Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:12,960
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelFansub
2
00:01:18,960 --> 00:01:22,920
Subbers: Sophia, Sonia, Toki
3
00:01:28,220 --> 00:01:32,340
Truth or Dare
4
00:01:32,820 --> 00:01:34,740
Episode 01
5
00:01:34,900 --> 00:01:36,700
Blind Groom
6
00:01:39,250 --> 00:01:40,200
Qing, a province.
7
00:01:40,500 --> 00:01:42,290
A seemingly peaceful place,
8
00:01:42,750 --> 00:01:45,660
but is under the turmoil caused by Salter Cartel.
9
00:01:46,250 --> 00:01:47,330
At the time,
10
00:01:48,000 --> 00:01:48,910
black cloak.
11
00:01:49,200 --> 00:01:50,000
cat mask.
12
00:01:50,290 --> 00:01:51,160
four-edge sword,
13
00:01:51,580 --> 00:01:53,370
would appear at night.
14
00:01:53,870 --> 00:01:56,040
He is the Lord Nocturnal-elf
15
00:01:56,200 --> 00:01:59,750
worshiped by the people of the town.
16
00:02:00,980 --> 00:02:02,370
Lord Nocturnal-elf
17
00:02:03,450 --> 00:02:04,120
Who are you?
18
00:02:09,330 --> 00:02:10,330
Tell your boss that if he
19
00:02:11,120 --> 00:02:12,290
dares raise the price of salt again,
20
00:02:13,500 --> 00:02:15,290
I will take his head next time.
21
00:02:16,910 --> 00:02:17,950
Out of the Qing City,
22
00:02:18,250 --> 00:02:19,330
the bandits
23
00:02:19,500 --> 00:02:21,830
who survived from the force of the General's Palace
24
00:02:22,200 --> 00:02:23,200
took over the mountain
25
00:02:23,660 --> 00:02:25,700
and made the passing merchants run away.
26
00:02:25,700 --> 00:02:26,330
Stop.
27
00:02:26,330 --> 00:02:27,120
Meanwhile,
28
00:02:27,580 --> 00:02:29,080
the one who could rival them in strength
29
00:02:29,290 --> 00:02:31,500
was the third son of the Meis with his family army.
30
00:02:31,790 --> 00:02:33,250
Mei Shiqing.
31
00:02:50,980 --> 00:02:52,130
Mei Shiqing,
third son from Mei's Palace
32
00:02:53,290 --> 00:02:54,990
Bao,
third master
of Dragon Stockade
33
00:02:56,450 --> 00:02:57,760
Mei Siheng,
Deputy General to Mei Shiqing
34
00:02:59,000 --> 00:02:59,910
Mei Shiqing.
35
00:03:00,410 --> 00:03:02,370
You are only a junior general.
36
00:03:02,910 --> 00:03:03,990
Even if your dad's here,
37
00:03:04,120 --> 00:03:05,790
he has to call me "Master Bao".
38
00:03:06,540 --> 00:03:07,160
Siheng.
39
00:03:07,580 --> 00:03:08,120
Save the people.
40
00:03:08,120 --> 00:03:08,620
Yes.
41
00:03:48,660 --> 00:03:51,120
My Lord, help me.
42
00:04:00,660 --> 00:04:01,700
Lord Shiqing, are you alright?
43
00:04:03,000 --> 00:04:04,250
I've told you.
44
00:04:04,410 --> 00:04:04,610
Better do it in my way.
45
00:04:04,610 --> 00:04:05,620
Wu,
second master
at Dragon Stockade
Better do it in my way.
46
00:04:05,620 --> 00:04:05,870
Wu,
second master
at Dragon Stockade
47
00:04:05,870 --> 00:04:06,990
What's the point in fighting?
48
00:04:07,410 --> 00:04:08,870
You nasty dog.
49
00:04:35,620 --> 00:04:36,250
Lord Shiqing.
50
00:04:37,950 --> 00:04:38,620
Let's go.
51
00:04:46,580 --> 00:04:48,700
I, He Yizhi, am here in the Qing City
52
00:04:48,830 --> 00:04:50,040
to show you all
53
00:04:50,040 --> 00:04:52,330
our special skill,
54
00:04:52,750 --> 00:04:54,000
rock-breaking on chest.
55
00:04:54,290 --> 00:04:54,990
Now let me introduce my daughter, Pelletie,
56
00:04:54,990 --> 00:04:57,040
He Yizhi, a busker
Now let me introduce my daughter, Pelletie,
57
00:04:57,040 --> 00:04:57,250
He Yizhi, a busker
58
00:04:57,250 --> 00:04:57,990
to the stage!
He Yizhi, a busker
59
00:04:57,990 --> 00:04:58,540
to the stage!
60
00:04:58,660 --> 00:05:05,080
Bravo, bravo, bravo.
61
00:05:05,090 --> 00:05:07,990
Pelletie, a busker
62
00:05:08,080 --> 00:05:08,830
Amazing.
63
00:05:11,080 --> 00:05:12,370
Wonderful.
64
00:05:12,370 --> 00:05:14,580
Do you like Lord Nocturnal-elf too, kids?
65
00:05:14,910 --> 00:05:15,500
Yes.
66
00:05:16,160 --> 00:05:17,450
Let me tell you a secret.
67
00:05:17,830 --> 00:05:19,870
Lord Nocturnal-elf is also my hero.
68
00:05:21,700 --> 00:05:23,660
Now for the highlight.
69
00:05:24,040 --> 00:05:25,250
Rock-breaking on chest.
70
00:05:25,370 --> 00:05:28,160
Bravo.
71
00:05:28,160 --> 00:05:29,000
To break a Sea Rock,
72
00:05:29,540 --> 00:05:30,410
30 cashes.
73
00:05:31,290 --> 00:05:31,910
Mountain Rock,
74
00:05:32,620 --> 00:05:33,620
50 cashes.
75
00:05:33,620 --> 00:05:34,750
Good.
76
00:05:34,750 --> 00:05:35,620
Long-live Rock,
77
00:05:35,830 --> 00:05:36,620
1 tael.
78
00:05:38,580 --> 00:05:39,450
Black Rock.
79
00:05:39,540 --> 00:05:41,950
5 taels.
80
00:05:42,910 --> 00:05:45,830
Today, in order to benefit the people of Qing,
81
00:05:46,040 --> 00:05:46,830
we have decided
82
00:05:47,000 --> 00:05:48,700
that if anyone's willing to give 10 taels,
83
00:05:49,250 --> 00:05:50,410
we will break
84
00:05:50,410 --> 00:05:52,580
the 5 rocks at one time.
85
00:05:54,000 --> 00:05:55,990
Bravo, bravo.
86
00:05:55,990 --> 00:05:57,660
Thank you, thank you.
87
00:05:58,120 --> 00:05:59,830
Any one to bid?
88
00:06:00,540 --> 00:06:01,330
I give 5 taels.
89
00:06:02,250 --> 00:06:05,200
Clear back. Make way.
90
00:06:05,990 --> 00:06:06,750
They way, please.
91
00:06:07,120 --> 00:06:07,830
Please, Lord.
92
00:06:08,160 --> 00:06:09,080
Mister.
93
00:06:09,750 --> 00:06:10,580
Boss, how about
94
00:06:10,580 --> 00:06:12,790
you give 5 more teals,
95
00:06:12,870 --> 00:06:13,870
and we will break
96
00:06:13,870 --> 00:06:15,660
anyone of the 5 rocks you choose.
