Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,943 --> 00:00:22,901
A FILHA DAS TREVAS
(1948)
2
00:02:39,273 --> 00:02:41,162
- � um esc�ndalo.
- Uma vergonha, isso que �.
3
00:02:41,391 --> 00:02:43,892
Nunca voltarei a p�r um p� nesta igreja
at� que essa criatura tenha ido embora.
4
00:02:43,992 --> 00:02:46,233
Que os santos nos protejam.
Eu tinha o penteado dessa sem vergonha.
5
00:02:47,222 --> 00:02:50,397
Agora se senta,
t�o pura como um l�rio.
6
00:02:50,801 --> 00:02:52,631
O mesmo diabo se reflete
em seus olhos.
7
00:02:57,289 --> 00:02:59,527
Oh, � um ser t�o escuro,
jovem...
8
00:02:59,829 --> 00:03:01,522
Um ser escuro e estranho.
9
00:03:01,853 --> 00:03:02,757
Vamos tir�-la daqui!
10
00:03:02,857 --> 00:03:05,875
Vamos nos desfazer dela. N�o queremos
algu�m assim. Expulsaremos daqui.
11
00:03:05,975 --> 00:03:07,977
O padre deveria t�-la
posto para fora!
12
00:03:08,176 --> 00:03:10,548
- O momento chegou.
- Vamos expuls�-la daqui por ele.
13
00:03:10,880 --> 00:03:12,373
Sem tapinhas nas costas.
14
00:03:36,308 --> 00:03:38,644
Padre, temos que falar
com o senhor sobre essa garota.
15
00:03:39,082 --> 00:03:41,121
- Sim. Emmy Beaudine.
- Tem que ir embora.
16
00:03:42,593 --> 00:03:45,158
Viemos representando as mulheres da
cidade para falar com o senhor.
17
00:03:45,496 --> 00:03:48,832
N�o permitiremos que nossa par�quia
seja manchada por uma mulher como essa.
18
00:03:49,546 --> 00:03:52,414
- �... Ela �...
- Sim?
19
00:03:53,133 --> 00:03:54,210
Como �?
20
00:03:54,598 --> 00:03:56,170
Veja, padre,
� uma m� influ�ncia.
21
00:03:56,839 --> 00:04:00,583
- Sei que � jovem, mas os homens...
- Oh, os homens.
22
00:04:01,121 --> 00:04:02,890
Bem, padre,
sabemos como s�o os homens.
23
00:04:03,220 --> 00:04:05,426
Por isso continuo solteira,
felizmente.
24
00:04:05,961 --> 00:04:07,807
Isso n�o � de minha conta.
de uma forma ou outra.
25
00:04:08,761 --> 00:04:11,458
Emmy � peculiar... muito peculiar.
26
00:04:12,583 --> 00:04:15,190
N�s, mulheres, vemos algo nela,
padre, que n�o �...
27
00:04:16,564 --> 00:04:17,584
...muito humilde.
28
00:04:18,792 --> 00:04:20,002
ela transtorna os homens.
29
00:04:20,764 --> 00:04:23,118
Padre, mande-a embora,
n�o a queremos aqui.
30
00:04:23,473 --> 00:04:27,167
Sei da atra��o que ela exerce
no sexo oposto,
31
00:04:27,595 --> 00:04:29,460
mas � muito sens�vel e emocional.
32
00:04:29,780 --> 00:04:32,857
Tenta evitar problemas, com a ajuda
de Deus. Vi isso pessoalmente.
33
00:04:33,596 --> 00:04:35,099
Al�m disso � minha ajudante.
34
00:04:35,699 --> 00:04:38,122
Pelo menos aqui posso vigi�-la
e ajud�-la.
35
00:04:38,732 --> 00:04:40,138
N�s lhe avisamos, padre,
36
00:04:40,672 --> 00:04:44,351
que n�o queremos ter nenhuma mulher
como essa em nossa comunidade.
37
00:04:44,550 --> 00:04:45,794
E essa � sua responsabilidade.
38
00:04:45,968 --> 00:04:47,298
Livre-se dela... imediatamente!
39
00:04:47,987 --> 00:04:49,467
Por favor, tenha calma.
40
00:04:56,846 --> 00:05:01,264
Desculpem, senhoras. Eu...
�s vezes n�o sei como me comportar.
41
00:05:03,911 --> 00:05:06,156
Sei que querem apenas o
bem-estar da par�quia.
42
00:05:07,719 --> 00:05:09,321
Entendo isso perfeitamente, mas...
43
00:05:11,573 --> 00:05:12,663
...deixem-me pensar.
44
00:05:14,137 --> 00:05:15,640
S� lhes pe�o que...
45
00:05:18,672 --> 00:05:19,921
...que me deixem pensar.
46
00:06:58,725 --> 00:07:01,946
N�o, Emmy.
Esse tipo de m�sica, n�o.
47
00:07:03,199 --> 00:07:04,279
N�o gosto.
48
00:07:06,167 --> 00:07:09,506
Garota, que h� com voc�?
49
00:07:10,842 --> 00:07:11,959
Emmy, conte-me.
50
00:07:13,827 --> 00:07:15,726
Sempre estou assim
quando toca o �rg�o.
51
00:07:17,283 --> 00:07:19,113
Algo terr�vel surge
em meu interior e...
52
00:07:19,414 --> 00:07:20,998
n�o posso respirar,
n�o posso respirar!
53
00:07:24,166 --> 00:07:25,610
E j� n�o sou eu mesma.
54
00:07:26,452 --> 00:07:27,353
Estou totalmente sozinha.
55
00:07:28,424 --> 00:07:29,958
Padre,
estou totalmente s� e perdida!
56
00:07:37,631 --> 00:07:38,854
Padre, eu n�o sou m�.
57
00:07:41,059 --> 00:07:43,412
H� bondade e maldade
em todos n�s.
58
00:07:44,728 --> 00:07:46,646
mas enquanto estiver
na casa do Senhor,
59
00:07:47,536 --> 00:07:48,681
aflorar� em voc� s� a bondade.
60
00:08:18,014 --> 00:08:19,091
A velha Irlanda.
61
00:08:20,154 --> 00:08:21,226
E voc� pode possu�-la.
62
00:08:21,326 --> 00:08:23,114
D�-me o elefante e o
castelo algum dia.
63
00:08:24,025 --> 00:08:25,313
Que me diz?
64
00:08:32,433 --> 00:08:33,998
Claro, assim ser�, assim ser�.
65
00:08:35,974 --> 00:08:38,717
Ent�o que... mais tr�s dias
e voltaremos � Inglaterra.
66
00:08:40,900 --> 00:08:43,144
Muito bem.
J� estamos.
67
00:08:52,181 --> 00:08:53,792
A feira! A feira!
68
00:08:54,059 --> 00:08:55,217
Vamos, � a feira!
69
00:08:58,133 --> 00:09:00,047
Vamos, rapazes.
T�m exatamente cinco minutos.
70
00:09:00,460 --> 00:09:02,210
Escute, George.
Pegue essas contas.
71
00:09:03,769 --> 00:09:05,940
M�os � obra.
Temos muito que fazer.
72
00:09:06,040 --> 00:09:07,984
Uau,
se for o pr�prio Murdoch.
73
00:09:08,828 --> 00:09:10,724
Rapaz,
fico feliz em lhe ver de novo!
74
00:09:11,051 --> 00:09:12,552
Entre e tome algo!
75
00:09:12,718 --> 00:09:14,019
Vamos, sirva-nos algo de beber.
76
00:09:16,210 --> 00:09:18,106
Olhem, � a feira... l�!
77
00:09:22,491 --> 00:09:23,383
Ol�, Betty.
78
00:09:23,738 --> 00:09:25,591
N�o � emocionante?
A feira chegou!
79
00:09:27,650 --> 00:09:29,989
Vamos, Betty. Sorria um pouco.
80
00:09:31,608 --> 00:09:32,680
Que h� com voc�, Betty?
81
00:09:33,064 --> 00:09:34,480
N�o vai me dizer?
82
00:09:36,128 --> 00:09:38,561
Minha m�e me disse
que n�o devo falar com voc�.
83
00:09:39,563 --> 00:09:41,956
Por que, Betty?
N�o sou t�o m�, verdade?
84
00:09:43,100 --> 00:09:43,858
Ou eu sou?
85
00:09:45,458 --> 00:09:47,396
Olhe, gosta das minhas flores?
86
00:09:48,435 --> 00:09:49,679
S�o bonitas, verdade?
87
00:09:50,658 --> 00:09:52,075
Pois agora s�o suas.
88
00:09:58,406 --> 00:10:00,349
N�o toque em minha filha,
mulher sem vergonha!
89
00:10:02,687 --> 00:10:05,133
Quanto antes saia desta cidade
melhor ser� para todos n�s.
90
00:10:05,963 --> 00:10:08,061
Deixe de chorar!
Disse que n�o falasse com ela!
91
00:10:09,252 --> 00:10:10,324
Vamos, entre!
92
00:10:29,704 --> 00:10:30,966
Ou�a!
Que houve aqui?
93
00:10:41,319 --> 00:10:43,149
- Quebrou o vidro!
- N�o houve nada.
94
00:10:43,327 --> 00:10:45,377
Quer que volte e quebre
o resto?
95
00:10:45,477 --> 00:10:47,204
- Oh, n�o.
- Est� bem.
96
00:10:47,985 --> 00:10:49,973
Diga uma palavra e ponho
a loja abaixo.
97
00:10:51,617 --> 00:10:53,350
Estive observando
voc� e a menina.
98
00:10:54,298 --> 00:10:56,699
Voc� n�o � a garota mais popular
da escola, verdade?
99
00:10:57,671 --> 00:10:59,492
Est�o lhe fazendo a vida
imposs�vel, hem?
100
00:10:59,592 --> 00:11:00,550
N�o � t�o grave.
101
00:11:00,846 --> 00:11:03,075
N�o sei por que fazem isso.
Sempre v�o contra mim e...
102
00:11:04,612 --> 00:11:05,255
Bem...
103
00:11:06,309 --> 00:11:07,868
Muito obrigada pelo que fez.
104
00:11:10,965 --> 00:11:12,300
N�o tinha lhe visto antes.
105
00:11:12,872 --> 00:11:14,702
Quer dizer que voc� n�o
� da cidade, n�o �?
106
00:11:14,802 --> 00:11:15,587
N�o.
107
00:11:16,007 --> 00:11:18,497
- Vim com a feira!
- Ah, sim?
108
00:11:18,696 --> 00:11:19,825
� isso. Eu luto.
109
00:11:20,505 --> 00:11:21,961
Em um ringue de boxe.
110
00:11:22,284 --> 00:11:23,973
"Battling Dan",
dos pesos pesados.
111
00:11:24,417 --> 00:11:25,437
Sim, esse sou eu.
112
00:11:26,445 --> 00:11:28,032
Ei, por que n�o vem me
ver lutar?
113
00:11:28,250 --> 00:11:30,123
Oh, nunca vi uma
luta de boxe em minha vida.
114
00:11:30,571 --> 00:11:32,874
Pois agora � sua vez.
Ir� � feira, n�o?
115
00:11:34,682 --> 00:11:37,595
N�o posso crer que uma garota t�o bonita
como voc� n�o tenha quem lhe leve.
116
00:11:38,226 --> 00:11:39,540
Voc� n�o me pediu.
117
00:11:40,359 --> 00:11:41,710
Pois agora estou pedindo!
118
00:11:42,634 --> 00:11:45,257
Que lhe parece se vier comigo?
Depois das lutas.
119
00:11:45,705 --> 00:11:47,938
- N�o posso fazer isso.
- Por que n�o?
120
00:11:48,732 --> 00:11:49,718
N�o lhe conhe�o.
121
00:11:50,050 --> 00:11:52,856
Vai me conhecer bem depois
de uma noite de cervejas!
122
00:11:54,592 --> 00:11:56,483
N�o, verdade. N�o posso.
123
00:11:56,911 --> 00:11:58,155
Bem. Ent�o est� decidido.
124
00:12:36,958 --> 00:12:38,339
Comprem j� suas entradas!
125
00:12:38,679 --> 00:12:41,755
A primeira luta desta noite
ser� dos pesos m�dios.
126
00:12:42,005 --> 00:12:46,221
A primeira das cinco lutas
entre Joe Fisher de Bermondsey...
127
00:12:46,537 --> 00:12:50,611
...e um de seus rapazes
irlandeses, Lenny Devlin.
128
00:12:50,913 --> 00:12:52,381
Vamos,
um aplauso para este rapaz!
129
00:12:55,650 --> 00:13:00,068
A luta seguinte ser�
dos pesos pesados, entre...
130
00:13:00,168 --> 00:13:04,581
"Chocolate Drop" vindo aqui sem
considerar gastos, de Chicago.
131
00:13:04,906 --> 00:13:08,371
Lutar� com "Battling Dan" que
recentemente derrotou Billy Chester,
132
00:13:08,706 --> 00:13:10,579
campe�o dos pesos pesados
do sul de Londres.
