All language subtitles for EP01 Truth or Dare [Babel Fansub]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:12,960 SUBTITLES BY Babel Fansub www.facebook.com/BabelFansub 2 00:01:18,960 --> 00:01:22,920 Subbers: Sophia, Sonia, Toki 3 00:01:28,220 --> 00:01:32,340 Truth or Dare 4 00:01:32,820 --> 00:01:34,740 Episode 01 5 00:01:34,900 --> 00:01:36,700 Blind Groom 6 00:01:39,250 --> 00:01:40,200 Qing, a province. 7 00:01:40,500 --> 00:01:42,290 A seemingly peaceful place, 8 00:01:42,750 --> 00:01:45,660 but is under the turmoil caused by Salter Cartel. 9 00:01:46,250 --> 00:01:47,330 At the time, 10 00:01:48,000 --> 00:01:48,910 black cloak. 11 00:01:49,200 --> 00:01:50,000 cat mask. 12 00:01:50,290 --> 00:01:51,160 four-edge sword, 13 00:01:51,580 --> 00:01:53,370 would appear at night. 14 00:01:53,870 --> 00:01:56,040 He is the Lord Nocturnal-elf 15 00:01:56,200 --> 00:01:59,750 worshiped by the people of the town. 16 00:02:00,980 --> 00:02:02,370 Lord Nocturnal-elf 17 00:02:03,450 --> 00:02:04,120 Who are you? 18 00:02:09,330 --> 00:02:10,330 Tell your boss that if he 19 00:02:11,120 --> 00:02:12,290 dares raise the price of salt again, 20 00:02:13,500 --> 00:02:15,290 I will take his head next time. 21 00:02:16,910 --> 00:02:17,950 Out of the Qing City, 22 00:02:18,250 --> 00:02:19,330 the bandits 23 00:02:19,500 --> 00:02:21,830 who survived from the force of the General's Palace 24 00:02:22,200 --> 00:02:23,200 took over the mountain 25 00:02:23,660 --> 00:02:25,700 and made the passing merchants run away. 26 00:02:25,700 --> 00:02:26,330 Stop. 27 00:02:26,330 --> 00:02:27,120 Meanwhile, 28 00:02:27,580 --> 00:02:29,080 the one who could rival them in strength 29 00:02:29,290 --> 00:02:31,500 was the third son of the Meis with his family army. 30 00:02:31,790 --> 00:02:33,250 Mei Shiqing. 31 00:02:50,980 --> 00:02:52,130 Mei Shiqing, third son from Mei's Palace 32 00:02:53,290 --> 00:02:54,990 Bao, third master of Dragon Stockade 33 00:02:56,450 --> 00:02:57,760 Mei Siheng, Deputy General to Mei Shiqing 34 00:02:59,000 --> 00:02:59,910 Mei Shiqing. 35 00:03:00,410 --> 00:03:02,370 You are only a junior general. 36 00:03:02,910 --> 00:03:03,990 Even if your dad's here, 37 00:03:04,120 --> 00:03:05,790 he has to call me "Master Bao". 38 00:03:06,540 --> 00:03:07,160 Siheng. 39 00:03:07,580 --> 00:03:08,120 Save the people. 40 00:03:08,120 --> 00:03:08,620 Yes. 41 00:03:48,660 --> 00:03:51,120 My Lord, help me. 42 00:04:00,660 --> 00:04:01,700 Lord Shiqing, are you alright? 43 00:04:03,000 --> 00:04:04,250 I've told you. 44 00:04:04,410 --> 00:04:04,610 Better do it in my way. 45 00:04:04,610 --> 00:04:05,620 Wu, second master at Dragon Stockade Better do it in my way. 46 00:04:05,620 --> 00:04:05,870 Wu, second master at Dragon Stockade 47 00:04:05,870 --> 00:04:06,990 What's the point in fighting? 48 00:04:07,410 --> 00:04:08,870 You nasty dog. 49 00:04:35,620 --> 00:04:36,250 Lord Shiqing. 50 00:04:37,950 --> 00:04:38,620 Let's go. 51 00:04:46,580 --> 00:04:48,700 I, He Yizhi, am here in the Qing City 52 00:04:48,830 --> 00:04:50,040 to show you all 53 00:04:50,040 --> 00:04:52,330 our special skill, 54 00:04:52,750 --> 00:04:54,000 rock-breaking on chest. 55 00:04:54,290 --> 00:04:54,990 Now let me introduce my daughter, Pelletie, 56 00:04:54,990 --> 00:04:57,040 He Yizhi, a busker Now let me introduce my daughter, Pelletie, 57 00:04:57,040 --> 00:04:57,250 He Yizhi, a busker 58 00:04:57,250 --> 00:04:57,990 to the stage! He Yizhi, a busker 59 00:04:57,990 --> 00:04:58,540 to the stage! 60 00:04:58,660 --> 00:05:05,080 Bravo, bravo, bravo. 61 00:05:05,090 --> 00:05:07,990 Pelletie, a busker 62 00:05:08,080 --> 00:05:08,830 Amazing. 63 00:05:11,080 --> 00:05:12,370 Wonderful. 64 00:05:12,370 --> 00:05:14,580 Do you like Lord Nocturnal-elf too, kids? 65 00:05:14,910 --> 00:05:15,500 Yes. 66 00:05:16,160 --> 00:05:17,450 Let me tell you a secret. 67 00:05:17,830 --> 00:05:19,870 Lord Nocturnal-elf is also my hero. 68 00:05:21,700 --> 00:05:23,660 Now for the highlight. 69 00:05:24,040 --> 00:05:25,250 Rock-breaking on chest. 70 00:05:25,370 --> 00:05:28,160 Bravo. 71 00:05:28,160 --> 00:05:29,000 To break a Sea Rock, 72 00:05:29,540 --> 00:05:30,410 30 cashes. 73 00:05:31,290 --> 00:05:31,910 Mountain Rock, 74 00:05:32,620 --> 00:05:33,620 50 cashes. 75 00:05:33,620 --> 00:05:34,750 Good. 76 00:05:34,750 --> 00:05:35,620 Long-live Rock, 77 00:05:35,830 --> 00:05:36,620 1 tael. 78 00:05:38,580 --> 00:05:39,450 Black Rock. 79 00:05:39,540 --> 00:05:41,950 5 taels. 80 00:05:42,910 --> 00:05:45,830 Today, in order to benefit the people of Qing, 81 00:05:46,040 --> 00:05:46,830 we have decided 82 00:05:47,000 --> 00:05:48,700 that if anyone's willing to give 10 taels, 83 00:05:49,250 --> 00:05:50,410 we will break 84 00:05:50,410 --> 00:05:52,580 the 5 rocks at one time. 85 00:05:54,000 --> 00:05:55,990 Bravo, bravo. 86 00:05:55,990 --> 00:05:57,660 Thank you, thank you. 87 00:05:58,120 --> 00:05:59,830 Any one to bid? 88 00:06:00,540 --> 00:06:01,330 I give 5 taels. 89 00:06:02,250 --> 00:06:05,200 Clear back. Make way. 90 00:06:05,990 --> 00:06:06,750 They way, please. 91 00:06:07,120 --> 00:06:07,830 Please, Lord. 92 00:06:08,160 --> 00:06:09,080 Mister. 93 00:06:09,750 --> 00:06:10,580 Boss, how about 94 00:06:10,580 --> 00:06:12,790 you give 5 more teals, 95 00:06:12,870 --> 00:06:13,870 and we will break 96 00:06:13,870 --> 00:06:15,660 anyone of the 5 rocks you choose. 97 00:06:16,660 --> 00:06:18,330 I don't want to see rock-breaking. 