97
00:06:16,660 --> 00:06:18,330
I don't want to see rock-breaking.
98
00:06:19,540 --> 00:06:20,500
If you go with me,
99
00:06:21,160 --> 00:06:23,200
I guarantee you whatever you want.
100
00:06:25,370 --> 00:06:26,120
Mister, mister.
101
00:06:26,250 --> 00:06:28,000
Well, we're just buskers.
102
00:06:28,120 --> 00:06:29,250
You're flattering us.
103
00:06:29,250 --> 00:06:30,120
We can't take your offer.
104
00:06:32,200 --> 00:06:33,370
Don't be ashamed of yourself.
105
00:06:34,080 --> 00:06:35,200
Who do you think our lord is?
106
00:06:35,830 --> 00:06:37,120
Go away.
107
00:06:37,620 --> 00:06:38,160
What are you doing?
108
00:06:39,990 --> 00:06:41,160
Stop watching.
109
00:06:53,500 --> 00:06:54,830
Go get her.
110
00:07:08,580 --> 00:07:09,200
Go.
111
00:07:12,870 --> 00:07:13,500
Excuse me.
112
00:07:13,500 --> 00:07:14,540
I'll fix it for you.
113
00:07:15,540 --> 00:07:16,040
Feeling weird?
114
00:07:16,040 --> 00:07:17,200
Then I'll turn it back.
115
00:07:19,120 --> 00:07:20,660
Go there, get her!
116
00:07:21,580 --> 00:07:23,370
Take the hammer behind my back?
117
00:07:23,370 --> 00:07:26,080
Bravo, bravo.
118
00:07:26,080 --> 00:07:26,660
Go after her.
119
00:07:26,660 --> 00:07:27,700
Let's go, run.
120
00:07:27,700 --> 00:07:28,450
Get them!
121
00:07:28,790 --> 00:07:30,750
A bunch of fools, get her!
122
00:07:31,120 --> 00:07:32,580
Go after her, fast.
123
00:07:32,990 --> 00:07:33,620
Make way.
124
00:07:34,250 --> 00:07:34,950
Quickly.
125
00:07:35,580 --> 00:07:36,250
Stand there.
126
00:07:40,500 --> 00:07:41,160
Stop.
127
00:07:41,160 --> 00:07:41,830
Clear back.
128
00:07:42,580 --> 00:07:43,750
Stop running!
129
00:07:43,750 --> 00:07:44,410
Stop.
130
00:07:49,790 --> 00:07:50,450
Stop running.
131
00:07:50,660 --> 00:07:52,160
My Lord, help us.
132
00:07:52,160 --> 00:07:53,410
How dare you bully a woman
133
00:07:54,080 --> 00:07:56,290
and an old man in broad daylight!
134
00:07:56,580 --> 00:07:58,370
My Lord, I didn't.
135
00:07:58,370 --> 00:08:00,120
It's she who bullied our young master.
136
00:08:00,120 --> 00:08:01,540
Yes, please help us, My Lord.
137
00:08:02,120 --> 00:08:03,790
Nonsense. They talk nonsense.
138
00:08:04,040 --> 00:08:05,700
Clearly they tried to rob me
139
00:08:05,830 --> 00:08:06,790
in broad daylight.
140
00:08:06,790 --> 00:08:07,910
How come they become victims?
141
00:08:08,200 --> 00:08:09,450
Alright. Make way first.
142
00:08:09,950 --> 00:08:10,870
We've got important things.
143
00:08:11,330 --> 00:08:11,910
Siheng.
144
00:08:12,080 --> 00:08:12,990
It's too noisy. Go back.
145
00:08:14,080 --> 00:08:16,330
You guys get out of here.
146
00:08:17,040 --> 00:08:18,580
or you'll be court-martialled.
147
00:08:19,330 --> 00:08:19,990
Get away.
148
00:08:20,200 --> 00:08:21,000
OK, OK.
149
00:08:21,660 --> 00:08:22,910
All right, out of the way.
150
00:08:39,000 --> 00:08:39,660
Pelletie.
151
00:09:13,370 --> 00:09:14,160
Are you all right?
152
00:09:16,870 --> 00:09:18,250
You are blind.
153
00:09:18,950 --> 00:09:19,660
Who are you?
154
00:09:19,990 --> 00:09:20,580
Get out.
155
00:09:20,830 --> 00:09:22,000
That's your attitude?
156
00:09:22,450 --> 00:09:23,620
I just saved your life.
157
00:09:23,750 --> 00:09:25,700
Is that the right attitude to your savior?
158
00:09:26,410 --> 00:09:27,080
Get out!
159
00:09:28,000 --> 00:09:28,580
You...
160
00:09:28,990 --> 00:09:31,160
Can't you just say thank you?
161
00:09:31,160 --> 00:09:32,580
My Lord, are you okay?
162
00:09:33,200 --> 00:09:33,830
Pelletie.
163
00:09:34,000 --> 00:09:35,660
Lady, thank you.
164
00:09:36,200 --> 00:09:37,000
You're welcome.
165
00:09:37,370 --> 00:09:38,120
See?
166
00:09:38,370 --> 00:09:39,870
That's what people should say.
167
00:09:40,120 --> 00:09:40,910
- It's OK. - Siheng.
168
00:09:41,080 --> 00:09:41,870
Take her away.
169
00:09:58,750 --> 00:10:00,580
My Lord, are you all right?
170
00:10:00,790 --> 00:10:02,450
Siheng, knock her down.
171
00:10:02,990 --> 00:10:03,750
Go back.
172
00:10:04,080 --> 00:10:05,500
Pelletie, come down.
173
00:10:07,990 --> 00:10:08,700
Be quick.
174
00:10:14,980 --> 00:10:16,660
Nan Batian,
Master of Dragon Stockade
175
00:10:16,660 --> 00:10:17,580
What happened to Bao?
176
00:10:18,540 --> 00:10:19,290
Dad Batian.
177
00:10:20,950 --> 00:10:21,830
I'm here.
178
00:10:21,830 --> 00:10:23,790
Slow down, slow down.
179
00:10:25,040 --> 00:10:26,330
My leg's hurt.
180
00:10:26,450 --> 00:10:27,200
Master Bao.
181
00:10:29,950 --> 00:10:32,870
Greetings, dear dad.
182
00:10:33,450 --> 00:10:34,080
Bao.
183
00:10:34,660 --> 00:10:36,200
Isn't it your chest hurt?
184
00:10:36,200 --> 00:10:37,500
Why your feet...
185
00:10:37,500 --> 00:10:38,990
- ...tied up? - Look at him, dad.
186
00:10:40,080 --> 00:10:41,990
We are brothers in arms.
187
00:10:42,540 --> 00:10:43,580
He doesn't even care about me
188
00:10:43,580 --> 00:10:45,500
but is gloating here.
189
00:10:45,620 --> 00:10:46,830
If you had listened to me,
190
00:10:47,200 --> 00:10:48,410
we wouldn't have failed.
191
00:10:48,790 --> 00:10:50,160
Dad, it's all his fault.
192
00:10:50,540 --> 00:10:51,990
He's clumsy in martial arts.
193
00:10:52,200 --> 00:10:53,040
Me? Clumsy?
194
00:10:53,540 --> 00:10:54,750
If you was not there,
195
00:10:55,540 --> 00:10:57,620
I would have caught
196
00:10:58,080 --> 00:10:59,660
Mei Shiqing to here.