133
00:13:10,997 --> 00:13:15,107
Senhoras e senhores, com voc�s
"Chocolate Drop" de Chicago...
134
00:13:15,422 --> 00:13:16,916
e "Battling Dan" da Inglaterra.
135
00:13:17,277 --> 00:13:18,388
Um forte aplauso!
136
00:13:21,756 --> 00:13:24,177
Senhoras e senhores, estamos prestes
a testemunhar uma noite gloriosa.
137
00:13:24,365 --> 00:13:26,986
Cada luta ser� regida pelas regras
do Marqu�s de Queensberry.
138
00:13:27,406 --> 00:13:28,788
Entre logo, Romeo.
139
00:13:29,051 --> 00:13:33,200
Entrem todos. Comprem sua
entrada e vejam o espetacular programa.
140
00:13:33,569 --> 00:13:35,982
Possivelmente a mais emocionante
luta de boxe que j� presenciaram!
141
00:13:36,468 --> 00:13:40,086
Senhoras e senhores, t�m muita sorte
de vir esta noite � feira de Murdoch.
142
00:13:40,651 --> 00:13:43,842
Porque temos os melhores
de cada peso e classe.
143
00:14:39,762 --> 00:14:40,528
Tempo!
144
00:14:51,582 --> 00:14:53,275
Que houve, Dan?
H� algo com voc�?
145
00:14:53,375 --> 00:14:54,757
Lute, negro, lute!
146
00:15:37,486 --> 00:15:39,016
Vamos! Que h� com voc�?
147
00:15:54,312 --> 00:15:54,958
Um.
148
00:15:55,716 --> 00:15:56,369
Dois.
149
00:15:56,948 --> 00:15:57,728
Tr�s.
150
00:15:58,404 --> 00:15:59,253
Quatro.
151
00:16:06,548 --> 00:16:07,340
Cinco.
152
00:16:07,588 --> 00:16:08,317
Seis.
153
00:16:08,572 --> 00:16:09,323
Sete.
154
00:16:09,511 --> 00:16:10,224
Oito.
155
00:16:10,442 --> 00:16:11,110
Nove.
156
00:16:19,766 --> 00:16:22,623
Senhoras e senhores,
o vencedor desta luta...
157
00:16:22,864 --> 00:16:24,783
...� "Battling" Dan Lambert.
158
00:16:37,247 --> 00:16:38,062
Ol�, Joe.
159
00:16:38,501 --> 00:16:40,485
- Uma boa luta, hem?
- Para quem? Para a garota?
160
00:16:40,919 --> 00:16:42,381
Garota, que garota?
161
00:16:42,571 --> 00:16:45,358
N�o estou cego. Mais uma luta como
essa e lhe expulso a chutes.
162
00:16:45,972 --> 00:16:48,508
Escute, Joe.
S� estava divertindo o p�blico.
163
00:16:48,821 --> 00:16:50,842
Deve dar aos clientes um bom
motivo para que gastem dinheiro.
164
00:16:50,942 --> 00:16:53,253
N�o se preocupe com seu dinheiro.
Eu me preocupo com o meu.
165
00:16:53,846 --> 00:16:55,885
Chocolate Kid n�o estar� em
condi��es de lutar durante dias,
166
00:16:55,985 --> 00:16:57,691
esmagando-o
como voc� fez hoje.
167
00:16:57,791 --> 00:16:59,117
- Escute, Joe.
- Feche o bico!
168
00:16:59,217 --> 00:17:01,853
N�o pode punir meu rapaz assim apenas
para se exibir ante uma garota.
169
00:17:02,157 --> 00:17:03,258
- Quem, eu?
- Sim, voc�.
170
00:17:03,426 --> 00:17:06,222
N�o quero que Casanova lute
na minha equipe. Lembre-se!
171
00:17:06,892 --> 00:17:09,602
- Onde acha que vai?
- Voltarei em meia hora.
172
00:17:09,949 --> 00:17:12,590
- Vou sair para tomar um ar.
- Chama isso assim, hem?
173
00:17:12,959 --> 00:17:15,147
Espero que seja pontual,
porque se chegar atrasado...
174
00:17:15,392 --> 00:17:18,923
...pode ficar com ela com seus
m�sculos... para sempre.
175
00:18:35,966 --> 00:18:36,638
Feliz?
176
00:18:38,218 --> 00:18:39,433
Nunca tinha sido t�o feliz.
177
00:18:40,181 --> 00:18:41,225
Nunca em toda minha vida.
178
00:18:43,843 --> 00:18:44,486
Bom.
179
00:18:57,051 --> 00:18:59,895
Bem, voc� poderia ter se divertido
melhor com outra pessoa?
180
00:19:00,716 --> 00:19:01,913
Vamos, diga!
181
00:19:02,509 --> 00:19:03,753
N�o fica feliz que tenha sido eu?
182
00:19:04,709 --> 00:19:05,825
Sim, Dan.
183
00:19:08,831 --> 00:19:13,963
- Por que n�o me deixa...
- Voc�?
184
00:19:14,725 --> 00:19:16,613
� melhor que desperdi��-los
em Betty Grable.
185
00:19:18,077 --> 00:19:19,632
Bom,
o que acontece comigo?
186
00:19:21,247 --> 00:19:22,806
N�o h� nada de errado com voc�, Dan.
187
00:19:23,867 --> 00:19:24,968
� s� que n�o quero.
188
00:19:25,332 --> 00:19:26,490
Gosta de mim, n�o �?
189
00:19:27,153 --> 00:19:28,122
Dan, vamos embora.
190
00:19:28,516 --> 00:19:29,274
Sente-se.
191
00:19:29,774 --> 00:19:31,516
O que � toda essa sua inoc�ncia,
hem?
192
00:19:32,544 --> 00:19:33,953
Comigo n�o precisa disso.
193
00:19:35,108 --> 00:19:36,295
Agora olhe para mim,
boneca.
194
00:19:37,272 --> 00:19:38,084
Vamos.
195
00:19:38,694 --> 00:19:42,545
Fingindo que nunca esteve sob a lua
com um de seus amiguinhos da cidade!
196
00:19:44,779 --> 00:19:47,445
Sabe?
H� algo em voc�, Emily.
197
00:19:48,863 --> 00:19:52,328
N�o sei o que �,
mas � algo... que me atrai.
198
00:19:53,258 --> 00:19:54,866
Sinceramente, Emily.
Eu digo a verdade.
199
00:19:56,056 --> 00:19:58,538
Sim, eu sei. Isso � o que diz a todas
as garotas.
200
00:19:59,446 --> 00:20:01,098
Mas, t�o certo como estou aqui,
que desta vez � verdade.
201
00:20:02,807 --> 00:20:05,239
Sim, tem algo que me atrai.
202
00:20:11,303 --> 00:20:11,960
Emmy!
203
00:20:12,279 --> 00:20:12,983
Emmy!
204
00:20:22,526 --> 00:20:23,913
Olhem, rapazes,
vamos nos divertir um pouco.
205
00:20:24,031 --> 00:20:25,017
Emmy Beaudine.
206
00:20:29,993 --> 00:20:31,711
Deixem que eu v� embora!
Soltem-me!
207
00:20:33,007 --> 00:20:34,210
Deixem-me em paz!
208
00:20:58,774 --> 00:20:59,535
Emmy!
209
00:21:02,774 --> 00:21:03,852
Aconteceu algo?
210
00:21:05,488 --> 00:21:07,672
N�o, padre.
N�o houve nada.
211
00:21:09,392 --> 00:21:11,012
Estava escuro e
vim correndo.
212
00:21:11,383 --> 00:21:12,824
Esteve na feira.
213
00:21:14,199 --> 00:21:16,692
Ah, bem.
Acho que a feira � a feira.
214
00:21:18,664 --> 00:21:22,222
Venha, minha filha.
Tenho que falar com voc�.
215
00:21:40,485 --> 00:21:41,660
Entre, filha.
216
00:21:48,027 --> 00:21:48,970
Sente-se.
217
00:21:57,488 --> 00:22:00,375
- Emmy.
- Sim, padre?
218
00:22:02,920 --> 00:22:04,615
H� algo que devo lhe dizer.
219
00:22:06,093 --> 00:22:08,888
Algo que n�o vai me ser f�cil
ter que fazer, mas...
220
00:22:09,731 --> 00:22:11,264
...que n�o posso esperar mais tempo.
221
00:22:12,473 --> 00:22:15,337
Emmy,
serviu-me de grande ajuda.
222
00:22:16,332 --> 00:22:17,794
Vou sentir muito a sua falta.
223
00:22:19,287 --> 00:22:21,494
- Sentir minha falta?
- Sim, minha filha.
224
00:22:23,231 --> 00:22:24,389
Porque tem que ir embora.
225
00:22:26,498 --> 00:22:27,656
Mas eu n�o quero ir!
226
00:22:28,648 --> 00:22:32,786
Emmy, n�o fa�a isso mais
dif�cil para nenhum dos dois.
227
00:22:33,663 --> 00:22:34,927
Tente compreender.
228
00:22:36,254 --> 00:22:39,771
Desde alguns meses, sua vida neste
lugar foi nublada pelo �dio.
229
00:22:40,132 --> 00:22:42,911
As mulheres veem algo em voc�
que lhes d� verdadeiro terror.
230
00:22:43,193 --> 00:22:46,948
Algo...
anormal e estranho que...
231
00:22:49,268 --> 00:22:51,154
...talvez s� as mulheres
compreendem.
232
00:22:52,062 --> 00:22:56,713
Ent�o que, todo esse �dio e toda essa
persegui��o devem terminar.
233
00:22:57,357 --> 00:23:01,182
Estou assustado, filha. Devo velar
pela paz da par�quia.
234
00:23:02,087 --> 00:23:05,244
E enquanto estiver aqui,
parece que n�o a terei.
235
00:23:13,342 --> 00:23:14,962
Mas n�o chore, minha filha.
236
00:23:16,187 --> 00:23:17,002
Escute, Emmy,
237
00:23:17,527 --> 00:23:20,014
escrevi a alguns amigos meus
de uma fazenda da Inglaterra.
238
00:23:20,310 --> 00:23:23,281
S�o bons. S�o pessoas gentis.
L� ser� feliz com eles, eu sei.
239
00:23:23,568 --> 00:23:26,324
E ser� para eles de grande ajuda como
tem sido para mim.
240
00:23:27,324 --> 00:23:28,779
Mas eu n�o quero ir embora, padre.
241
00:23:30,422 --> 00:23:31,962
N�o quero outra vida.
242
00:23:33,404 --> 00:23:36,506
Padre, estou totalmente sozinha e
s� lhe tenho para que me ajude.
243
00:23:37,307 --> 00:23:38,236
Por favor, padre.
244
00:23:38,744 --> 00:23:40,272
Por favor,
diga-me que posso ficar.
245
00:23:50,275 --> 00:23:53,593
S�o as mulheres...
odeiam-me.
246
00:23:54,129 --> 00:23:55,169
Sempre me odiaram.
247
00:24:02,531 --> 00:24:04,163
Que fiz de mal?
248
00:24:05,572 --> 00:24:09,618
Que posso fazer se onde quer que eu v�
os olhos dos homens me perseguem?
249
00:24:10,884 --> 00:24:15,327
Se eu for a essa cidade, os
rapazes da fazenda me olhar�o.
250
00:24:17,730 --> 00:24:20,134
Os homens dos bares me olhar�o
atrav�s seus copos e sorrir�o.
251
00:24:22,617 --> 00:24:24,599
N�o h� nenhum mist�rio
em cada palavra que digam...
252
00:24:26,072 --> 00:24:26,915
...todos eles.
253
00:24:28,284 --> 00:24:29,547
Olhar�o e sussurrar�o.
254
00:24:31,775 --> 00:24:32,678
As mulheres...
255
00:24:34,490 --> 00:24:35,700
...t�o terr�veis para mim.
256
00:24:38,124 --> 00:24:40,265
N�o �...
n�o � culpa minha.
257
00:24:43,232 --> 00:24:43,983
Emmy.
258
00:24:56,653 --> 00:24:57,743
Est� bem, padre,
259
00:25:00,165 --> 00:25:01,255
eu irei embora.
260
00:25:05,500 --> 00:25:11,400
FAZENDA TALLENT.
INGLATERRA.
261
00:25:25,970 --> 00:25:26,985
Chegamos, senhorita.
262
00:25:27,499 --> 00:25:29,773
Olhe, esse � Larry Tallent.
Ele lhe mostrar� o caminho.
263
00:25:30,242 --> 00:25:32,637
Larry!
Uma jovem para a fazenda!
264
00:25:33,284 --> 00:25:34,890
Acompanhe-me.
Eu a levarei l� em cima.
265
00:25:35,517 --> 00:25:36,948
Vamos. N�o mordem.
266
00:25:42,015 --> 00:25:42,757
Vamos.
267
00:25:44,437 --> 00:25:47,225
- Interessa-se por ovelhas?
- Oh, sim, eu as como.
