All language subtitles for Daughter.of.Darkness.1948.2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,943 --> 00:00:22,901 A FILHA DAS TREVAS (1948) 2 00:02:39,273 --> 00:02:41,162 - � um esc�ndalo. - Uma vergonha, isso que �. 3 00:02:41,391 --> 00:02:43,892 Nunca voltarei a p�r um p� nesta igreja at� que essa criatura tenha ido embora. 4 00:02:43,992 --> 00:02:46,233 Que os santos nos protejam. Eu tinha o penteado dessa sem vergonha. 5 00:02:47,222 --> 00:02:50,397 Agora se senta, t�o pura como um l�rio. 6 00:02:50,801 --> 00:02:52,631 O mesmo diabo se reflete em seus olhos. 7 00:02:57,289 --> 00:02:59,527 Oh, � um ser t�o escuro, jovem... 8 00:02:59,829 --> 00:03:01,522 Um ser escuro e estranho. 9 00:03:01,853 --> 00:03:02,757 Vamos tir�-la daqui! 10 00:03:02,857 --> 00:03:05,875 Vamos nos desfazer dela. N�o queremos algu�m assim. Expulsaremos daqui. 11 00:03:05,975 --> 00:03:07,977 O padre deveria t�-la posto para fora! 12 00:03:08,176 --> 00:03:10,548 - O momento chegou. - Vamos expuls�-la daqui por ele. 13 00:03:10,880 --> 00:03:12,373 Sem tapinhas nas costas. 14 00:03:36,308 --> 00:03:38,644 Padre, temos que falar com o senhor sobre essa garota. 15 00:03:39,082 --> 00:03:41,121 - Sim. Emmy Beaudine. - Tem que ir embora. 16 00:03:42,593 --> 00:03:45,158 Viemos representando as mulheres da cidade para falar com o senhor. 17 00:03:45,496 --> 00:03:48,832 N�o permitiremos que nossa par�quia seja manchada por uma mulher como essa. 18 00:03:49,546 --> 00:03:52,414 - �... Ela �... - Sim? 19 00:03:53,133 --> 00:03:54,210 Como �? 20 00:03:54,598 --> 00:03:56,170 Veja, padre, � uma m� influ�ncia. 21 00:03:56,839 --> 00:04:00,583 - Sei que � jovem, mas os homens... - Oh, os homens. 22 00:04:01,121 --> 00:04:02,890 Bem, padre, sabemos como s�o os homens. 23 00:04:03,220 --> 00:04:05,426 Por isso continuo solteira, felizmente. 24 00:04:05,961 --> 00:04:07,807 Isso n�o � de minha conta. de uma forma ou outra. 25 00:04:08,761 --> 00:04:11,458 Emmy � peculiar... muito peculiar. 26 00:04:12,583 --> 00:04:15,190 N�s, mulheres, vemos algo nela, padre, que n�o �... 27 00:04:16,564 --> 00:04:17,584 ...muito humilde. 28 00:04:18,792 --> 00:04:20,002 ela transtorna os homens. 29 00:04:20,764 --> 00:04:23,118 Padre, mande-a embora, n�o a queremos aqui. 30 00:04:23,473 --> 00:04:27,167 Sei da atra��o que ela exerce no sexo oposto, 31 00:04:27,595 --> 00:04:29,460 mas � muito sens�vel e emocional. 32 00:04:29,780 --> 00:04:32,857 Tenta evitar problemas, com a ajuda de Deus. Vi isso pessoalmente. 33 00:04:33,596 --> 00:04:35,099 Al�m disso � minha ajudante. 34 00:04:35,699 --> 00:04:38,122 Pelo menos aqui posso vigi�-la e ajud�-la. 35 00:04:38,732 --> 00:04:40,138 N�s lhe avisamos, padre, 36 00:04:40,672 --> 00:04:44,351 que n�o queremos ter nenhuma mulher como essa em nossa comunidade. 37 00:04:44,550 --> 00:04:45,794 E essa � sua responsabilidade. 38 00:04:45,968 --> 00:04:47,298 Livre-se dela... imediatamente! 39 00:04:47,987 --> 00:04:49,467 Por favor, tenha calma. 40 00:04:56,846 --> 00:05:01,264 Desculpem, senhoras. Eu... �s vezes n�o sei como me comportar. 41 00:05:03,911 --> 00:05:06,156 Sei que querem apenas o bem-estar da par�quia. 42 00:05:07,719 --> 00:05:09,321 Entendo isso perfeitamente, mas... 43 00:05:11,573 --> 00:05:12,663 ...deixem-me pensar. 44 00:05:14,137 --> 00:05:15,640 S� lhes pe�o que... 45 00:05:18,672 --> 00:05:19,921 ...que me deixem pensar. 46 00:06:58,725 --> 00:07:01,946 N�o, Emmy. Esse tipo de m�sica, n�o. 47 00:07:03,199 --> 00:07:04,279 N�o gosto. 48 00:07:06,167 --> 00:07:09,506 Garota, que h� com voc�? 49 00:07:10,842 --> 00:07:11,959 Emmy, conte-me. 50 00:07:13,827 --> 00:07:15,726 Sempre estou assim quando toca o �rg�o. 51 00:07:17,283 --> 00:07:19,113 Algo terr�vel surge em meu interior e... 52 00:07:19,414 --> 00:07:20,998 n�o posso respirar, n�o posso respirar! 53 00:07:24,166 --> 00:07:25,610 E j� n�o sou eu mesma. 54 00:07:26,452 --> 00:07:27,353 Estou totalmente sozinha. 55 00:07:28,424 --> 00:07:29,958 Padre, estou totalmente s� e perdida! 56 00:07:37,631 --> 00:07:38,854 Padre, eu n�o sou m�. 