197
00:11:00,080 --> 00:11:00,750
Bao.
198
00:11:01,330 --> 00:11:01,990
Bao.
199
00:11:01,990 --> 00:11:03,580
Nan Xiang,
daughter of the Master
200
00:11:03,580 --> 00:11:04,380
How did you get hurt like that?
Nan Xiang,
daughter of the Master
201
00:11:04,380 --> 00:11:04,880
How did you get hurt like that?
202
00:11:05,660 --> 00:11:07,330
- It hurts. - It's okay, easy.
203
00:11:08,870 --> 00:11:10,870
Bao, who the hell did this to you?
204
00:11:10,870 --> 00:11:11,700
Tell me.
205
00:11:11,950 --> 00:11:13,330
I will skin him alive.
206
00:11:16,040 --> 00:11:16,830
Wu.
207
00:11:17,200 --> 00:11:18,040
Me?
208
00:11:19,950 --> 00:11:21,700
I told you to kill the enemies,
209
00:11:21,700 --> 00:11:22,950
not one of our own!
210
00:11:23,620 --> 00:11:24,990
Bao's hurt on the right leg.
211
00:11:26,160 --> 00:11:28,080
I'll break your right leg too.
212
00:11:28,450 --> 00:11:28,990
Wait.
213
00:11:29,750 --> 00:11:30,950
- Don't run! Stop! - Nan Xiang.
214
00:11:30,950 --> 00:11:32,040
- Listen to me. - Make way.
215
00:11:32,290 --> 00:11:33,080
I didn't do that.
216
00:11:33,080 --> 00:11:33,700
Stop.
Nan Xiang.
217
00:11:33,700 --> 00:11:34,370
It's OK.
218
00:11:36,620 --> 00:11:37,370
Bao.
219
00:11:38,990 --> 00:11:39,990
Get better.
220
00:11:40,080 --> 00:11:40,870
Liu.
221
00:11:41,370 --> 00:11:42,080
Take care of him.
222
00:11:42,290 --> 00:11:43,200
Sure, master.
223
00:11:45,360 --> 00:11:47,970
Liu,
Physician at Dragon Stockade
224
00:11:58,450 --> 00:11:59,990
Damn bandits.
225
00:12:00,620 --> 00:12:02,200
I'm going to cut you to pieces.
226
00:12:02,200 --> 00:12:03,660
Mei Changyun,
General from the Mei's Palace
227
00:12:03,660 --> 00:12:03,980
Siheng, what did the doctor say?
Mei Changyun,
General from the Mei's Palace
228
00:12:03,980 --> 00:12:05,990
Siheng, what did the doctor say?
229
00:12:06,950 --> 00:12:08,990
The doctor said...
230
00:12:10,330 --> 00:12:11,040
that...
231
00:12:12,540 --> 00:12:13,200
he said
232
00:12:14,620 --> 00:12:16,540
Lord Shiqing might not be able to see anymore.
233
00:12:19,990 --> 00:12:20,990
Charlatan.
234
00:12:22,450 --> 00:12:23,410
Who attended him?
235
00:12:23,700 --> 00:12:25,080
Tie him up and get him here now.
236
00:12:26,080 --> 00:12:26,990
Calm down, My Lord.
237
00:12:27,450 --> 00:12:28,580
Don't get angry.
238
00:12:29,500 --> 00:12:30,870
Look at you, Shiqing.
239
00:12:31,160 --> 00:12:32,250
You are about to marry.
240
00:12:32,250 --> 00:12:32,260
Why did you pick this time to suppress the bandits?
241
00:12:32,260 --> 00:12:33,980
General's Concubine
Why did you pick this time to suppress the bandits?
242
00:12:33,980 --> 00:12:34,480
Why did you pick this time to suppress the bandits?
243
00:12:35,040 --> 00:12:36,540
If the emperor's niece saw you now,
244
00:12:36,750 --> 00:12:38,290
she wouldn't be willing to marry to our family.
245
00:12:41,790 --> 00:12:42,830
Given my current situation,
246
00:12:43,430 --> 00:12:44,750
I'm afraid I can't be a good march to the Lady.
247
00:12:45,660 --> 00:12:48,450
I hope you can communicate with the Ninth Lord
248
00:12:49,160 --> 00:12:50,160
and cancel the marriage.
249
00:12:50,790 --> 00:12:52,450
This marriage is granted by the emperor himself.
250
00:12:53,290 --> 00:12:54,200
How can I let you
251
00:12:54,660 --> 00:12:56,950
put the entire family of Mei at risks?
252
00:12:57,790 --> 00:12:59,200
I wanted you to take the imperial exam.
253
00:12:59,620 --> 00:13:00,620
You took the military test.
254
00:13:00,830 --> 00:13:01,990
I want you to marry the emperor's niece.
255
00:13:02,160 --> 00:13:02,700
You...
256
00:13:03,660 --> 00:13:04,540
You got blinded.
257
00:13:05,200 --> 00:13:05,750
Very well.
258
00:13:05,990 --> 00:13:07,700
You are trying to make me cross, right?
259
00:13:08,160 --> 00:13:08,910
My Lord.
260
00:13:09,620 --> 00:13:10,450
First,
261
00:13:10,990 --> 00:13:12,410
Shiqing is injured now.
262
00:13:12,790 --> 00:13:13,450
Second,
263
00:13:13,910 --> 00:13:16,250
he never wanted this marriage with the Ninth Lord's.
264
00:13:16,540 --> 00:13:17,790
As far as I concern,
265
00:13:20,000 --> 00:13:21,860
maybe we can let Shiyuan marry the emperor's niece.
266
00:13:21,860 --> 00:13:22,330
Mei Shiyuan,
second son in the Mei's Palace
maybe we can let Shiyuan marry the emperor's niece.
267
00:13:22,330 --> 00:13:23,160
Mei Shiyuan,
second son in the Mei's Palace
268
00:13:23,160 --> 00:13:23,950
Right, father.
Mei Shiyuan,
second son in the Mei's Palace
269
00:13:23,950 --> 00:13:24,160
Mei Shiyuan,
second son in the Mei's Palace
270
00:13:24,160 --> 00:13:24,820
Let me marry her.
Mei Shiyuan,
second son in the Mei's Palace
271
00:13:24,820 --> 00:13:25,250
Let me marry her.
272
00:13:25,250 --> 00:13:25,910
Shut up!
273
00:13:26,790 --> 00:13:29,330
You know nothing but going to brothel and casino.
274
00:13:29,330 --> 00:13:30,370
How dare you marry Lady Yingyao?
275
00:13:30,870 --> 00:13:33,990
At least, I can see the Lady Yingyao.
276
00:13:33,990 --> 00:13:35,370
- But Shiqing... - It's the marriage arranged
277
00:13:35,370 --> 00:13:36,370
by His Majesty. How dare you!
278
00:13:37,120 --> 00:13:38,660
If Shiming was still alive,
279
00:13:39,250 --> 00:13:41,790
how would it be your turn? You two wastrels!
280
00:13:42,580 --> 00:13:43,540
If my brother was alive,
281
00:13:44,290 --> 00:13:45,620
you would only treat him as a pawn
282
00:13:46,500 --> 00:13:47,750
to fawn over the superiors.
283
00:13:48,450 --> 00:13:49,330
Fine.
284
00:13:50,660 --> 00:13:52,580
You dare to teach me a lesson now?
285
00:13:54,450 --> 00:13:55,700
I'll punish you!
286
00:14:13,660 --> 00:14:14,330
My Lord.