268
00:25:47,447 --> 00:25:49,485
Especializamos nelas.
N�s as criamos.
269
00:25:50,893 --> 00:25:52,824
Voc� n�o � daqui, verdade?
270
00:25:53,001 --> 00:25:54,505
N�o, venho da Irlanda.
271
00:25:54,897 --> 00:25:56,307
Ent�o,
era a garota nova!
272
00:25:56,597 --> 00:25:58,200
Vamos, d�-me a mala.
273
00:26:10,451 --> 00:26:11,695
Jacob, cuide delas, sim?
274
00:26:11,953 --> 00:26:13,597
- N�s vamos para casa.
- Est� bem.
275
00:26:14,645 --> 00:26:15,488
L� est�!
276
00:26:17,228 --> 00:26:18,129
Vamos.
277
00:26:22,983 --> 00:26:24,594
Encontramos um pouco
intimidadas.
278
00:26:24,694 --> 00:26:26,482
Exatamente como quando as
tosquiamos.
279
00:26:26,647 --> 00:26:28,503
Vamos, Major!
� um bom cachorro!
280
00:26:31,062 --> 00:26:32,964
Olhe o que Larry encontrou!
281
00:26:34,505 --> 00:26:36,582
Um dos dois trabalha r�pido,
e aposto que n�o � ela.
282
00:26:46,618 --> 00:26:48,246
Deve ser a nova garota
da Irlanda.
283
00:26:48,465 --> 00:26:49,194
Vamos.
284
00:26:50,673 --> 00:26:52,475
Bess! Bess!
285
00:26:55,712 --> 00:26:58,411
Bess, esta � Emmy.
- Entre.
286
00:26:58,824 --> 00:27:01,781
N�o lhe esper�vamos t�o cedo. O padre
Cocoran n�o disse que chegaria hoje.
287
00:27:02,239 --> 00:27:05,020
- � Emmy Beaudine, n�o?
- Sim, como vai?
288
00:27:05,333 --> 00:27:06,849
Deve ter tido uma viagem
cansativa.
289
00:27:07,437 --> 00:27:10,533
- Enjoei um pouco no navio.
- Oh, pobrezinha!
290
00:27:11,010 --> 00:27:12,483
� melhor que se sente.
291
00:27:13,749 --> 00:27:15,244
Bess, eu disse ou n�o lhe disse?
292
00:27:17,732 --> 00:27:18,547
Quem � esta?
293
00:27:18,650 --> 00:27:19,730
� a nova garota, papai.
294
00:27:19,731 --> 00:27:22,000
Sabe, a garota sobre a qual
o padre Cocoran nos escreveu.
295
00:27:22,355 --> 00:27:22,941
Oh!
296
00:27:23,482 --> 00:27:25,844
Fique � vontade.
J� ir� nos conhecendo.
297
00:27:26,640 --> 00:27:29,242
Chegou muito cedo, n�o?
298
00:27:29,685 --> 00:27:32,455
Quer dizer,
n�o sab�amos que ia chegar.
299
00:27:32,718 --> 00:27:34,389
Sim, foi tudo muito repentino.
300
00:27:34,944 --> 00:27:36,102
Eu prefiro assim.
301
00:27:36,492 --> 00:27:37,892
Todo mundo na cidade disse:
302
00:27:37,992 --> 00:27:40,176
"N�o, Emmy, n�o deve ir embora.
Tem que ficar conosco."
303
00:27:41,315 --> 00:27:43,448
Quando tomo una decis�o,
n�o perco o tempo.
304
00:27:46,211 --> 00:27:47,398
Eu gostei disso, sabe?
305
00:27:49,936 --> 00:27:52,382
Talvez gostasse de pendurar sua
capa na cozinha, n�o?
306
00:27:55,384 --> 00:27:58,040
"Foi tudo muito repentino.
e eu prefiro assim."
307
00:27:58,319 --> 00:27:59,334
Onde nasceu?
308
00:27:59,475 --> 00:28:01,631
- N�o foi o que esper�vamos, foi?
- Uma mercadoria requintada.
309
00:28:10,259 --> 00:28:11,491
Se puder ajudar...
310
00:28:11,776 --> 00:28:13,397
N�o, n�o quero que comece
ainda a trabalhar.
311
00:28:13,627 --> 00:28:16,111
Talvez queira lavar as m�os
e depois posso lhe mostrar a fazenda.
312
00:28:16,364 --> 00:28:17,485
� muito gentil.
313
00:28:19,167 --> 00:28:21,646
Bess, depressa com o ch�.
Os homens est�o com sede.
314
00:28:22,523 --> 00:28:23,918
Emmy,
� melhor que conhe�a Saul.
315
00:28:24,415 --> 00:28:26,517
O namorado de Julie.
Voc� o ver� muito.
316
00:28:27,284 --> 00:28:29,587
- Como vai?
- Reconheci essa linda voz.
317
00:28:29,687 --> 00:28:31,287
N�o tem outra coisa a fazer
que estar fofocando por aqui?
318
00:28:31,387 --> 00:28:34,048
Outra coisa? Quebramos as costas l� fora
e n�o temos nem uma x�cara de ch�!
319
00:28:34,148 --> 00:28:36,136
- N�o nos incomode. Estamos
trabalhando. - Venha c�.
320
00:28:36,515 --> 00:28:38,121
- D�-me um beijo.
- Com batom?
321
00:28:40,187 --> 00:28:41,912
N�o preste muita aten��o neles,
Emmy,
322
00:28:42,637 --> 00:28:44,438
quando eles ficam t�o adocicados.
323
00:28:44,538 --> 00:28:45,976
N�o houve nada.
� por passar o tempo.
324
00:28:46,293 --> 00:28:48,721
Leve Emmy, sim?
Gostaria que conhecesse tudo.
325
00:28:48,821 --> 00:28:49,633
Claro.
326
00:28:49,733 --> 00:28:51,692
Tome, Emmy.
Ver� como � uma fazenda de verdade.
327
00:28:51,945 --> 00:28:54,833
- Avise-me quando o jantar estiver pronto.
- Bem. N�o quero se seja muito cedo.
328
00:28:55,187 --> 00:28:56,002
Acompanhe-me.
329
00:28:57,793 --> 00:28:58,865
- Adeus.
- Adeus.
330
00:29:00,783 --> 00:29:02,915
� muito modesta, n�o �?
N�o assustaria um ganso.
331
00:29:03,015 --> 00:29:04,287
Que acha dela?
332
00:29:04,387 --> 00:29:05,904
- Os homens gostar�o.
- Com certeza.
333
00:29:06,437 --> 00:29:08,577
- Voc� n�o?
- N�o sei.
334
00:29:13,123 --> 00:29:15,181
Vai se sentir um pouco estranha
aqui, n�o?
335
00:29:15,809 --> 00:29:18,110
Sim,
nunca sa� da Irlanda.
336
00:29:19,255 --> 00:29:22,167
Como disse que se chamava? Saul?
- � isso.
337
00:29:23,184 --> 00:29:26,208
A b�blia diz que Saul
foi um jovem bonito.
338
00:29:26,830 --> 00:29:29,349
- Alguma vez a leu?
- N�o com frequ�ncia.
339
00:29:29,825 --> 00:29:31,098
Oh, � muito interessante.
340
00:29:31,590 --> 00:29:33,346
Se souber as partes que tem
que ler.
341
00:29:33,778 --> 00:29:35,064
Bem, se voc� diz?
342
00:29:55,613 --> 00:29:57,030
Bob, trago o ch�.
343
00:30:01,331 --> 00:30:02,489
Um pouco tarde, n�o?
344
00:30:02,598 --> 00:30:04,373
Emmy, este � Bob,
o velho de Bess.
345
00:30:04,702 --> 00:30:05,988
N�o sou t�o velho.
346
00:30:06,495 --> 00:30:07,481
Esta � Emmy.
347
00:30:07,659 --> 00:30:09,246
- � a nova ajuda.
- Como vai?
348
00:30:09,434 --> 00:30:10,878
Espero que seja feliz aqui.
349
00:30:11,331 --> 00:30:13,920
Espere um minuto e tome um pouco de ch�.
Ent�o poder� levar as x�caras.
350
00:30:23,628 --> 00:30:26,606
Eu vi quarenta tosas nesta fazenda,
351
00:30:26,811 --> 00:30:28,112
eu lhes direi uma coisa.
352
00:30:28,276 --> 00:30:30,895
T�o verdadeiro quanto estou aqui que
cada tosquia acarreta um casamento.
353
00:30:31,168 --> 00:30:33,294
E cada casamento acarreta
um batismo.
354
00:30:34,510 --> 00:30:35,926
Voc� j� fez o bastante,
Jacob.
355
00:30:40,157 --> 00:30:42,866
Quem ser� a pr�xima noiva radiante
a ser acorrentada?
356
00:30:43,115 --> 00:30:44,927
Voc�, Julie?
357
00:30:45,209 --> 00:30:47,860
Esse feliz rapaz de l� vai
estar muito ocupado.
358
00:30:50,210 --> 00:30:52,341
N�o olhe para mim, Jacob.
E que me diz de voc�?
359
00:30:53,027 --> 00:30:55,697
Jacob, quando soar�o os sinos do
casamento para voc�?
360
00:30:57,357 --> 00:31:00,140
Para mim n�o.
Como meu velho pai costumava dizer:
361
00:31:00,399 --> 00:31:02,490
"Um homem s�bio � o que
persegue uma mulher,
362
00:31:02,500 --> 00:31:04,763
mas apenas um tolo
aquele que a alcan�a".
363
00:31:06,788 --> 00:31:07,717
Toque algo para n�s.
364
00:31:08,708 --> 00:31:10,811
Tocarei algo.
L� vai.
365
00:31:13,609 --> 00:31:15,544
Ou�a-os.
Os melhores rapazes da cidade.
366
00:31:15,900 --> 00:31:17,144
Gosta disso, Emmy?
367
00:31:17,365 --> 00:31:21,760
Oh, Sr. Tallent, isto � como ter um
lar. Eu nunca tive um.
368
00:31:22,525 --> 00:31:24,801
Todos s�o pessoas muito gentis
e boas.
369
00:31:26,215 --> 00:31:27,946
Vou ser muito feliz aqui.
370
00:31:44,469 --> 00:31:47,199
Ei! A fazenda dos
Tallent fica por aqui?
371
00:31:48,413 --> 00:31:51,159
Estrada a baixo. Por l�!
372
00:31:51,429 --> 00:31:54,265
A uns 3 km peguem a
bifurca��o � direita.
373
00:31:57,232 --> 00:31:58,915
Ou�am!
Eu disse por l�!
374
00:32:00,016 --> 00:32:01,903
N�o se preocupe, continuarei
por aqui.
375
00:32:27,456 --> 00:32:29,813
- Emmy � muito calada, n�o?
- E por que n�o teria que ser?
376
00:32:30,804 --> 00:32:32,906
D� uma olhada l� dentro e veja
o que est� fazendo.
377
00:32:33,139 --> 00:32:33,928
Oh, Bess.
378
00:32:45,128 --> 00:32:46,023
Sim, Julie?
379
00:32:47,062 --> 00:32:49,385
Oh, nada, Emmy.
N�o h� nada.
380
00:32:52,400 --> 00:32:54,130
Gostaria que n�o me
mandasse espi�-la.
381
00:32:54,412 --> 00:32:56,200
- Que estava fazendo?
- Polindo a prata.
382
00:32:56,656 --> 00:32:57,920
E gostava de fazer isso.
383
00:32:59,754 --> 00:33:02,110
- Voc� n�o gosta de Emily, n�o �?
- Eu disse isso?
384
00:33:02,642 --> 00:33:05,283
N�o precisa.
Seus olhos dizem tudo.
385
00:33:12,970 --> 00:33:14,299
Para quem � essa cerveja, Emmy?
386
00:33:15,964 --> 00:33:17,930
Para Larry,
est� nos est�bulos.
387
00:33:18,565 --> 00:33:19,260
Oh.
388
00:33:19,861 --> 00:33:21,649
Pode dizer a ele que o jantar
estar� pronto em pouco tempo?
389
00:33:23,335 --> 00:33:24,522
Por que est� rindo?
390
00:33:27,461 --> 00:33:31,104
N�o sei.
Talvez porque goste de fazer isso.
391
00:33:37,577 --> 00:33:44,235
- Que tem contra ela?
- Nada... nada mesmo.
392
00:33:48,090 --> 00:33:50,133
- Quer cerveja, Larry?
- N�o tinha por qu�, mas obrigado.
393
00:33:50,783 --> 00:33:53,136
- Beba um pouco.
- Nunca bebo cerveja.
394
00:33:53,407 --> 00:33:54,908
N�o sabe o que perde.
395
00:33:56,012 --> 00:33:57,170
O jantar estar� pronto em
pouco tempo.
396
00:33:58,217 --> 00:34:00,441
Vou me lavar enquanto tire
os famintos para pastar.
397
00:34:00,541 --> 00:34:01,413
Vamos, Tom.