98 00:06:19,540 --> 00:06:20,500 If you go with me, 99 00:06:21,160 --> 00:06:23,200 I guarantee you whatever you want. 100 00:06:25,370 --> 00:06:26,120 Mister, mister. 101 00:06:26,250 --> 00:06:28,000 Well, we're just buskers. 102 00:06:28,120 --> 00:06:29,250 You're flattering us. 103 00:06:29,250 --> 00:06:30,120 We can't take your offer. 104 00:06:32,200 --> 00:06:33,370 Don't be ashamed of yourself. 105 00:06:34,080 --> 00:06:35,200 Who do you think our lord is? 106 00:06:35,830 --> 00:06:37,120 Go away. 107 00:06:37,620 --> 00:06:38,160 What are you doing? 108 00:06:39,990 --> 00:06:41,160 Stop watching. 109 00:06:53,500 --> 00:06:54,830 Go get her. 110 00:07:08,580 --> 00:07:09,200 Go. 111 00:07:12,870 --> 00:07:13,500 Excuse me. 112 00:07:13,500 --> 00:07:14,540 I'll fix it for you. 113 00:07:15,540 --> 00:07:16,040 Feeling weird? 114 00:07:16,040 --> 00:07:17,200 Then I'll turn it back. 115 00:07:19,120 --> 00:07:20,660 Go there, get her! 116 00:07:21,580 --> 00:07:23,370 Take the hammer behind my back? 117 00:07:23,370 --> 00:07:26,080 Bravo, bravo. 118 00:07:26,080 --> 00:07:26,660 Go after her. 119 00:07:26,660 --> 00:07:27,700 Let's go, run. 120 00:07:27,700 --> 00:07:28,450 Get them! 121 00:07:28,790 --> 00:07:30,750 A bunch of fools, get her! 122 00:07:31,120 --> 00:07:32,580 Go after her, fast. 123 00:07:32,990 --> 00:07:33,620 Make way. 124 00:07:34,250 --> 00:07:34,950 Quickly. 125 00:07:35,580 --> 00:07:36,250 Stand there. 126 00:07:40,500 --> 00:07:41,160 Stop. 127 00:07:41,160 --> 00:07:41,830 Clear back. 128 00:07:42,580 --> 00:07:43,750 Stop running! 129 00:07:43,750 --> 00:07:44,410 Stop. 130 00:07:49,790 --> 00:07:50,450 Stop running. 131 00:07:50,660 --> 00:07:52,160 My Lord, help us. 132 00:07:52,160 --> 00:07:53,410 How dare you bully a woman 133 00:07:54,080 --> 00:07:56,290 and an old man in broad daylight! 134 00:07:56,580 --> 00:07:58,370 My Lord, I didn't. 135 00:07:58,370 --> 00:08:00,120 It's she who bullied our young master. 136 00:08:00,120 --> 00:08:01,540 Yes, please help us, My Lord. 137 00:08:02,120 --> 00:08:03,790 Nonsense. They talk nonsense. 138 00:08:04,040 --> 00:08:05,700 Clearly they tried to rob me 139 00:08:05,830 --> 00:08:06,790 in broad daylight. 140 00:08:06,790 --> 00:08:07,910 How come they become victims? 141 00:08:08,200 --> 00:08:09,450 Alright. Make way first. 142 00:08:09,950 --> 00:08:10,870 We've got important things. 143 00:08:11,330 --> 00:08:11,910 Siheng. 144 00:08:12,080 --> 00:08:12,990 It's too noisy. Go back. 145 00:08:14,080 --> 00:08:16,330 You guys get out of here. 146 00:08:17,040 --> 00:08:18,580 or you'll be court-martialled. 147 00:08:19,330 --> 00:08:19,990 Get away. 148 00:08:20,200 --> 00:08:21,000 OK, OK. 149 00:08:21,660 --> 00:08:22,910 All right, out of the way. 150 00:08:39,000 --> 00:08:39,660 Pelletie. 151 00:09:13,370 --> 00:09:14,160 Are you all right? 152 00:09:16,870 --> 00:09:18,250 You are blind. 153 00:09:18,950 --> 00:09:19,660 Who are you? 154 00:09:19,990 --> 00:09:20,580 Get out. 155 00:09:20,830 --> 00:09:22,000 That's your attitude? 156 00:09:22,450 --> 00:09:23,620 I just saved your life. 157 00:09:23,750 --> 00:09:25,700 Is that the right attitude to your savior? 158 00:09:26,410 --> 00:09:27,080 Get out! 159 00:09:28,000 --> 00:09:28,580 You... 160 00:09:28,990 --> 00:09:31,160 Can't you just say thank you? 161 00:09:31,160 --> 00:09:32,580 My Lord, are you okay? 162 00:09:33,200 --> 00:09:33,830 Pelletie. 163 00:09:34,000 --> 00:09:35,660 Lady, thank you. 164 00:09:36,200 --> 00:09:37,000 You're welcome. 165 00:09:37,370 --> 00:09:38,120 See? 166 00:09:38,370 --> 00:09:39,870 That's what people should say. 167 00:09:40,120 --> 00:09:40,910 - It's OK. - Siheng. 168 00:09:41,080 --> 00:09:41,870 Take her away. 169 00:09:58,750 --> 00:10:00,580 My Lord, are you all right? 170 00:10:00,790 --> 00:10:02,450 Siheng, knock her down. 171 00:10:02,990 --> 00:10:03,750 Go back. 172 00:10:04,080 --> 00:10:05,500 Pelletie, come down. 173 00:10:07,990 --> 00:10:08,700 Be quick. 174 00:10:14,980 --> 00:10:16,660 Nan Batian, Master of Dragon Stockade 175 00:10:16,660 --> 00:10:17,580 What happened to Bao? 176 00:10:18,540 --> 00:10:19,290 Dad Batian. 177 00:10:20,950 --> 00:10:21,830 I'm here. 178 00:10:21,830 --> 00:10:23,790 Slow down, slow down. 179 00:10:25,040 --> 00:10:26,330 My leg's hurt. 180 00:10:26,450 --> 00:10:27,200 Master Bao. 181 00:10:29,950 --> 00:10:32,870 Greetings, dear dad. 182 00:10:33,450 --> 00:10:34,080 Bao. 183 00:10:34,660 --> 00:10:36,200 Isn't it your chest hurt? 184 00:10:36,200 --> 00:10:37,500 Why your feet... 185 00:10:37,500 --> 00:10:38,990 - ...tied up? - Look at him, dad. 186 00:10:40,080 --> 00:10:41,990 We are brothers in arms. 187 00:10:42,540 --> 00:10:43,580 He doesn't even care about me 188 00:10:43,580 --> 00:10:45,500 but is gloating here. 189 00:10:45,620 --> 00:10:46,830 If you had listened to me, 190 00:10:47,200 --> 00:10:48,410 we wouldn't have failed. 191 00:10:48,790 --> 00:10:50,160 Dad, it's all his fault. 192 00:10:50,540 --> 00:10:51,990 He's clumsy in martial arts. 193 00:10:52,200 --> 00:10:53,040 Me? Clumsy? 194 00:10:53,540 --> 00:10:54,750 If you was not there, 195 00:10:55,540 --> 00:10:57,620 I would have caught 196 00:10:58,080 --> 00:10:59,660 Mei Shiqing to here. 197 00:11:00,080 --> 00:11:00,750 Bao. 198 00:11:01,330 --> 00:11:01,990 Bao. 199 00:11:01,990 --> 00:11:03,580 Nan Xiang, daughter of the Master 200 00:11:03,580 --> 00:11:04,380 How did you get hurt like that? Nan Xiang, daughter of the Master 201 00:11:04,380 --> 00:11:04,880 How did you get hurt like that? 202 00:11:05,660 --> 00:11:07,330 - It hurts. - It's okay, easy. 203 00:11:08,870 --> 00:11:10,870 Bao, who the hell did this to you? 204 00:11:10,870 --> 00:11:11,700 Tell me. 205 00:11:11,950 --> 00:11:13,330 I will skin him alive. 