287
00:14:15,040 --> 00:14:17,040
Lord Shiqing didn't mean that.
288
00:14:18,370 --> 00:14:19,990
Today is the death date of His Lord's birth mother...
289
00:14:19,990 --> 00:14:20,660
Shut up!
290
00:14:21,950 --> 00:14:22,700
The wedding is coming.
291
00:14:23,250 --> 00:14:24,410
If you hurt Lord Shiqing,
292
00:14:24,620 --> 00:14:25,910
how should we face Lady Yingyao?
293
00:14:27,120 --> 00:14:28,830
I'm willing to be punished for Lord Shiqing.
294
00:14:32,370 --> 00:14:33,250
Mei Shiqing,
295
00:14:34,500 --> 00:14:35,620
the marriage is arranged
296
00:14:36,200 --> 00:14:37,500
by His majesty, you have to marry her
297
00:14:38,000 --> 00:14:39,780
no matter whether you are willing to or not.
298
00:14:48,830 --> 00:14:49,750
Just a blind man.
299
00:14:50,540 --> 00:14:52,330
Let's see for how long you can keep your arrogance.
300
00:14:59,100 --> 00:15:00,410
Ninth Lord's Mansion
301
00:15:00,410 --> 00:15:00,700
Dad, sit here.
Ninth Lord's Mansion
302
00:15:00,700 --> 00:15:01,200
Dad, sit here.
303
00:15:01,540 --> 00:15:02,410
Ninth Lord
304
00:15:02,410 --> 00:15:03,040
Okay.
Ninth Lord
305
00:15:03,040 --> 00:15:04,820
Ninth Lord
306
00:15:05,120 --> 00:15:05,790
Is it good?
307
00:15:05,910 --> 00:15:07,000
Good.
308
00:15:12,500 --> 00:15:13,250
Yingyao,
309
00:15:13,790 --> 00:15:15,080
look at our home.
310
00:15:15,950 --> 00:15:18,000
It's not like a home of the imperial family.
311
00:15:18,750 --> 00:15:19,790
We have nothing
312
00:15:20,500 --> 00:15:22,580
but a title of the "lord".
313
00:15:23,250 --> 00:15:24,000
Dad,
314
00:15:24,830 --> 00:15:25,870
I heard that
315
00:15:26,040 --> 00:15:27,990
you asked His Majesty for my marriage.
316
00:15:28,660 --> 00:15:30,540
Could you talk to him
317
00:15:30,660 --> 00:15:32,450
to cancel the marriage?
318
00:15:33,450 --> 00:15:34,330
Don't be kidding!
319
00:15:35,580 --> 00:15:37,080
It's arranged by His Majesty.
320
00:15:37,450 --> 00:15:39,040
If you don't marry him, you are against His Majesty.
321
00:15:39,790 --> 00:15:40,580
You have to marry him.
322
00:15:43,370 --> 00:15:44,330
Dad.
323
00:15:45,040 --> 00:15:47,160
Mei Shiqing, the third son of General Mei from Qing,
324
00:15:47,910 --> 00:15:50,990
is a quite famous and talented man.
325
00:15:51,410 --> 00:15:52,200
If you marry him,
326
00:15:52,990 --> 00:15:54,700
it will be a perfect match.
327
00:15:56,370 --> 00:15:57,250
Dad,
328
00:15:57,790 --> 00:15:59,120
Qing is a quite remote place.
329
00:15:59,330 --> 00:16:01,040
And General Mei is a military commander.
330
00:16:01,910 --> 00:16:03,990
Are you willing to marry your daughter into such a family?
331
00:16:04,200 --> 00:16:04,700
I...
332
00:16:06,080 --> 00:16:06,830
Dad,
333
00:16:07,330 --> 00:16:09,200
what you want is their wealth
334
00:16:09,200 --> 00:16:10,620
and the military power, isn't it?
335
00:16:12,990 --> 00:16:14,450
Since long ago,
336
00:16:15,450 --> 00:16:18,040
did any imperial kid get married based on their wish?
337
00:16:18,790 --> 00:16:20,080
You have to marry him.
338
00:16:27,580 --> 00:16:28,290
Qiaoyun,
339
00:16:29,000 --> 00:16:29,870
let her be prepared
340
00:16:30,620 --> 00:16:31,540
to get married.
341
00:16:33,040 --> 00:16:33,750
Yes.
342
00:16:34,990 --> 00:16:35,990
Dad.
343
00:16:38,040 --> 00:16:38,870
Dad.
344
00:16:40,580 --> 00:16:42,290
My Lady, get up.
345
00:16:44,080 --> 00:16:45,080
I've told you
346
00:16:45,080 --> 00:16:47,370
that this trick wouldn't work again.
347
00:16:48,950 --> 00:16:50,790
And His Lord just said that
348
00:16:51,450 --> 00:16:52,620
Mei Shiqing
349
00:16:52,620 --> 00:16:55,080
is quite a famous man for his talents.
350
00:16:55,910 --> 00:16:58,830
What if it's a perfect marriage?
351
00:17:00,040 --> 00:17:02,120
What talents?
352
00:17:02,620 --> 00:17:04,450
I've never seen him.
353
00:17:05,329 --> 00:17:06,869
What if he was ugly?
354
00:17:07,329 --> 00:17:09,989
What if he was an idiot?
355
00:17:13,369 --> 00:17:14,289
How about this?
356
00:17:15,160 --> 00:17:16,290
I'll escape and become a nun.
357
00:17:16,579 --> 00:17:17,449
You definitely can't!
358
00:17:18,369 --> 00:17:19,749
It's the marriage arranged by His Majesty.
359
00:17:20,079 --> 00:17:21,199
If you escape from the marriage,
360
00:17:21,329 --> 00:17:22,249
all the people
361
00:17:23,099 --> 00:17:25,119
in the mansion will be punished, My Lady.
362
00:17:26,369 --> 00:17:27,119
My Lady,
363
00:17:28,620 --> 00:17:29,790
My Lady.
364
00:17:33,080 --> 00:17:35,040
We've earned nothing.
365
00:17:35,370 --> 00:17:36,870
How can we afford the dinner?
366
00:17:38,500 --> 00:17:39,620
Pelletie, think about this.
367
00:17:40,100 --> 00:17:42,290
Just think about how cool you were when you hit them.
368
00:17:43,410 --> 00:17:44,120
Cool?
369
00:17:44,540 --> 00:17:46,750
But I'm starving now.
370
00:17:47,080 --> 00:17:47,700
Well,
371
00:17:47,870 --> 00:17:48,750
there is a steamed bun shop.
372
00:17:48,990 --> 00:17:50,000
Let's walk quickly.
373
00:17:50,370 --> 00:17:51,040
Later,
374
00:17:51,040 --> 00:17:52,370
dad will buy you two steamed buns.
375
00:17:52,370 --> 00:17:52,910
Okay?
376
00:17:53,330 --> 00:17:53,950
Quickly.
377
00:17:54,100 --> 00:17:55,620
One, two.
378
00:17:55,620 --> 00:17:57,990
One, two. One, two.
379
00:17:59,790 --> 00:18:00,580
What's the smell?
380
00:18:03,410 --> 00:18:04,450
- What's the smell? - What's going on?
381
00:18:05,830 --> 00:18:08,000
Where are we? It smells so good.
382
00:18:10,410 --> 00:18:10,990
Pelletie,
383
00:18:11,410 --> 00:18:14,000
this is the Felicity Tavern which is very famous in Qing.