57 00:07:41,059 --> 00:07:43,412 H� bondade e maldade em todos n�s. 58 00:07:44,728 --> 00:07:46,646 mas enquanto estiver na casa do Senhor, 59 00:07:47,536 --> 00:07:48,681 aflorar� em voc� s� a bondade. 60 00:08:18,014 --> 00:08:19,091 A velha Irlanda. 61 00:08:20,154 --> 00:08:21,226 E voc� pode possu�-la. 62 00:08:21,326 --> 00:08:23,114 D�-me o elefante e o castelo algum dia. 63 00:08:24,025 --> 00:08:25,313 Que me diz? 64 00:08:32,433 --> 00:08:33,998 Claro, assim ser�, assim ser�. 65 00:08:35,974 --> 00:08:38,717 Ent�o que... mais tr�s dias e voltaremos � Inglaterra. 66 00:08:40,900 --> 00:08:43,144 Muito bem. J� estamos. 67 00:08:52,181 --> 00:08:53,792 A feira! A feira! 68 00:08:54,059 --> 00:08:55,217 Vamos, � a feira! 69 00:08:58,133 --> 00:09:00,047 Vamos, rapazes. T�m exatamente cinco minutos. 70 00:09:00,460 --> 00:09:02,210 Escute, George. Pegue essas contas. 71 00:09:03,769 --> 00:09:05,940 M�os � obra. Temos muito que fazer. 72 00:09:06,040 --> 00:09:07,984 Uau, se for o pr�prio Murdoch. 73 00:09:08,828 --> 00:09:10,724 Rapaz, fico feliz em lhe ver de novo! 74 00:09:11,051 --> 00:09:12,552 Entre e tome algo! 75 00:09:12,718 --> 00:09:14,019 Vamos, sirva-nos algo de beber. 76 00:09:16,210 --> 00:09:18,106 Olhem, � a feira... l�! 77 00:09:22,491 --> 00:09:23,383 Ol�, Betty. 78 00:09:23,738 --> 00:09:25,591 N�o � emocionante? A feira chegou! 79 00:09:27,650 --> 00:09:29,989 Vamos, Betty. Sorria um pouco. 80 00:09:31,608 --> 00:09:32,680 Que h� com voc�, Betty? 81 00:09:33,064 --> 00:09:34,480 N�o vai me dizer? 82 00:09:36,128 --> 00:09:38,561 Minha m�e me disse que n�o devo falar com voc�. 83 00:09:39,563 --> 00:09:41,956 Por que, Betty? N�o sou t�o m�, verdade? 84 00:09:43,100 --> 00:09:43,858 Ou eu sou? 85 00:09:45,458 --> 00:09:47,396 Olhe, gosta das minhas flores? 86 00:09:48,435 --> 00:09:49,679 S�o bonitas, verdade? 87 00:09:50,658 --> 00:09:52,075 Pois agora s�o suas. 88 00:09:58,406 --> 00:10:00,349 N�o toque em minha filha, mulher sem vergonha! 89 00:10:02,687 --> 00:10:05,133 Quanto antes saia desta cidade melhor ser� para todos n�s. 90 00:10:05,963 --> 00:10:08,061 Deixe de chorar! Disse que n�o falasse com ela! 91 00:10:09,252 --> 00:10:10,324 Vamos, entre! 92 00:10:29,704 --> 00:10:30,966 Ou�a! Que houve aqui? 93 00:10:41,319 --> 00:10:43,149 - Quebrou o vidro! - N�o houve nada. 94 00:10:43,327 --> 00:10:45,377 Quer que volte e quebre o resto? 95 00:10:45,477 --> 00:10:47,204 - Oh, n�o. - Est� bem. 96 00:10:47,985 --> 00:10:49,973 Diga uma palavra e ponho a loja abaixo. 97 00:10:51,617 --> 00:10:53,350 Estive observando voc� e a menina. 98 00:10:54,298 --> 00:10:56,699 Voc� n�o � a garota mais popular da escola, verdade? 99 00:10:57,671 --> 00:10:59,492 Est�o lhe fazendo a vida imposs�vel, hem? 100 00:10:59,592 --> 00:11:00,550 N�o � t�o grave. 101 00:11:00,846 --> 00:11:03,075 N�o sei por que fazem isso. Sempre v�o contra mim e... 102 00:11:04,612 --> 00:11:05,255 Bem... 103 00:11:06,309 --> 00:11:07,868 Muito obrigada pelo que fez. 104 00:11:10,965 --> 00:11:12,300 N�o tinha lhe visto antes. 105 00:11:12,872 --> 00:11:14,702 Quer dizer que voc� n�o � da cidade, n�o �? 106 00:11:14,802 --> 00:11:15,587 N�o. 107 00:11:16,007 --> 00:11:18,497 - Vim com a feira! - Ah, sim? 108 00:11:18,696 --> 00:11:19,825 � isso. Eu luto. 109 00:11:20,505 --> 00:11:21,961 Em um ringue de boxe. 110 00:11:22,284 --> 00:11:23,973 "Battling Dan", dos pesos pesados. 111 00:11:24,417 --> 00:11:25,437 Sim, esse sou eu. 112 00:11:26,445 --> 00:11:28,032 Ei, por que n�o vem me ver lutar? 113 00:11:28,250 --> 00:11:30,123 Oh, nunca vi uma luta de boxe em minha vida. 114 00:11:30,571 --> 00:11:32,874 Pois agora � sua vez. Ir� � feira, n�o? 115 00:11:34,682 --> 00:11:37,595 N�o posso crer que uma garota t�o bonita como voc� n�o tenha quem lhe leve. 116 00:11:38,226 --> 00:11:39,540 Voc� n�o me pediu. 117 00:11:40,359 --> 00:11:41,710 Pois agora estou pedindo! 118 00:11:42,634 --> 00:11:45,257 Que lhe parece se vier comigo? Depois das lutas. 119 00:11:45,705 --> 00:11:47,938 - N�o posso fazer isso. - Por que n�o? 120 00:11:48,732 --> 00:11:49,718 N�o lhe conhe�o. 121 00:11:50,050 --> 00:11:52,856 Vai me conhecer bem depois de uma noite de cervejas! 