206 00:11:16,040 --> 00:11:16,830 Wu. 207 00:11:17,200 --> 00:11:18,040 Me? 208 00:11:19,950 --> 00:11:21,700 I told you to kill the enemies, 209 00:11:21,700 --> 00:11:22,950 not one of our own! 210 00:11:23,620 --> 00:11:24,990 Bao's hurt on the right leg. 211 00:11:26,160 --> 00:11:28,080 I'll break your right leg too. 212 00:11:28,450 --> 00:11:28,990 Wait. 213 00:11:29,750 --> 00:11:30,950 - Don't run! Stop! - Nan Xiang. 214 00:11:30,950 --> 00:11:32,040 - Listen to me. - Make way. 215 00:11:32,290 --> 00:11:33,080 I didn't do that. 216 00:11:33,080 --> 00:11:33,700 Stop. Nan Xiang. 217 00:11:33,700 --> 00:11:34,370 It's OK. 218 00:11:36,620 --> 00:11:37,370 Bao. 219 00:11:38,990 --> 00:11:39,990 Get better. 220 00:11:40,080 --> 00:11:40,870 Liu. 221 00:11:41,370 --> 00:11:42,080 Take care of him. 222 00:11:42,290 --> 00:11:43,200 Sure, master. 223 00:11:45,360 --> 00:11:47,970 Liu, Physician at Dragon Stockade 224 00:11:58,450 --> 00:11:59,990 Damn bandits. 225 00:12:00,620 --> 00:12:02,200 I'm going to cut you to pieces. 226 00:12:02,200 --> 00:12:03,660 Mei Changyun, General from the Mei's Palace 227 00:12:03,660 --> 00:12:03,980 Siheng, what did the doctor say? Mei Changyun, General from the Mei's Palace 228 00:12:03,980 --> 00:12:05,990 Siheng, what did the doctor say? 229 00:12:06,950 --> 00:12:08,990 The doctor said... 230 00:12:10,330 --> 00:12:11,040 that... 231 00:12:12,540 --> 00:12:13,200 he said 232 00:12:14,620 --> 00:12:16,540 Lord Shiqing might not be able to see anymore. 233 00:12:19,990 --> 00:12:20,990 Charlatan. 234 00:12:22,450 --> 00:12:23,410 Who attended him? 235 00:12:23,700 --> 00:12:25,080 Tie him up and get him here now. 236 00:12:26,080 --> 00:12:26,990 Calm down, My Lord. 237 00:12:27,450 --> 00:12:28,580 Don't get angry. 238 00:12:29,500 --> 00:12:30,870 Look at you, Shiqing. 239 00:12:31,160 --> 00:12:32,250 You are about to marry. 240 00:12:32,250 --> 00:12:32,260 Why did you pick this time to suppress the bandits? 241 00:12:32,260 --> 00:12:33,980 General's Concubine Why did you pick this time to suppress the bandits? 242 00:12:33,980 --> 00:12:34,480 Why did you pick this time to suppress the bandits? 243 00:12:35,040 --> 00:12:36,540 If the emperor's niece saw you now, 244 00:12:36,750 --> 00:12:38,290 she wouldn't be willing to marry to our family. 245 00:12:41,790 --> 00:12:42,830 Given my current situation, 246 00:12:43,430 --> 00:12:44,750 I'm afraid I can't be a good march to the Lady. 247 00:12:45,660 --> 00:12:48,450 I hope you can communicate with the Ninth Lord 248 00:12:49,160 --> 00:12:50,160 and cancel the marriage. 249 00:12:50,790 --> 00:12:52,450 This marriage is granted by the emperor himself. 250 00:12:53,290 --> 00:12:54,200 How can I let you 251 00:12:54,660 --> 00:12:56,950 put the entire family of Mei at risks? 252 00:12:57,790 --> 00:12:59,200 I wanted you to take the imperial exam. 253 00:12:59,620 --> 00:13:00,620 You took the military test. 254 00:13:00,830 --> 00:13:01,990 I want you to marry the emperor's niece. 255 00:13:02,160 --> 00:13:02,700 You... 256 00:13:03,660 --> 00:13:04,540 You got blinded. 257 00:13:05,200 --> 00:13:05,750 Very well. 258 00:13:05,990 --> 00:13:07,700 You are trying to make me cross, right? 259 00:13:08,160 --> 00:13:08,910 My Lord. 260 00:13:09,620 --> 00:13:10,450 First, 261 00:13:10,990 --> 00:13:12,410 Shiqing is injured now. 262 00:13:12,790 --> 00:13:13,450 Second, 263 00:13:13,910 --> 00:13:16,250 he never wanted this marriage with the Ninth Lord's. 264 00:13:16,540 --> 00:13:17,790 As far as I concern, 265 00:13:20,000 --> 00:13:21,860 maybe we can let Shiyuan marry the emperor's niece. 266 00:13:21,860 --> 00:13:22,330 Mei Shiyuan, second son in the Mei's Palace maybe we can let Shiyuan marry the emperor's niece. 267 00:13:22,330 --> 00:13:23,160 Mei Shiyuan, second son in the Mei's Palace 268 00:13:23,160 --> 00:13:23,950 Right, father. Mei Shiyuan, second son in the Mei's Palace 269 00:13:23,950 --> 00:13:24,160 Mei Shiyuan, second son in the Mei's Palace 270 00:13:24,160 --> 00:13:24,820 Let me marry her. Mei Shiyuan, second son in the Mei's Palace 271 00:13:24,820 --> 00:13:25,250 Let me marry her. 272 00:13:25,250 --> 00:13:25,910 Shut up! 273 00:13:26,790 --> 00:13:29,330 You know nothing but going to brothel and casino. 274 00:13:29,330 --> 00:13:30,370 How dare you marry Lady Yingyao? 275 00:13:30,870 --> 00:13:33,990 At least, I can see the Lady Yingyao. 276 00:13:33,990 --> 00:13:35,370 - But Shiqing... - It's the marriage arranged 277 00:13:35,370 --> 00:13:36,370 by His Majesty. How dare you! 278 00:13:37,120 --> 00:13:38,660 If Shiming was still alive, 279 00:13:39,250 --> 00:13:41,790 how would it be your turn? You two wastrels! 280 00:13:42,580 --> 00:13:43,540 If my brother was alive, 281 00:13:44,290 --> 00:13:45,620 you would only treat him as a pawn 282 00:13:46,500 --> 00:13:47,750 to fawn over the superiors. 283 00:13:48,450 --> 00:13:49,330 Fine. 284 00:13:50,660 --> 00:13:52,580 You dare to teach me a lesson now? 285 00:13:54,450 --> 00:13:55,700 I'll punish you! 286 00:14:13,660 --> 00:14:14,330 My Lord. 287 00:14:15,040 --> 00:14:17,040 Lord Shiqing didn't mean that. 288 00:14:18,370 --> 00:14:19,990 Today is the death date of His Lord's birth mother... 