All language subtitles for Dynasty.1977.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,072 --> 00:00:32,950 [hooves clattering] 4 00:01:47,774 --> 00:01:49,614 - [horse whinnying] - [man speaks indistinctly] 5 00:01:55,073 --> 00:01:56,783 Your lordship, we greet you, sir. 6 00:02:02,581 --> 00:02:03,874 [horse whinnies] 7 00:02:04,791 --> 00:02:06,209 My lord, I greet you, sir. 8 00:02:06,918 --> 00:02:07,918 My lord. 9 00:02:08,128 --> 00:02:09,128 A rough trip? 10 00:02:09,880 --> 00:02:11,256 All right, enough greeting. 11 00:02:11,673 --> 00:02:12,673 Down to business. 12 00:02:13,216 --> 00:02:14,216 [both] Yes, sir. 13 00:02:15,010 --> 00:02:16,845 Bai Chung, report now. 14 00:02:18,013 --> 00:02:20,766 Your lordship, the rebel group is not far away. 15 00:02:21,224 --> 00:02:22,809 They're hiding out in Wancha village. 16 00:02:23,644 --> 00:02:25,395 Prince Chu, did you see him? 17 00:02:26,313 --> 00:02:28,649 Your lordship, I saw him quite clearly. 18 00:02:28,982 --> 00:02:29,982 He's there. 19 00:02:32,944 --> 00:02:37,032 Prince Chu, nowhere in the world is safe for you 20 00:02:37,199 --> 00:02:39,201 since you've chosen to oppose me. 21 00:02:40,952 --> 00:02:41,703 You fool. 22 00:02:41,870 --> 00:02:44,206 [horse whinnying] 23 00:02:44,623 --> 00:02:45,623 Let's go! 24 00:02:45,874 --> 00:02:48,627 [dramatic music] 25 00:02:57,511 --> 00:02:59,930 [gong clanging] 26 00:03:24,246 --> 00:03:27,499 [gentle soulful music] 27 00:03:52,482 --> 00:03:54,317 [dramatic music] 28 00:04:25,182 --> 00:04:29,311 His royal highness is very important to the Ming dynasty, 29 00:04:29,811 --> 00:04:33,273 and therefore his safety must be ensured. 30 00:04:34,065 --> 00:04:35,065 [men] Sir! 31 00:04:40,405 --> 00:04:44,326 Highness, I suggest that you leave now. 32 00:04:50,123 --> 00:04:51,123 I agree. 33 00:04:51,583 --> 00:04:56,087 I know the eunuch's men are close behind me and I thank you. 34 00:04:56,838 --> 00:04:59,257 Goodbye and good fortune. 35 00:04:59,800 --> 00:05:01,510 [men] Farewell, your highness. 36 00:05:01,676 --> 00:05:04,262 [gentle music] 37 00:05:07,432 --> 00:05:08,892 Thank you all. 38 00:05:12,938 --> 00:05:15,482 [chickens squawking] 39 00:05:24,199 --> 00:05:26,618 [hooves clattering] 40 00:05:51,977 --> 00:05:54,896 [horses whinnying] 41 00:06:17,878 --> 00:06:20,505 - [gong clanging] - Royal decree. 42 00:06:20,881 --> 00:06:21,715 Leave your homes. 43 00:06:21,882 --> 00:06:24,759 Come out on the street to hear the royal decree. 44 00:06:25,135 --> 00:06:27,971 [gong clanging] 45 00:06:30,557 --> 00:06:33,226 [ominous music] 46 00:07:09,596 --> 00:07:12,223 [music continues] 47 00:07:24,611 --> 00:07:25,820 [whooshing] 48 00:07:26,196 --> 00:07:28,156 [horses whinnying] 49 00:07:28,323 --> 00:07:30,533 [arrows whooshing] 50 00:07:32,035 --> 00:07:33,119 [shouting] 51 00:07:38,124 --> 00:07:39,751 [men grunting] 52 00:07:54,224 --> 00:07:55,684 [men grunting] 53 00:08:01,564 --> 00:08:02,148 Quick! 54 00:08:02,315 --> 00:08:04,651 - [indistinct shouting] - [horses whinnying] 55 00:08:05,318 --> 00:08:06,361 Let us leave. 56 00:08:06,528 --> 00:08:07,528 Sir! 57 00:08:24,629 --> 00:08:25,629 [horse whinnying] 58 00:08:27,424 --> 00:08:29,509 [dramatic music] 59 00:08:39,227 --> 00:08:42,022 [gentle music] 60 00:08:44,899 --> 00:08:46,067 - Break it. - Sir! 61 00:08:47,819 --> 00:08:48,819 Right! 62 00:08:50,530 --> 00:08:51,740 [dramatic music] 63 00:08:54,784 --> 00:08:56,911 [all screaming] 64 00:08:58,997 --> 00:09:00,915 [crashing] 65 00:09:02,292 --> 00:09:03,877 [screaming continues] 66 00:09:20,685 --> 00:09:22,312 [sword clangs] 67 00:09:23,813 --> 00:09:25,732 [men grunting] 68 00:09:34,824 --> 00:09:36,664 - [man] Right, come on. - [man 2] Get in there. 69 00:09:37,410 --> 00:09:40,080 [men screaming] 70 00:09:48,254 --> 00:09:50,840 [men grunting] 71 00:10:16,825 --> 00:10:17,825 Are you all right, sir? 72 00:10:22,997 --> 00:10:24,749 - [swords clanging] - [men grunting] 73 00:11:02,662 --> 00:11:04,122 - [swords clanging] - [men grunting] 74 00:11:12,839 --> 00:11:13,839 [sword scraping] 75 00:11:15,425 --> 00:11:17,802 [man groaning] 76 00:11:25,852 --> 00:11:27,520 [scraping] 77 00:11:31,107 --> 00:11:33,193 - [swords clanging] - [men grunting] 78 00:11:41,993 --> 00:11:42,993 Hold it! 79 00:11:51,711 --> 00:11:52,711 [sword scrapes] 80 00:11:53,546 --> 00:11:54,546 Hey, old man. 81 00:11:54,756 --> 00:11:55,381 Come here. 82 00:11:55,757 --> 00:11:57,592 [somber music] 83 00:11:59,010 --> 00:12:00,220 - Take him. - Sir! 84 00:12:10,188 --> 00:12:13,066 [triumphant music] 85 00:12:25,578 --> 00:12:26,578 Kneel. 86 00:12:28,623 --> 00:12:29,623 All right. 87 00:12:31,459 --> 00:12:32,459 Let him stand. 88 00:12:35,797 --> 00:12:38,174 Old man, you know your crime? 89 00:12:38,800 --> 00:12:41,010 What we have done was not a crime. 90 00:12:41,719 --> 00:12:42,719 [chuckling] 91 00:12:43,137 --> 00:12:45,890 You ignored the orders from the great emperor, 92 00:12:46,474 --> 00:12:48,601 and then attacked his men, killed some too. 93 00:12:49,269 --> 00:12:52,146 And just for that, your entire family ought to die. 94 00:12:53,147 --> 00:12:56,150 Eunuch Chao, you're forgetting your history. 95 00:12:57,110 --> 00:12:58,653 Eunuch Wei did the same. 96 00:12:59,529 --> 00:13:01,364 That is, gave false orders, 97 00:13:01,698 --> 00:13:04,742 issued decrees while his emperor had no knowledge 98 00:13:04,909 --> 00:13:07,036 of the killings carried out in his name. 99 00:13:07,912 --> 00:13:08,912 Huh. 100 00:13:08,997 --> 00:13:11,040 Prince Chu wants to usurp the throne. 101 00:13:11,207 --> 00:13:14,460 He is a traitor and everybody knows that fact. 102 00:13:14,836 --> 00:13:15,920 That is not true. 103 00:13:16,879 --> 00:13:19,173 Royal Prince Chu helped the emperor. 104 00:13:19,674 --> 00:13:21,634 He wanted to reform the whole system 105 00:13:22,135 --> 00:13:23,803 and to forbid the imperial eunuchs 106 00:13:23,970 --> 00:13:26,180 from interfering in court politics. 107 00:13:26,931 --> 00:13:28,349 But you plotted against him, 108 00:13:28,975 --> 00:13:31,060 falsely accused him of treachery 109 00:13:31,644 --> 00:13:34,480 and set the emperor against the prince 110 00:13:34,814 --> 00:13:36,816 so you could retain your corrupt position. 