398
00:34:02,050 --> 00:34:03,351
Bem, rapaz, vamos.
399
00:34:12,782 --> 00:34:13,712
Ol�, Brian.
400
00:34:15,424 --> 00:34:16,932
Fica feliz em me ver,
n�o �, Brian?
401
00:34:17,278 --> 00:34:18,922
Venha.
Olhe o que tenho para voc�.
402
00:34:22,129 --> 00:34:23,880
� um guloso!
403
00:34:32,127 --> 00:34:34,707
- Ol�.
- Ol�.
404
00:34:36,802 --> 00:34:37,989
Bess e Julie est�o em casa?
405
00:34:39,077 --> 00:34:40,377
Claro que est�o.
406
00:34:42,528 --> 00:34:44,338
Faz muito calor l� fora.
407
00:34:45,855 --> 00:34:48,671
- O que voc� acha?
- N�o saberia dizer.
408
00:34:49,640 --> 00:34:51,137
O que voc� achar, est� bem.
409
00:34:53,817 --> 00:34:54,689
N�o v� embora.
410
00:34:58,045 --> 00:34:59,374
Larry est� por aqui?
411
00:35:00,689 --> 00:35:02,224
� estranho que me perguntes isso.
412
00:35:03,227 --> 00:35:04,700
Deve ter cruzado com ele
quando voc� entrou aqui.
413
00:35:07,304 --> 00:35:09,209
Ent�o n�o tente me enganar,
est� bem?
414
00:35:10,478 --> 00:35:13,929
- � muito jovem, n�o?
- Ah, sim?
415
00:35:16,658 --> 00:35:19,271
Causa-me um grande prazer ter
sua respira��o no meu pesco�o.
416
00:35:20,942 --> 00:35:21,793
Gosta disso?
417
00:35:22,654 --> 00:35:23,894
Se n�o houvesse tanta
corrente de ar.
418
00:35:25,666 --> 00:35:27,566
O trabalho no campo causa
muita sede, n�o?
419
00:35:29,124 --> 00:35:30,273
Por que pergunta isso?
420
00:35:31,076 --> 00:35:32,692
Porque eu cheiro como se voc�
o tivesse apagado.
421
00:35:35,702 --> 00:35:37,318
Nunca sei quando est�
brincando, Emmy.
422
00:35:38,754 --> 00:35:39,883
Voc� � uma garota peculiar.
423
00:35:40,909 --> 00:35:43,169
Acho que agora
tenho que rir.
424
00:35:43,973 --> 00:35:45,821
N�o gosto que esteja t�o
perto de mim.
425
00:35:46,557 --> 00:35:49,346
Se algu�m entrasse agora, seria uma
pena o rid�culo que faria.
426
00:35:49,944 --> 00:35:51,263
Gosta de mim, n�o �?
427
00:35:51,986 --> 00:35:53,348
Nem me passou pela cabe�a.
428
00:35:54,539 --> 00:35:57,593
Emmy, h�...
h� algo em voc� que...
429
00:35:58,339 --> 00:36:00,574
...que...
j� sabe ao que me refiro.
430
00:36:01,129 --> 00:36:02,713
No?
N�o � assim?
431
00:36:03,322 --> 00:36:04,733
Espero que n�o.
432
00:36:05,830 --> 00:36:10,441
Iria me sentir melhor se,
discretamente, fosse embora daqui.
433
00:36:10,621 --> 00:36:11,350
Pare com isso!
434
00:36:12,160 --> 00:36:14,058
N�o sei como que diabo se
apoderou de mim!
435
00:36:14,965 --> 00:36:16,209
Quando estou perto de voc�...
436
00:36:17,173 --> 00:36:20,719
...n�o sou capaz de...
...n�o posso me controlar.
437
00:36:21,198 --> 00:36:22,832
N�o posso, n�o posso!
438
00:36:24,882 --> 00:36:26,166
Por que ri de mim?
439
00:36:31,719 --> 00:36:32,815
Deixe que eu lhe olhe.
440
00:36:34,272 --> 00:36:35,579
Mas n�o ria de mim.
441
00:36:37,922 --> 00:36:39,265
Tem um peito muito profundo.
442
00:36:41,326 --> 00:36:43,105
� mais forte do que eu pensava.
443
00:36:43,729 --> 00:36:45,426
N�o!
N�o deve me beijar!
444
00:36:47,026 --> 00:36:48,940
Voc�!
� uma...
445
00:36:49,040 --> 00:36:50,360
- Julie, cale-se!
- Que me cale?
446
00:36:50,460 --> 00:36:52,604
Vou quebrar essa cara nojenta,
maldito mulherengo!
447
00:36:52,704 --> 00:36:54,097
- Deixe-me em paz!
- Julie, por favor!
448
00:36:54,197 --> 00:36:55,188
N�o me toque!
449
00:36:55,398 --> 00:36:56,435
Que foi tudo isso?
450
00:36:56,766 --> 00:36:59,357
N�o se pode deixar esse macaco de feira
s� nem 5 minutos com una empregada!
451
00:36:59,457 --> 00:37:01,771
...porque se lan�a como um touro para
ela. � um nojento mulherengo!
452
00:37:02,186 --> 00:37:04,517
- Deveria arranhar seu rosto!
- Julie, deixe disso.
453
00:37:04,777 --> 00:37:05,735
Emmy, venha c�.
454
00:37:05,933 --> 00:37:08,321
N�o � culpa de Emmy.
� sua!
455
00:37:08,990 --> 00:37:09,662
Julie.
456
00:37:10,041 --> 00:37:12,229
J� foi bastante rid�culo,
n�o acha?
457
00:37:13,274 --> 00:37:17,177
- Bess, n�o sei o que me aconteceu.
- N�o, n�o acho que saiba.
458
00:37:17,523 --> 00:37:20,345
Voc� j� viu uma empregada t�o bonita
antes de se comportar como um...
459
00:37:20,445 --> 00:37:21,460
...idiota com ela?
460
00:37:22,488 --> 00:37:23,160
Desculpe.
461
00:37:23,461 --> 00:37:24,796
Agora me ou�a, est�pido.
462
00:37:25,248 --> 00:37:27,384
V� falar com Julie e
tente fingir que acredita nisso.
463
00:37:28,424 --> 00:37:29,410
Eu farei o resto.
464
00:37:31,188 --> 00:37:32,314
Espere um momento, Emmy.
465
00:37:32,532 --> 00:37:33,839
Ainda n�o terminei com voc�.
466
00:37:35,951 --> 00:37:37,996
� das que gostam de flertar, n�o?
467
00:37:38,358 --> 00:37:40,897
- N�o deveria dizer isso.
- Pois eu lhe digo.
468
00:37:41,429 --> 00:37:42,787
N�o precisa ser t�o modesta.
469
00:37:43,532 --> 00:37:45,291
A manteiga n�o derrete em
sua boca, eu sei.
470
00:37:45,965 --> 00:37:47,912
Mas n�o traga esses costumes
para esta fazenda.
471
00:37:48,128 --> 00:37:52,385
N�o fica bem que diga essas coisas.
Eu n�o sou uma garota m�.
472
00:37:53,667 --> 00:37:55,455
Que aconteceu para que fosse embora
da cidade na Irlanda?
473
00:37:56,040 --> 00:37:58,025
- Foi o padre Cocoran.
- Quero saber por qu�. Diga-me.
474
00:37:58,405 --> 00:38:00,009
Escreveu para voc� para que eu
viesse para aqui.
475
00:38:00,265 --> 00:38:01,652
N�o gostavam de voc�, verdade?
476
00:38:01,879 --> 00:38:03,152
N�o gostavam, por qu�?
477
00:38:03,381 --> 00:38:04,105
Por qu�?
478
00:38:05,934 --> 00:38:07,218
Deixe-me em paz, sim?
479
00:38:16,661 --> 00:38:17,637
Onde est� Larry?
480
00:38:17,838 --> 00:38:20,255
Quantas vezes tenho que dizer a ele
que seja pontual para o almo�o?
481
00:38:20,355 --> 00:38:22,254
Vamos, comecemos sem ele.
Estou morto de fome.
482
00:38:22,354 --> 00:38:23,183
Aqui est�.
483
00:38:23,283 --> 00:38:25,556
Devem confiar nele quando
se trata de comida.
484
00:38:25,656 --> 00:38:27,782
Ei, que acham?
A feira de Murdoch vem a Matrik.
485
00:38:29,208 --> 00:38:31,802
- Oh, sinto muito!
- N�o foi nada, Emmy.
486
00:38:32,542 --> 00:38:33,557
Encontra-se bem?
487
00:38:33,845 --> 00:38:35,334
N�o podemos tratar Emmy
como se fosse uma empregada.
488
00:38:35,587 --> 00:38:37,375
Voc� a tem escravizado, Bess?
489
00:38:37,562 --> 00:38:38,825
Oh, Bob,
sabe que eu n�o faria isso.
490
00:38:40,101 --> 00:38:42,966
- Parece um pouco p�lida, Emmy.
- N�o, estou bem.
491
00:38:43,650 --> 00:38:44,722
Verdade, eu estou bem.
492
00:38:45,369 --> 00:38:48,538
Papai, olhe isto!
A gigantesca feira de Murdoch. Boxe...
493
00:38:48,820 --> 00:38:50,299
N�o agite isso no meu rosto!
494
00:38:50,509 --> 00:38:51,696
Pelo menos, leia.
495
00:38:51,816 --> 00:38:53,427
Vamos, papai,
prove sua coragem!
496
00:38:53,527 --> 00:38:55,576
Que tal se voc� e eu
lut�ssemos esta noite?
497
00:38:55,676 --> 00:38:56,744
S� voc� e eu.
498
00:38:56,844 --> 00:38:59,511
- Um par de jovens em festa.
- Vamos todos. Ser� divertido.
499
00:38:59,910 --> 00:39:02,132
Eu nem mesmo considerei isso.
Sou um Alderman.
500
00:39:02,232 --> 00:39:04,894
N�o serei eu quem eles ver�o
se misturando com os ciganos.
501
00:39:04,994 --> 00:39:07,195
N�o sei. Poderia ficar bem.
O que voc� acha, Bob?
502
00:39:07,295 --> 00:39:08,084
Est� bem.
503
00:39:08,184 --> 00:39:10,544
Vamos, papai. Deixe de ser o presidente
do comit� do g�s por uma vez.
504
00:39:10,722 --> 00:39:12,869
- Repito que eu n�o vou.
- Bem. Isso ficou claro.
505
00:39:13,109 --> 00:39:15,602
Vamos comemorar.
Eu os levarei em meu novo carro.
506
00:39:19,194 --> 00:39:20,372
Que bom. J� funciona.
507
00:39:20,591 --> 00:39:24,002
Funciona? O que quer dizer com
"funciona"? Pegue os 30 direto.
508
00:39:24,944 --> 00:39:26,159
E sua capa, Emmy?
509
00:39:26,560 --> 00:39:29,224
Minha capa?
Eu n�o vou.
510
00:39:29,324 --> 00:39:31,786
Claro que vem. Um pouco de
emo��o far� em a voc�.
511
00:39:31,886 --> 00:39:34,469
- Voc� n�o vai voltar agora.
- N�o seja t�o exigente.
512
00:39:34,689 --> 00:39:36,209
O ar fresco lhe far� bem.
513
00:39:36,543 --> 00:39:38,990
N�o quero ir � feira.
Por favor, n�o quero ir.
514
00:39:39,324 --> 00:39:41,647
N�o discuta. Um pouco de divers�o
n�o lhe prejudicar�.
515
00:39:41,868 --> 00:39:43,467
Vamos,
h� espa�o de sobra.
516
00:39:50,102 --> 00:39:51,865
E Larry,
nada de correr muito rapaz.
517
00:40:15,560 --> 00:40:17,883
Que diabo vou fazer
com uma coisa semelhante?
518
00:40:18,310 --> 00:40:20,404
- Tome. Dou de presente.
- Eu n�o quero.
519
00:40:20,789 --> 00:40:22,745
- N�o d� para mim. Tome.
- N�o.
520
00:40:23,028 --> 00:40:24,903
Ficaria muito lindo
em seu escrit�rio.
521
00:40:25,122 --> 00:40:28,089
Oh, n�o. Vamos todos
patinar. Vamos.
522
00:40:36,585 --> 00:40:41,318
Ol�, Emmy.
Lembra-se de mim?
523
00:40:42,587 --> 00:40:43,816
Que h� com voc�?
524
00:40:44,141 --> 00:40:47,333
Fica feliz em me ver? N�o d�
boas-vindas a seu velho amigo Dan?
525
00:40:48,872 --> 00:40:50,717
Qualquer garota ficaria chocada,
certo?
526
00:40:51,317 --> 00:40:53,139
quando algu�m aparece
doa nada e diz:
527
00:40:54,003 --> 00:40:57,388
"Ol�, Emmy, lembra-se de mim?"
- E ent�o? N�o fica feliz?
528
00:40:57,909 --> 00:41:00,785
Claro que sim, Dan.
Fico feliz em lhe ver. � s� que...