289 00:14:19,990 --> 00:14:20,660 Shut up! 290 00:14:21,950 --> 00:14:22,700 The wedding is coming. 291 00:14:23,250 --> 00:14:24,410 If you hurt Lord Shiqing, 292 00:14:24,620 --> 00:14:25,910 how should we face Lady Yingyao? 293 00:14:27,120 --> 00:14:28,830 I'm willing to be punished for Lord Shiqing. 294 00:14:32,370 --> 00:14:33,250 Mei Shiqing, 295 00:14:34,500 --> 00:14:35,620 the marriage is arranged 296 00:14:36,200 --> 00:14:37,500 by His majesty, you have to marry her 297 00:14:38,000 --> 00:14:39,780 no matter whether you are willing to or not. 298 00:14:48,830 --> 00:14:49,750 Just a blind man. 299 00:14:50,540 --> 00:14:52,330 Let's see for how long you can keep your arrogance. 300 00:14:59,100 --> 00:15:00,410 Ninth Lord's Mansion 301 00:15:00,410 --> 00:15:00,700 Dad, sit here. Ninth Lord's Mansion 302 00:15:00,700 --> 00:15:01,200 Dad, sit here. 303 00:15:01,540 --> 00:15:02,410 Ninth Lord 304 00:15:02,410 --> 00:15:03,040 Okay. Ninth Lord 305 00:15:03,040 --> 00:15:04,820 Ninth Lord 306 00:15:05,120 --> 00:15:05,790 Is it good? 307 00:15:05,910 --> 00:15:07,000 Good. 308 00:15:12,500 --> 00:15:13,250 Yingyao, 309 00:15:13,790 --> 00:15:15,080 look at our home. 310 00:15:15,950 --> 00:15:18,000 It's not like a home of the imperial family. 311 00:15:18,750 --> 00:15:19,790 We have nothing 312 00:15:20,500 --> 00:15:22,580 but a title of the "lord". 313 00:15:23,250 --> 00:15:24,000 Dad, 314 00:15:24,830 --> 00:15:25,870 I heard that 315 00:15:26,040 --> 00:15:27,990 you asked His Majesty for my marriage. 316 00:15:28,660 --> 00:15:30,540 Could you talk to him 317 00:15:30,660 --> 00:15:32,450 to cancel the marriage? 318 00:15:33,450 --> 00:15:34,330 Don't be kidding! 319 00:15:35,580 --> 00:15:37,080 It's arranged by His Majesty. 320 00:15:37,450 --> 00:15:39,040 If you don't marry him, you are against His Majesty. 321 00:15:39,790 --> 00:15:40,580 You have to marry him. 322 00:15:43,370 --> 00:15:44,330 Dad. 323 00:15:45,040 --> 00:15:47,160 Mei Shiqing, the third son of General Mei from Qing, 324 00:15:47,910 --> 00:15:50,990 is a quite famous and talented man. 325 00:15:51,410 --> 00:15:52,200 If you marry him, 326 00:15:52,990 --> 00:15:54,700 it will be a perfect match. 327 00:15:56,370 --> 00:15:57,250 Dad, 328 00:15:57,790 --> 00:15:59,120 Qing is a quite remote place. 329 00:15:59,330 --> 00:16:01,040 And General Mei is a military commander. 330 00:16:01,910 --> 00:16:03,990 Are you willing to marry your daughter into such a family? 331 00:16:04,200 --> 00:16:04,700 I... 332 00:16:06,080 --> 00:16:06,830 Dad, 333 00:16:07,330 --> 00:16:09,200 what you want is their wealth 334 00:16:09,200 --> 00:16:10,620 and the military power, isn't it? 335 00:16:12,990 --> 00:16:14,450 Since long ago, 336 00:16:15,450 --> 00:16:18,040 did any imperial kid get married based on their wish? 337 00:16:18,790 --> 00:16:20,080 You have to marry him. 338 00:16:27,580 --> 00:16:28,290 Qiaoyun, 339 00:16:29,000 --> 00:16:29,870 let her be prepared 340 00:16:30,620 --> 00:16:31,540 to get married. 341 00:16:33,040 --> 00:16:33,750 Yes. 342 00:16:34,990 --> 00:16:35,990 Dad. 343 00:16:38,040 --> 00:16:38,870 Dad. 344 00:16:40,580 --> 00:16:42,290 My Lady, get up. 345 00:16:44,080 --> 00:16:45,080 I've told you 346 00:16:45,080 --> 00:16:47,370 that this trick wouldn't work again. 347 00:16:48,950 --> 00:16:50,790 And His Lord just said that 348 00:16:51,450 --> 00:16:52,620 Mei Shiqing 349 00:16:52,620 --> 00:16:55,080 is quite a famous man for his talents. 350 00:16:55,910 --> 00:16:58,830 What if it's a perfect marriage? 351 00:17:00,040 --> 00:17:02,120 What talents? 352 00:17:02,620 --> 00:17:04,450 I've never seen him. 353 00:17:05,329 --> 00:17:06,869 What if he was ugly? 354 00:17:07,329 --> 00:17:09,989 What if he was an idiot? 355 00:17:13,369 --> 00:17:14,289 How about this? 356 00:17:15,160 --> 00:17:16,290 I'll escape and become a nun. 357 00:17:16,579 --> 00:17:17,449 You definitely can't! 358 00:17:18,369 --> 00:17:19,749 It's the marriage arranged by His Majesty. 359 00:17:20,079 --> 00:17:21,199 If you escape from the marriage, 360 00:17:21,329 --> 00:17:22,249 all the people 361 00:17:23,099 --> 00:17:25,119 in the mansion will be punished, My Lady. 362 00:17:26,369 --> 00:17:27,119 My Lady, 363 00:17:28,620 --> 00:17:29,790 My Lady. 364 00:17:33,080 --> 00:17:35,040 We've earned nothing. 365 00:17:35,370 --> 00:17:36,870 How can we afford the dinner? 366 00:17:38,500 --> 00:17:39,620 Pelletie, think about this. 367 00:17:40,100 --> 00:17:42,290 Just think about how cool you were when you hit them. 368 00:17:43,410 --> 00:17:44,120 Cool? 369 00:17:44,540 --> 00:17:46,750 But I'm starving now. 370 00:17:47,080 --> 00:17:47,700 Well, 371 00:17:47,870 --> 00:17:48,750 there is a steamed bun shop. 372 00:17:48,990 --> 00:17:50,000 Let's walk quickly. 373 00:17:50,370 --> 00:17:51,040 Later, 374 00:17:51,040 --> 00:17:52,370 dad will buy you two steamed buns. 375 00:17:52,370 --> 00:17:52,910 Okay? 376 00:17:53,330 --> 00:17:53,950 Quickly. 377 00:17:54,100 --> 00:17:55,620 One, two. 378 00:17:55,620 --> 00:17:57,990 One, two. One, two. 379 00:17:59,790 --> 00:18:00,580 What's the smell? 380 00:18:03,410 --> 00:18:04,450 - What's the smell? - What's going on? 381 00:18:05,830 --> 00:18:08,000 Where are we? It smells so good. 382 00:18:10,410 --> 00:18:10,990 Pelletie, 383 00:18:11,410 --> 00:18:14,000 this is the Felicity Tavern which is very famous in Qing. 384 00:18:14,250 --> 00:18:15,160 Many dishes are good. 385 00:18:15,580 --> 00:18:17,700 Such as Sweet and Sour Ribs, Sweet and Sour Fish, 386 00:18:17,990 --> 00:18:18,750 Braised Pork Belly... 