122 00:11:54,592 --> 00:11:56,483 N�o, verdade. N�o posso. 123 00:11:56,911 --> 00:11:58,155 Bem. Ent�o est� decidido. 124 00:12:36,958 --> 00:12:38,339 Comprem j� suas entradas! 125 00:12:38,679 --> 00:12:41,755 A primeira luta desta noite ser� dos pesos m�dios. 126 00:12:42,005 --> 00:12:46,221 A primeira das cinco lutas entre Joe Fisher de Bermondsey... 127 00:12:46,537 --> 00:12:50,611 ...e um de seus rapazes irlandeses, Lenny Devlin. 128 00:12:50,913 --> 00:12:52,381 Vamos, um aplauso para este rapaz! 129 00:12:55,650 --> 00:13:00,068 A luta seguinte ser� dos pesos pesados, entre... 130 00:13:00,168 --> 00:13:04,581 "Chocolate Drop" vindo aqui sem considerar gastos, de Chicago. 131 00:13:04,906 --> 00:13:08,371 Lutar� com "Battling Dan" que recentemente derrotou Billy Chester, 132 00:13:08,706 --> 00:13:10,579 campe�o dos pesos pesados do sul de Londres. 133 00:13:10,997 --> 00:13:15,107 Senhoras e senhores, com voc�s "Chocolate Drop" de Chicago... 134 00:13:15,422 --> 00:13:16,916 e "Battling Dan" da Inglaterra. 135 00:13:17,277 --> 00:13:18,388 Um forte aplauso! 136 00:13:21,756 --> 00:13:24,177 Senhoras e senhores, estamos prestes a testemunhar uma noite gloriosa. 137 00:13:24,365 --> 00:13:26,986 Cada luta ser� regida pelas regras do Marqu�s de Queensberry. 138 00:13:27,406 --> 00:13:28,788 Entre logo, Romeo. 139 00:13:29,051 --> 00:13:33,200 Entrem todos. Comprem sua entrada e vejam o espetacular programa. 140 00:13:33,569 --> 00:13:35,982 Possivelmente a mais emocionante luta de boxe que j� presenciaram! 141 00:13:36,468 --> 00:13:40,086 Senhoras e senhores, t�m muita sorte de vir esta noite � feira de Murdoch. 142 00:13:40,651 --> 00:13:43,842 Porque temos os melhores de cada peso e classe. 143 00:14:39,762 --> 00:14:40,528 Tempo! 144 00:14:51,582 --> 00:14:53,275 Que houve, Dan? H� algo com voc�? 145 00:14:53,375 --> 00:14:54,757 Lute, negro, lute! 146 00:15:37,486 --> 00:15:39,016 Vamos! Que h� com voc�? 147 00:15:54,312 --> 00:15:54,958 Um. 148 00:15:55,716 --> 00:15:56,369 Dois. 149 00:15:56,948 --> 00:15:57,728 Tr�s. 150 00:15:58,404 --> 00:15:59,253 Quatro. 151 00:16:06,548 --> 00:16:07,340 Cinco. 152 00:16:07,588 --> 00:16:08,317 Seis. 153 00:16:08,572 --> 00:16:09,323 Sete. 154 00:16:09,511 --> 00:16:10,224 Oito. 155 00:16:10,442 --> 00:16:11,110 Nove. 156 00:16:19,766 --> 00:16:22,623 Senhoras e senhores, o vencedor desta luta... 157 00:16:22,864 --> 00:16:24,783 ...� "Battling" Dan Lambert. 158 00:16:37,247 --> 00:16:38,062 Ol�, Joe. 159 00:16:38,501 --> 00:16:40,485 - Uma boa luta, hem? - Para quem? Para a garota? 160 00:16:40,919 --> 00:16:42,381 Garota, que garota? 161 00:16:42,571 --> 00:16:45,358 N�o estou cego. Mais uma luta como essa e lhe expulso a chutes. 162 00:16:45,972 --> 00:16:48,508 Escute, Joe. S� estava divertindo o p�blico. 163 00:16:48,821 --> 00:16:50,842 Deve dar aos clientes um bom motivo para que gastem dinheiro. 164 00:16:50,942 --> 00:16:53,253 N�o se preocupe com seu dinheiro. Eu me preocupo com o meu. 165 00:16:53,846 --> 00:16:55,885 Chocolate Kid n�o estar� em condi��es de lutar durante dias, 166 00:16:55,985 --> 00:16:57,691 esmagando-o como voc� fez hoje. 167 00:16:57,791 --> 00:16:59,117 - Escute, Joe. - Feche o bico! 168 00:16:59,217 --> 00:17:01,853 N�o pode punir meu rapaz assim apenas para se exibir ante uma garota. 169 00:17:02,157 --> 00:17:03,258 - Quem, eu? - Sim, voc�. 170 00:17:03,426 --> 00:17:06,222 N�o quero que Casanova lute na minha equipe. Lembre-se! 171 00:17:06,892 --> 00:17:09,602 - Onde acha que vai? - Voltarei em meia hora. 172 00:17:09,949 --> 00:17:12,590 - Vou sair para tomar um ar. - Chama isso assim, hem? 173 00:17:12,959 --> 00:17:15,147 Espero que seja pontual, porque se chegar atrasado... 174 00:17:15,392 --> 00:17:18,923 ...pode ficar com ela com seus m�sculos... para sempre. 175 00:18:35,966 --> 00:18:36,638 Feliz? 176 00:18:38,218 --> 00:18:39,433 Nunca tinha sido t�o feliz. 177 00:18:40,181 --> 00:18:41,225 Nunca em toda minha vida. 178 00:18:43,843 --> 00:18:44,486 Bom. 179 00:18:57,051 --> 00:18:59,895 Bem, voc� poderia ter se divertido melhor com outra pessoa? 