529
00:41:00,980 --> 00:41:03,473
� s� que n�o tinha esperan�a
de que nos volt�ssemos a encontrar.
530
00:41:04,254 --> 00:41:05,951
J� me conhece, Emmy.
531
00:41:06,498 --> 00:41:08,544
Sempre apare�o at� na sopa.
532
00:41:09,235 --> 00:41:10,399
Estou falando com voc�!
533
00:41:11,019 --> 00:41:13,781
- Olhe para mim!
- Estou lhe olhando.
534
00:41:14,469 --> 00:41:15,874
Assim est� melhor.
535
00:41:17,225 --> 00:41:19,794
Contaram-me naquela cidade irlandesa
de onde voc� foi.
536
00:41:20,086 --> 00:41:22,184
Ent�o eu pensei: "Posso esperar".
537
00:41:22,965 --> 00:41:25,402
Qualquer dia desses procurarei
minha velha amiga Emmy.
538
00:41:26,236 --> 00:41:29,275
Sim,
e Emmy se alegrar� de me ver.
539
00:41:30,296 --> 00:41:35,314
O mais prov�vel � que desmaie de
alegria quando puser os olhos em mim.
540
00:41:36,258 --> 00:41:38,053
Hem?
O que � isso?
541
00:41:40,667 --> 00:41:42,838
- Dan, eu lhe verei em outra hora.
- Por qu�?
542
00:41:43,103 --> 00:41:44,953
Receia que seus novos amiguinhos
me vejam com voc�?
543
00:41:45,053 --> 00:41:47,674
Porque poderia contar eles uma ou duas
coisas de voc� verdade?
544
00:41:48,106 --> 00:41:48,921
Verdade?
545
00:41:49,631 --> 00:41:51,969
Sim, voc� � uma caixa de
surpresas, Emmy?
546
00:41:52,579 --> 00:41:54,865
Olhe. Lembra-se disso?
Lembra-se?
547
00:41:55,460 --> 00:41:57,413
Tentou arruinar minha beleza,
hem?
548
00:41:58,333 --> 00:42:00,283
Bem, pois n�o lhe esqueci, Emmy.
549
00:42:00,651 --> 00:42:01,237
N�o.
550
00:42:01,605 --> 00:42:03,529
N�o � o tipo de garota
que se possa esquecer.
551
00:42:04,807 --> 00:42:05,934
Dan, deixe que eu v� embora!
552
00:42:06,488 --> 00:42:07,369
Aqui sou feliz.
553
00:42:07,752 --> 00:42:09,994
Mais feliz do que fui
em toda minha vida.
554
00:42:10,553 --> 00:42:13,576
N�o me siga, Dan.
Deixe-me em paz!
555
00:42:14,569 --> 00:42:16,273
Parte o meu cora��o.
556
00:42:17,835 --> 00:42:19,193
Agora me ou�a, boneca.
557
00:42:19,800 --> 00:42:22,530
Descobri v�rias coisas sobre voc�
naquela cidade depois que foi embora.
558
00:42:23,277 --> 00:42:25,388
Oh, aquelas mulheres lhe conheciam,
n�o �?
559
00:42:25,838 --> 00:42:27,516
Sim,
n�o � t�o modesta como aparenta.
560
00:42:28,650 --> 00:42:31,563
Comprem suas entradas para o melhor
show de boxe que j� viram!
561
00:42:32,058 --> 00:42:33,539
Uma vez tenham visto,
n�o esquecer�o.
562
00:42:34,626 --> 00:42:38,250
Igual a voc�, Emmy.
Uma vez tenha visto, n�o esquecer�.
563
00:42:43,044 --> 00:42:44,173
N�o, � in�til, Emmy.
564
00:42:45,113 --> 00:42:46,512
N�o posso tirar voc� da
minha cabe�a.
565
00:42:47,293 --> 00:42:49,396
Deveria lhe tirar da minha cabe�a
depois disto, mas n�o posso.
566
00:42:49,846 --> 00:42:51,317
N�o poso deixar que v� embora de novo.
567
00:42:52,557 --> 00:42:54,566
J� n�o sou o velho Dan, hem?
568
00:42:54,978 --> 00:42:56,397
Que ficou louco por
uma garota como voc�.
569
00:42:57,298 --> 00:42:58,975
Pois esta noite n�o vai me
abandonar.
570
00:42:59,806 --> 00:43:00,662
Vamos.
571
00:43:14,786 --> 00:43:16,137
- Vamos.
- N�o!
572
00:43:16,565 --> 00:43:18,066
Com seu cachorro, n�o!
Tenho medo!
573
00:43:18,202 --> 00:43:20,500
Est� bem.
Emmy n�o gosta de voc�.
574
00:43:21,018 --> 00:43:22,145
Pergunto-me por qu�.
575
00:43:23,083 --> 00:43:24,041
Vamos, calma.
576
00:43:24,300 --> 00:43:25,687
Vamos, volte para seu lugar!
577
00:43:25,937 --> 00:43:26,752
Ser�...
578
00:45:47,367 --> 00:45:48,639
Que h� com voc�?
579
00:45:49,488 --> 00:45:50,779
Por que late assim?
580
00:45:51,395 --> 00:45:53,721
Onde est� Dan?
Cale-se!
581
00:45:58,634 --> 00:45:59,821
Danny, est� a� dentro?
582
00:46:00,429 --> 00:46:01,067
Dan!
583
00:46:02,359 --> 00:46:04,913
Est� bem,
n�o � um bicho raro.
584
00:46:05,317 --> 00:46:06,418
Cale-se, sim?
585
00:46:07,066 --> 00:46:07,840
Cale-se.
586
00:46:14,761 --> 00:46:16,488
Papai, voc� se comportou
corretamente.
587
00:46:17,081 --> 00:46:18,411
Que noite!
Estou mancando.
588
00:46:18,760 --> 00:46:20,633
Acha que dever�amos ir embora
sem Emmy?
589
00:46:21,643 --> 00:46:23,994
S� o Senhor sabe em que lugar
da feira se encontrar� agora.
590
00:46:24,211 --> 00:46:26,344
N�o dever�amos nos preocupar com ela.
Deve estar bem.
591
00:46:49,399 --> 00:46:50,573
Vamos, suba, Emmy.
592
00:46:50,888 --> 00:46:52,962
Que diabo aconteceu?
Perdeu-se entre a multid�o?
593
00:46:54,646 --> 00:46:56,501
- Encontrei-me com um amigo.
- Oh, com quem?
594
00:46:57,191 --> 00:46:59,894
N�o era importante para apresent�-lo.
N�o o conhe�o tanto.
595
00:47:01,193 --> 00:47:02,636
Mas era um menino bom e gentil.
596
00:47:02,944 --> 00:47:06,083
Dei um passeio com ele
pelos shows e carrossel.
597
00:47:06,271 --> 00:47:08,173
N�o demorou muito para
fazer amigos, hem?
598
00:47:09,124 --> 00:47:11,035
N�o tem gra�a.
N�o tem.
599
00:47:11,218 --> 00:47:12,483
Segurem-se bem!
Vamos l�!
600
00:47:50,185 --> 00:47:51,427
Ouviu isso?
601
00:47:55,072 --> 00:47:56,853
Vem do celeiro, tenho certeza.
602
00:48:01,035 --> 00:48:03,642
Ser� melhor que des�a para
dar uma olhada, hem?
603
00:48:04,465 --> 00:48:08,853
- Vamos, mexa-se!
- Quem, eu? V� voc�.
604
00:48:28,208 --> 00:48:31,170
Droga! Deixe que eu chegue a�,
desgra�ado!
605
00:48:54,591 --> 00:48:56,195
Fora daqui!
606
00:49:31,690 --> 00:49:33,784
Larry!
O caf�, Larry!
607
00:49:34,230 --> 00:49:35,140
Est� bem, j� vou.
608
00:49:35,150 --> 00:49:39,619
- O que h� de errado, Larry?
- Estou com fome. Acontece comigo.
609
00:49:39,867 --> 00:49:42,273
Vamos, entre a�.
Vamos, vamos.
610
00:49:43,158 --> 00:49:44,077
Entre a�.
611
00:49:47,201 --> 00:49:49,595
Deixe, Emmy. Eu farei isso.
Traga o leite, sim?
612
00:49:49,695 --> 00:49:50,461
Est� bem.
613
00:49:53,125 --> 00:49:54,351
Onde est� a toalha, Bess?
614
00:49:55,941 --> 00:49:56,695
Bess.
615
00:49:59,071 --> 00:49:59,832
Ei.
616
00:50:02,459 --> 00:50:04,922
Que ocorre? Parece que voc� partiu
esta manh�.
617
00:50:05,022 --> 00:50:06,887
- Sinto muito.
- Que h� com voc�?
618
00:50:07,134 --> 00:50:09,424
Economizando dinheiro para comprar
um chap�u novo, hem?
619
00:50:10,228 --> 00:50:12,628
Bob,
pode ser que eu tenha sonhado, mas...
620
00:50:13,369 --> 00:50:15,461
...ouviu o �rg�o da igreja
tocar ontem � noite?
621
00:50:15,869 --> 00:50:16,655
Ouvir o qu�?
622
00:50:17,150 --> 00:50:18,271
Acordei de repente.
623
00:50:18,837 --> 00:50:20,224
Deve ter sido tr�s da manh�.
624
00:50:20,661 --> 00:50:22,198
No come�o pensei que estava louca.
625
00:50:22,657 --> 00:50:25,378
Mais tarde tive a sensa��o que
algu�m estivesse tocando o �rg�o.
626
00:50:26,373 --> 00:50:28,617
Era um som suave,
como se n�o quisesse que se escutasse.
627
00:50:28,967 --> 00:50:31,025
Quem tocaria o �rg�o no
meio da noite?
628
00:50:31,125 --> 00:50:32,574
Bess, eu tamb�m escutei!
629
00:50:34,733 --> 00:50:36,053
Ol�, o que h� de errado com voc�?
630
00:50:36,153 --> 00:50:39,623
Pensava que estava sonhando. Acordei e
juraria ter escutado tocar o �rg�o.
631
00:50:40,295 --> 00:50:41,885
Era t�o silencioso como um cemit�rio.
632
00:50:42,140 --> 00:50:44,480
Mais tarde a lua me assustou,
ent�o me escondi de baixo do len�ol.
633
00:50:44,580 --> 00:50:45,858
De todas as hist�rias estranhas...
634
00:50:46,035 --> 00:50:47,263
Acho que foi algum piadista.
635
00:50:47,483 --> 00:50:49,554
Ou o padre curtindo jazz.
636
00:50:49,654 --> 00:50:51,995
� muito misterioso. Eu sinto
arrepios cada vez que penso nisso.
637
00:50:52,252 --> 00:50:53,661
Ol�, papai.
Voc� tamb�m ouviu isso?
638
00:50:54,086 --> 00:50:56,342
Tenho not�cias para voc�s.
Houve um assassinato aqui.
639
00:50:56,442 --> 00:50:58,344
Encontraram um jovem cigano morto
no celeiro dos Smithers.
640
00:50:58,663 --> 00:51:00,479
Dizem que pertencia
� feira de Matrick.
641
00:51:00,748 --> 00:51:03,038
- Estivemos nessa feira ontem � noite.
- � horr�vel.
642
00:51:03,594 --> 00:51:05,238
Pod�amos at� ter encontrado
com esse cara.
643
00:51:05,473 --> 00:51:08,887
Que coisas que est�o acontecendo na
cidade. �rg�os tocando, assassinatos...
644
00:51:09,422 --> 00:51:11,353
Pergunto que ser� o seguinte.
645
00:51:11,871 --> 00:51:14,847
Vamos tomar caf� antes
que o bacon esfrie.
646
00:51:17,001 --> 00:51:18,345
Traga o p�o, Emmy, sim?
647
00:51:18,518 --> 00:51:20,753
Vamos, papai, conte.
Ou�amos essas m�s not�cias.
648
00:51:21,087 --> 00:51:22,524
Foi encontrado na propriedade
do velho Smithers.
649
00:51:22,837 --> 00:51:24,864
Ningu�m gostaria de achar um jovem
cigano morto em seu celeiro.
650
00:51:24,964 --> 00:51:26,884
N�o se sabe quem foi,
exceto o cachorro.
651
00:51:26,984 --> 00:51:28,836
- O cachorro?
- Um animal enorme.
652
00:51:29,137 --> 00:51:31,268
Ficou ao lado dele. N�o deixava que
ningu�m se aproximasse.
653
00:51:31,400 --> 00:51:33,567
Havia um cara rondando por aqui,
e tinha um cachorro.
654
00:51:34,338 --> 00:51:37,364
Se estava procurando problemas,
encontrou.
655
00:51:38,480 --> 00:51:41,183
Pelo que estamos a receber,
Senhor agradecemos. Am�m.
656
00:52:17,058 --> 00:52:18,536
Eu n�o ficaria a� muito tempo.
657
00:52:21,074 --> 00:52:21,716
N�o?