111 00:13:36,983 --> 00:13:37,983 Hold it. 112 00:13:38,943 --> 00:13:39,943 Let him live. 113 00:13:45,199 --> 00:13:47,327 You think that I will tell where the prince is? 114 00:13:50,246 --> 00:13:52,957 Eunuch Chao, you depraved monster. 115 00:13:53,458 --> 00:13:54,458 I'll never talk. 116 00:13:56,544 --> 00:13:57,544 Hm. 117 00:13:57,587 --> 00:13:58,587 As you will. 118 00:13:58,880 --> 00:14:00,173 But you are mistaken, 119 00:14:01,299 --> 00:14:03,926 because I already know where the prince will have gone to. 120 00:14:04,344 --> 00:14:05,344 H-how could you? 121 00:14:06,012 --> 00:14:09,807 He's desperately looking for some sanctuary, legal. 122 00:14:10,516 --> 00:14:11,100 [gasps] 123 00:14:11,267 --> 00:14:12,267 What you saying? 124 00:14:12,727 --> 00:14:13,936 He went to find a temple 125 00:14:14,103 --> 00:14:15,688 which could offer legal sanctuary, 126 00:14:15,855 --> 00:14:17,398 such as one Huang-chueh Su. 127 00:14:17,565 --> 00:14:19,692 - [tense music] - [gasps] 128 00:14:24,447 --> 00:14:25,447 But he's wrong. 129 00:14:26,616 --> 00:14:28,910 Because when acting on imperial edict, 130 00:14:29,077 --> 00:14:31,245 no temple is a sanctuary. 131 00:14:34,082 --> 00:14:35,082 Kill him. 132 00:14:42,632 --> 00:14:45,676 [dramatic music] 133 00:14:50,431 --> 00:14:52,225 [bell clanging] 134 00:15:24,382 --> 00:15:26,467 [clanging] 135 00:15:28,845 --> 00:15:31,514 [tense music] 136 00:15:35,768 --> 00:15:37,395 [clanging] 137 00:16:14,390 --> 00:16:15,892 [music continues] 138 00:16:59,727 --> 00:17:01,354 [hooves clattering] 139 00:17:05,691 --> 00:17:07,485 - Highness. - [gentle music] 140 00:17:08,903 --> 00:17:10,571 We have a young student here. 141 00:17:10,947 --> 00:17:15,159 His name is Tan Hsiao-chien, and he could beat the Eunuch Chao. 142 00:17:15,993 --> 00:17:17,328 Tan Hsiao-chien? 143 00:17:17,870 --> 00:17:21,332 A good family, the son of Tang. 144 00:17:21,499 --> 00:17:22,499 Oh? 145 00:17:28,756 --> 00:17:32,385 He was a legendary loyalist warrior, a brave man. 146 00:17:33,469 --> 00:17:35,221 He refused to obey the eunuchs, 147 00:17:36,222 --> 00:17:39,725 and when he refused to do so, they had him dismissed. 148 00:17:40,685 --> 00:17:41,352 Yes, that's right. 149 00:17:41,519 --> 00:17:42,519 And now he's dead. 150 00:17:42,728 --> 00:17:44,438 He was murdered 12 years ago. 151 00:17:45,314 --> 00:17:48,609 And his son has been studying kung fu ever since. 152 00:17:49,026 --> 00:17:51,320 With his skill and filial piety, 153 00:17:51,612 --> 00:17:53,864 I think that he's the only man 154 00:17:54,031 --> 00:17:55,741 who could beat the Eunuch Chao. 155 00:17:57,118 --> 00:18:00,162 So we have a loyalist to continue my battle. 156 00:18:01,289 --> 00:18:02,915 Well, that's a good thought. 157 00:18:05,042 --> 00:18:06,627 I wish I could've seen him. 158 00:18:07,878 --> 00:18:12,842 Highness, I shall order him to leave the temple at once 159 00:18:14,093 --> 00:18:15,970 to ensure that he survives, 160 00:18:16,470 --> 00:18:19,140 and then he'll work to carry on your cause here. 161 00:18:20,057 --> 00:18:21,057 [sighs] 162 00:18:23,728 --> 00:18:25,980 [ominous music] 163 00:19:08,856 --> 00:19:10,524 [music continues] 164 00:19:17,698 --> 00:19:19,617 [dramatic music] 165 00:19:27,333 --> 00:19:29,085 [grunting] 166 00:19:39,470 --> 00:19:40,470 My lord. 167 00:19:41,764 --> 00:19:42,764 Who ordered this? 168 00:19:46,477 --> 00:19:47,477 [sword scrapes] 169 00:19:48,396 --> 00:19:49,689 My lord, no one did. 170 00:19:50,064 --> 00:19:52,358 I wished to test my skill and nothing more. 171 00:19:53,359 --> 00:19:56,028 Your ability is the ultimate test for me. 172 00:19:56,737 --> 00:19:58,698 Lang Si-yu, tell me. 173 00:19:59,156 --> 00:20:00,449 You were in the capital. 174 00:20:00,950 --> 00:20:01,951 Why'd you come here? 175 00:20:03,452 --> 00:20:05,830 Your lordship, I was just afraid for you 176 00:20:05,996 --> 00:20:07,331 and for your safety here, 177 00:20:07,957 --> 00:20:10,710 because I know that your two generals, 178 00:20:10,876 --> 00:20:14,505 Kwei and Tsao Tsang-Wen are useless, incapable. 179 00:20:15,214 --> 00:20:17,341 That's why I thought I'd come here. 180 00:20:18,175 --> 00:20:19,802 But you tried to kill me though. 181 00:20:20,761 --> 00:20:23,639 My lord, I was just testing your guards. 182 00:20:24,306 --> 00:20:25,057 And at the same time, 183 00:20:25,224 --> 00:20:27,226 I was also testing my own abilities. 184 00:20:27,685 --> 00:20:29,687 I would never have hurt you. 185 00:20:30,229 --> 00:20:31,313 You do know that. 186 00:20:32,356 --> 00:20:35,776 Maybe so, but you did nearly kill me though. 187 00:20:37,153 --> 00:20:38,153 I've angered you. 188 00:20:38,404 --> 00:20:39,404 Please kill me. 189 00:20:41,907 --> 00:20:43,409 - Get up. - I dare not. 190 00:20:44,160 --> 00:20:45,578 [scoffs] That's all right. 191 00:20:47,621 --> 00:20:48,664 Keep on trying. 192 00:20:49,331 --> 00:20:52,543 It will assist in keeping the wood sharp for both of us. 193 00:20:55,546 --> 00:20:58,215 My lord may be right, but I would not dare again. 194 00:20:59,175 --> 00:21:00,176 [chuckling] 195 00:21:00,342 --> 00:21:02,845 Now you say you doubt the ability of my generals. 196 00:21:03,012 --> 00:21:04,012 Could you beat them? 197 00:21:04,430 --> 00:21:05,806 Those two stupid fools? 198 00:21:05,973 --> 00:21:07,600 In fighting they might beat me, 199 00:21:08,058 --> 00:21:10,019 but in intelligence, no comparison. 200 00:21:10,770 --> 00:21:12,438 So that means I could beat them, 201 00:21:12,605 --> 00:21:14,315 for it's brains that finally count. 202 00:21:14,648 --> 00:21:15,648 Mm. 203 00:21:16,442 --> 00:21:19,195 But kung fu must have a solid base. 204 00:21:20,112 --> 00:21:23,949 Simply relying on clever tricks is to invite defeat. 205 00:21:25,701 --> 00:21:28,329 I think they fight better than you, both of them. 206 00:21:29,538 --> 00:21:30,998 And you wouldn't have a chance. 