387 00:18:22,870 --> 00:18:23,660 Forget it, Pelletie. 388 00:18:23,870 --> 00:18:25,790 This is not something we can afford. 389 00:18:28,750 --> 00:18:29,410 Dad, 390 00:18:29,660 --> 00:18:31,870 so this is the Felicity Tavern in stories. 391 00:18:32,040 --> 00:18:32,750 Wait. 392 00:18:33,040 --> 00:18:33,910 Wait, 393 00:18:34,200 --> 00:18:35,200 let me smell its flavour. 394 00:18:36,000 --> 00:18:38,500 I'll be satisfied then. 395 00:18:51,200 --> 00:18:51,910 Enough! 396 00:18:53,250 --> 00:18:53,990 Pelletie. 397 00:18:54,410 --> 00:18:54,910 Put it down. 398 00:18:55,250 --> 00:18:55,910 Well, 399 00:18:58,500 --> 00:19:00,450 dad will bring you to have a taste. 400 00:19:00,660 --> 00:19:01,450 We can just 401 00:19:01,620 --> 00:19:02,700 order one dish. 402 00:19:02,950 --> 00:19:04,080 Sweet and Sour Ribs, okay? 403 00:19:06,040 --> 00:19:06,540 Let's go. 404 00:19:07,950 --> 00:19:08,450 Come on. 405 00:19:13,250 --> 00:19:13,830 Dad, 406 00:19:14,040 --> 00:19:17,080 this Sweet and Sour Ribs is so good! 407 00:19:17,950 --> 00:19:19,990 Daughter, this liquor is good as well! 408 00:19:20,910 --> 00:19:21,700 Let me have a try. 409 00:19:22,100 --> 00:19:22,600 Dad. 410 00:19:23,200 --> 00:19:23,990 Don't drink much. 411 00:19:24,160 --> 00:19:25,990 You've already been blushed. 412 00:19:25,990 --> 00:19:26,910 This is make-up. 413 00:19:34,540 --> 00:19:36,180 Rou, the owner of the Felicity Tavern 414 00:19:37,100 --> 00:19:38,250 Lady Rou... 415 00:19:43,250 --> 00:19:44,870 She deserves her reputation. 416 00:19:45,500 --> 00:19:46,830 So pretty. 417 00:19:49,660 --> 00:19:51,250 Do you think I would be like 418 00:19:51,450 --> 00:19:53,250 Lady Rou someday in the future? 419 00:19:54,500 --> 00:19:56,250 Seems you're already drunk. 420 00:20:25,200 --> 00:20:26,290 Mister, your dishes. 421 00:20:28,200 --> 00:20:30,160 Don't disturb us if there is nothing else. 422 00:20:30,910 --> 00:20:31,450 Yes. 423 00:20:37,750 --> 00:20:39,870 My Lord, don't be too upset. 424 00:20:40,450 --> 00:20:42,620 General values you quite much. 425 00:20:43,100 --> 00:20:44,080 For this marriage, 426 00:20:44,750 --> 00:20:46,160 he has made a lot of efforts. 427 00:20:46,750 --> 00:20:49,160 How can I think about these things since the Dragon Stockade 428 00:20:49,620 --> 00:20:50,990 hasn't been wiped out. 429 00:20:52,250 --> 00:20:52,990 Besides, 430 00:20:53,250 --> 00:20:54,080 my dad had 431 00:20:55,080 --> 00:20:57,620 left my mom and me in danger 432 00:20:57,950 --> 00:20:59,500 for being meritorious in the war 10 years ago. 433 00:21:00,080 --> 00:21:02,500 Even if I were lame today, 434 00:21:04,100 --> 00:21:07,200 he would still force me to marry that woman if this marriage is useful 435 00:21:07,500 --> 00:21:08,620 to him and Mei's family. 436 00:21:14,160 --> 00:21:14,950 Where is Rou? 437 00:21:15,080 --> 00:21:16,500 She is performing downstairs. 438 00:21:16,500 --> 00:21:17,160 She will come later. 439 00:21:28,410 --> 00:21:30,250 My Lord, what happened to your eyes? 440 00:21:31,250 --> 00:21:33,040 We went to catch the bandits of Dragon Stockade, 441 00:21:33,410 --> 00:21:34,500 but accidentally, 442 00:21:34,950 --> 00:21:35,750 his eyes... 443 00:21:38,450 --> 00:21:39,200 Lord Shiqing, 444 00:21:39,500 --> 00:21:40,200 you brought me, 445 00:21:40,200 --> 00:21:41,700 a dancing girl on whom others look down, 446 00:21:41,990 --> 00:21:42,990 to the Felicity Tavern. 447 00:21:43,580 --> 00:21:45,160 You not only let me dance and sing, 448 00:21:45,620 --> 00:21:47,040 but also let me manage the Felicity Tavern. 449 00:21:48,370 --> 00:21:49,990 I'm grateful for your help. 450 00:21:49,990 --> 00:21:51,450 I would never forget it. 451 00:21:52,200 --> 00:21:54,080 I'm willing to accompany you 452 00:21:54,410 --> 00:21:55,500 and serve you forever. 453 00:21:59,160 --> 00:21:59,990 I'm not blind. 454 00:22:00,910 --> 00:22:01,410 Get up. 455 00:22:03,990 --> 00:22:05,250 Why did you pretend to be blind? 456 00:22:05,750 --> 00:22:07,500 For escaping from the marriage? 457 00:22:10,040 --> 00:22:12,370 It supposed to be a military confidence. 458 00:22:12,750 --> 00:22:15,660 To think that the Dragon Stockade tried to kill me through the trap. 459 00:22:16,100 --> 00:22:16,950 I believe 460 00:22:17,330 --> 00:22:19,250 that there is a betrayer who leaked the information. 461 00:22:20,750 --> 00:22:23,700 So, I pretend to be blind to show my weakness, 462 00:22:23,990 --> 00:22:25,580 so that I could catch the betrayer. 463 00:22:26,100 --> 00:22:27,500 the Meis is always strict in managing. 464 00:22:27,990 --> 00:22:30,500 To think that such things would happen. 465 00:22:31,580 --> 00:22:33,500 How is the process of the thing I asked you to investigate? 466 00:22:33,700 --> 00:22:35,450 I've found a place in which the private salt is stored. 467 00:22:36,580 --> 00:22:38,500 Since Li Tianlong's Salter Cartel collapsed, 468 00:22:39,450 --> 00:22:41,250 there has been no salt smuggling 469 00:22:41,620 --> 00:22:43,200 in Qing City for dozens of years. 470 00:22:43,660 --> 00:22:44,660 Based on 471 00:22:45,450 --> 00:22:46,580 the current situation, 472 00:22:47,200 --> 00:22:48,750 salt smuggling seems to be back. 473 00:22:50,750 --> 00:22:53,500 Thank you. Thank you everyone. 