658
00:52:22,692 --> 00:52:23,704
Por que n�o?
659
00:52:23,981 --> 00:52:26,957
N�o � seguro. O mar chegar� aos seus
p�s antes que perceba.
660
00:52:27,848 --> 00:52:29,089
Essas ondas s�o trai�oeiras.
661
00:52:29,453 --> 00:52:31,605
O mar inundar�
o promont�rio de l� e...
662
00:52:31,786 --> 00:52:33,759
...em um abrir e fechar de olhos
o mar lhe cobrir� toda.
663
00:52:38,885 --> 00:52:42,169
Ainda assim, n�o esperava uma fazendeira
que soubesse muito sobre as ondas.
664
00:52:43,000 --> 00:52:44,855
Como sabe de onde venho?
665
00:52:45,120 --> 00:52:46,798
Oh, sempre tenho os olhos abertos.
666
00:52:47,342 --> 00:52:49,101
Trabalha na fazenda dos
Tallent, verdade?
667
00:52:49,550 --> 00:52:51,071
� Emmy Beaudine.
668
00:52:52,306 --> 00:52:53,775
� bonito ser famosa, n�o?
669
00:52:55,690 --> 00:52:56,948
Pois eu tamb�m lhe conhe�o.
670
00:52:57,487 --> 00:52:58,606
� David Price.
671
00:53:00,586 --> 00:53:02,394
Venho h� muito tempo querendo
falar com voc�.
672
00:53:03,214 --> 00:53:05,998
J� lhe vi antes. Em p�
como est� agora,
673
00:53:07,027 --> 00:53:08,200
e olhando o mar.
674
00:53:09,605 --> 00:53:11,205
Poucas pessoas v�m a esta enseada.
675
00:53:13,182 --> 00:53:15,447
Mas voc� e eu somos os que
sentimos que nos pertence.
676
00:53:16,666 --> 00:53:17,928
Gosta disto tudo?
677
00:53:18,792 --> 00:53:19,954
� meu lugar favorito.
678
00:53:21,381 --> 00:53:22,235
Verdade?
679
00:53:23,397 --> 00:53:27,231
Costumo vir aqui sozinha e ver como
o mar bate contra as rochas.
680
00:53:28,190 --> 00:53:31,619
E fico a pensar que talvez...
seja igual a mim... esse mar.
681
00:53:32,894 --> 00:53:34,023
N�o h� nada que o detenha.
682
00:53:34,944 --> 00:53:36,703
Nunca se pensaria que
pudesse ter tanta for�a
683
00:53:37,536 --> 00:53:40,710
para colocar as m�os para fora e bater
nas pedras at� que sejam rasgadas.
684
00:53:41,086 --> 00:53:42,751
Todo aquele som estrondoso
em seus ouvidos.
685
00:53:43,917 --> 00:53:46,053
Sabe?
N�o � uma empregada comum.
686
00:53:47,181 --> 00:53:49,111
Desculpe.
O que queria dizer � que...
687
00:53:49,331 --> 00:53:50,645
Sei o que queria dizer.
688
00:53:52,087 --> 00:53:53,731
Ent�o n�o sou como as
outras garotas, verdade?
689
00:53:56,123 --> 00:53:57,864
Oh, l� vem!
Eu lhe disse.
690
00:53:59,003 --> 00:54:00,132
Deixe que lhe ajude.
691
00:54:05,759 --> 00:54:07,947
Gostaria que lhe mostrasse
algum lugar mais seguro?
692
00:54:09,366 --> 00:54:10,592
Sabe, mais calmo.
693
00:54:11,578 --> 00:54:13,977
Sim, gostaria muito.
694
00:54:15,198 --> 00:54:17,571
Muito obrigada, David.
695
00:54:37,524 --> 00:54:39,360
Est�o fazendo investiga��es policiais.
696
00:54:39,883 --> 00:54:41,779
Qualquer informa��o dever� ser
enviada imediatamente a...
697
00:54:42,931 --> 00:54:43,853
...David Price.
698
00:54:44,234 --> 00:54:45,764
Ao menos se meteu nos jornais.
699
00:54:46,058 --> 00:54:48,397
- Sei onde David est�.
- De verdade?
700
00:54:48,659 --> 00:54:50,482
E onde, pode-se saber,
Sr. Sherlock Holmes?
701
00:54:50,867 --> 00:54:52,769
Divertindo-se em York,
l� � onde est�.
702
00:54:53,033 --> 00:54:55,611
E n�o o culpo.
Esta cidade � muito chata.
703
00:54:56,165 --> 00:54:57,756
As pessoas est�o preocupadas com ele.
704
00:54:58,812 --> 00:55:02,667
� estranho que um cara como David
desapare�a da face da terra.
705
00:55:03,962 --> 00:55:06,647
Bob. A terra � muito grande para que
possa estar em qualquer lugar.
706
00:55:07,164 --> 00:55:08,637
S� est� desaparecido uns dias.
707
00:55:16,665 --> 00:55:17,966
L� est� esse cachorro outra vez.
708
00:55:18,208 --> 00:55:20,107
Deveriam fazer que essa
pobre criatura parasse.
709
00:55:20,442 --> 00:55:22,487
Tem estado l� fora, no terreno, desde
que o cigano foi encontrado morto.
710
00:55:23,336 --> 00:55:24,380
� pat�tico, n�o?
711
00:55:25,879 --> 00:55:26,980
E aterrador, tamb�m.
712
00:55:28,368 --> 00:55:29,749
S� posso imaginar...
713
00:55:29,849 --> 00:55:32,770
esse pobre animal vagando ao redor
de onde encontraram seu dono morto.
714
00:55:34,608 --> 00:55:35,881
� t�o ignorante como n�s.
715
00:55:39,095 --> 00:55:40,596
Tenho uma imagina��o febril.
716
00:55:41,413 --> 00:55:43,326
Saul, d� uma ajuda Julie, sim?
- Sim, claro.
717
00:55:45,063 --> 00:55:46,984
Bob, espere um momento.
718
00:55:47,764 --> 00:55:48,636
N�o v� ainda.
719
00:55:50,164 --> 00:55:53,100
- Voc� est� chateada, n�o �?
- Um pouco.
720
00:55:53,552 --> 00:55:54,974
Que houve?
David Price?
721
00:55:57,441 --> 00:56:00,527
Sabe?
N�o creio que voltemos a v�-lo.
722
00:56:01,487 --> 00:56:02,566
Pelo menos, com vida.
723
00:56:04,299 --> 00:56:06,007
N�o me olhe assim como se
estivesse louca, Bob.
724
00:56:06,442 --> 00:56:08,810
Eu pressinto.
Tenho certeza.
725
00:56:10,104 --> 00:56:11,348
E isso � muito curioso.
726
00:56:12,035 --> 00:56:14,897
Quando penso nele, esse rapaz
da feira volta � minha mente.
727
00:56:15,692 --> 00:56:17,284
Como se chamava? Dan?
728
00:56:18,033 --> 00:56:19,912
N�o h� nenhuma rela��o entre os dois.
729
00:56:20,502 --> 00:56:22,032
Isto est� lhe afetando bastante,
Bess.
730
00:56:22,742 --> 00:56:24,949
Vamos, anime-se, hem?
731
00:56:25,635 --> 00:56:27,213
- Bob, estou assustada.
- Ou�a.
732
00:56:28,378 --> 00:56:29,169
Desculpe.
733
00:56:30,267 --> 00:56:32,112
Sei que n�o costumo me
aborrecer desta maneira.
734
00:56:33,023 --> 00:56:35,200
Lembra-se da noite que lhe disse que o
�rg�o da igreja estava tocando...
735
00:56:35,201 --> 00:56:36,174
...e que encontraram Dan?
736
00:56:36,347 --> 00:56:38,494
N�o vai voltar com esse assunto
outra vez.
737
00:56:38,594 --> 00:56:40,148
N�o posso tirar isso da cabe�a.
738
00:56:40,248 --> 00:56:41,980
Parece como se me perseguisse,
como se lhes pertencesse.
739
00:56:42,168 --> 00:56:43,690
Que diabo � a rela��o...
740
00:56:43,790 --> 00:56:46,471
...entre algum engra�ado tocando
�rg�o e a morte desse cigano?
741
00:56:47,074 --> 00:56:50,100
Um � uma bobagem.
E o outro � o mal.
742
00:56:50,467 --> 00:56:52,067
N�o v� isso? Pode ser que ambas
as coisas sejam o mal.
743
00:56:54,316 --> 00:56:55,245
L� est� Larry.
744
00:56:56,555 --> 00:56:58,347
Sabe qual � seu problema, Bess?
745
00:56:58,447 --> 00:57:00,092
Est� imaginando coisas
continuamente.
746
00:57:21,276 --> 00:57:22,798
Bob, Bob! Bob!
747
00:57:23,106 --> 00:57:24,786
O celeiro est� em chamas!
Bob!
748
00:57:25,101 --> 00:57:27,241
Bob, r�pido!
O celeiro est� em chamas!
749
00:57:28,274 --> 00:57:28,916
Bob!
750
00:57:35,436 --> 00:57:37,309
Bob, r�pido!
Algum est�pido esteve fumando aqui!
751
00:57:37,541 --> 00:57:38,692
Fumando?
Maldito seja!
752
00:57:40,822 --> 00:57:42,095
Sente o cheiro de parafina?
753
00:57:47,730 --> 00:57:48,700
Saul! Julie!
754
00:57:51,770 --> 00:57:53,815
Ajudem Bob!
Vou tirar os cavalos!
755
00:58:13,661 --> 00:58:15,525
� in�til!
Assim n�o fazemos nada!
756
00:58:15,625 --> 00:58:17,636
- Jogue �gua!
- Vamos, Mickey!
757
00:58:18,570 --> 00:58:19,824
Vamos, Mickey, vamos.
758
00:58:21,463 --> 00:58:24,054
Vou ajudar Larry com os cavalos.
Vamos, Julie, saia daqui!
759
00:58:25,227 --> 00:58:26,214
�gua, r�pido!
760
00:58:26,706 --> 00:58:28,179
Bob, as ferraduras
ainda est�o l� dentro!
761
00:58:31,400 --> 00:58:32,241
Vamos, Bob!
762
00:58:33,720 --> 00:58:35,492
Vamos, Fritz, saia daqui!
763
00:58:37,045 --> 00:58:37,917
Pronto.
764
00:58:41,213 --> 00:58:42,760
- Bob, eu levarei!
- Est� bem.
765
00:59:42,311 --> 00:59:43,927
Vamos, Larry,
d�-nos uma ajuda aqui.
766
00:59:50,259 --> 00:59:52,982
- Est� melhor agora, Jacob?
- Sim, s� foi uma pancada.
767
00:59:53,867 --> 00:59:56,437
Queimou o feno todo.
Isto � desolador.
768
00:59:57,038 --> 00:59:58,345
Claro.
769
00:59:58,946 --> 01:00:00,535
O celeiro cheirava muito
a parafina.
770
01:00:00,841 --> 01:00:01,966
Isto foi provocado.
771
01:00:02,553 --> 01:00:03,940
Saul,
tem bolhas na m�os.
772
01:00:05,281 --> 01:00:07,448
- N�o se preocupe.
- O que h� de errado com o Larry?
773
01:00:12,059 --> 01:00:13,074
Que h� com voc�, amigo?
774
01:00:14,296 --> 01:00:15,483
Que houve?
775
01:00:17,593 --> 01:00:18,787
Larry, que aconteceu?
776
01:00:19,160 --> 01:00:22,339
Ser� melhor chamar a pol�cia,
encontramos David Price.
777
01:00:26,454 --> 01:00:29,236
Parece-me incr�vel.
David.
778
01:00:29,916 --> 01:00:31,434
Sempre estava rindo
e brincando.
779
01:00:31,636 --> 01:00:33,926
- N�o se atormente.
- Voc� pode fingir ser valente,
780
01:00:34,332 --> 01:00:35,204
mas eu n�o.
781
01:00:35,747 --> 01:00:37,363
N�o chore.
Tem sido muito corajosa,
782
01:00:37,580 --> 01:00:39,435
quando outra pessoa
n�o tivesse movido um dedo.
783
01:00:44,102 --> 01:00:45,146
Que estranho, n�o?
784
01:00:45,439 --> 01:00:48,684
Pensar no que esse cachorro
pode saber e n�s n�o.
785
01:00:53,607 --> 01:00:54,965
Parecem muito cansados.
786
01:00:55,188 --> 01:00:57,087
Subam e v�o se lavar.
Precisam descansar.
787
01:00:58,071 --> 01:00:59,663
- Boa noite, Bess.
- Boa noite, Larry.
788
01:01:05,548 --> 01:01:07,278
Isto n�o � muito agrad�vel,
verdade?
789
01:01:07,695 --> 01:01:09,813
Com essa criatura l� fora,
790
01:01:10,759 --> 01:01:12,632
e sem saber onde atacar�
na pr�xima vez.
791
01:01:13,452 --> 01:01:15,669
Acha que vai ser agrad�vel se
sentar na igreja e...