207 00:21:32,541 --> 00:21:33,876 So don't you try them. 208 00:21:37,338 --> 00:21:37,922 Sir. 209 00:21:38,214 --> 00:21:41,050 Don't you know those two could hear all that? 210 00:21:42,301 --> 00:21:43,301 I did know that. 211 00:21:44,678 --> 00:21:45,678 You did? 212 00:21:47,848 --> 00:21:50,142 Because you know I could beat them both. 213 00:21:50,976 --> 00:21:52,812 So there had to be a reason for what you said. 214 00:21:52,978 --> 00:21:55,731 And so I assumed that you would praise them 215 00:21:56,232 --> 00:21:58,484 to make sure they wouldn't feel jealous. 216 00:21:59,193 --> 00:22:00,736 [laughing] 217 00:22:01,737 --> 00:22:02,737 Lang Si-yu. 218 00:22:03,072 --> 00:22:04,072 Lang Si-yu. 219 00:22:04,782 --> 00:22:07,743 That's why Eunuch Wei trusted you so much. 220 00:22:08,536 --> 00:22:10,955 And that's why I didn't want to have you killed, 221 00:22:12,039 --> 00:22:13,249 and let you live. 222 00:22:14,583 --> 00:22:17,878 But now then, I'll give you some advice. 223 00:22:18,337 --> 00:22:19,672 So you listen to me. 224 00:22:21,882 --> 00:22:22,883 I would be flattered. 225 00:22:24,093 --> 00:22:27,596 Never you be too contemptuous of any of your opponents, 226 00:22:27,763 --> 00:22:30,140 even when they're obviously inferior to you. 227 00:22:30,307 --> 00:22:31,642 So never relax. 228 00:22:32,434 --> 00:22:36,522 I mean, because even rats will sometimes fight back. 229 00:22:36,772 --> 00:22:39,358 [gentle music] 230 00:22:52,955 --> 00:22:53,955 Master. 231 00:22:54,206 --> 00:22:55,206 Get up. 232 00:22:56,458 --> 00:22:57,835 We're going to see the prince. 233 00:22:58,294 --> 00:22:59,294 Prince Chu? 234 00:22:59,795 --> 00:23:01,005 Why has he come to the temple? 235 00:23:01,589 --> 00:23:04,049 Because Eunuch Chao and his men are seeking to kill him. 236 00:23:04,550 --> 00:23:07,386 [dramatic music] 237 00:23:17,354 --> 00:23:19,231 [man] My lord, it's near midnight. 238 00:23:21,191 --> 00:23:22,526 - Call up the men. - [man] Sir. 239 00:23:29,074 --> 00:23:31,243 Lord, why start off at midnight? 240 00:23:31,994 --> 00:23:33,913 It will take us six hours to arrive there. 241 00:23:34,538 --> 00:23:36,165 So if we start off at evening, 242 00:23:36,457 --> 00:23:37,750 we arrive at midnight. 243 00:23:38,626 --> 00:23:41,670 And in the dark, they could quite easily escape us. 244 00:23:42,546 --> 00:23:45,799 And if we start off at dawn, then they could spot us coming. 245 00:23:47,009 --> 00:23:47,676 I see. 246 00:23:47,843 --> 00:23:51,388 So you start off at midnight, arriving just at dawn. 247 00:23:52,222 --> 00:23:53,265 When they wake up, 248 00:23:54,099 --> 00:23:56,727 our soldiers will have got the place surrounded. 249 00:23:56,894 --> 00:23:58,479 I want everybody there killed. 250 00:23:58,896 --> 00:24:00,064 None must escape us. 251 00:24:00,230 --> 00:24:02,608 [soft music] 252 00:24:07,863 --> 00:24:10,491 Hsiao-chien, you must leave here now. 253 00:24:10,991 --> 00:24:13,243 If you find trouble at the prince's house, 254 00:24:13,869 --> 00:24:15,955 then you read the contents of this letter. 255 00:24:16,956 --> 00:24:17,956 Yes, teacher. 256 00:24:20,584 --> 00:24:21,418 [horse whinnies] 257 00:24:21,585 --> 00:24:24,338 [dramatic music] 258 00:24:52,825 --> 00:24:53,867 You must leave now, 259 00:24:54,868 --> 00:24:56,870 but please all pray for Tan Hsiao-chien, 260 00:24:57,037 --> 00:24:58,288 that he may succeed. 261 00:24:59,289 --> 00:25:01,750 [all]] Buddha bless him. 262 00:25:02,084 --> 00:25:03,084 Mm. 263 00:25:05,212 --> 00:25:06,380 You may go now. 264 00:25:06,964 --> 00:25:09,174 [hooves clattering] 265 00:25:33,407 --> 00:25:36,785 [horses whinnying] 266 00:25:39,246 --> 00:25:40,246 [inaudible] 267 00:25:41,331 --> 00:25:42,499 [inaudible] 268 00:26:59,284 --> 00:27:00,386 [both] We have searched the place. 269 00:27:00,410 --> 00:27:01,410 It's empty, sir. 270 00:27:04,414 --> 00:27:05,666 - Again. - [both] Sir! 271 00:27:06,166 --> 00:27:07,166 Go on. 272 00:27:08,293 --> 00:27:11,296 [somber music] 273 00:27:27,688 --> 00:27:30,149 My lord, may I go in and take a look around? 274 00:27:43,704 --> 00:27:44,704 Right. 275 00:28:04,808 --> 00:28:06,935 My lord, there's no one inside. 276 00:28:09,354 --> 00:28:10,354 Hm. 277 00:28:10,814 --> 00:28:11,814 Impossible. 278 00:28:19,072 --> 00:28:20,072 My lord. 279 00:28:21,658 --> 00:28:22,658 Post some guards. 280 00:28:22,701 --> 00:28:23,701 Nobody goes in. 281 00:28:24,953 --> 00:28:25,953 Yes, sir. 282 00:28:28,874 --> 00:28:31,543 [ominous music] 283 00:28:57,486 --> 00:28:59,154 - [whooshing] - [man screaming] 284 00:29:16,255 --> 00:29:19,258 I allowed the monks to exist in this temple for 12 years, 285 00:29:20,092 --> 00:29:21,927 but it seems they don't value their lives. 286 00:29:22,928 --> 00:29:25,514 [men grunting] 287 00:31:02,027 --> 00:31:04,196 [whooshing] 288 00:31:22,297 --> 00:31:24,257 [men grunting] 289 00:31:37,979 --> 00:31:39,231 [shouts] 290 00:31:40,482 --> 00:31:42,234 [men grunting] 291 00:31:54,246 --> 00:31:55,246 [shouts] 292 00:32:13,014 --> 00:32:15,392 [whooshing] 293 00:32:27,904 --> 00:32:29,156 [men grunting] 294 00:32:46,339 --> 00:32:47,549 [clanging] 295 00:32:48,550 --> 00:32:51,303 [dramatic music] 296 00:33:03,773 --> 00:33:04,773 Traitor. 297 00:33:05,358 --> 00:33:10,989 But at least I destroyed your skill with my head blow. 298 00:33:13,950 --> 00:33:16,244 I am very sorry to have to disappoint you, 299 00:33:16,870 --> 00:33:18,371 but I will recover in a week. 300 00:33:20,248 --> 00:33:21,666 I know that you will. 301 00:33:22,501 --> 00:33:26,296 That's why... I have... ordered, 302 00:33:26,463 --> 00:33:27,547 in the next week, 303 00:33:27,714 --> 00:33:30,550 you must... die. 304 00:34:06,253 --> 00:34:08,171 [men grunting] 305 00:34:37,242 --> 00:34:40,161 [dramatic music] 306 00:34:44,708 --> 00:34:45,708 You're dead. 307 00:34:46,334 --> 00:34:47,334 At long last. 308 00:34:48,378 --> 00:34:49,879 Even if you did it yourself. 309 00:34:51,756 --> 00:34:53,300 [whooshing] 310 00:34:59,931 --> 00:35:00,931 [Lang Si-yu] My lord. 311 00:35:06,146 --> 00:35:07,146 Lordship. 312 00:35:09,774 --> 00:35:11,985 I was extremely worried about your safety. 313 00:35:14,446 --> 00:35:16,698 After all, someone could... 314 00:35:19,242 --> 00:35:20,493 Nobody could. 