474 00:22:54,250 --> 00:22:54,990 What's going on? 475 00:22:55,450 --> 00:22:56,160 I'll go to check. 476 00:22:56,450 --> 00:22:58,000 - Good. - Good. - Good. 477 00:22:58,370 --> 00:23:00,450 - Good. - Good. - Good. 478 00:23:01,000 --> 00:23:01,910 Bravo. 479 00:23:02,330 --> 00:23:02,990 Good. 480 00:23:03,250 --> 00:23:05,830 Thank you. Thank you everyone. 481 00:23:07,200 --> 00:23:07,910 Well, 482 00:23:08,040 --> 00:23:09,660 if you give one tael more, 483 00:23:10,450 --> 00:23:11,990 we will perform again. 484 00:23:12,100 --> 00:23:14,700 - Good. - Good. - Good. 485 00:23:17,660 --> 00:23:18,370 It's fine, My Lord. 486 00:23:18,870 --> 00:23:19,990 It's just a girl who is drunk. 487 00:23:20,080 --> 00:23:21,120 They are watching her performance. 488 00:23:21,830 --> 00:23:23,910 I didn't expect that there are some talents in the Felicity Tavern. 489 00:23:24,580 --> 00:23:25,450 We must be careful. 490 00:23:26,160 --> 00:23:27,080 Sorry to bother you. 491 00:23:27,410 --> 00:23:28,620 Let me and Siheng go to check. 492 00:23:28,830 --> 00:23:30,200 Good, good. 493 00:23:45,500 --> 00:23:47,120 Where is the yummy food? 494 00:23:50,250 --> 00:23:52,250 The flavour of Sweet and Sour Ribs? 495 00:23:57,250 --> 00:23:57,830 Who is that? 496 00:24:00,450 --> 00:24:02,580 You are here! 497 00:24:02,700 --> 00:24:03,370 Who are you? 498 00:24:03,870 --> 00:24:04,450 Get out. 499 00:24:08,990 --> 00:24:10,450 Are you blind? 500 00:24:12,290 --> 00:24:14,080 You look familiar. 501 00:24:14,370 --> 00:24:15,540 Do I know you from somewhere? 502 00:24:16,620 --> 00:24:18,620 How can you eat since you are blind? 503 00:24:19,950 --> 00:24:21,080 Since I know you, 504 00:24:21,500 --> 00:24:24,000 I'll take care of you. Let me help you. 505 00:24:24,370 --> 00:24:24,950 Siheng. 506 00:24:26,100 --> 00:24:26,790 Siheng. 507 00:24:33,080 --> 00:24:34,370 Open the mouth. 508 00:24:34,580 --> 00:24:36,200 Don't you want to eat? 509 00:24:36,950 --> 00:24:37,700 Such strong? 510 00:24:39,990 --> 00:24:41,160 Open the mouth. 511 00:24:43,080 --> 00:24:44,250 How could she be such strong? 512 00:24:44,250 --> 00:24:45,910 Why don't you eat? 513 00:24:46,990 --> 00:24:47,950 Such a heavy smell of alcohol! 514 00:24:50,450 --> 00:24:52,120 Are you the one... 515 00:24:52,750 --> 00:24:55,660 That young General Mei? 516 00:24:59,660 --> 00:25:00,870 The young General Mei? 517 00:25:01,370 --> 00:25:02,250 The beggar? 518 00:25:03,620 --> 00:25:05,700 You are ungrateful! 519 00:25:06,450 --> 00:25:07,830 I saved you, 520 00:25:08,080 --> 00:25:09,580 but you were mean to me? 521 00:25:10,000 --> 00:25:11,580 It's fine that you were mean to me, 522 00:25:12,080 --> 00:25:13,910 but you even teased me? 523 00:25:14,910 --> 00:25:16,790 I'll show you 524 00:25:17,120 --> 00:25:22,160 what will happen if Pelletie's pissed. 525 00:25:29,200 --> 00:25:29,790 Impudence! 526 00:25:30,000 --> 00:25:30,790 Get her away! 527 00:25:32,660 --> 00:25:33,160 Come! 528 00:25:42,370 --> 00:25:43,620 My Lord, are you alright? 529 00:25:47,200 --> 00:25:49,330 I don't wanna see this mad woman 530 00:25:49,330 --> 00:25:50,580 again in Felicity Tavern. 531 00:25:50,910 --> 00:25:51,790 As you wish. 532 00:25:52,450 --> 00:25:53,290 Lunatic. 533 00:25:54,830 --> 00:25:55,870 Go away! 534 00:25:56,870 --> 00:25:57,660 Are you okay, Pelletie? 535 00:26:00,040 --> 00:26:01,160 How could you push her? 536 00:26:02,160 --> 00:26:03,290 Look, you paupers. 537 00:26:03,830 --> 00:26:06,580 You're not welcome here with no money! 538 00:26:06,910 --> 00:26:08,700 It's not some poorhouse here. 539 00:26:09,660 --> 00:26:10,120 Let's go. 540 00:26:10,120 --> 00:26:11,500 What you can do to us! 541 00:26:11,700 --> 00:26:13,330 We'll come every day! 542 00:26:13,450 --> 00:26:14,160 Right? 543 00:26:14,160 --> 00:26:15,580 Come every day. 544 00:26:17,750 --> 00:26:18,580 You okay, Pelletie? 545 00:26:20,080 --> 00:26:20,580 Let's go. 546 00:26:21,160 --> 00:26:22,450 - Let's go home. - See you. 547 00:26:24,660 --> 00:26:27,700 Sweet and sour spare ribs, so tasty. 548 00:26:29,660 --> 00:26:31,200 You enjoyed yourself. 549 00:26:32,000 --> 00:26:34,080 But we've to sleep out again tonight. 550 00:26:34,160 --> 00:26:36,040 Yummy. 551 00:26:39,040 --> 00:26:40,580 Lord Nocturnal-elf! 552 00:26:40,700 --> 00:26:41,990 What? What's up? 553 00:26:43,040 --> 00:26:43,660 Pelletie! 554 00:26:43,660 --> 00:26:44,540 Lord Nocturnal-elf! 555 00:26:45,160 --> 00:26:46,120 Lord Nocturnal-elf! 556 00:26:47,250 --> 00:26:48,160 Wait for me. 557 00:26:48,830 --> 00:26:49,580 Me. 558 00:26:50,040 --> 00:26:51,660 Don... wait for me! 559 00:26:52,290 --> 00:26:53,250 Lord Nocturnal-elf! 560 00:26:55,200 --> 00:26:57,120 Lord Nocturnal-elf! 561 00:26:58,790 --> 00:26:59,950 Lord Nocturnal-elf! 562 00:27:01,290 --> 00:27:03,700 Teach me how to fly! 563 00:27:14,200 --> 00:27:15,000 Luckily, she's not here. 564 00:27:18,500 --> 00:27:19,790 Really you. 565 00:27:28,700 --> 00:27:30,370 I'm attracted to you. 566 00:27:30,790 --> 00:27:34,120 Quite a lot. 567 00:27:35,660 --> 00:27:37,750 Can you have me with you? 568 00:27:38,290 --> 00:27:39,950 Let's help the weak together. 569 00:27:43,250 --> 00:27:47,580 We're a perfect match. 570 00:27:47,580 --> 00:27:48,700 Damn it. 571 00:27:50,660 --> 00:27:52,200 Pelletie! Pelletie! 