792
01:01:16,073 --> 01:01:18,626
...de repente, olhar ao seu redor todas
essas pessoas respeit�veis e pensar...
793
01:01:19,752 --> 01:01:20,759
...que pode ser ele?
794
01:01:21,726 --> 01:01:22,398
� poss�vel.
795
01:01:22,875 --> 01:01:24,355
Bob.
Quero que Emmy v� embora!
796
01:01:26,442 --> 01:01:27,455
Emmy? Ir embora?
797
01:01:28,619 --> 01:01:30,137
N�o quero que continue aqui.
798
01:01:30,686 --> 01:01:32,345
Causa-me pavor.
N�o posso lhe dizer por qu�.
799
01:01:32,886 --> 01:01:34,015
Fez algo de mal?
800
01:01:34,388 --> 01:01:34,974
N�o.
801
01:01:36,318 --> 01:01:38,604
Bess, �s vezes se comporta de uma forma
estranha e n�o consigo lhe entender.
802
01:01:39,115 --> 01:01:41,175
Ela faz seu trabalho.
� encantadora e s� tenta ajudar.
803
01:01:42,286 --> 01:01:44,784
Por que voc� a despreza assim?
N�o lhe compreendo.
804
01:01:44,884 --> 01:01:46,436
- Bob, por favor.
- N�o me pare.
805
01:01:46,536 --> 01:01:47,751
Vou a avisar a pol�cia.
806
01:02:45,124 --> 01:02:50,614
- O que est� acontecendo com voc�?
- Voc� me assustou.
807
01:02:51,360 --> 01:02:53,598
Eu deveria dizer o mesmo
ao lhe ver aqui.
808
01:02:54,664 --> 01:02:55,879
Onde se meteu?
809
01:02:57,730 --> 01:02:59,119
Eu vim pelo terreno baldio.
810
01:03:01,004 --> 01:03:03,627
Esse cachorro...me seguiu.
811
01:03:05,556 --> 01:03:07,602
- Eu me assustei.
- Voltou cedo, n�o?
812
01:03:08,918 --> 01:03:10,391
N�o aproveitou sua noite livre?
813
01:03:11,434 --> 01:03:15,492
- Fomos ao cinema.
- Verdade? Que viu?
814
01:03:16,578 --> 01:03:19,148
Um momento, Emmy.
N�o v� embora.
815
01:03:21,626 --> 01:03:22,641
Estou muito cansada.
816
01:03:23,894 --> 01:03:25,338
Gostaria de subir e me deitar.
817
01:03:26,710 --> 01:03:28,828
E se vai come�ar a se
meter comigo...
818
01:03:29,521 --> 01:03:32,096
...o melhor para as duas seria
que fosse embora agora mesmo.
819
01:03:35,566 --> 01:03:37,652
Estou muito magoada.
820
01:03:39,308 --> 01:03:42,350
- Eu fa�o bem meu trabalho, sabe?
- J� sei.
821
01:03:43,033 --> 01:03:45,666
Se eu fosse contar ao seu marido
que voc� me persegue...
822
01:03:45,766 --> 01:03:48,136
- Est� me amea�ando?
- Tenho meus motivos.
823
01:03:50,336 --> 01:03:51,719
S� tento ser gentil.
824
01:03:53,619 --> 01:03:55,649
e voc� me responde
com essas grosserias.
825
01:03:57,096 --> 01:03:59,793
Emmy... olhe para mim.
826
01:04:04,507 --> 01:04:07,878
Esta noite encontraram
David Price... morto,
827
01:04:09,057 --> 01:04:10,268
e al�m disso, em nosso celeiro.
828
01:04:11,868 --> 01:04:15,374
Quem o tenha matado, tentou encobrir
sua pista incendiando o celeiro.
829
01:04:16,486 --> 01:04:18,531
Mas voc� n�o deve saber nada
disso, verdade?
830
01:04:19,625 --> 01:04:21,212
Claro, estava no cinema.
831
01:04:22,448 --> 01:04:24,394
Por que eu deveria saber
algo de incendiar o celeiro?
832
01:04:27,680 --> 01:04:33,123
David Price?
Era um rapaz muito atraente.
833
01:04:34,899 --> 01:04:36,700
Com seu cabelo ao vento.
834
01:04:39,449 --> 01:04:41,289
Tinha umas sardas
atr�s das orelhas.
835
01:04:42,672 --> 01:04:44,929
E uns olhos escuros com um
riso cativante.
836
01:04:47,914 --> 01:04:49,072
� muito observadora.
837
01:04:50,925 --> 01:04:54,886
- Voc� o conhecia?
- N�o, n�o o conhecia.
838
01:04:55,742 --> 01:04:57,329
Emmy,
pode explicar muitas coisas,
839
01:04:58,389 --> 01:05:00,177
mas h� algo que n�o pode explicar.
840
01:05:00,799 --> 01:05:03,651
Tive uma sensa��o de p�nico desde que
p�s os p�s nesta casa.
841
01:05:04,410 --> 01:05:05,900
N�o acredito que seja t�o inocente
como aparenta ser.
842
01:05:05,901 --> 01:05:08,356
- Acho que voc� � desprez�vel.
- Desprez�vel, eu?
843
01:05:10,053 --> 01:05:13,778
Pode ser que eu seja uma empregada,
mas ningu�m nunca me falou assim!
844
01:05:14,617 --> 01:05:17,077
- Talvez esteja com ci�mes.
- Fora daqui!
845
01:05:22,419 --> 01:05:26,369
Pe�o-lhe desculpas.
Nem sequer sei por que vim aqui.
846
01:07:18,063 --> 01:07:21,159
AGUARDE ESTA NOITE.
847
01:07:41,843 --> 01:07:42,760
Oremos.
848
01:07:47,468 --> 01:07:50,680
Pe�o suas ora��es,
especialmente esta manh�,
849
01:07:51,754 --> 01:07:55,182
para que repouse a alma
de David Price.
850
01:07:56,259 --> 01:07:58,670
Senhor, conceda o descanso eterno.
851
01:08:02,687 --> 01:08:06,502
Para que ela, junto com as
outras almas dos finados fi�is,
852
01:08:08,109 --> 01:08:09,513
descanse em paz.
853
01:08:12,893 --> 01:08:13,928
Oremos.
854
01:08:17,780 --> 01:08:22,304
� Senhor, cujos bens mais preciosos
s�o a miseric�rdia e o perd�o,
855
01:08:23,570 --> 01:08:27,392
humildemente imploramos
pela alma de seu servo David.
856
01:09:15,676 --> 01:09:17,285
Larry,
que faz em aqui em baixo?
857
01:09:17,385 --> 01:09:19,205
- Bess, deixe-me em paz!
- Tire essa capa!
858
01:09:19,305 --> 01:09:20,822
J� parou, percebeu?
859
01:09:21,486 --> 01:09:23,890
N�o importa. N�o por� um p� fora
desta casa esta noite.
860
01:09:24,100 --> 01:09:26,317
Bess, n�o quero perder a divers�o.
Todo mundo vai l�,
861
01:09:26,457 --> 01:09:29,316
tem que pegar o palha�o que �
tocando �rg�o de uma vez por todas.
862
01:09:29,618 --> 01:09:32,059
Que acontece aqui? N�o podemos dormir.
Voltem para a cama.
863
01:09:32,243 --> 01:09:33,458
Volte voc� para cama.
864
01:09:33,751 --> 01:09:34,558
Escutem.
865
01:09:35,773 --> 01:09:37,103
H� algu�m na trilha.
866
01:09:37,441 --> 01:09:39,829
- Voc� tamb�m escuta coisas?
- Digo que ouvi algu�m correr.
867
01:09:40,125 --> 01:09:41,214
- L� est�.
- E da�?
868
01:09:41,418 --> 01:09:43,596
N�o fique nervosa.
N�o � um fantasma.
869
01:09:44,542 --> 01:09:47,053
� s� Saul. Combinamos nos encontrar l�
quando voltassem a tocar o �rg�o.
870
01:09:47,284 --> 01:09:49,210
- Saul?
- Espere. Eu abrirei.
871
01:09:56,797 --> 01:09:58,384
Boa noite.
Fico feliz que tenha chamado.
872
01:09:58,664 --> 01:10:00,317
- Mas, Bess, eu...
- Entre, Saul.
873
01:10:02,261 --> 01:10:03,696
- Entram os outros tamb�m?
- Sim.
874
01:10:03,796 --> 01:10:05,654
Desculpe, senhora,
mas esperaremos l� fora.
875
01:10:07,725 --> 01:10:09,713
- Voc� vir�, Larry?
- Claro que n�o vai.
876
01:10:09,861 --> 01:10:11,849
Voc� n�o manda em mim.
Ainda n�o estamos casados.
877
01:10:12,287 --> 01:10:13,865
Bess, n�o seja desmancha-prazeres.
878
01:10:14,108 --> 01:10:16,950
Uma multid�o est� cercando a igreja
agora. 10 para 1 que pegam esse cara!
879
01:10:17,050 --> 01:10:19,177
N�o sabe a dor que me causa
n�o p�r as m�os em cima dele.
880
01:10:19,277 --> 01:10:21,551
Porque n�o quer. Diga a esses
idiotas que se quiserem caf�...
881
01:10:22,602 --> 01:10:23,510
- Bob.
- Sim?
882
01:10:23,904 --> 01:10:26,862
Suba e vista-se, sim?
Larry e voc� levam Saul para casa.
883
01:10:27,050 --> 01:10:27,749
Mas...
884
01:10:31,085 --> 01:10:32,840
Tudo ter� terminado antes
de que cheguemos.
885
01:10:33,788 --> 01:10:35,338
Alec,
olhe para ver o que acontece.
886
01:10:48,010 --> 01:10:50,198
Uma delicadeza de sua parte
ter vindo esta noite.
887
01:10:50,435 --> 01:10:52,509
Afaste sua cara feia da
janela, Alec Wilson.
888
01:10:53,584 --> 01:10:55,056
Eu a assustei!
889
01:10:55,622 --> 01:10:57,045
N�o podemos esperar aqui
a noite toda.
890
01:10:57,145 --> 01:10:58,324
Venha, vamos embora.
891
01:11:02,992 --> 01:11:05,429
- Que aconteceu?
- N�o v�m. Vamos.
892
01:11:08,252 --> 01:11:09,446
Que tempestade!
893
01:11:10,968 --> 01:11:12,331
Pergunto-me se acordar� Emmy.
894
01:11:12,640 --> 01:11:14,612
Bess est� em p� de guerra
com sua mascote.
895
01:11:15,546 --> 01:11:18,434
� curioso como pode dormir t�o
placidamente com todo esse barulho.
896
01:11:22,426 --> 01:11:23,960
E eu que havia pensado que todo
esse barulho que armaram...
897
01:11:23,961 --> 01:11:25,800
...teria acordado todo mundo.
898
01:11:29,041 --> 01:11:30,691
Que noite de sustos.
899
01:12:05,523 --> 01:12:08,406
- Vamos entrar.
- Entre voc�, eu n�o.
900
01:12:09,146 --> 01:12:10,716
- Tenho uma ideia.
- O qu�?
901
01:12:10,929 --> 01:12:11,887
Entremos todos.
902
01:12:32,417 --> 01:12:34,189
Parou.
Vamos, r�pido.
903
01:12:46,934 --> 01:12:47,587
Olhem!
904
01:13:44,083 --> 01:13:44,819
Des�a!
905
01:13:48,098 --> 01:13:49,375
Queria ir para minha cama.
906
01:13:50,809 --> 01:13:52,613
Fa�a o que lhe disse.
Des�a.
907
01:13:54,836 --> 01:13:56,794
Esteve olhando pela janela,
n�o foi?
908
01:13:56,894 --> 01:13:57,480
N�o.
909
01:13:58,464 --> 01:14:00,150
- N�o era eu.
- Sim, era voc�. Eu vi.
910
01:14:01,869 --> 01:14:03,005
Onde esteve?
911
01:14:04,208 --> 01:14:05,366
Ser� melhor que me diga.
912
01:14:05,563 --> 01:14:07,351
Ent�o deixe de me amea�ar!
913
01:14:10,392 --> 01:14:11,207
Eu j� lhe ouvi.
914
01:14:12,404 --> 01:14:14,297
Eu me acordei e ouvi o
�rg�o, ent�o que...
915
01:14:15,175 --> 01:14:17,157
...pensei em descer aqui
e ver quem era.
916
01:14:19,139 --> 01:14:19,822
Eu...
917
01:14:20,409 --> 01:14:22,386
...vi algu�m correr para a parte
dos fundos da igreja...
918
01:14:22,769 --> 01:14:24,049
...e sair para o terreno baldio.
919
01:14:24,996 --> 01:14:25,702
Ent�o?
920
01:14:26,896 --> 01:14:28,626
Meu cora��o se acelerava.
921
01:14:29,663 --> 01:14:31,786
Estava muito assustada
para continuar por minha conta.
922
01:14:33,418 --> 01:14:34,948
Ent�o vi os homens da cidade.