315 00:35:23,413 --> 00:35:24,706 The prince is dead. 316 00:35:25,665 --> 00:35:29,336 No matter how he died, he's finally dead. 317 00:35:33,506 --> 00:35:34,506 Come, brother. 318 00:35:34,883 --> 00:35:35,883 Get up. 319 00:35:36,635 --> 00:35:37,635 Thank you. 320 00:35:49,064 --> 00:35:50,064 General Lu? 321 00:35:50,106 --> 00:35:50,690 [Lu] Sir. 322 00:35:50,940 --> 00:35:52,776 Go and take over the guard at Kwan An. 323 00:35:53,777 --> 00:35:54,777 Yes, sir. 324 00:35:57,405 --> 00:35:58,031 My chair. 325 00:35:58,198 --> 00:36:00,867 [ominous music] 326 00:36:43,743 --> 00:36:45,745 [monk] Kill Eunuch Chao within seven days, 327 00:36:45,912 --> 00:36:47,539 otherwise he can never be killed. 328 00:36:47,831 --> 00:36:48,957 Your master's will. 329 00:36:51,167 --> 00:36:54,170 [dramatic music] 330 00:37:23,616 --> 00:37:26,202 [solemn music] 331 00:37:59,402 --> 00:38:02,155 [dramatic music] 332 00:38:37,899 --> 00:38:40,610 [music continues] 333 00:39:12,892 --> 00:39:14,227 [horse whinnies] 334 00:39:14,561 --> 00:39:15,228 [man] Assassins! 335 00:39:15,520 --> 00:39:17,438 Assassins! Get him! There he goes! 336 00:39:17,730 --> 00:39:18,481 - Go on! - [man 2] Get him! 337 00:39:18,648 --> 00:39:22,443 [indistinct clamoring] 338 00:39:27,365 --> 00:39:29,742 Over here! There he goes! 339 00:39:30,785 --> 00:39:32,495 - [swords clanging] - [men grunting] 340 00:39:52,599 --> 00:39:53,850 Come on! Get him over here! 341 00:39:54,017 --> 00:39:55,226 [indistinct shouting] 342 00:39:56,561 --> 00:39:57,604 [horse whinnies] 343 00:40:00,356 --> 00:40:01,356 Your lordship. 344 00:40:02,942 --> 00:40:03,942 [Chao] Hmm. 345 00:40:09,824 --> 00:40:10,824 Bring him here. 346 00:40:10,950 --> 00:40:11,534 Move. 347 00:40:11,701 --> 00:40:13,244 [grunting] 348 00:40:15,496 --> 00:40:17,457 Tell me, who was it? 349 00:40:17,832 --> 00:40:18,832 Who ordered this? 350 00:40:19,083 --> 00:40:19,751 Traitor! 351 00:40:19,918 --> 00:40:21,002 The devil ordered me. 352 00:40:21,544 --> 00:40:22,544 Devil? 353 00:40:23,004 --> 00:40:24,004 Huh. 354 00:40:24,130 --> 00:40:25,798 So he'd like my company, huh? 355 00:40:26,841 --> 00:40:29,052 Well, you tell him he wasted your life 356 00:40:30,720 --> 00:40:31,346 [chuckles] 357 00:40:31,721 --> 00:40:33,514 Because no one can kill me. 358 00:40:33,681 --> 00:40:34,681 [grunting] 359 00:40:39,896 --> 00:40:40,896 [sword scrapes] 360 00:40:42,649 --> 00:40:43,691 - Hm. - [sword scrapes] 361 00:40:49,489 --> 00:40:52,033 Lord, they were much too careless. 362 00:40:52,492 --> 00:40:53,572 You could have been killed. 363 00:40:54,202 --> 00:40:57,705 So I killed them as a special warning to your other guards. 364 00:40:58,331 --> 00:40:59,331 Good. 365 00:40:59,999 --> 00:41:00,999 You're quite right. 366 00:41:01,501 --> 00:41:02,752 That should act to warn them. 367 00:41:05,463 --> 00:41:06,463 Get back! 368 00:41:09,676 --> 00:41:10,676 General Tsao. 369 00:41:12,512 --> 00:41:13,512 Sir. 370 00:41:15,264 --> 00:41:16,766 You will support General Lu 371 00:41:17,475 --> 00:41:19,811 to guard this place and guard it well. 372 00:41:20,019 --> 00:41:20,603 Sir! 373 00:41:20,770 --> 00:41:23,481 [rattling] 374 00:41:24,524 --> 00:41:26,484 [rattling continues] 375 00:41:38,204 --> 00:41:40,873 [rattling intensifies] 376 00:41:47,505 --> 00:41:50,550 - [men grunting] - [dramatic music] 377 00:41:52,135 --> 00:41:53,135 [man] Who are you? 378 00:41:53,511 --> 00:41:54,804 [tense music] 379 00:41:54,971 --> 00:41:55,971 The debt payer. 380 00:41:57,098 --> 00:41:58,098 What do you want? 381 00:41:58,349 --> 00:41:59,058 Your lives. 382 00:41:59,267 --> 00:42:01,394 [men grunting] 383 00:42:29,297 --> 00:42:31,132 [dramatic music] 384 00:42:35,136 --> 00:42:36,136 [sword scrapes] 385 00:42:40,099 --> 00:42:41,099 [sighs shakily] 386 00:42:41,392 --> 00:42:42,392 It's him. 387 00:42:43,144 --> 00:42:45,271 General Lu, let's report to his lordship. 388 00:42:45,438 --> 00:42:46,438 He'll know what to do. 389 00:42:46,898 --> 00:42:47,898 What? 390 00:42:47,940 --> 00:42:48,649 What do you say? 391 00:42:48,816 --> 00:42:49,816 Repo... [shouts] 392 00:42:49,942 --> 00:42:51,402 - Tell his lordship? - [groans] 393 00:42:52,445 --> 00:42:54,530 Then he would simply order me to catch the murderer. 394 00:42:55,531 --> 00:42:56,616 So why don't we just report 395 00:42:56,783 --> 00:42:58,117 after we've caught the man? 396 00:42:58,743 --> 00:42:59,743 You idiot! 397 00:43:00,161 --> 00:43:01,161 [man] Ah, yes, sir. 398 00:43:01,287 --> 00:43:03,247 - [Lu] Go on now. - [man] Yes, si... sir. Yes. 399 00:43:09,629 --> 00:43:10,213 [horse snorts] 400 00:43:10,379 --> 00:43:12,924 Looks to me that that wound there 401 00:43:13,299 --> 00:43:15,343 was actually caused by that coin then. 402 00:43:16,344 --> 00:43:16,928 Coin? 403 00:43:17,261 --> 00:43:18,501 - [Tsao] Mm. - Whose coin is it? 404 00:43:18,805 --> 00:43:19,430 My lord's. 405 00:43:19,806 --> 00:43:21,015 Ah, his coin? 406 00:43:22,100 --> 00:43:23,434 I want the guard doubled. 407 00:43:24,143 --> 00:43:25,143 Yes, sir. 408 00:43:27,647 --> 00:43:28,981 You two men, over here. 409 00:43:29,148 --> 00:43:30,148 - Sir! - Yes, sir. 410 00:43:30,358 --> 00:43:31,376 - [man] Quick, alert! - [man 2] Come on. 411 00:43:31,400 --> 00:43:32,400 Hurry! 412 00:43:38,157 --> 00:43:38,825 Double the guards. 413 00:43:38,991 --> 00:43:39,991 Sir! 414 00:43:40,034 --> 00:43:40,701 Double those guards. 415 00:43:40,868 --> 00:43:41,868 Sir! 416 00:43:43,746 --> 00:43:44,413 Double the guards. 417 00:43:44,580 --> 00:43:45,580 Yes, sir. 418 00:43:45,748 --> 00:43:46,908 - [sword whooshes] - Hurry up! 419 00:43:47,542 --> 00:43:48,542 Come on! 420 00:43:49,377 --> 00:43:50,377 Quick! 421 00:43:56,676 --> 00:43:57,676 Lord Fong. 422 00:43:59,762 --> 00:44:00,429 Lord Fong. 423 00:44:00,763 --> 00:44:02,723 I think the killer's around here. 424 00:44:04,183 --> 00:44:05,184 Where is he? 425 00:44:05,601 --> 00:44:08,146 Well, I think, I... I just saw him outside. 