384
00:18:14,250 --> 00:18:15,160
Many dishes are good.
385
00:18:15,580 --> 00:18:17,700
Such as Sweet and Sour Ribs, Sweet and Sour Fish,
386
00:18:17,990 --> 00:18:18,750
Braised Pork Belly...
387
00:18:22,870 --> 00:18:23,660
Forget it, Pelletie.
388
00:18:23,870 --> 00:18:25,790
This is not something we can afford.
389
00:18:28,750 --> 00:18:29,410
Dad,
390
00:18:29,660 --> 00:18:31,870
so this is the Felicity Tavern in stories.
391
00:18:32,040 --> 00:18:32,750
Wait.
392
00:18:33,040 --> 00:18:33,910
Wait,
393
00:18:34,200 --> 00:18:35,200
let me smell its flavour.
394
00:18:36,000 --> 00:18:38,500
I'll be satisfied then.
395
00:18:51,200 --> 00:18:51,910
Enough!
396
00:18:53,250 --> 00:18:53,990
Pelletie.
397
00:18:54,410 --> 00:18:54,910
Put it down.
398
00:18:55,250 --> 00:18:55,910
Well,
399
00:18:58,500 --> 00:19:00,450
dad will bring you to have a taste.
400
00:19:00,660 --> 00:19:01,450
We can just
401
00:19:01,620 --> 00:19:02,700
order one dish.
402
00:19:02,950 --> 00:19:04,080
Sweet and Sour Ribs, okay?
403
00:19:06,040 --> 00:19:06,540
Let's go.
404
00:19:07,950 --> 00:19:08,450
Come on.
405
00:19:13,250 --> 00:19:13,830
Dad,
406
00:19:14,040 --> 00:19:17,080
this Sweet and Sour Ribs is so good!
407
00:19:17,950 --> 00:19:19,990
Daughter, this liquor is good as well!
408
00:19:20,910 --> 00:19:21,700
Let me have a try.
409
00:19:22,100 --> 00:19:22,600
Dad.
410
00:19:23,200 --> 00:19:23,990
Don't drink much.
411
00:19:24,160 --> 00:19:25,990
You've already been blushed.
412
00:19:25,990 --> 00:19:26,910
This is make-up.
413
00:19:34,540 --> 00:19:36,180
Rou, the owner of the Felicity Tavern
414
00:19:37,100 --> 00:19:38,250
Lady Rou...
415
00:19:43,250 --> 00:19:44,870
She deserves her reputation.
416
00:19:45,500 --> 00:19:46,830
So pretty.
417
00:19:49,660 --> 00:19:51,250
Do you think I would be like
418
00:19:51,450 --> 00:19:53,250
Lady Rou someday in the future?
419
00:19:54,500 --> 00:19:56,250
Seems you're already drunk.
420
00:20:25,200 --> 00:20:26,290
Mister, your dishes.
421
00:20:28,200 --> 00:20:30,160
Don't disturb us if there is nothing else.
422
00:20:30,910 --> 00:20:31,450
Yes.
423
00:20:37,750 --> 00:20:39,870
My Lord, don't be too upset.
424
00:20:40,450 --> 00:20:42,620
General values you quite much.
425
00:20:43,100 --> 00:20:44,080
For this marriage,
426
00:20:44,750 --> 00:20:46,160
he has made a lot of efforts.
427
00:20:46,750 --> 00:20:49,160
How can I think about these things since the Dragon Stockade
428
00:20:49,620 --> 00:20:50,990
hasn't been wiped out.
429
00:20:52,250 --> 00:20:52,990
Besides,
430
00:20:53,250 --> 00:20:54,080
my dad had
431
00:20:55,080 --> 00:20:57,620
left my mom and me in danger
432
00:20:57,950 --> 00:20:59,500
for being meritorious in the war 10 years ago.
433
00:21:00,080 --> 00:21:02,500
Even if I were lame today,
434
00:21:04,100 --> 00:21:07,200
he would still force me to marry that woman if this marriage is useful
435
00:21:07,500 --> 00:21:08,620
to him and Mei's family.
436
00:21:14,160 --> 00:21:14,950
Where is Rou?
437
00:21:15,080 --> 00:21:16,500
She is performing downstairs.
438
00:21:16,500 --> 00:21:17,160
She will come later.
439
00:21:28,410 --> 00:21:30,250
My Lord, what happened to your eyes?
440
00:21:31,250 --> 00:21:33,040
We went to catch the bandits of Dragon Stockade,
441
00:21:33,410 --> 00:21:34,500
but accidentally,
442
00:21:34,950 --> 00:21:35,750
his eyes...
443
00:21:38,450 --> 00:21:39,200
Lord Shiqing,
444
00:21:39,500 --> 00:21:40,200
you brought me,
445
00:21:40,200 --> 00:21:41,700
a dancing girl on whom others look down,
446
00:21:41,990 --> 00:21:42,990
to the Felicity Tavern.
447
00:21:43,580 --> 00:21:45,160
You not only let me dance and sing,
448
00:21:45,620 --> 00:21:47,040
but also let me manage the Felicity Tavern.
449
00:21:48,370 --> 00:21:49,990
I'm grateful for your help.
450
00:21:49,990 --> 00:21:51,450
I would never forget it.
451
00:21:52,200 --> 00:21:54,080
I'm willing to accompany you
452
00:21:54,410 --> 00:21:55,500
and serve you forever.
453
00:21:59,160 --> 00:21:59,990
I'm not blind.
454
00:22:00,910 --> 00:22:01,410
Get up.
455
00:22:03,990 --> 00:22:05,250
Why did you pretend to be blind?
456
00:22:05,750 --> 00:22:07,500
For escaping from the marriage?
457
00:22:10,040 --> 00:22:12,370
It supposed to be a military confidence.
458
00:22:12,750 --> 00:22:15,660
To think that the Dragon Stockade tried to kill me through the trap.
459
00:22:16,100 --> 00:22:16,950
I believe
460
00:22:17,330 --> 00:22:19,250
that there is a betrayer who leaked the information.
461
00:22:20,750 --> 00:22:23,700
So, I pretend to be blind to show my weakness,
462
00:22:23,990 --> 00:22:25,580
so that I could catch the betrayer.
463
00:22:26,100 --> 00:22:27,500
the Meis is always strict in managing.
464
00:22:27,990 --> 00:22:30,500
To think that such things would happen.
465
00:22:31,580 --> 00:22:33,500
How is the process of the thing I asked you to investigate?
466
00:22:33,700 --> 00:22:35,450
I've found a place in which the private salt is stored.
467
00:22:36,580 --> 00:22:38,500
Since Li Tianlong's Salter Cartel collapsed,
468
00:22:39,450 --> 00:22:41,250
there has been no salt smuggling
469
00:22:41,620 --> 00:22:43,200
in Qing City for dozens of years.
470
00:22:43,660 --> 00:22:44,660
Based on
471
00:22:45,450 --> 00:22:46,580
the current situation,
472
00:22:47,200 --> 00:22:48,750
salt smuggling seems to be back.
473
00:22:50,750 --> 00:22:53,500
Thank you. Thank you everyone.
474
00:22:54,250 --> 00:22:54,990
What's going on?
475
00:22:55,450 --> 00:22:56,160
I'll go to check.
476
00:22:56,450 --> 00:22:58,000
- Good. - Good. - Good.
477
00:22:58,370 --> 00:23:00,450
- Good. - Good. - Good.