923
01:14:36,158 --> 01:14:37,458
Eles tamb�m me assustaram.
924
01:14:38,807 --> 01:14:41,007
E acho que viu meu marido
e Larry com eles.
925
01:14:41,467 --> 01:14:44,449
Isso mesmo. Tamb�m os vi,
os dois.
926
01:14:44,674 --> 01:14:46,100
Tem uma imagina��o brilhante,
927
01:14:47,144 --> 01:14:49,448
porque meu marido e Larry
n�o estavam com eles.
928
01:14:52,978 --> 01:14:54,502
J� n�o precisa fingir, Emmy.
929
01:14:54,870 --> 01:14:56,886
Sei que foi voc� que esteve tocando
o �rg�o estas semanas.
930
01:14:57,115 --> 01:14:58,647
- Foi voc�.
- Isso � mentira.
931
01:14:59,255 --> 01:15:01,631
E agora vai me dizer o que
esconde atr�s dessa fachada nojenta!
932
01:15:02,037 --> 01:15:03,252
Eu lhe obrigarei a dizer!
933
01:15:04,165 --> 01:15:05,069
Solte-me!
934
01:15:05,344 --> 01:15:06,946
- Est� me machucando!
- Diga-me!
935
01:15:11,562 --> 01:15:13,016
Olhe o que fez a meu punho!
936
01:15:16,788 --> 01:15:18,520
Gostaria de poder fazer voc�
sofrer por isso.
937
01:15:23,561 --> 01:15:24,920
Nunca me deixa em paz!
938
01:15:25,706 --> 01:15:26,378
Nunca!
939
01:15:27,808 --> 01:15:30,018
Esse cachorro enorme,
com os olhos amarelos.
940
01:15:32,809 --> 01:15:34,225
Por que est� t�o assustada?
941
01:15:35,622 --> 01:15:36,866
Fique comigo um tempo.
942
01:15:38,402 --> 01:15:39,646
N�o quero ir para a cama.
943
01:15:40,959 --> 01:15:45,090
Quando me aproximo da janela de
noite e vejo esse cachorro,
944
01:15:45,921 --> 01:15:48,509
l� fora quieto,
t�o calado...
945
01:15:50,060 --> 01:15:52,192
...observando...
e observando...
946
01:15:59,136 --> 01:16:00,834
Emmy, voc� est� apavorada!
947
01:16:02,951 --> 01:16:04,611
H� algo malvado em voc�!
948
01:16:06,328 --> 01:16:08,081
Seja o que for,
tire-o daqui!
949
01:16:09,116 --> 01:16:11,852
Far� as malas logo de manh� e
sair� desta casa!
950
01:16:13,628 --> 01:16:14,895
N�o pode fazer isso comigo.
951
01:16:15,971 --> 01:16:17,156
N�o tenho para onde ir!
952
01:16:17,720 --> 01:16:20,568
N�o me importo que voc� n�o tenha
para onde ir, contanto que saia daqui.
953
01:16:22,504 --> 01:16:24,328
Voc� � uma mulher
implac�vel e malvada!
954
01:16:24,928 --> 01:16:26,528
Expulsar-me desse modo!
955
01:16:28,027 --> 01:16:29,848
Preciso de um teto para me abrigar!
956
01:16:30,201 --> 01:16:30,966
Fora!
957
01:16:32,261 --> 01:16:34,874
- Sem um aviso pr�vio?
- Eu pagarei o aviso pr�vio!
958
01:16:35,778 --> 01:16:37,818
E nunca volte a esta
parte do mundo!
959
01:16:40,532 --> 01:16:41,813
Vai se arrepender por isso.
960
01:16:45,683 --> 01:16:48,119
Voc� lamentar�...
ver�.
961
01:16:52,424 --> 01:16:53,609
Que est� acontecendo aqui?
962
01:16:56,987 --> 01:16:58,174
Que aconteceu, Bess?
963
01:16:59,279 --> 01:17:00,229
Agora n�o, Bob.
964
01:17:00,849 --> 01:17:02,665
- J� n�o posso aguentar mais.
- Que houve?
965
01:17:04,499 --> 01:17:06,674
- Acabo de despedir Emmy.
- Por qu�?
966
01:17:07,156 --> 01:17:08,309
N�o houve nada.
967
01:17:09,477 --> 01:17:10,164
Oh, Bob.
968
01:17:10,315 --> 01:17:12,217
N�o precisa que se aborre�a
por isso.
969
01:17:12,700 --> 01:17:13,429
Vamos.
970
01:17:13,912 --> 01:17:15,311
O que precisa � descansar
bem esta noite.
971
01:17:19,719 --> 01:17:21,735
Ela ir� embora de manh�,
n�o resta d�vida.
972
01:17:22,945 --> 01:17:24,704
Teve um dia agitado com tudo
que aconteceu.
973
01:17:26,373 --> 01:17:28,841
Larry!
Apague as luzes e feche!
974
01:17:29,640 --> 01:17:30,398
Sim, Bob!
975
01:18:26,793 --> 01:18:27,845
Major vamos.
976
01:18:28,258 --> 01:18:29,988
Vamos, Major,
� hora de ir para cama.
977
01:18:30,221 --> 01:18:31,741
Deite-se.
Vamos, deite-se.
978
01:18:33,509 --> 01:18:36,129
Comportou-se bem hoje?
Aposto que n�o.
979
01:18:41,415 --> 01:18:43,612
Deite-se. Deite-se.
Vamos, deite-se.
980
01:18:44,006 --> 01:18:44,814
Larry.
981
01:19:42,145 --> 01:19:43,561
Vai pegar uma pneumonia.
982
01:19:44,301 --> 01:19:46,821
Sim, aqui fala o sargento Manley.
Quem �?
983
01:19:47,514 --> 01:19:49,652
George, droga!
Sabe que horas s�o?
984
01:19:50,997 --> 01:19:51,840
Como disse?
985
01:19:53,223 --> 01:19:54,770
Larry Tallent... morto.
986
01:19:56,762 --> 01:19:57,548
Essa garota?
987
01:19:58,344 --> 01:19:59,617
Fora, no terreno baldio?
988
01:20:00,142 --> 01:20:02,709
Sim, ser� o melhor.
Bloqueie todas as estradas, r�pido.
989
01:20:03,512 --> 01:20:05,514
Sim, George,
irei l� logo que poss�vel.
990
01:20:06,971 --> 01:20:08,244
Est� na fazenda dos Loomis.
991
01:20:08,426 --> 01:20:10,793
No terreno baldio?
Pode vir a qualquer momento.
992
01:20:11,046 --> 01:20:13,241
Est� bem, rapazes. Dispersem-se
e mantenham os olhos bem abertos.
993
01:20:13,341 --> 01:20:14,781
Vamos, mexam-se.
Pronto, Saul?
994
01:20:14,999 --> 01:20:16,471
- Avisarei a Bob.
- Est� bem.
995
01:20:26,128 --> 01:20:26,771
Bess.
996
01:20:27,018 --> 01:20:28,877
N�o tente me consolar, Bob.
997
01:20:30,360 --> 01:20:33,093
Suas inten��es s�o boas
mas deixe isso.
998
01:20:33,712 --> 01:20:35,549
Est� muito calada e calma.
999
01:20:36,830 --> 01:20:38,813
N�o tente guardar isso dessa maneira.
1000
01:20:39,505 --> 01:20:40,921
Quem dera que pudesse chorar
como Julie.
1001
01:20:42,036 --> 01:20:45,805
Ela se sentir� melhor,
eu n�o sou das que choram.
1002
01:20:47,022 --> 01:20:49,311
Eu apenas sentei para pensar.
1003
01:20:56,665 --> 01:20:57,884
Oh, Bob, estamos preparados.
1004
01:21:03,379 --> 01:21:05,632
- Ol�, Bess.
- Como Julie est�?
1005
01:21:05,909 --> 01:21:06,724
Est� melhor.
1006
01:21:07,102 --> 01:21:08,203
Mam�e deu a ela um comprimido
para dormir.
1007
01:21:09,947 --> 01:21:11,248
Mandei um telegrama a seu pai.
1008
01:21:11,432 --> 01:21:13,134
Seu trem deve chegar
pela manh�.
1009
01:21:13,638 --> 01:21:14,627
Obrigado, Saul.
1010
01:21:15,817 --> 01:21:16,832
Volto j�.
1011
01:21:17,732 --> 01:21:18,861
Tente descansar um pouco.
1012
01:21:33,478 --> 01:21:34,859
Voc� tamb�m gostava dele, n�o �?
1013
01:23:35,167 --> 01:23:38,156
Sim, Emmy.
Sabia que lhe encontraria aqui.
1014
01:23:41,919 --> 01:23:43,020
Tem medo de mim?
1015
01:23:44,398 --> 01:23:45,788
Por que veio aqui?
1016
01:23:47,201 --> 01:23:48,130
N�o sabe?
1017
01:23:50,713 --> 01:23:51,375
N�o.
1018
01:23:52,759 --> 01:23:53,919
N�o se aproxime de mim!
1019
01:23:54,661 --> 01:23:56,740
N�o! N�o!
1020
01:23:57,713 --> 01:24:00,694
Eu lhe imploro!
N�o v� que estou sozinha?
1021
01:24:01,018 --> 01:24:02,830
Fria e molhada sem ningu�m
a quem recorrer!
1022
01:24:03,590 --> 01:24:05,731
Eu n�o estava l�.
N�s os ouvimos.
1023
01:24:06,304 --> 01:24:07,433
Os homens com seus carros.
1024
01:24:07,938 --> 01:24:08,810
Todos me perseguem.
1025
01:24:09,224 --> 01:24:10,640
Querem me ca�ar com se
fosse um animal.
1026
01:24:15,680 --> 01:24:16,924
Que quer de mim?
1027
01:24:18,871 --> 01:24:20,481
Que queria de Larry?
1028
01:24:23,594 --> 01:24:26,709
Sinto muito.
Eu gostava dele.
1029
01:24:27,082 --> 01:24:27,983
Gostava dele?
1030
01:24:29,157 --> 01:24:30,573
Sabe o que significava para n�s?
1031
01:24:31,936 --> 01:24:32,808
N�s o am�vamos.
1032
01:24:34,260 --> 01:24:35,733
Enquanto vinha para aqui,
repetia a mim mesma:
1033
01:24:36,936 --> 01:24:37,959
"Larry j� n�o est�".
1034
01:24:39,410 --> 01:24:40,969
Nunca voltarei a v�-lo.
1035
01:24:42,753 --> 01:24:45,383
Queria lhe matar com minhas
pr�prias m�os.
1036
01:24:48,885 --> 01:24:51,324
- Mas agora...
- Agora?
1037
01:24:53,459 --> 01:24:56,379
Continua me torturando
mas me sinto p�ssima.
1038
01:24:59,677 --> 01:25:01,954
Como poderia evitar a maneira
em que um homem me olha?
1039
01:25:04,677 --> 01:25:06,264
Essas coisas horr�veis me
perseguem.
1040
01:25:07,819 --> 01:25:11,819
Ningu�m nunca entender�.
Ningu�m.
1041
01:25:14,160 --> 01:25:15,727
Agora, tudo est� nublado
ao meu redor.
1042
01:25:16,920 --> 01:25:18,093
Sinto pena de mim mesma.
1043
01:25:23,839 --> 01:25:29,350
- Vou morrer?
- Acho que sim.
1044
01:25:31,060 --> 01:25:32,333
N�o me olhe assim.
1045
01:25:32,558 --> 01:25:34,121
N�o pude evitar isso.
N�o pude.
1046
01:25:35,638 --> 01:25:36,656
Por favor, ajude-me.
1047
01:25:39,666 --> 01:25:41,656
Nem sequer me sinto humana
quando olho para voc�.
1048
01:25:43,051 --> 01:25:44,667
Enquanto eu for viva,
pensarei em voc�.
1049
01:25:45,100 --> 01:25:45,976
Eu lhe odeio!
1050
01:25:46,959 --> 01:25:48,088
Matou meu irm�o!
1051
01:25:50,124 --> 01:25:51,464
E responder� pelo crime.
1052
01:25:52,443 --> 01:25:56,290
Pode ser que esteja lhe esperando
agora, e tamb�m David Price.
1053
01:25:57,396 --> 01:25:58,726
E aquele rapaz da feira,
Dan.
1054
01:26:00,677 --> 01:26:02,113
Pelo menos,
espero que fa�am isso.
1055
01:26:06,462 --> 01:26:07,428
J� pode ir embora.
1056
01:26:09,877 --> 01:26:10,648
Ir embora?
1057
01:26:15,583 --> 01:26:16,713
N�o compreendo.
1058
01:26:18,559 --> 01:26:19,603
N�o compreendo.
1059
01:26:20,760 --> 01:26:21,518
Voc� ir�.
1060
01:26:26,827 --> 01:26:31,597
- Por que faz isso por mim?
- Vamos, fora!
1061
01:26:34,057 --> 01:26:36,427
Fora... fora.82069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.