426 00:44:09,814 --> 00:44:12,859 That letter says General Lu should arrive here tonight 427 00:44:13,025 --> 00:44:13,734 with his men. 428 00:44:13,985 --> 00:44:14,569 [man] Yes. 429 00:44:14,735 --> 00:44:17,655 [ominous rattling] 430 00:44:26,205 --> 00:44:27,206 He's here. 431 00:44:28,958 --> 00:44:31,586 [man screaming] 432 00:44:31,878 --> 00:44:32,712 He's here. 433 00:44:32,879 --> 00:44:34,547 - [rattling continues] - [tense music] 434 00:44:36,924 --> 00:44:38,527 Well, what the hell is keeping General Lu? 435 00:44:38,551 --> 00:44:40,386 [men screaming] 436 00:44:41,345 --> 00:44:42,805 [screaming continues] 437 00:44:43,181 --> 00:44:43,764 Oh my God! 438 00:44:43,931 --> 00:44:45,766 He's got us caught like a rat in a trap. 439 00:44:45,933 --> 00:44:49,020 [men screaming] 440 00:44:51,147 --> 00:44:52,523 [doors creaking] 441 00:44:53,900 --> 00:44:55,985 [dramatic music] 442 00:44:58,905 --> 00:45:01,324 [tense music] 443 00:45:14,378 --> 00:45:16,005 [doors creaking] 444 00:45:23,804 --> 00:45:24,388 Fong Chun? 445 00:45:24,555 --> 00:45:25,181 [slamming] 446 00:45:25,348 --> 00:45:27,600 [door creaking] 447 00:45:40,112 --> 00:45:41,530 [indistinct] Goddammit! 448 00:45:42,949 --> 00:45:44,367 [clattering] 449 00:45:44,575 --> 00:45:45,993 [grunting] 450 00:45:48,329 --> 00:45:49,329 [gasps] 451 00:45:49,622 --> 00:45:50,623 Wu Sang-yen. 452 00:45:52,083 --> 00:45:54,085 [thudding] 453 00:46:07,223 --> 00:46:09,433 - [whooshing] - [man grunting] 454 00:46:19,235 --> 00:46:20,235 [gasps] 455 00:46:20,278 --> 00:46:22,363 [dramatic music] 456 00:46:24,156 --> 00:46:26,659 [footsteps tapping] 457 00:46:44,051 --> 00:46:44,802 [clanging] 458 00:46:45,052 --> 00:46:46,887 [man grunting] 459 00:46:59,650 --> 00:47:00,650 Goddammit! 460 00:47:01,569 --> 00:47:03,821 Come on out and fight like a man. 461 00:47:04,280 --> 00:47:06,198 Just what sort of coward are you then? 462 00:47:08,326 --> 00:47:09,326 [clattering] 463 00:47:11,245 --> 00:47:14,206 - [dramatic music] - [man grunting] 464 00:47:20,171 --> 00:47:22,173 - [clanging] - [man screaming] 465 00:48:01,754 --> 00:48:02,754 Goddammit! 466 00:48:04,465 --> 00:48:05,465 [gasps] 467 00:48:06,592 --> 00:48:07,802 Fong Chun. 468 00:48:13,307 --> 00:48:15,768 [dramatic music] 469 00:48:22,608 --> 00:48:24,068 [screams] 470 00:48:24,235 --> 00:48:25,778 [clattering] 471 00:48:30,741 --> 00:48:31,951 [Tan Hsiao-chien] Lu Kwei. 472 00:48:33,452 --> 00:48:36,414 Return the life of my parents. 473 00:48:36,831 --> 00:48:37,998 Lu Kwei. 474 00:48:39,125 --> 00:48:41,752 Return the life of my mother. 475 00:48:43,921 --> 00:48:45,423 Lu Kwei. 476 00:48:46,674 --> 00:48:49,051 The life of my dead teacher. 477 00:48:50,428 --> 00:48:51,971 Lu Kwei. 478 00:48:52,721 --> 00:48:54,348 Repay the lives. 479 00:48:55,766 --> 00:48:57,393 Lu Kwei. 480 00:48:58,644 --> 00:49:00,479 Lu Kwei. 481 00:49:01,439 --> 00:49:02,857 Repay the lives. 482 00:49:03,023 --> 00:49:05,192 [screams] 483 00:49:08,237 --> 00:49:09,864 Lu Kwei. 484 00:49:10,948 --> 00:49:13,451 Return the life of my parents. 485 00:49:15,369 --> 00:49:16,495 Lu Kwei. 486 00:49:21,500 --> 00:49:23,919 [music continues] 487 00:49:30,301 --> 00:49:31,427 Lu Kwei. 488 00:49:32,011 --> 00:49:34,597 Return the lives of my masters. 489 00:49:35,723 --> 00:49:37,099 Lu Kwei. 490 00:49:44,565 --> 00:49:45,608 Lu Kwei. 491 00:49:46,442 --> 00:49:48,527 Return my parents' lives. 492 00:49:49,737 --> 00:49:51,155 Lu Kwei. 493 00:49:51,906 --> 00:49:54,492 Return the lives of my parents. 494 00:49:58,746 --> 00:49:59,746 [whooshing] 495 00:49:59,788 --> 00:50:00,788 [screams] 496 00:50:07,713 --> 00:50:09,089 Lu Kwei. 497 00:50:09,757 --> 00:50:11,634 Repay the life. 498 00:50:12,259 --> 00:50:15,346 Repay the life of my teacher. 499 00:50:17,431 --> 00:50:19,683 [grunting] 500 00:50:41,872 --> 00:50:43,916 [panting] 501 00:50:48,212 --> 00:50:49,212 - Lu Kwei. - Huh? 502 00:50:52,049 --> 00:50:53,049 Repay. 503 00:50:54,468 --> 00:50:56,762 [screaming] 504 00:51:04,478 --> 00:51:05,854 [gasps, grunts] 505 00:51:07,690 --> 00:51:08,691 [fluttering] 506 00:51:08,899 --> 00:51:10,025 [Lu screams] 507 00:51:13,362 --> 00:51:15,698 - [dramatic music] - [screaming] 508 00:51:25,583 --> 00:51:27,334 [grunting] 509 00:51:40,598 --> 00:51:42,016 [shouts] 510 00:51:43,142 --> 00:51:45,894 [dramatic music] 511 00:51:47,104 --> 00:51:48,480 [shouts] 512 00:51:56,530 --> 00:51:57,948 [Lu shouts] 513 00:51:58,699 --> 00:52:00,659 [grunting] 514 00:52:07,833 --> 00:52:09,835 [grunting] 515 00:52:22,514 --> 00:52:25,601 [whooshing] 516 00:52:34,318 --> 00:52:35,903 [shouts] 517 00:52:39,239 --> 00:52:41,408 [whooshing] 518 00:52:56,465 --> 00:52:57,465 [groans] 519 00:53:01,470 --> 00:53:02,805 [screams] 520 00:53:09,728 --> 00:53:11,563 [shouts] 521 00:53:12,398 --> 00:53:14,233 [grunting] 522 00:53:14,983 --> 00:53:16,610 [whooshing] 523 00:53:22,866 --> 00:53:25,369 [dramatic music] 524 00:53:31,667 --> 00:53:33,168 [laughing] 525 00:53:33,502 --> 00:53:36,422 [man] Tan Hsiao-chien, I'm gonna take your life. 526 00:53:39,258 --> 00:53:41,927 [ominous music] 527 00:54:25,971 --> 00:54:26,971 [both] Your lordship. 528 00:54:27,222 --> 00:54:28,599 You've traveled for days. 529 00:54:29,141 --> 00:54:31,810 You should rest and report tomorrow. 530 00:54:32,561 --> 00:54:34,480 [Chao] Tell me the news from the city first. 531 00:54:35,355 --> 00:54:36,355 Your lordship. 532 00:54:36,523 --> 00:54:38,776 Lordship Xian Jun Kwai and Jin Sin 533 00:54:39,318 --> 00:54:41,236 have both conspired against yourself. 534 00:54:41,653 --> 00:54:44,573 So please give us orders and then we can arrest them both. 535 00:54:45,783 --> 00:54:46,783 Hmm. 536 00:54:47,284 --> 00:54:49,119 Wait three days and then act. 537 00:54:49,578 --> 00:54:50,578 Sir! 538 00:54:52,790 --> 00:54:53,791 Now give orders. 539 00:54:54,917 --> 00:54:57,920 As from today, the men are all on full alert. 540 00:54:59,129 --> 00:55:00,129 [man] Sir! 541 00:55:04,468 --> 00:55:05,468 General. 542 00:55:06,303 --> 00:55:07,303 Hm? 543 00:55:09,389 --> 00:55:10,389 [sword clanging] 544 00:55:10,682 --> 00:55:12,017 [man] My life, spare my life. 545 00:55:15,395 --> 00:55:16,730 [coins clattering] 546 00:55:17,773 --> 00:55:18,773 [sword scraping] 547 00:55:19,233 --> 00:55:20,484 And where did you find him? 548 00:55:20,692 --> 00:55:21,932 [man] Just nearby in the woods. 