180 00:19:00,716 --> 00:19:01,913 Vamos, diga! 181 00:19:02,509 --> 00:19:03,753 N�o fica feliz que tenha sido eu? 182 00:19:04,709 --> 00:19:05,825 Sim, Dan. 183 00:19:08,831 --> 00:19:13,963 - Por que n�o me deixa... - Voc�? 184 00:19:14,725 --> 00:19:16,613 � melhor que desperdi��-los em Betty Grable. 185 00:19:18,077 --> 00:19:19,632 Bom, o que acontece comigo? 186 00:19:21,247 --> 00:19:22,806 N�o h� nada de errado com voc�, Dan. 187 00:19:23,867 --> 00:19:24,968 � s� que n�o quero. 188 00:19:25,332 --> 00:19:26,490 Gosta de mim, n�o �? 189 00:19:27,153 --> 00:19:28,122 Dan, vamos embora. 190 00:19:28,516 --> 00:19:29,274 Sente-se. 191 00:19:29,774 --> 00:19:31,516 O que � toda essa sua inoc�ncia, hem? 192 00:19:32,544 --> 00:19:33,953 Comigo n�o precisa disso. 193 00:19:35,108 --> 00:19:36,295 Agora olhe para mim, boneca. 194 00:19:37,272 --> 00:19:38,084 Vamos. 195 00:19:38,694 --> 00:19:42,545 Fingindo que nunca esteve sob a lua com um de seus amiguinhos da cidade! 196 00:19:44,779 --> 00:19:47,445 Sabe? H� algo em voc�, Emily. 197 00:19:48,863 --> 00:19:52,328 N�o sei o que �, mas � algo... que me atrai. 198 00:19:53,258 --> 00:19:54,866 Sinceramente, Emily. Eu digo a verdade. 199 00:19:56,056 --> 00:19:58,538 Sim, eu sei. Isso � o que diz a todas as garotas. 200 00:19:59,446 --> 00:20:01,098 Mas, t�o certo como estou aqui, que desta vez � verdade. 201 00:20:02,807 --> 00:20:05,239 Sim, tem algo que me atrai. 202 00:20:11,303 --> 00:20:11,960 Emmy! 203 00:20:12,279 --> 00:20:12,983 Emmy! 204 00:20:22,526 --> 00:20:23,913 Olhem, rapazes, vamos nos divertir um pouco. 205 00:20:24,031 --> 00:20:25,017 Emmy Beaudine. 206 00:20:29,993 --> 00:20:31,711 Deixem que eu v� embora! Soltem-me! 207 00:20:33,007 --> 00:20:34,210 Deixem-me em paz! 208 00:20:58,774 --> 00:20:59,535 Emmy! 209 00:21:02,774 --> 00:21:03,852 Aconteceu algo? 210 00:21:05,488 --> 00:21:07,672 N�o, padre. N�o houve nada. 211 00:21:09,392 --> 00:21:11,012 Estava escuro e vim correndo. 212 00:21:11,383 --> 00:21:12,824 Esteve na feira. 213 00:21:14,199 --> 00:21:16,692 Ah, bem. Acho que a feira � a feira. 214 00:21:18,664 --> 00:21:22,222 Venha, minha filha. Tenho que falar com voc�. 215 00:21:40,485 --> 00:21:41,660 Entre, filha. 216 00:21:48,027 --> 00:21:48,970 Sente-se. 217 00:21:57,488 --> 00:22:00,375 - Emmy. - Sim, padre? 218 00:22:02,920 --> 00:22:04,615 H� algo que devo lhe dizer. 219 00:22:06,093 --> 00:22:08,888 Algo que n�o vai me ser f�cil ter que fazer, mas... 220 00:22:09,731 --> 00:22:11,264 ...que n�o posso esperar mais tempo. 221 00:22:12,473 --> 00:22:15,337 Emmy, serviu-me de grande ajuda. 222 00:22:16,332 --> 00:22:17,794 Vou sentir muito a sua falta. 223 00:22:19,287 --> 00:22:21,494 - Sentir minha falta? - Sim, minha filha. 224 00:22:23,231 --> 00:22:24,389 Porque tem que ir embora. 225 00:22:26,498 --> 00:22:27,656 Mas eu n�o quero ir! 226 00:22:28,648 --> 00:22:32,786 Emmy, n�o fa�a isso mais dif�cil para nenhum dos dois. 227 00:22:33,663 --> 00:22:34,927 Tente compreender. 228 00:22:36,254 --> 00:22:39,771 Desde alguns meses, sua vida neste lugar foi nublada pelo �dio. 229 00:22:40,132 --> 00:22:42,911 As mulheres veem algo em voc� que lhes d� verdadeiro terror. 230 00:22:43,193 --> 00:22:46,948 Algo... anormal e estranho que... 231 00:22:49,268 --> 00:22:51,154 ...talvez s� as mulheres compreendem. 232 00:22:52,062 --> 00:22:56,713 Ent�o que, todo esse �dio e toda essa persegui��o devem terminar. 233 00:22:57,357 --> 00:23:01,182 Estou assustado, filha. Devo velar pela paz da par�quia. 234 00:23:02,087 --> 00:23:05,244 E enquanto estiver aqui, parece que n�o a terei. 235 00:23:13,342 --> 00:23:14,962 Mas n�o chore, minha filha. 236 00:23:16,187 --> 00:23:17,002 Escute, Emmy, 237 00:23:17,527 --> 00:23:20,014 escrevi a alguns amigos meus de uma fazenda da Inglaterra. 238 00:23:20,310 --> 00:23:23,281 S�o bons. S�o pessoas gentis. L� ser� feliz com eles, eu sei. 239 00:23:23,568 --> 00:23:26,324 E ser� para eles de grande ajuda como tem sido para mim. 240 00:23:27,324 --> 00:23:28,779 Mas eu n�o quero ir embora, padre. 241 00:23:30,422 --> 00:23:31,962 N�o quero outra vida. 242 00:23:33,404 --> 00:23:36,506 Padre, estou totalmente sozinha e s� lhe tenho para que me ajude. 