572 00:27:52,540 --> 00:27:55,580 Dad, here is Lord Nocturnal-elf. 573 00:28:00,200 --> 00:28:02,160 Pelletie, what are you doing here? 574 00:28:02,950 --> 00:28:04,750 Where is Lord Nocturnal-elf? 575 00:28:06,870 --> 00:28:09,000 What do you have in your mind?! 576 00:28:09,000 --> 00:28:09,700 Let's go. 577 00:28:12,990 --> 00:28:14,200 Big! Big. 578 00:28:14,540 --> 00:28:15,500 Open it. 579 00:28:17,330 --> 00:28:18,830 Dad, I'm starving. 580 00:28:18,830 --> 00:28:21,330 I wanna eat West Lake Fish in Vinegar Gravy 581 00:28:21,330 --> 00:28:22,750 - and sweet and sour spare ribs. - Good. 582 00:28:22,750 --> 00:28:23,580 Just a moment, Pelletie. 583 00:28:23,830 --> 00:28:24,750 We'll win this round. 584 00:28:25,790 --> 00:28:26,450 Big! 585 00:28:26,540 --> 00:28:27,990 Big! Big! 586 00:28:27,990 --> 00:28:28,580 Small! 587 00:28:28,580 --> 00:28:30,250 They must cheat at it. 588 00:28:30,250 --> 00:28:31,870 Your dad is awesome, right? 589 00:28:33,080 --> 00:28:33,700 Bro Feng. 590 00:28:34,200 --> 00:28:35,000 He Yizhi. 591 00:28:35,450 --> 00:28:36,450 You lost all again? 592 00:28:37,000 --> 00:28:38,750 When will you pay off the money you owed me before? 593 00:28:40,330 --> 00:28:40,830 Yeah, right. 594 00:28:40,830 --> 00:28:41,700 I'll go get money for you. 595 00:28:43,990 --> 00:28:45,080 You wanna run? 596 00:28:45,250 --> 00:28:45,870 No, no. 597 00:28:46,120 --> 00:28:48,620 Old geezer, I bet you can't afford it. 598 00:28:49,700 --> 00:28:51,290 Look at your daughter. 599 00:28:51,290 --> 00:28:52,790 She takes after you. 600 00:28:52,790 --> 00:28:53,950 What do you mean? 601 00:28:54,250 --> 00:28:56,660 She should be sold for a good price. 602 00:28:57,200 --> 00:28:58,250 No! Hold on! 603 00:28:58,250 --> 00:28:59,120 Help me, dad! 604 00:28:59,750 --> 00:29:00,950 I'll pay back the money 605 00:29:00,950 --> 00:29:01,790 I owed you. 606 00:29:01,910 --> 00:29:03,000 She has nothing to do with it. 607 00:29:03,540 --> 00:29:05,040 Please. Can you afford it?! 608 00:29:08,250 --> 00:29:09,870 When I'm full, 609 00:29:10,080 --> 00:29:11,250 you'll be dead meat! 610 00:29:12,120 --> 00:29:12,660 Pelletie. 611 00:29:12,790 --> 00:29:13,260 So noisy. 612 00:29:13,260 --> 00:29:13,660 Chi Feng, Manager of casino So noisy. 613 00:29:13,660 --> 00:29:14,160 Chi Feng, Manager of casino 614 00:29:14,160 --> 00:29:14,870 Gag her. Chi Feng, Manager of casino 615 00:29:14,870 --> 00:29:15,290 Chi Feng, Manager of casino 616 00:29:15,290 --> 00:29:15,540 Take her away. Chi Feng, Manager of casino 617 00:29:15,540 --> 00:29:16,040 Take her away. 618 00:29:16,450 --> 00:29:16,990 Come. 619 00:29:17,200 --> 00:29:17,990 - Dad! Help me! - Give me one more chance. 620 00:29:17,990 --> 00:29:18,950 I can turn the table. 621 00:29:18,950 --> 00:29:19,120 Dragon Stockade 622 00:29:19,120 --> 00:29:19,910 You're to blame. Dragon Stockade 623 00:29:19,910 --> 00:29:20,200 Dragon Stockade 624 00:29:20,200 --> 00:29:21,200 We failed to get Mei Shiqing. Dragon Stockade 625 00:29:21,200 --> 00:29:21,370 Dragon Stockade 626 00:29:21,370 --> 00:29:21,900 So we're cleaning the latrine pit here. Dragon Stockade 627 00:29:21,900 --> 00:29:22,410 So we're cleaning the latrine pit here. 628 00:29:27,410 --> 00:29:28,250 All your fault! 629 00:29:28,620 --> 00:29:29,700 But for you, 630 00:29:29,700 --> 00:29:30,950 I wouldn't have ended up like this! 631 00:29:30,950 --> 00:29:31,870 If I hadn't used the powder 632 00:29:31,870 --> 00:29:32,830 to blur his eyes, 633 00:29:32,830 --> 00:29:34,370 would you beat Mei Shiqing? 634 00:29:34,370 --> 00:29:35,370 You're disgusting! 635 00:29:35,620 --> 00:29:36,370 You bastard! 636 00:29:36,370 --> 00:29:37,160 Go away. 637 00:29:38,620 --> 00:29:39,330 Bao. 638 00:29:44,580 --> 00:29:45,160 Take the medicine. 639 00:29:50,040 --> 00:29:51,500 Nan Xiang, I'm begging you. 640 00:29:51,750 --> 00:29:52,450 Give me a break. 641 00:29:54,040 --> 00:29:55,620 Bao, you should take it before it gets cold. 642 00:29:55,750 --> 00:29:56,450 Let me feed you? 643 00:29:56,450 --> 00:29:57,700 - Don't run! - Damn it. 644 00:29:57,700 --> 00:29:58,120 Help! 645 00:29:58,120 --> 00:29:59,790 Just some slight wound, what the hell! 646 00:29:59,790 --> 00:30:00,410 It sucks. 647 00:30:00,620 --> 00:30:02,370 Don't run! 648 00:30:02,750 --> 00:30:03,620 Somebody help. 649 00:30:03,870 --> 00:30:06,250 You're the Second Master of our stockade. 650 00:30:07,290 --> 00:30:09,450 We can't allow him to be favored. 651 00:30:10,040 --> 00:30:10,950 Nan Xiang likes him. 652 00:30:11,500 --> 00:30:12,370 What can I do? 653 00:30:14,250 --> 00:30:15,330 I have some good news. 654 00:30:15,500 --> 00:30:16,910 Do you wanna hear? 655 00:30:18,540 --> 00:30:19,250 What? 656 00:30:21,910 --> 00:30:22,790 Wedding?! 657 00:30:23,660 --> 00:30:25,410 People of Paradise Casino told me 658 00:30:25,830 --> 00:30:27,540 an old man owed them a lot. 659 00:30:27,700 --> 00:30:28,290 And he 660 00:30:28,290 --> 00:30:30,080 has a daughter who can do rock-breaking on chest. 661 00:30:30,660 --> 00:30:31,700 Of a good make. 662 00:30:32,160 --> 00:30:33,330 She can bear a brood of kids. 663 00:30:34,040 --> 00:30:34,870 I think 664 00:30:35,250 --> 00:30:36,660 she is a good match of Bao. 665 00:30:37,250 --> 00:30:39,000 A brood of kids?? 666 00:30:39,120 --> 00:30:39,990 Are you saying a pig? 667 00:30:40,500 --> 00:30:41,870 Wu, I know 668 00:30:42,000 --> 00:30:43,080 that's your cup pf tea. 669 00:30:43,250 --> 00:30:44,870 May you have many children. 670 00:30:45,330 --> 00:30:46,500 It's for you. 671 00:30:46,830 --> 00:30:47,500 Bao. 672 00:30:48,000 --> 00:30:49,580 We were just talking about getting you a wife, 673 00:30:49,990 --> 00:30:51,950 you look almost recovered now. 674 00:30:52,910 --> 00:30:54,580 Why me, dad? 675 00:30:55,000 --> 00:30:56,660 I'm still young. 