549 00:55:22,986 --> 00:55:24,363 Even Lu couldn't beat him. 550 00:55:25,656 --> 00:55:29,493 So maybe even if his lordship himself took him on, 551 00:55:31,745 --> 00:55:33,789 it's possible he might just lose. 552 00:55:35,457 --> 00:55:36,667 That won't be necessary. 553 00:55:36,834 --> 00:55:37,834 I'll finish him. 554 00:55:40,379 --> 00:55:41,379 I'm not Lu Kwei. 555 00:55:42,089 --> 00:55:43,089 No? 556 00:55:44,466 --> 00:55:48,136 Did you ever have a contest with Lu and win? 557 00:55:49,137 --> 00:55:51,598 Hm. In kung fu, I'm a lot better. 558 00:55:51,765 --> 00:55:55,018 And as for brains, I have more than twice as many as Lu. 559 00:55:57,104 --> 00:55:58,480 And I do have a plan. 560 00:55:59,189 --> 00:56:00,416 Now, you better make arrangements 561 00:56:00,440 --> 00:56:01,692 to replace our general. 562 00:56:02,609 --> 00:56:05,153 But still, let me advise you. 563 00:56:06,196 --> 00:56:09,658 Make sure that you make a better job of it than he did. 564 00:56:15,664 --> 00:56:19,376 [gentle music] 565 00:57:12,971 --> 00:57:14,431 [dramatic music] 566 00:57:20,437 --> 00:57:22,064 [men grunting] 567 00:57:23,523 --> 00:57:25,651 [men grunting] 568 00:58:19,329 --> 00:58:21,206 [clattering] 569 00:58:21,623 --> 00:58:24,751 [weapons whooshing] 570 00:58:41,560 --> 00:58:44,479 [weapons clanging] 571 00:58:46,189 --> 00:58:48,400 [weapons whooshing] 572 00:58:51,194 --> 00:58:52,404 [weapons clanging] 573 00:58:52,696 --> 00:58:54,698 [dramatic music] 574 00:59:10,797 --> 00:59:12,674 - [men shouting] - [weapons clanging] 575 00:59:13,175 --> 00:59:15,385 [music continues] 576 00:59:18,472 --> 00:59:21,058 [weapons whooshing] 577 00:59:29,399 --> 00:59:31,109 - [men shouting] - [weapons clanging] 578 00:59:35,072 --> 00:59:36,740 [weapons whooshing] 579 00:59:41,536 --> 00:59:42,536 [shouts] 580 00:59:43,830 --> 00:59:46,833 [whooshing, clanging] 581 01:00:00,555 --> 01:00:02,140 [grunting] 582 01:00:03,433 --> 01:00:05,018 [all shouting] 583 01:00:05,268 --> 01:00:07,312 [weapons whooshing] 584 01:00:09,231 --> 01:00:10,231 [clanging] 585 01:00:12,901 --> 01:00:14,402 [all shouting] 586 01:00:21,451 --> 01:00:23,286 [shouting] 587 01:00:25,789 --> 01:00:27,499 [water rushing] 588 01:00:27,666 --> 01:00:30,252 [gentle music] 589 01:00:39,719 --> 01:00:41,304 You think your ambush will get him? 590 01:00:42,597 --> 01:00:44,099 My plans are always perfect. 591 01:00:44,683 --> 01:00:45,684 Not had a failure yet. 592 01:00:46,143 --> 01:00:47,352 Not met him before. 593 01:00:47,853 --> 01:00:49,312 Hm. Just you wait and see. 594 01:00:51,231 --> 01:00:53,108 [music continues] 595 01:00:54,734 --> 01:00:55,734 General Tsao. 596 01:00:56,194 --> 01:00:57,194 Hm? 597 01:00:59,823 --> 01:01:00,823 Huh? 598 01:01:00,866 --> 01:01:03,535 [dramatic music] 599 01:01:10,542 --> 01:01:12,794 Well, it does seem that your brilliant plan 600 01:01:13,837 --> 01:01:14,880 didn't quite work. 601 01:01:15,589 --> 01:01:16,923 Quick. Come on. 602 01:01:17,883 --> 01:01:18,884 We better split up. 603 01:01:19,676 --> 01:01:20,676 You go first. 604 01:01:23,096 --> 01:01:24,096 I see. 605 01:01:24,389 --> 01:01:26,766 You take Lu's place, isn't enough then. 606 01:01:27,475 --> 01:01:28,475 Hm. 607 01:01:31,730 --> 01:01:33,273 [water rushing] 608 01:01:53,293 --> 01:01:54,293 [Tsao] Hm. 609 01:01:56,046 --> 01:01:58,506 Well now, it seems that you're the first person 610 01:01:58,673 --> 01:02:00,467 to come through my little trap alive. 611 01:02:00,967 --> 01:02:01,967 Just what do you want? 612 01:02:02,344 --> 01:02:04,221 I just want your life. 613 01:02:04,387 --> 01:02:05,972 - [swords scraping] - [grunting] 614 01:02:44,719 --> 01:02:45,887 [straining] 615 01:03:03,530 --> 01:03:04,530 [shouts] 616 01:03:13,248 --> 01:03:14,833 [whooshing] 617 01:03:25,635 --> 01:03:26,469 You need a sword. 618 01:03:26,636 --> 01:03:28,054 Your kung fu is useless. 619 01:03:28,680 --> 01:03:29,931 Where'd you learn to use it? 620 01:03:30,348 --> 01:03:31,348 No, you don't. 621 01:03:31,474 --> 01:03:32,474 I know that one. 622 01:03:32,809 --> 01:03:33,935 Trying to trick me. 623 01:03:34,269 --> 01:03:35,269 Bastard! 624 01:03:35,437 --> 01:03:37,272 Shut your mouth and let's fight. 625 01:03:37,731 --> 01:03:38,940 [sword whooshing] 626 01:03:39,649 --> 01:03:41,192 [men grunting] 627 01:04:00,920 --> 01:04:01,920 Ha. 628 01:04:02,130 --> 01:04:02,797 A pity. 629 01:04:03,131 --> 01:04:04,424 You got no sons yet? 630 01:04:07,010 --> 01:04:09,179 So nobody will look after your grave. 631 01:04:10,388 --> 01:04:13,016 - [sword whooshing] - [grunting] 632 01:04:18,355 --> 01:04:20,023 [umbrella whooshing] 633 01:04:33,244 --> 01:04:35,455 [umbrella whooshing] 634 01:04:41,461 --> 01:04:42,837 [shouts] 635 01:04:52,639 --> 01:04:54,808 [groaning] 636 01:05:02,982 --> 01:05:04,901 - [whooshing] - [grunts] 637 01:05:06,903 --> 01:05:07,903 [straining] 638 01:05:07,946 --> 01:05:09,322 [grunting] 639 01:05:38,560 --> 01:05:40,979 [dramatic music] 640 01:05:48,903 --> 01:05:50,155 [laughing] 641 01:05:53,908 --> 01:05:55,618 The cost of revenge is high. 642 01:05:56,744 --> 01:05:58,538 Just take your friend and go bury him. 643 01:06:00,415 --> 01:06:02,250 Very good. Congratulations. 644 01:06:05,962 --> 01:06:06,962 [grunts] 645 01:06:10,091 --> 01:06:11,091 You're wounded. 646 01:06:11,384 --> 01:06:12,384 I won't fight. 647 01:06:12,552 --> 01:06:13,552 I can wait. 648 01:06:13,970 --> 01:06:14,721 [screams] 649 01:06:14,888 --> 01:06:16,264 [grunting] 650 01:06:20,268 --> 01:06:21,060 Lang Si-yu. 651 01:06:21,227 --> 01:06:22,227 You... 652 01:06:23,313 --> 01:06:26,191 You watched me kill both your friends, just stood back. 653 01:06:26,566 --> 01:06:27,609 You want Chao's job. 654 01:06:28,526 --> 01:06:29,527 You're a bastard. 655 01:06:29,694 --> 01:06:30,694 You really are. 656 01:06:31,029 --> 01:06:32,405 You are even worse than Chao. 657 01:06:33,406 --> 01:06:35,492 You may be right, but I won't kill you. 658 01:06:35,992 --> 01:06:37,118 I may have use for you. 659 01:06:37,535 --> 01:06:38,536 Well, I'll kill you. 660 01:06:43,416 --> 01:06:45,502 But we two, we could defeat Chao. 661 01:06:46,419 --> 01:06:48,880 So let's combine, fight him, kill him. 662 01:06:49,214 --> 01:06:50,214 Bastard! 