243 00:23:37,307 --> 00:23:38,236 Por favor, padre. 244 00:23:38,744 --> 00:23:40,272 Por favor, diga-me que posso ficar. 245 00:23:50,275 --> 00:23:53,593 S�o as mulheres... odeiam-me. 246 00:23:54,129 --> 00:23:55,169 Sempre me odiaram. 247 00:24:02,531 --> 00:24:04,163 Que fiz de mal? 248 00:24:05,572 --> 00:24:09,618 Que posso fazer se onde quer que eu v� os olhos dos homens me perseguem? 249 00:24:10,884 --> 00:24:15,327 Se eu for a essa cidade, os rapazes da fazenda me olhar�o. 250 00:24:17,730 --> 00:24:20,134 Os homens dos bares me olhar�o atrav�s seus copos e sorrir�o. 251 00:24:22,617 --> 00:24:24,599 N�o h� nenhum mist�rio em cada palavra que digam... 252 00:24:26,072 --> 00:24:26,915 ...todos eles. 253 00:24:28,284 --> 00:24:29,547 Olhar�o e sussurrar�o. 254 00:24:31,775 --> 00:24:32,678 As mulheres... 255 00:24:34,490 --> 00:24:35,700 ...t�o terr�veis para mim. 256 00:24:38,124 --> 00:24:40,265 N�o �... n�o � culpa minha. 257 00:24:43,232 --> 00:24:43,983 Emmy. 258 00:24:56,653 --> 00:24:57,743 Est� bem, padre, 259 00:25:00,165 --> 00:25:01,255 eu irei embora. 260 00:25:05,500 --> 00:25:11,400 FAZENDA TALLENT. INGLATERRA. 261 00:25:25,970 --> 00:25:26,985 Chegamos, senhorita. 262 00:25:27,499 --> 00:25:29,773 Olhe, esse � Larry Tallent. Ele lhe mostrar� o caminho. 263 00:25:30,242 --> 00:25:32,637 Larry! Uma jovem para a fazenda! 264 00:25:33,284 --> 00:25:34,890 Acompanhe-me. Eu a levarei l� em cima. 265 00:25:35,517 --> 00:25:36,948 Vamos. N�o mordem. 266 00:25:42,015 --> 00:25:42,757 Vamos. 267 00:25:44,437 --> 00:25:47,225 - Interessa-se por ovelhas? - Oh, sim, eu as como. 268 00:25:47,447 --> 00:25:49,485 Especializamos nelas. N�s as criamos. 269 00:25:50,893 --> 00:25:52,824 Voc� n�o � daqui, verdade? 270 00:25:53,001 --> 00:25:54,505 N�o, venho da Irlanda. 271 00:25:54,897 --> 00:25:56,307 Ent�o, era a garota nova! 272 00:25:56,597 --> 00:25:58,200 Vamos, d�-me a mala. 273 00:26:10,451 --> 00:26:11,695 Jacob, cuide delas, sim? 274 00:26:11,953 --> 00:26:13,597 - N�s vamos para casa. - Est� bem. 275 00:26:14,645 --> 00:26:15,488 L� est�! 276 00:26:17,228 --> 00:26:18,129 Vamos. 277 00:26:22,983 --> 00:26:24,594 Encontramos um pouco intimidadas. 278 00:26:24,694 --> 00:26:26,482 Exatamente como quando as tosquiamos. 279 00:26:26,647 --> 00:26:28,503 Vamos, Major! � um bom cachorro! 280 00:26:31,062 --> 00:26:32,964 Olhe o que Larry encontrou! 281 00:26:34,505 --> 00:26:36,582 Um dos dois trabalha r�pido, e aposto que n�o � ela. 282 00:26:46,618 --> 00:26:48,246 Deve ser a nova garota da Irlanda. 283 00:26:48,465 --> 00:26:49,194 Vamos. 284 00:26:50,673 --> 00:26:52,475 Bess! Bess! 285 00:26:55,712 --> 00:26:58,411 Bess, esta � Emmy. - Entre. 286 00:26:58,824 --> 00:27:01,781 N�o lhe esper�vamos t�o cedo. O padre Cocoran n�o disse que chegaria hoje. 287 00:27:02,239 --> 00:27:05,020 - � Emmy Beaudine, n�o? - Sim, como vai? 288 00:27:05,333 --> 00:27:06,849 Deve ter tido uma viagem cansativa. 289 00:27:07,437 --> 00:27:10,533 - Enjoei um pouco no navio. - Oh, pobrezinha! 290 00:27:11,010 --> 00:27:12,483 � melhor que se sente. 291 00:27:13,749 --> 00:27:15,244 Bess, eu disse ou n�o lhe disse? 292 00:27:17,732 --> 00:27:18,547 Quem � esta? 293 00:27:18,650 --> 00:27:19,730 � a nova garota, papai. 294 00:27:19,731 --> 00:27:22,000 Sabe, a garota sobre a qual o padre Cocoran nos escreveu. 295 00:27:22,355 --> 00:27:22,941 Oh! 296 00:27:23,482 --> 00:27:25,844 Fique � vontade. J� ir� nos conhecendo. 297 00:27:26,640 --> 00:27:29,242 Chegou muito cedo, n�o? 298 00:27:29,685 --> 00:27:32,455 Quer dizer, n�o sab�amos que ia chegar. 299 00:27:32,718 --> 00:27:34,389 Sim, foi tudo muito repentino. 300 00:27:34,944 --> 00:27:36,102 Eu prefiro assim. 301 00:27:36,492 --> 00:27:37,892 Todo mundo na cidade disse: 302 00:27:37,992 --> 00:27:40,176 "N�o, Emmy, n�o deve ir embora. Tem que ficar conosco." 303 00:27:41,315 --> 00:27:43,448 Quando tomo una decis�o, n�o perco o tempo. 304 00:27:46,211 --> 00:27:47,398 Eu gostei disso, sabe? 305 00:27:49,936 --> 00:27:52,382 Talvez gostasse de pendurar sua capa na cozinha, n�o? 306 00:27:55,384 --> 00:27:58,040 "Foi tudo muito repentino. e eu prefiro assim." 