478
00:23:01,000 --> 00:23:01,910
Bravo.
479
00:23:02,330 --> 00:23:02,990
Good.
480
00:23:03,250 --> 00:23:05,830
Thank you. Thank you everyone.
481
00:23:07,200 --> 00:23:07,910
Well,
482
00:23:08,040 --> 00:23:09,660
if you give one tael more,
483
00:23:10,450 --> 00:23:11,990
we will perform again.
484
00:23:12,100 --> 00:23:14,700
- Good. - Good. - Good.
485
00:23:17,660 --> 00:23:18,370
It's fine, My Lord.
486
00:23:18,870 --> 00:23:19,990
It's just a girl who is drunk.
487
00:23:20,080 --> 00:23:21,120
They are watching her performance.
488
00:23:21,830 --> 00:23:23,910
I didn't expect that there are some talents in the Felicity Tavern.
489
00:23:24,580 --> 00:23:25,450
We must be careful.
490
00:23:26,160 --> 00:23:27,080
Sorry to bother you.
491
00:23:27,410 --> 00:23:28,620
Let me and Siheng go to check.
492
00:23:28,830 --> 00:23:30,200
Good, good.
493
00:23:45,500 --> 00:23:47,120
Where is the yummy food?
494
00:23:50,250 --> 00:23:52,250
The flavour of Sweet and Sour Ribs?
495
00:23:57,250 --> 00:23:57,830
Who is that?
496
00:24:00,450 --> 00:24:02,580
You are here!
497
00:24:02,700 --> 00:24:03,370
Who are you?
498
00:24:03,870 --> 00:24:04,450
Get out.
499
00:24:08,990 --> 00:24:10,450
Are you blind?
500
00:24:12,290 --> 00:24:14,080
You look familiar.
501
00:24:14,370 --> 00:24:15,540
Do I know you from somewhere?
502
00:24:16,620 --> 00:24:18,620
How can you eat since you are blind?
503
00:24:19,950 --> 00:24:21,080
Since I know you,
504
00:24:21,500 --> 00:24:24,000
I'll take care of you. Let me help you.
505
00:24:24,370 --> 00:24:24,950
Siheng.
506
00:24:26,100 --> 00:24:26,790
Siheng.
507
00:24:33,080 --> 00:24:34,370
Open the mouth.
508
00:24:34,580 --> 00:24:36,200
Don't you want to eat?
509
00:24:36,950 --> 00:24:37,700
Such strong?
510
00:24:39,990 --> 00:24:41,160
Open the mouth.
511
00:24:43,080 --> 00:24:44,250
How could she be such strong?
512
00:24:44,250 --> 00:24:45,910
Why don't you eat?
513
00:24:46,990 --> 00:24:47,950
Such a heavy smell of alcohol!
514
00:24:50,450 --> 00:24:52,120
Are you the one...
515
00:24:52,750 --> 00:24:55,660
That young General Mei?
516
00:24:59,660 --> 00:25:00,870
The young General Mei?
517
00:25:01,370 --> 00:25:02,250
The beggar?
518
00:25:03,620 --> 00:25:05,700
You are ungrateful!
519
00:25:06,450 --> 00:25:07,830
I saved you,
520
00:25:08,080 --> 00:25:09,580
but you were mean to me?
521
00:25:10,000 --> 00:25:11,580
It's fine that you were mean to me,
522
00:25:12,080 --> 00:25:13,910
but you even teased me?
523
00:25:14,910 --> 00:25:16,790
I'll show you
524
00:25:17,120 --> 00:25:22,160
what will happen if Pelletie's pissed.
525
00:25:29,200 --> 00:25:29,790
Impudence!
526
00:25:30,000 --> 00:25:30,790
Get her away!
527
00:25:32,660 --> 00:25:33,160
Come!
528
00:25:42,370 --> 00:25:43,620
My Lord, are you alright?
529
00:25:47,200 --> 00:25:49,330
I don't wanna see this mad woman
530
00:25:49,330 --> 00:25:50,580
again in Felicity Tavern.
531
00:25:50,910 --> 00:25:51,790
As you wish.
532
00:25:52,450 --> 00:25:53,290
Lunatic.
533
00:25:54,830 --> 00:25:55,870
Go away!
534
00:25:56,870 --> 00:25:57,660
Are you okay, Pelletie?
535
00:26:00,040 --> 00:26:01,160
How could you push her?
536
00:26:02,160 --> 00:26:03,290
Look, you paupers.
537
00:26:03,830 --> 00:26:06,580
You're not welcome here with no money!
538
00:26:06,910 --> 00:26:08,700
It's not some poorhouse here.
539
00:26:09,660 --> 00:26:10,120
Let's go.
540
00:26:10,120 --> 00:26:11,500
What you can do to us!
541
00:26:11,700 --> 00:26:13,330
We'll come every day!
542
00:26:13,450 --> 00:26:14,160
Right?
543
00:26:14,160 --> 00:26:15,580
Come every day.
544
00:26:17,750 --> 00:26:18,580
You okay, Pelletie?
545
00:26:20,080 --> 00:26:20,580
Let's go.
546
00:26:21,160 --> 00:26:22,450
- Let's go home. - See you.
547
00:26:24,660 --> 00:26:27,700
Sweet and sour spare ribs, so tasty.
548
00:26:29,660 --> 00:26:31,200
You enjoyed yourself.
549
00:26:32,000 --> 00:26:34,080
But we've to sleep out again tonight.
550
00:26:34,160 --> 00:26:36,040
Yummy.
551
00:26:39,040 --> 00:26:40,580
Lord Nocturnal-elf!
552
00:26:40,700 --> 00:26:41,990
What? What's up?
553
00:26:43,040 --> 00:26:43,660
Pelletie!
554
00:26:43,660 --> 00:26:44,540
Lord Nocturnal-elf!
555
00:26:45,160 --> 00:26:46,120
Lord Nocturnal-elf!
556
00:26:47,250 --> 00:26:48,160
Wait for me.
557
00:26:48,830 --> 00:26:49,580
Me.
558
00:26:50,040 --> 00:26:51,660
Don... wait for me!
559
00:26:52,290 --> 00:26:53,250
Lord Nocturnal-elf!
560
00:26:55,200 --> 00:26:57,120
Lord Nocturnal-elf!
561
00:26:58,790 --> 00:26:59,950
Lord Nocturnal-elf!
562
00:27:01,290 --> 00:27:03,700
Teach me how to fly!
563
00:27:14,200 --> 00:27:15,000
Luckily, she's not here.
564
00:27:18,500 --> 00:27:19,790
Really you.
565
00:27:28,700 --> 00:27:30,370
I'm attracted to you.
566
00:27:30,790 --> 00:27:34,120
Quite a lot.
567
00:27:35,660 --> 00:27:37,750
Can you have me with you?
568
00:27:38,290 --> 00:27:39,950
Let's help the weak together.
569
00:27:43,250 --> 00:27:47,580
We're a perfect match.
570
00:27:47,580 --> 00:27:48,700
Damn it.
571
00:27:50,660 --> 00:27:52,200
Pelletie! Pelletie!
572
00:27:52,540 --> 00:27:55,580
Dad, here is Lord Nocturnal-elf.
573
00:28:00,200 --> 00:28:02,160
Pelletie, what are you doing here?
574
00:28:02,950 --> 00:28:04,750
Where is Lord Nocturnal-elf?
575
00:28:06,870 --> 00:28:09,000
What do you have in your mind?!