663 01:06:50,298 --> 01:06:52,008 [grunting] 664 01:07:04,979 --> 01:07:07,190 When you've recovered, you think about it 665 01:07:07,732 --> 01:07:08,732 and then come to see me. 666 01:07:12,487 --> 01:07:15,031 [dramatic music] 667 01:07:52,569 --> 01:07:53,403 I'm sorry, sir. 668 01:07:53,570 --> 01:07:54,946 No one is allowed in today. 669 01:07:58,575 --> 01:07:59,617 You're stopping me? 670 01:08:00,451 --> 01:08:01,451 No, sir. 671 01:08:01,578 --> 01:08:02,578 But your sword. 672 01:08:10,003 --> 01:08:12,839 So those two fools refused your help? 673 01:08:13,965 --> 01:08:14,965 Not exactly. 674 01:08:15,758 --> 01:08:20,638 But even so, if I had fought, then I would be dead as well. 675 01:08:25,018 --> 01:08:26,018 And so... 676 01:08:28,813 --> 01:08:30,356 you lived to fight another day. 677 01:08:33,109 --> 01:08:36,029 My lord, to replace Lu, I know a man. 678 01:08:36,362 --> 01:08:38,197 Good kung fu and a great swordsman. 679 01:08:38,615 --> 01:08:39,655 He's an all-around expert. 680 01:08:44,537 --> 01:08:46,177 But what do you know about his background? 681 01:08:47,457 --> 01:08:48,499 Well, there is a snag. 682 01:08:48,875 --> 01:08:49,876 That isn't too good. 683 01:08:50,501 --> 01:08:51,836 He's Tan Khan's son. 684 01:08:56,007 --> 01:08:57,007 Tan Khan? 685 01:09:04,265 --> 01:09:07,226 But he's a well-known student from the Huang-chueh Temple. 686 01:09:07,935 --> 01:09:08,935 Mm. 687 01:09:11,397 --> 01:09:13,816 Hm. And he wants to avenge himself. 688 01:09:14,359 --> 01:09:16,319 [rattling in distance] 689 01:09:16,486 --> 01:09:18,196 [ominous music] 690 01:09:22,700 --> 01:09:26,496 [Tan Hsiao-chien] Eunuch Chao, return the life of the prince. 691 01:09:27,497 --> 01:09:29,874 Return the life of my master. 692 01:09:31,459 --> 01:09:35,880 Eunuch Chao, return the lives of my parents. 693 01:09:36,547 --> 01:09:38,049 [music continues] 694 01:09:40,927 --> 01:09:42,011 [rattling] 695 01:09:49,143 --> 01:09:49,727 Stay here. 696 01:09:49,894 --> 01:09:52,271 [rattling continues] 697 01:09:55,983 --> 01:09:59,278 [Tan Hsiao-chien] Eunuch Chao, I want your life. 698 01:10:03,408 --> 01:10:04,701 Eunuch Chao. 699 01:10:12,500 --> 01:10:13,500 My friend. 700 01:10:15,753 --> 01:10:18,005 I have given out orders to double the guards. 701 01:10:19,132 --> 01:10:21,175 And from now on, you must not leave my side 702 01:10:21,843 --> 01:10:23,469 until we get to Tan Hsiao-chien. 703 01:10:25,221 --> 01:10:26,221 My lord. 704 01:10:28,057 --> 01:10:29,934 I've already lost my two generals. 705 01:10:30,268 --> 01:10:31,561 And so I must rely on you. 706 01:10:33,229 --> 01:10:34,397 Thanks for your confidence. 707 01:10:36,399 --> 01:10:39,694 But still, I'd like to try to talk to Tan. 708 01:10:41,112 --> 01:10:42,112 Talk of what? 709 01:10:43,531 --> 01:10:45,241 Offer him the job of general. 710 01:10:45,783 --> 01:10:48,411 I might just persuade him to change sides. 711 01:10:53,166 --> 01:10:54,584 Hmm. Right. 712 01:10:55,334 --> 01:10:56,334 You can try it. 713 01:10:57,545 --> 01:10:58,545 Thank you, sir. 714 01:11:06,429 --> 01:11:07,429 [Chao] Come back. 715 01:11:12,560 --> 01:11:13,560 Sir! 716 01:11:14,270 --> 01:11:15,270 Stop the search. 717 01:11:15,646 --> 01:11:16,646 It's useless 718 01:11:17,064 --> 01:11:18,064 [both] Sir! 719 01:11:23,321 --> 01:11:24,321 - Come with me. - Sir! 720 01:11:24,447 --> 01:11:27,867 [dramatic music] 721 01:11:45,635 --> 01:11:47,637 [music continues] 722 01:11:54,852 --> 01:11:55,520 [Lang Si-yu chuckles] 723 01:11:55,770 --> 01:11:57,647 I said next time I saw you I'd kill you. 724 01:11:58,940 --> 01:12:00,733 And I said, I wanna talk. 725 01:12:01,734 --> 01:12:02,734 What do you want? 726 01:12:04,529 --> 01:12:07,907 You can't be that certain you alone could beat Chao. 727 01:12:08,699 --> 01:12:11,536 His kung fu may scare you, but not me though. 728 01:12:14,455 --> 01:12:15,455 [Lang Si-yu] Hm. 729 01:12:15,623 --> 01:12:18,292 But if we combined, we might stand a good chance. 730 01:12:18,960 --> 01:12:21,254 But if you should try it alone, you're dead. 731 01:12:22,797 --> 01:12:23,422 No, thanks. 732 01:12:23,798 --> 01:12:24,798 I'll take that chance. 733 01:12:28,344 --> 01:12:29,344 I won't let you. 734 01:12:31,639 --> 01:12:32,639 [Lang Si-yu chuckles] 735 01:12:33,182 --> 01:12:34,851 [men grunting] 736 01:12:43,526 --> 01:12:45,444 I risked my life to tell you 737 01:12:45,862 --> 01:12:48,030 that man's kung fu is much too good. 738 01:12:48,406 --> 01:12:49,406 Well, I'll find out. 739 01:12:49,615 --> 01:12:50,908 - [clanging] - [grunting] 740 01:12:57,540 --> 01:12:59,709 [tense music] 741 01:13:24,984 --> 01:13:25,984 [man] Your lordship. 742 01:13:27,486 --> 01:13:30,031 Lang Si-yu and Tan Hsiao-chien were talking together. 743 01:13:33,618 --> 01:13:34,858 They were plotting against you. 744 01:13:37,204 --> 01:13:38,204 My guards. 745 01:13:38,247 --> 01:13:39,247 [both] Sir! 746 01:13:41,834 --> 01:13:44,420 [dramatic music] 747 01:14:20,498 --> 01:14:21,618 - [sword scraping] - [shouts] 748 01:14:21,916 --> 01:14:24,627 - [grunting] - [swords clanging] 749 01:15:24,145 --> 01:15:25,604 [grunting, clanging continue] 750 01:15:39,660 --> 01:15:40,660 Men, split up. 751 01:15:40,911 --> 01:15:41,951 Some protect his lordship. 752 01:15:44,248 --> 01:15:45,248 Hurry up. 753 01:15:47,877 --> 01:15:48,877 Come on, you men. 754 01:15:49,003 --> 01:15:50,004 Protect his lordship. 755 01:15:50,171 --> 01:15:51,171 [indistinct shouting] 756 01:15:51,505 --> 01:15:53,632 [grunting, clanging continue] 757 01:16:07,605 --> 01:16:08,605 Get back! 758 01:16:26,791 --> 01:16:28,042 Can't make it. Get out. 759 01:16:28,751 --> 01:16:29,751 I won't kill you. 760 01:16:29,877 --> 01:16:30,461 Get back. 761 01:16:30,628 --> 01:16:31,628 [men grunting] 762 01:16:32,505 --> 01:16:34,173 [grunting, shouting] 763 01:17:08,124 --> 01:17:09,124 [Lang Si-yu] Hold it! 764 01:17:10,626 --> 01:17:11,626 Protect his lordship. 