишком рискованно.
529
01:10:04,248 --> 01:10:05,433
Кроме того...
530
01:10:05,468 --> 01:10:08,877
Когда мы начали борьбу за справедливость...
531
01:10:08,878 --> 01:10:13,070
Я не хотел, чтобы ты боролся
за личную вендетту...
532
01:10:13,071 --> 01:10:14,881
И еще одно...
533
01:10:14,882 --> 01:10:18,272
- Мне было страшно.
-Страшно? За что?
534
01:10:19,087 --> 01:10:23,796
За то, что если бы ты боролся за свое имя и землю...
535
01:10:23,797 --> 01:10:29,563
Ты бы забыл о Хуано и всех остальных.
536
01:10:29,664 --> 01:10:33,702
Забыть о тебе, Хуано?
Ты моя семья...
537
01:10:33,703 --> 01:10:36,682
- Мой отец, моя м...
- Твоя мать?
538
01:10:37,303 --> 01:10:39,457
Скажи это.
539
01:10:39,458 --> 01:10:44,546
Помнишь тот день, когда я сказал,
что гордился бы тобой...
540
01:10:44,547 --> 01:10:49,325
...если бы ты назвал меня мамой?
541
01:10:50,536 --> 01:10:52,978
Вот почему...
542
01:10:52,979 --> 01:11:00,415
...Я ничего не смог поделать, кроме как,
по-прежнему, называть тебя сыном.
543
01:11:06,935 --> 01:11:09,948
Помоги мне немного...
544
01:11:09,949 --> 01:11:13,723
Я чувствую...
545
01:11:13,724 --> 01:11:15,772
...мне это нужно.
546
01:11:34,804 --> 01:11:39,488
Во имя отца, и сына, и святого духа...
547
01:11:39,489 --> 01:11:40,789
Аминь.
548
01:11:54,617 --> 01:11:57,654
Пусть бог его примет.
549
01:12:08,700 --> 01:12:11,663
Я буду мстить за тебя, Хуано.
550
01:12:11,664 --> 01:12:14,606
Не говори так, сынок.
551
01:12:20,396 --> 01:12:23,182
Останься с ним, отец.
552
01:12:35,085 --> 01:12:38,494
"Забери меня с собой, навсегда"
553
01:12:38,495 --> 01:12:42,308
"Я буду ждать тебя на рассвете,
на арочной площади..."
554
01:12:42,943 --> 01:12:45,622
"Я люблю тебя"
555
01:13:06,896 --> 01:13:09,387
Отправляйся к реке, он будет там ждать...
556
01:13:09,388 --> 01:13:11,752
Отдай ему это и ответь на все его вопросы...
557
01:13:11,753 --> 01:13:15,175
Объясни все, что происходит, но,
я прошу тебя, не теряй ни минуты.
558
01:13:43,426 --> 01:13:46,362
Вот то, что обещала...
559
01:13:54,669 --> 01:13:56,703
Спасибо, Марина.
560
01:13:56,704 --> 01:14:00,547
Это больше, чем я надеялся.
Я компенсирую.
561
01:14:00,979 --> 01:14:04,997
- Мне не нужна компенсация.
- Почему?
562
01:14:04,998 --> 01:14:09,487
Я не делаю это ради денег.
Мой муж был чиновником, как ты...
563
01:14:09,488 --> 01:14:12,598
...но Ягуар и его люди убили его.
564
01:14:12,599 --> 01:14:16,080
Ты готова помочь мне?
565
01:14:18,756 --> 01:14:23,377
Если это означает кончину Ягуара,
я сделаю все, что вы попросите.
566
01:15:30,782 --> 01:15:36,344
Я слуга леди Инес, она не смогла прийти
и отправила вам это послание.
567
01:15:49,034 --> 01:15:51,726
Кто там?
Выходи, или буду стрелять.
568
01:15:56,451 --> 01:15:59,538
Что ты здесь делаешь?
Ты шпионила за мной?
569
01:16:03,723 --> 01:16:06,712
- Ты стала слишком любопытной.
- Да.
570
01:16:06,713 --> 01:16:08,460
Кто была эта женщина?
571
01:16:08,261 --> 01:16:11,703
- Кто дал тебе право спрашивать?
- Разве она пришла записаться на прием?
572
01:16:11,704 --> 01:16:15,272
- Да.
- Ты не понимаешь, что это ловушка?
573
01:16:15,273 --> 01:16:18,271
Ты разве не видишь, что она не
любит тебя? Это ловушка...
574
01:16:18,272 --> 01:16:20,814
Ловушка того же человека,
что и убил твоего отца...
575
01:16:20,815 --> 01:16:23,399
...а ты все еще не понял.
576
01:16:23,400 --> 01:16:26,538
- Я не говорил, что решился.
- Но ты собирался...
577
01:16:26,539 --> 01:16:29,279
Эта женщина свела тебя с ума,
а ты так глуп...
578
01:16:29,280 --> 01:16:32,978
...ты не понимаешь, что я единственная,
кто тебя по-настоящему любит.