307 00:27:58,319 --> 00:27:59,334 Onde nasceu? 308 00:27:59,475 --> 00:28:01,631 - N�o foi o que esper�vamos, foi? - Uma mercadoria requintada. 309 00:28:10,259 --> 00:28:11,491 Se puder ajudar... 310 00:28:11,776 --> 00:28:13,397 N�o, n�o quero que comece ainda a trabalhar. 311 00:28:13,627 --> 00:28:16,111 Talvez queira lavar as m�os e depois posso lhe mostrar a fazenda. 312 00:28:16,364 --> 00:28:17,485 � muito gentil. 313 00:28:19,167 --> 00:28:21,646 Bess, depressa com o ch�. Os homens est�o com sede. 314 00:28:22,523 --> 00:28:23,918 Emmy, � melhor que conhe�a Saul. 315 00:28:24,415 --> 00:28:26,517 O namorado de Julie. Voc� o ver� muito. 316 00:28:27,284 --> 00:28:29,587 - Como vai? - Reconheci essa linda voz. 317 00:28:29,687 --> 00:28:31,287 N�o tem outra coisa a fazer que estar fofocando por aqui? 318 00:28:31,387 --> 00:28:34,048 Outra coisa? Quebramos as costas l� fora e n�o temos nem uma x�cara de ch�! 319 00:28:34,148 --> 00:28:36,136 - N�o nos incomode. Estamos trabalhando. - Venha c�. 320 00:28:36,515 --> 00:28:38,121 - D�-me um beijo. - Com batom? 321 00:28:40,187 --> 00:28:41,912 N�o preste muita aten��o neles, Emmy, 322 00:28:42,637 --> 00:28:44,438 quando eles ficam t�o adocicados. 323 00:28:44,538 --> 00:28:45,976 N�o houve nada. � por passar o tempo. 324 00:28:46,293 --> 00:28:48,721 Leve Emmy, sim? Gostaria que conhecesse tudo. 325 00:28:48,821 --> 00:28:49,633 Claro. 326 00:28:49,733 --> 00:28:51,692 Tome, Emmy. Ver� como � uma fazenda de verdade. 327 00:28:51,945 --> 00:28:54,833 - Avise-me quando o jantar estiver pronto. - Bem. N�o quero se seja muito cedo. 328 00:28:55,187 --> 00:28:56,002 Acompanhe-me. 329 00:28:57,793 --> 00:28:58,865 - Adeus. - Adeus. 330 00:29:00,783 --> 00:29:02,915 � muito modesta, n�o �? N�o assustaria um ganso. 331 00:29:03,015 --> 00:29:04,287 Que acha dela? 332 00:29:04,387 --> 00:29:05,904 - Os homens gostar�o. - Com certeza. 333 00:29:06,437 --> 00:29:08,577 - Voc� n�o? - N�o sei. 334 00:29:13,123 --> 00:29:15,181 Vai se sentir um pouco estranha aqui, n�o? 335 00:29:15,809 --> 00:29:18,110 Sim, nunca sa� da Irlanda. 336 00:29:19,255 --> 00:29:22,167 Como disse que se chamava? Saul? - � isso. 337 00:29:23,184 --> 00:29:26,208 A b�blia diz que Saul foi um jovem bonito. 338 00:29:26,830 --> 00:29:29,349 - Alguma vez a leu? - N�o com frequ�ncia. 339 00:29:29,825 --> 00:29:31,098 Oh, � muito interessante. 340 00:29:31,590 --> 00:29:33,346 Se souber as partes que tem que ler. 341 00:29:33,778 --> 00:29:35,064 Bem, se voc� diz? 342 00:29:55,613 --> 00:29:57,030 Bob, trago o ch�. 343 00:30:01,331 --> 00:30:02,489 Um pouco tarde, n�o? 344 00:30:02,598 --> 00:30:04,373 Emmy, este � Bob, o velho de Bess. 345 00:30:04,702 --> 00:30:05,988 N�o sou t�o velho. 346 00:30:06,495 --> 00:30:07,481 Esta � Emmy. 347 00:30:07,659 --> 00:30:09,246 - � a nova ajuda. - Como vai? 348 00:30:09,434 --> 00:30:10,878 Espero que seja feliz aqui. 349 00:30:11,331 --> 00:30:13,920 Espere um minuto e tome um pouco de ch�. Ent�o poder� levar as x�caras. 350 00:30:23,628 --> 00:30:26,606 Eu vi quarenta tosas nesta fazenda, 351 00:30:26,811 --> 00:30:28,112 eu lhes direi uma coisa. 352 00:30:28,276 --> 00:30:30,895 T�o verdadeiro quanto estou aqui que cada tosquia acarreta um casamento. 353 00:30:31,168 --> 00:30:33,294 E cada casamento acarreta um batismo. 354 00:30:34,510 --> 00:30:35,926 Voc� j� fez o bastante, Jacob. 355 00:30:40,157 --> 00:30:42,866 Quem ser� a pr�xima noiva radiante a ser acorrentada? 356 00:30:43,115 --> 00:30:44,927 Voc�, Julie? 357 00:30:45,209 --> 00:30:47,860 Esse feliz rapaz de l� vai estar muito ocupado. 358 00:30:50,210 --> 00:30:52,341 N�o olhe para mim, Jacob. E que me diz de voc�? 359 00:30:53,027 --> 00:30:55,697 Jacob, quando soar�o os sinos do casamento para voc�? 360 00:30:57,357 --> 00:31:00,140 Para mim n�o. Como meu velho pai costumava dizer: 361 00:31:00,399 --> 00:31:02,490 "Um homem s�bio � o que persegue uma mulher, 362 00:31:02,500 --> 00:31:04,763 mas apenas um tolo aquele que a alcan�a". 363 00:31:06,788 --> 00:31:07,717 Toque algo para n�s. 364 00:31:08,708 --> 00:31:10,811 Tocarei algo. L� vai. 365 00:31:13,609 --> 00:31:15,544 Ou�a-os. Os melhores rapazes da cidade. 