765 01:17:11,877 --> 01:17:12,877 [all] Sir! 766 01:17:20,302 --> 01:17:21,302 My lord. 767 01:17:38,988 --> 01:17:39,988 Where's Tan? 768 01:17:40,698 --> 01:17:41,698 I'm useless. 769 01:17:42,199 --> 01:17:43,242 Failed to capture him. 770 01:17:44,076 --> 01:17:45,076 Oh. 771 01:17:46,996 --> 01:17:48,080 So he escaped then? 772 01:17:48,247 --> 01:17:49,247 [Lang Si-yu] Yes, sir. 773 01:17:49,874 --> 01:17:51,292 Oh, you were hurt? 774 01:17:55,045 --> 01:17:56,045 It's just a scratch. 775 01:17:56,088 --> 01:17:57,088 It was nothing, sir. 776 01:17:57,506 --> 01:17:58,506 Hmm. 777 01:17:59,216 --> 01:18:01,177 Well, I had a chance to see his skill. 778 01:18:01,552 --> 01:18:03,220 He's about as good as you. 779 01:18:04,305 --> 01:18:05,639 But even with lots of men, 780 01:18:05,806 --> 01:18:08,559 you not only couldn't get him, but you got injured. 781 01:18:11,937 --> 01:18:13,689 Should I still have confidence in you? 782 01:18:16,317 --> 01:18:17,317 My lord? 783 01:18:17,693 --> 01:18:19,153 [laughs] 784 01:18:21,405 --> 01:18:22,405 Lang Si-yu. 785 01:18:23,574 --> 01:18:24,783 You're too ambitious, 786 01:18:26,744 --> 01:18:28,954 but you're the first who managed to fool me. 787 01:18:29,914 --> 01:18:32,625 You just stood back and let my generals die. 788 01:18:33,709 --> 01:18:34,877 And I didn't guess, 789 01:18:36,003 --> 01:18:38,172 until I received a report on your conversation 790 01:18:38,339 --> 01:18:40,299 with Tan Hsiao-chien in the courtyard. 791 01:18:41,300 --> 01:18:42,635 I still didn't believe it. 792 01:18:45,804 --> 01:18:47,932 Until only just a few minutes ago. 793 01:18:49,433 --> 01:18:53,187 Lang Si-yu, you're very good. 794 01:18:53,395 --> 01:18:54,897 - [swords clanging] - [men grunting] 795 01:19:02,988 --> 01:19:05,991 I suppose I should have guessed 796 01:19:06,700 --> 01:19:08,369 when we were inside that temple. 797 01:19:08,661 --> 01:19:09,661 Yes, you should. 798 01:19:09,912 --> 01:19:11,747 And I missed my first chance to kill you 799 01:19:12,122 --> 01:19:13,457 when your brain was injured. 800 01:19:17,962 --> 01:19:19,880 The other time was in the sedan chair. 801 01:19:20,506 --> 01:19:21,506 I could've got you. 802 01:19:22,341 --> 01:19:26,971 The third time is now and I'll kill you while I can 803 01:19:28,347 --> 01:19:31,183 before you recover from that brain injury. 804 01:19:34,019 --> 01:19:35,019 Tell me. 805 01:19:36,480 --> 01:19:39,108 Are you simply after my position in the court then? 806 01:19:39,775 --> 01:19:40,775 [scoffs softly] 807 01:19:40,859 --> 01:19:42,069 You would think that. 808 01:19:43,028 --> 01:19:44,613 Well, just what is your purpose? 809 01:19:45,030 --> 01:19:46,030 Tell me. 810 01:19:47,449 --> 01:19:50,286 Destroy the eunuch system, for once and for all. 811 01:19:51,328 --> 01:19:52,328 We'll see. 812 01:19:53,247 --> 01:19:54,999 [sword clanging] 813 01:20:00,879 --> 01:20:03,465 [men grunting] 814 01:20:28,532 --> 01:20:30,200 [shouts] 815 01:20:34,455 --> 01:20:37,166 [whooshing] 816 01:20:40,294 --> 01:20:41,294 [Chao] Get back. 817 01:20:50,137 --> 01:20:51,597 [coin clinking] 818 01:20:54,683 --> 01:20:57,644 Listen, you are much too good. 819 01:20:59,021 --> 01:21:01,065 It would be a waste if you were killed. 820 01:21:01,440 --> 01:21:03,150 Accept the position of general. 821 01:21:04,026 --> 01:21:05,026 Traitor! 822 01:21:05,235 --> 01:21:06,570 You won't see the seventh day. 823 01:21:06,945 --> 01:21:09,406 [dramatic music] 824 01:21:15,412 --> 01:21:17,998 [men grunting] 825 01:21:56,829 --> 01:21:57,413 Huh? 826 01:21:57,830 --> 01:21:58,872 [shouts] 827 01:21:59,039 --> 01:22:00,332 [grunting] 828 01:22:02,584 --> 01:22:04,503 [grunting continues] 829 01:22:32,990 --> 01:22:34,158 [groaning] 830 01:22:57,639 --> 01:22:59,266 [Lang Si-yu straining] 831 01:22:59,850 --> 01:23:01,101 [shouts] 832 01:23:08,025 --> 01:23:10,777 [dramatic music] 833 01:23:49,816 --> 01:23:51,296 - [blow lands] - [Lang Si-yu groaning] 834 01:24:00,661 --> 01:24:02,746 Lang Si-yu, you must realize, 835 01:24:02,913 --> 01:24:05,541 your sacrifice is not gonna help your friend. 836 01:24:05,916 --> 01:24:08,377 Before I die, I can still tell him though 837 01:24:08,710 --> 01:24:11,421 about the brain wound that you got from his teacher. 838 01:24:11,713 --> 01:24:12,297 Huh. 839 01:24:12,714 --> 01:24:13,714 Seems you've forgotten. 840 01:24:13,840 --> 01:24:15,050 This is the seventh day. 841 01:24:15,717 --> 01:24:16,760 I'm fully recovered. 842 01:24:19,012 --> 01:24:21,348 - [sword whooshing] - [grunting] 843 01:24:27,604 --> 01:24:28,604 Wait! 844 01:24:33,527 --> 01:24:35,195 Listen, go for the head. 845 01:24:36,530 --> 01:24:37,573 Just forget the body. 846 01:24:48,208 --> 01:24:49,418 [whooshing] 847 01:24:56,300 --> 01:24:57,801 [whooshing] 848 01:24:58,885 --> 01:25:00,512 [Lang Si-yu grunting] 849 01:25:00,887 --> 01:25:02,556 [swords clanging] 850 01:25:32,878 --> 01:25:34,630 [men grunting] 851 01:26:02,324 --> 01:26:03,533 [shouts] 852 01:26:07,746 --> 01:26:10,499 [dramatic music] 853 01:26:19,257 --> 01:26:20,258 [shouts] 854 01:26:22,219 --> 01:26:24,179 [armor rattling] 855 01:26:45,158 --> 01:26:46,159 [shouts] 856 01:26:46,493 --> 01:26:47,493 [shouts] 857 01:26:47,536 --> 01:26:49,204 [men grunting] 858 01:27:17,733 --> 01:27:19,568 [armor rattling] 859 01:27:35,208 --> 01:27:37,586 [whooshing] 860 01:28:06,364 --> 01:28:08,241 [whooshing continues] 861 01:28:59,292 --> 01:29:01,503 [rattling] 862 01:29:11,054 --> 01:29:12,764 [groaning] 863 01:29:14,975 --> 01:29:15,975 [shouts] 864 01:29:18,061 --> 01:29:19,980 [men grunting] 865 01:29:28,405 --> 01:29:30,031 [groans] 866 01:29:47,549 --> 01:29:49,175 [both groaning] 867 01:29:54,514 --> 01:29:56,975 [dramatic music] 868 01:30:01,688 --> 01:30:03,315 [both groaning] 869 01:30:09,195 --> 01:30:11,489 [screaming] 870 01:30:24,294 --> 01:30:26,087 - [clanging] - [men grunting] 871 01:30:39,309 --> 01:30:41,061 [breathing heavily] 872 01:31:03,083 --> 01:31:06,252 [dramatic music] 873 01:31:31,361 --> 01:31:33,363 [music continues] 874 01:32:08,148 --> 01:32:10,734 [gentle music] 875 01:32:57,822 --> 01:33:00,366 [music continues] 50621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.