576
00:28:09,000 --> 00:28:09,700
Let's go.
577
00:28:12,990 --> 00:28:14,200
Big! Big.
578
00:28:14,540 --> 00:28:15,500
Open it.
579
00:28:17,330 --> 00:28:18,830
Dad, I'm starving.
580
00:28:18,830 --> 00:28:21,330
I wanna eat West Lake Fish in Vinegar Gravy
581
00:28:21,330 --> 00:28:22,750
- and sweet and sour spare ribs. - Good.
582
00:28:22,750 --> 00:28:23,580
Just a moment, Pelletie.
583
00:28:23,830 --> 00:28:24,750
We'll win this round.
584
00:28:25,790 --> 00:28:26,450
Big!
585
00:28:26,540 --> 00:28:27,990
Big! Big!
586
00:28:27,990 --> 00:28:28,580
Small!
587
00:28:28,580 --> 00:28:30,250
They must cheat at it.
588
00:28:30,250 --> 00:28:31,870
Your dad is awesome, right?
589
00:28:33,080 --> 00:28:33,700
Bro Feng.
590
00:28:34,200 --> 00:28:35,000
He Yizhi.
591
00:28:35,450 --> 00:28:36,450
You lost all again?
592
00:28:37,000 --> 00:28:38,750
When will you pay off the money you owed me before?
593
00:28:40,330 --> 00:28:40,830
Yeah, right.
594
00:28:40,830 --> 00:28:41,700
I'll go get money for you.
595
00:28:43,990 --> 00:28:45,080
You wanna run?
596
00:28:45,250 --> 00:28:45,870
No, no.
597
00:28:46,120 --> 00:28:48,620
Old geezer, I bet you can't afford it.
598
00:28:49,700 --> 00:28:51,290
Look at your daughter.
599
00:28:51,290 --> 00:28:52,790
She takes after you.
600
00:28:52,790 --> 00:28:53,950
What do you mean?
601
00:28:54,250 --> 00:28:56,660
She should be sold for a good price.
602
00:28:57,200 --> 00:28:58,250
No! Hold on!
603
00:28:58,250 --> 00:28:59,120
Help me, dad!
604
00:28:59,750 --> 00:29:00,950
I'll pay back the money
605
00:29:00,950 --> 00:29:01,790
I owed you.
606
00:29:01,910 --> 00:29:03,000
She has nothing to do with it.
607
00:29:03,540 --> 00:29:05,040
Please.
Can you afford it?!
608
00:29:08,250 --> 00:29:09,870
When I'm full,
609
00:29:10,080 --> 00:29:11,250
you'll be dead meat!
610
00:29:12,120 --> 00:29:12,660
Pelletie.
611
00:29:12,790 --> 00:29:13,260
So noisy.
612
00:29:13,260 --> 00:29:13,660
Chi Feng,
Manager of casino
So noisy.
613
00:29:13,660 --> 00:29:14,160
Chi Feng,
Manager of casino
614
00:29:14,160 --> 00:29:14,870
Gag her.
Chi Feng,
Manager of casino
615
00:29:14,870 --> 00:29:15,290
Chi Feng,
Manager of casino
616
00:29:15,290 --> 00:29:15,540
Take her away.
Chi Feng,
Manager of casino
617
00:29:15,540 --> 00:29:16,040
Take her away.
618
00:29:16,450 --> 00:29:16,990
Come.
619
00:29:17,200 --> 00:29:17,990
- Dad! Help me! - Give me one more chance.
620
00:29:17,990 --> 00:29:18,950
I can turn the table.
621
00:29:18,950 --> 00:29:19,120
Dragon Stockade
622
00:29:19,120 --> 00:29:19,910
You're to blame.
Dragon Stockade
623
00:29:19,910 --> 00:29:20,200
Dragon Stockade
624
00:29:20,200 --> 00:29:21,200
We failed to get Mei Shiqing.
Dragon Stockade
625
00:29:21,200 --> 00:29:21,370
Dragon Stockade
626
00:29:21,370 --> 00:29:21,900
So we're cleaning the latrine pit here.
Dragon Stockade
627
00:29:21,900 --> 00:29:22,410
So we're cleaning the latrine pit here.
628
00:29:27,410 --> 00:29:28,250
All your fault!
629
00:29:28,620 --> 00:29:29,700
But for you,
630
00:29:29,700 --> 00:29:30,950
I wouldn't have ended up like this!
631
00:29:30,950 --> 00:29:31,870
If I hadn't used the powder
632
00:29:31,870 --> 00:29:32,830
to blur his eyes,
633
00:29:32,830 --> 00:29:34,370
would you beat Mei Shiqing?
634
00:29:34,370 --> 00:29:35,370
You're disgusting!
635
00:29:35,620 --> 00:29:36,370
You bastard!
636
00:29:36,370 --> 00:29:37,160
Go away.
637
00:29:38,620 --> 00:29:39,330
Bao.
638
00:29:44,580 --> 00:29:45,160
Take the medicine.
639
00:29:50,040 --> 00:29:51,500
Nan Xiang, I'm begging you.
640
00:29:51,750 --> 00:29:52,450
Give me a break.
641
00:29:54,040 --> 00:29:55,620
Bao, you should take it before it gets cold.
642
00:29:55,750 --> 00:29:56,450
Let me feed you?
643
00:29:56,450 --> 00:29:57,700
- Don't run! - Damn it.
644
00:29:57,700 --> 00:29:58,120
Help!
645
00:29:58,120 --> 00:29:59,790
Just some slight wound, what the hell!
646
00:29:59,790 --> 00:30:00,410
It sucks.
647
00:30:00,620 --> 00:30:02,370
Don't run!
648
00:30:02,750 --> 00:30:03,620
Somebody help.
649
00:30:03,870 --> 00:30:06,250
You're the Second Master of our stockade.
650
00:30:07,290 --> 00:30:09,450
We can't allow him to be favored.
651
00:30:10,040 --> 00:30:10,950
Nan Xiang likes him.
652
00:30:11,500 --> 00:30:12,370
What can I do?
653
00:30:14,250 --> 00:30:15,330
I have some good news.
654
00:30:15,500 --> 00:30:16,910
Do you wanna hear?
655
00:30:18,540 --> 00:30:19,250
What?
656
00:30:21,910 --> 00:30:22,790
Wedding?!
657
00:30:23,660 --> 00:30:25,410
People of Paradise Casino told me
658
00:30:25,830 --> 00:30:27,540
an old man owed them a lot.
659
00:30:27,700 --> 00:30:28,290
And he
660
00:30:28,290 --> 00:30:30,080
has a daughter who can do rock-breaking on chest.
661
00:30:30,660 --> 00:30:31,700
Of a good make.
662
00:30:32,160 --> 00:30:33,330
She can bear a brood of kids.
663
00:30:34,040 --> 00:30:34,870
I think
664
00:30:35,250 --> 00:30:36,660
she is a good match of Bao.
665
00:30:37,250 --> 00:30:39,000
A brood of kids??
666
00:30:39,120 --> 00:30:39,990
Are you saying a pig?
667
00:30:40,500 --> 00:30:41,870
Wu, I know
668
00:30:42,000 --> 00:30:43,080
that's your cup pf tea.
669
00:30:43,250 --> 00:30:44,870
May you have many children.
670
00:30:45,330 --> 00:30:46,500
It's for you.
671
00:30:46,830 --> 00:30:47,500
Bao.