366 00:31:15,900 --> 00:31:17,144 Gosta disso, Emmy? 367 00:31:17,365 --> 00:31:21,760 Oh, Sr. Tallent, isto � como ter um lar. Eu nunca tive um. 368 00:31:22,525 --> 00:31:24,801 Todos s�o pessoas muito gentis e boas. 369 00:31:26,215 --> 00:31:27,946 Vou ser muito feliz aqui. 370 00:31:44,469 --> 00:31:47,199 Ei! A fazenda dos Tallent fica por aqui? 371 00:31:48,413 --> 00:31:51,159 Estrada a baixo. Por l�! 372 00:31:51,429 --> 00:31:54,265 A uns 3 km peguem a bifurca��o � direita. 373 00:31:57,232 --> 00:31:58,915 Ou�am! Eu disse por l�! 374 00:32:00,016 --> 00:32:01,903 N�o se preocupe, continuarei por aqui. 375 00:32:27,456 --> 00:32:29,813 - Emmy � muito calada, n�o? - E por que n�o teria que ser? 376 00:32:30,804 --> 00:32:32,906 D� uma olhada l� dentro e veja o que est� fazendo. 377 00:32:33,139 --> 00:32:33,928 Oh, Bess. 378 00:32:45,128 --> 00:32:46,023 Sim, Julie? 379 00:32:47,062 --> 00:32:49,385 Oh, nada, Emmy. N�o h� nada. 380 00:32:52,400 --> 00:32:54,130 Gostaria que n�o me mandasse espi�-la. 381 00:32:54,412 --> 00:32:56,200 - Que estava fazendo? - Polindo a prata. 382 00:32:56,656 --> 00:32:57,920 E gostava de fazer isso. 383 00:32:59,754 --> 00:33:02,110 - Voc� n�o gosta de Emily, n�o �? - Eu disse isso? 384 00:33:02,642 --> 00:33:05,283 N�o precisa. Seus olhos dizem tudo. 385 00:33:12,970 --> 00:33:14,299 Para quem � essa cerveja, Emmy? 386 00:33:15,964 --> 00:33:17,930 Para Larry, est� nos est�bulos. 387 00:33:18,565 --> 00:33:19,260 Oh. 388 00:33:19,861 --> 00:33:21,649 Pode dizer a ele que o jantar estar� pronto em pouco tempo? 389 00:33:23,335 --> 00:33:24,522 Por que est� rindo? 390 00:33:27,461 --> 00:33:31,104 N�o sei. Talvez porque goste de fazer isso. 391 00:33:37,577 --> 00:33:44,235 - Que tem contra ela? - Nada... nada mesmo. 392 00:33:48,090 --> 00:33:50,133 - Quer cerveja, Larry? - N�o tinha por qu�, mas obrigado. 393 00:33:50,783 --> 00:33:53,136 - Beba um pouco. - Nunca bebo cerveja. 394 00:33:53,407 --> 00:33:54,908 N�o sabe o que perde. 395 00:33:56,012 --> 00:33:57,170 O jantar estar� pronto em pouco tempo. 396 00:33:58,217 --> 00:34:00,441 Vou me lavar enquanto tire os famintos para pastar. 397 00:34:00,541 --> 00:34:01,413 Vamos, Tom. 398 00:34:02,050 --> 00:34:03,351 Bem, rapaz, vamos. 399 00:34:12,782 --> 00:34:13,712 Ol�, Brian. 400 00:34:15,424 --> 00:34:16,932 Fica feliz em me ver, n�o �, Brian? 401 00:34:17,278 --> 00:34:18,922 Venha. Olhe o que tenho para voc�. 402 00:34:22,129 --> 00:34:23,880 � um guloso! 403 00:34:32,127 --> 00:34:34,707 - Ol�. - Ol�. 404 00:34:36,802 --> 00:34:37,989 Bess e Julie est�o em casa? 405 00:34:39,077 --> 00:34:40,377 Claro que est�o. 406 00:34:42,528 --> 00:34:44,338 Faz muito calor l� fora. 407 00:34:45,855 --> 00:34:48,671 - O que voc� acha? - N�o saberia dizer. 408 00:34:49,640 --> 00:34:51,137 O que voc� achar, est� bem. 409 00:34:53,817 --> 00:34:54,689 N�o v� embora. 410 00:34:58,045 --> 00:34:59,374 Larry est� por aqui? 411 00:35:00,689 --> 00:35:02,224 � estranho que me perguntes isso. 412 00:35:03,227 --> 00:35:04,700 Deve ter cruzado com ele quando voc� entrou aqui. 413 00:35:07,304 --> 00:35:09,209 Ent�o n�o tente me enganar, est� bem? 414 00:35:10,478 --> 00:35:13,929 - � muito jovem, n�o? - Ah, sim? 415 00:35:16,658 --> 00:35:19,271 Causa-me um grande prazer ter sua respira��o no meu pesco�o. 416 00:35:20,942 --> 00:35:21,793 Gosta disso? 417 00:35:22,654 --> 00:35:23,894 Se n�o houvesse tanta corrente de ar. 418 00:35:25,666 --> 00:35:27,566 O trabalho no campo causa muita sede, n�o? 419 00:35:29,124 --> 00:35:30,273 Por que pergunta isso? 420 00:35:31,076 --> 00:35:32,692 Porque eu cheiro como se voc� o tivesse apagado. 421 00:35:35,702 --> 00:35:37,318 Nunca sei quando est� brincando, Emmy. 422 00:35:38,754 --> 00:35:39,883 Voc� � uma garota peculiar. 423 00:35:40,909 --> 00:35:43,169 Acho que agora tenho que rir. 424 00:35:43,973 --> 00:35:45,821 N�o gosto que esteja t�o perto de mim. 425 00:35:46,557 --> 00:35:49,346 Se algu�m entrasse agora, seria uma pena o rid�culo que faria. 426 00:35:49,944 --> 00:35:51,263 Gosta de mim, n�o �? 