579
01:16:32,979 --> 01:16:35,829
Смотри, как я плачу.
580
01:16:37,549 --> 01:16:39,846
Не надо этого делать.
581
01:16:40,425 --> 01:16:42,682
У тебя есть платок.
582
01:16:42,683 --> 01:16:46,234
А кто говорил об этом месяц назад?
583
01:16:49,239 --> 01:16:51,862
В данный момент...
584
01:16:51,863 --> 01:16:54,431
Думаешь, ты будешь на ней жениться?
585
01:16:54,432 --> 01:16:56,129
Не знаю...
586
01:16:56,130 --> 01:16:58,830
...но я должен ей помочь.
587
01:18:25,925 --> 01:18:27,999
Давайте, ребята.
Вставайте.
588
01:18:28,000 --> 01:18:30,212
Отец Франциско.
589
01:18:35,403 --> 01:18:40,377
- Ты уверена, что он последует назначению?
- Да, он будет там на рассвете.
590
01:18:41,791 --> 01:18:45,124
Что случилось, Марина?
591
01:18:47,835 --> 01:18:50,400
Ничего. Просто волнуюсь за вас.
592
01:19:25,615 --> 01:19:27,697
По своим местам. Шевелитесь.
593
01:19:34,800 --> 01:19:39,723
- Колокола звонят.
- Да, он обязан быть здесь.
594
01:19:40,817 --> 01:19:43,553
- Дам сигнал с одного выстрела.
- Хорошо.
595
01:19:49,468 --> 01:19:52,227
- Запрещено, мадам.
- Что?
596
01:19:52,228 --> 01:19:55,090
Мне приказано, держать вас внутри.
597
01:20:03,204 --> 01:20:05,626
Марина...
598
01:20:05,827 --> 01:20:08,202
Это все ты.
599
01:20:08,203 --> 01:20:10,873
Ты предала меня.
600
01:20:32,822 --> 01:20:35,605
Мадам, пожалуйста...
601
01:20:35,606 --> 01:20:37,517
Перестаньте.
602
01:20:37,518 --> 01:20:40,676
Этот человек вас не заслуживает.
603
01:20:40,677 --> 01:20:44,610
Он убил моего мужа. Он убийца...
604
01:20:44,811 --> 01:20:46,904
Я это хорошо знаю. Да, он...
605
01:22:06,211 --> 01:22:07,769
Джозе.
606
01:22:19,338 --> 01:22:20,876
Инес.
607
01:22:29,204 --> 01:22:30,690
Инес.
608
01:23:10,490 --> 01:23:15,748
- Скажите мне, кто вы такой?
- Сын Мендозы, владелец этой земли.
609
01:23:17,114 --> 01:23:21,830
Убей меня. Я не заслуживаю
никакой жалости.
610
01:23:21,831 --> 01:23:26,372
Убил единственного человека,
которого я когда-то любил в этом мире.
611
01:23:30,325 --> 01:23:32,053
Стой...
612
01:23:32,054 --> 01:23:35,741
Ты не станешь стрелять в безоружного
человека. Ты не преступник.
613
01:23:35,742 --> 01:23:37,561
- Убирайся
- Нет...
614
01:23:37,562 --> 01:23:40,566
Оставь его. Ты разве не видишь...
615
01:23:40,567 --> 01:23:44,413
Достаточно смерти его дочери.
616
01:23:45,119 --> 01:23:49,270
Хватит проливать кровь.
Положи пистолет.
617
01:23:51,018 --> 01:23:56,451
И ты... Давай. Как можно дальше.
618
01:23:59,698 --> 01:24:03,305
Спасибо.
619
01:25:10,462 --> 01:25:14,959
Я убью его, как он убил Хуано.
620
01:25:15,552 --> 01:25:18,655
Со спины.
621
01:25:33,178 --> 01:25:35,392
Это комендант.
622
01:25:35,393 --> 01:25:37,833
Не стрелять.
623
01:26:58,870 --> 01:27:02,123
Чего ты ждешь? Стреляй.
624
01:27:06,098 --> 01:27:08,188
Защищайся.
625
01:30:16,695 --> 01:30:19,925
Ты уходишь навсегда?
626
01:30:19,926 --> 01:30:24,656
Да, ничего меня здесь не держит.
627
01:30:24,657 --> 01:30:28,041
Не хочешь навестить свою страну?
628
01:30:28,042 --> 01:30:30,167
Нет. Кроме того...
629
01:30:30,168 --> 01:30:34,303
Она больше не моя, она принадлежит
беднякам и отцу Франциско.
630
01:30:34,304 --> 01:30:38,263
- Куда ты пойдешь?
- Не знаю, но далеко...
631
01:30:38,263 --> 01:30:40,824
Слишком много было, чтобы забыть.
632
01:30:41,734 --> 01:30:44,579
Возьми меня с собой.
633
01:30:45,734 --> 01:30:47,579
Перевод: GreedLoss
60445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.