672
00:30:48,000 --> 00:30:49,580
We were just talking about getting you a wife,
673
00:30:49,990 --> 00:30:51,950
you look almost recovered now.
674
00:30:52,910 --> 00:30:54,580
Why me, dad?
675
00:30:55,000 --> 00:30:56,660
I'm still young.
676
00:30:57,910 --> 00:30:59,620
Wu's words make sense.
677
00:31:00,540 --> 00:31:01,040
Then...
678
00:31:01,540 --> 00:31:03,620
Why don't you pick up a virtuous girl for me?
679
00:31:04,330 --> 00:31:05,410
I heard your words just now.
680
00:31:05,540 --> 00:31:07,410
Like... rock-breaking on chest?
681
00:31:08,250 --> 00:31:09,450
I don't want a shrew.
682
00:31:09,990 --> 00:31:11,000
That couldn't be better to
683
00:31:11,000 --> 00:31:12,910
deal with your hot temper.
684
00:31:14,540 --> 00:31:15,200
For one thing,
685
00:31:16,990 --> 00:31:18,750
it can help us get rid of bad luck.
686
00:31:19,000 --> 00:31:19,660
For another,
687
00:31:20,370 --> 00:31:21,330
have a kid of your own.
688
00:31:21,750 --> 00:31:22,450
Dad.
689
00:31:22,450 --> 00:31:23,080
Out!
690
00:31:23,500 --> 00:31:24,870
Should I listen to you?
691
00:31:29,250 --> 00:31:29,990
Thank you, bro.
692
00:31:33,290 --> 00:31:33,870
Bao.
693
00:31:34,120 --> 00:31:35,540
I know you don't like the bitter.
694
00:31:35,910 --> 00:31:37,450
So I got you some sweet fruit.
695
00:31:38,200 --> 00:31:39,080
Have a try.
696
00:31:39,370 --> 00:31:40,080
No.
697
00:31:40,580 --> 00:31:41,330
Leave me alone.
698
00:31:41,410 --> 00:31:42,200
What's wrong with you?
699
00:31:42,330 --> 00:31:43,160
Just have one.
700
00:31:43,990 --> 00:31:44,870
Okay?
701
00:31:50,540 --> 00:31:51,330
Let them eat these.
702
00:31:54,160 --> 00:31:55,330
Bao, where are you going?
703
00:31:55,330 --> 00:31:56,290
Wait for me.
704
00:32:04,580 --> 00:32:06,160
It appears my daughter
705
00:32:07,200 --> 00:32:09,870
is really into Bao.
706
00:32:12,410 --> 00:32:14,200
This brat.
707
00:32:14,580 --> 00:32:15,830
He always turns a cold shoulder
708
00:32:16,580 --> 00:32:18,500
to Nan Xiang,
709
00:32:20,200 --> 00:32:22,370
then I gotta let him marry that shrew.
710
00:32:23,000 --> 00:32:23,790
Choose a lucky day.
711
00:32:24,080 --> 00:32:25,750
And get that girl over here.
712
00:32:26,040 --> 00:32:27,410
I've already checked it.
713
00:32:27,750 --> 00:32:28,620
It's a lucky day
714
00:32:28,620 --> 00:32:30,580
once in a lifetime three days later.
715
00:32:31,000 --> 00:32:32,410
Well done.
716
00:32:34,790 --> 00:32:36,790
Deal then.
717
00:32:39,040 --> 00:32:40,370
Hold a wedding three days later
718
00:32:40,990 --> 00:32:42,000
in our Dragon Stockade.
719
00:32:43,120 --> 00:32:44,750
Master, I'm on it now.
720
00:32:50,160 --> 00:32:50,870
Dad.
721
00:32:52,290 --> 00:32:54,290
They didn't give us something to eat.
722
00:32:55,200 --> 00:32:56,790
Nor kill us.
723
00:32:57,500 --> 00:32:59,120
What the hell do they want?
724
00:33:01,370 --> 00:33:02,750
Leave this aside.
725
00:33:03,620 --> 00:33:04,990
Let's just
726
00:33:05,830 --> 00:33:07,540
play to the score.
727
00:33:11,700 --> 00:33:12,620
They may bring us food.
728
00:33:12,620 --> 00:33:13,290
Food...
729
00:33:13,540 --> 00:33:14,410
Bro Feng.
730
00:33:15,330 --> 00:33:15,870
Bro Feng.
731
00:33:17,250 --> 00:33:18,160
- Food... - Bro.
732
00:33:19,700 --> 00:33:22,620
How have you been doing staying here for days?
733
00:33:23,540 --> 00:33:24,200
It sucks.
734
00:33:25,160 --> 00:33:27,200
No water to bathe, no food to eat.
735
00:33:27,330 --> 00:33:30,080
Only few steamed buns for us.
736
00:33:30,080 --> 00:33:31,160
Please give us something to eat.
737
00:33:31,580 --> 00:33:32,660
You have unusual strength.
738
00:33:32,790 --> 00:33:34,580
Can I manage to ground you here if you're full?
739
00:33:35,410 --> 00:33:36,000
We won't run away.
740
00:33:36,000 --> 00:33:37,450
- We won't. - I won't run away.
741
00:33:37,450 --> 00:33:38,620
Relax.
742
00:33:38,950 --> 00:33:39,660
Later,
743
00:33:40,080 --> 00:33:41,950
I'll take you to have a bath.
744
00:33:42,080 --> 00:33:42,790
Bath?
745
00:33:43,500 --> 00:33:44,950
It's good...
746
00:33:46,410 --> 00:33:47,330
- Bath? - Wait.
747
00:33:47,700 --> 00:33:49,330
Have a bath?
748
00:33:49,330 --> 00:33:50,000
You mean what?
749
00:33:50,450 --> 00:33:51,990
Did you hear about Dragon Stockade?
750
00:33:52,200 --> 00:33:54,120
Bao, Master Nan Batian's adopted son,
751
00:33:54,500 --> 00:33:55,790
cares for your daughter.
752
00:33:56,000 --> 00:33:57,370
Wait! Bro Feng, no.
753
00:33:57,700 --> 00:33:59,660
My daughter is a maiden.
754
00:33:59,660 --> 00:34:01,120
How can she marry a bandit?!
755
00:34:01,160 --> 00:34:03,080
You have no choice.
756
00:34:05,000 --> 00:34:07,120
- Dad! - Pelletie!
757
00:34:07,660 --> 00:34:08,620
Dad!
758
00:34:09,580 --> 00:34:11,450
Don't do anything stupid.
759
00:34:12,409 --> 00:34:13,289
It's her luck
760
00:34:13,790 --> 00:34:16,660
to marry Master Bao.
761
00:34:16,830 --> 00:34:17,540
Moreover,
762
00:34:18,330 --> 00:34:19,620
no matter how great strength you have,
763
00:34:20,250 --> 00:34:21,370
you won't be able to
764
00:34:22,080 --> 00:34:24,330
break the formation of Dragon Stockade.
765
00:34:24,949 --> 00:34:26,449
You can't take my daughter away!
766
00:34:26,699 --> 00:34:27,909
Or I'll make you suffer!
767
00:34:28,699 --> 00:34:30,199
Dad! Don't beat my dad!
768
00:34:30,370 --> 00:34:31,949
Stop! Please!
769
00:34:31,949 --> 00:34:32,829
I'll marry him!
770
00:34:32,830 --> 00:34:33,620
- I will! - Stop.
771
00:34:33,620 --> 00:36:35,960
优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive
45063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.