676 00:30:57,910 --> 00:30:59,620 Wu's words make sense. 677 00:31:00,540 --> 00:31:01,040 Then... 678 00:31:01,540 --> 00:31:03,620 Why don't you pick up a virtuous girl for me? 679 00:31:04,330 --> 00:31:05,410 I heard your words just now. 680 00:31:05,540 --> 00:31:07,410 Like... rock-breaking on chest? 681 00:31:08,250 --> 00:31:09,450 I don't want a shrew. 682 00:31:09,990 --> 00:31:11,000 That couldn't be better to 683 00:31:11,000 --> 00:31:12,910 deal with your hot temper. 684 00:31:14,540 --> 00:31:15,200 For one thing, 685 00:31:16,990 --> 00:31:18,750 it can help us get rid of bad luck. 686 00:31:19,000 --> 00:31:19,660 For another, 687 00:31:20,370 --> 00:31:21,330 have a kid of your own. 688 00:31:21,750 --> 00:31:22,450 Dad. 689 00:31:22,450 --> 00:31:23,080 Out! 690 00:31:23,500 --> 00:31:24,870 Should I listen to you? 691 00:31:29,250 --> 00:31:29,990 Thank you, bro. 692 00:31:33,290 --> 00:31:33,870 Bao. 693 00:31:34,120 --> 00:31:35,540 I know you don't like the bitter. 694 00:31:35,910 --> 00:31:37,450 So I got you some sweet fruit. 695 00:31:38,200 --> 00:31:39,080 Have a try. 696 00:31:39,370 --> 00:31:40,080 No. 697 00:31:40,580 --> 00:31:41,330 Leave me alone. 698 00:31:41,410 --> 00:31:42,200 What's wrong with you? 699 00:31:42,330 --> 00:31:43,160 Just have one. 700 00:31:43,990 --> 00:31:44,870 Okay? 701 00:31:50,540 --> 00:31:51,330 Let them eat these. 702 00:31:54,160 --> 00:31:55,330 Bao, where are you going? 703 00:31:55,330 --> 00:31:56,290 Wait for me. 704 00:32:04,580 --> 00:32:06,160 It appears my daughter 705 00:32:07,200 --> 00:32:09,870 is really into Bao. 706 00:32:12,410 --> 00:32:14,200 This brat. 707 00:32:14,580 --> 00:32:15,830 He always turns a cold shoulder 708 00:32:16,580 --> 00:32:18,500 to Nan Xiang, 709 00:32:20,200 --> 00:32:22,370 then I gotta let him marry that shrew. 710 00:32:23,000 --> 00:32:23,790 Choose a lucky day. 711 00:32:24,080 --> 00:32:25,750 And get that girl over here. 712 00:32:26,040 --> 00:32:27,410 I've already checked it. 713 00:32:27,750 --> 00:32:28,620 It's a lucky day 714 00:32:28,620 --> 00:32:30,580 once in a lifetime three days later. 715 00:32:31,000 --> 00:32:32,410 Well done. 716 00:32:34,790 --> 00:32:36,790 Deal then. 717 00:32:39,040 --> 00:32:40,370 Hold a wedding three days later 718 00:32:40,990 --> 00:32:42,000 in our Dragon Stockade. 719 00:32:43,120 --> 00:32:44,750 Master, I'm on it now. 720 00:32:50,160 --> 00:32:50,870 Dad. 721 00:32:52,290 --> 00:32:54,290 They didn't give us something to eat. 722 00:32:55,200 --> 00:32:56,790 Nor kill us. 723 00:32:57,500 --> 00:32:59,120 What the hell do they want? 724 00:33:01,370 --> 00:33:02,750 Leave this aside. 725 00:33:03,620 --> 00:33:04,990 Let's just 726 00:33:05,830 --> 00:33:07,540 play to the score. 727 00:33:11,700 --> 00:33:12,620 They may bring us food. 728 00:33:12,620 --> 00:33:13,290 Food... 729 00:33:13,540 --> 00:33:14,410 Bro Feng. 730 00:33:15,330 --> 00:33:15,870 Bro Feng. 731 00:33:17,250 --> 00:33:18,160 - Food... - Bro. 732 00:33:19,700 --> 00:33:22,620 How have you been doing staying here for days? 733 00:33:23,540 --> 00:33:24,200 It sucks. 734 00:33:25,160 --> 00:33:27,200 No water to bathe, no food to eat. 735 00:33:27,330 --> 00:33:30,080 Only few steamed buns for us. 736 00:33:30,080 --> 00:33:31,160 Please give us something to eat. 737 00:33:31,580 --> 00:33:32,660 You have unusual strength. 738 00:33:32,790 --> 00:33:34,580 Can I manage to ground you here if you're full? 739 00:33:35,410 --> 00:33:36,000 We won't run away. 740 00:33:36,000 --> 00:33:37,450 - We won't. - I won't run away. 741 00:33:37,450 --> 00:33:38,620 Relax. 742 00:33:38,950 --> 00:33:39,660 Later, 743 00:33:40,080 --> 00:33:41,950 I'll take you to have a bath. 744 00:33:42,080 --> 00:33:42,790 Bath? 745 00:33:43,500 --> 00:33:44,950 It's good... 746 00:33:46,410 --> 00:33:47,330 - Bath? - Wait. 747 00:33:47,700 --> 00:33:49,330 Have a bath? 748 00:33:49,330 --> 00:33:50,000 You mean what? 749 00:33:50,450 --> 00:33:51,990 Did you hear about Dragon Stockade? 750 00:33:52,200 --> 00:33:54,120 Bao, Master Nan Batian's adopted son, 751 00:33:54,500 --> 00:33:55,790 cares for your daughter. 752 00:33:56,000 --> 00:33:57,370 Wait! Bro Feng, no. 753 00:33:57,700 --> 00:33:59,660 My daughter is a maiden. 754 00:33:59,660 --> 00:34:01,120 How can she marry a bandit?! 755 00:34:01,160 --> 00:34:03,080 You have no choice. 756 00:34:05,000 --> 00:34:07,120 - Dad! - Pelletie! 757 00:34:07,660 --> 00:34:08,620 Dad! 758 00:34:09,580 --> 00:34:11,450 Don't do anything stupid. 759 00:34:12,409 --> 00:34:13,289 It's her luck 760 00:34:13,790 --> 00:34:16,660 to marry Master Bao. 761 00:34:16,830 --> 00:34:17,540 Moreover, 762 00:34:18,330 --> 00:34:19,620 no matter how great strength you have, 763 00:34:20,250 --> 00:34:21,370 you won't be able to 764 00:34:22,080 --> 00:34:24,330 break the formation of Dragon Stockade. 765 00:34:24,949 --> 00:34:26,449 You can't take my daughter away! 766 00:34:26,699 --> 00:34:27,909 Or I'll make you suffer! 767 00:34:28,699 --> 00:34:30,199 Dad! Don't beat my dad! 768 00:34:30,370 --> 00:34:31,949 Stop! Please! 769 00:34:31,949 --> 00:34:32,829 I'll marry him! 770 00:34:32,830 --> 00:34:33,620 - I will! - Stop. 771 00:34:33,620 --> 00:36:35,960 优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive 45063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.