427 00:35:51,986 --> 00:35:53,348 Nem me passou pela cabe�a. 428 00:35:54,539 --> 00:35:57,593 Emmy, h�... h� algo em voc� que... 429 00:35:58,339 --> 00:36:00,574 ...que... j� sabe ao que me refiro. 430 00:36:01,129 --> 00:36:02,713 No? N�o � assim? 431 00:36:03,322 --> 00:36:04,733 Espero que n�o. 432 00:36:05,830 --> 00:36:10,441 Iria me sentir melhor se, discretamente, fosse embora daqui. 433 00:36:10,621 --> 00:36:11,350 Pare com isso! 434 00:36:12,160 --> 00:36:14,058 N�o sei como que diabo se apoderou de mim! 435 00:36:14,965 --> 00:36:16,209 Quando estou perto de voc�... 436 00:36:17,173 --> 00:36:20,719 ...n�o sou capaz de... ...n�o posso me controlar. 437 00:36:21,198 --> 00:36:22,832 N�o posso, n�o posso! 438 00:36:24,882 --> 00:36:26,166 Por que ri de mim? 439 00:36:31,719 --> 00:36:32,815 Deixe que eu lhe olhe. 440 00:36:34,272 --> 00:36:35,579 Mas n�o ria de mim. 441 00:36:37,922 --> 00:36:39,265 Tem um peito muito profundo. 442 00:36:41,326 --> 00:36:43,105 � mais forte do que eu pensava. 443 00:36:43,729 --> 00:36:45,426 N�o! N�o deve me beijar! 444 00:36:47,026 --> 00:36:48,940 Voc�! � uma... 445 00:36:49,040 --> 00:36:50,360 - Julie, cale-se! - Que me cale? 446 00:36:50,460 --> 00:36:52,604 Vou quebrar essa cara nojenta, maldito mulherengo! 447 00:36:52,704 --> 00:36:54,097 - Deixe-me em paz! - Julie, por favor! 448 00:36:54,197 --> 00:36:55,188 N�o me toque! 449 00:36:55,398 --> 00:36:56,435 Que foi tudo isso? 450 00:36:56,766 --> 00:36:59,357 N�o se pode deixar esse macaco de feira s� nem 5 minutos com una empregada! 451 00:36:59,457 --> 00:37:01,771 ...porque se lan�a como um touro para ela. � um nojento mulherengo! 452 00:37:02,186 --> 00:37:04,517 - Deveria arranhar seu rosto! - Julie, deixe disso. 453 00:37:04,777 --> 00:37:05,735 Emmy, venha c�. 454 00:37:05,933 --> 00:37:08,321 N�o � culpa de Emmy. � sua! 455 00:37:08,990 --> 00:37:09,662 Julie. 456 00:37:10,041 --> 00:37:12,229 J� foi bastante rid�culo, n�o acha? 457 00:37:13,274 --> 00:37:17,177 - Bess, n�o sei o que me aconteceu. - N�o, n�o acho que saiba. 458 00:37:17,523 --> 00:37:20,345 Voc� j� viu uma empregada t�o bonita antes de se comportar como um... 459 00:37:20,445 --> 00:37:21,460 ...idiota com ela? 460 00:37:22,488 --> 00:37:23,160 Desculpe. 461 00:37:23,461 --> 00:37:24,796 Agora me ou�a, est�pido. 462 00:37:25,248 --> 00:37:27,384 V� falar com Julie e tente fingir que acredita nisso. 463 00:37:28,424 --> 00:37:29,410 Eu farei o resto. 464 00:37:31,188 --> 00:37:32,314 Espere um momento, Emmy. 465 00:37:32,532 --> 00:37:33,839 Ainda n�o terminei com voc�. 466 00:37:35,951 --> 00:37:37,996 � das que gostam de flertar, n�o? 467 00:37:38,358 --> 00:37:40,897 - N�o deveria dizer isso. - Pois eu lhe digo. 468 00:37:41,429 --> 00:37:42,787 N�o precisa ser t�o modesta. 469 00:37:43,532 --> 00:37:45,291 A manteiga n�o derrete em sua boca, eu sei. 470 00:37:45,965 --> 00:37:47,912 Mas n�o traga esses costumes para esta fazenda. 471 00:37:48,128 --> 00:37:52,385 N�o fica bem que diga essas coisas. Eu n�o sou uma garota m�. 472 00:37:53,667 --> 00:37:55,455 Que aconteceu para que fosse embora da cidade na Irlanda? 473 00:37:56,040 --> 00:37:58,025 - Foi o padre Cocoran. - Quero saber por qu�. Diga-me. 474 00:37:58,405 --> 00:38:00,009 Escreveu para voc� para que eu viesse para aqui. 475 00:38:00,265 --> 00:38:01,652 N�o gostavam de voc�, verdade? 476 00:38:01,879 --> 00:38:03,152 N�o gostavam, por qu�? 477 00:38:03,381 --> 00:38:04,105 Por qu�? 478 00:38:05,934 --> 00:38:07,218 Deixe-me em paz, sim? 479 00:38:16,661 --> 00:38:17,637 Onde est� Larry? 480 00:38:17,838 --> 00:38:20,255 Quantas vezes tenho que dizer a ele que seja pontual para o almo�o? 481 00:38:20,355 --> 00:38:22,254 Vamos, comecemos sem ele. Estou morto de fome. 482 00:38:22,354 --> 00:38:23,183 Aqui est�. 483 00:38:23,283 --> 00:38:25,556 Devem confiar nele quando se trata de comida. 484 00:38:25,656 --> 00:38:27,782 Ei, que acham? A feira de Murdoch vem a Matrik. 485 00:38:29,208 --> 00:38:31,802 - Oh, sinto muito! - N�o foi nada, Emmy. 486 00:38:32,542 --> 00:38:33,557 Encontra-se bem? 487 00:38:33,845 --> 00:38:35,334 N�o podemos tratar Emmy como se fosse uma empregada. 488 00:38:35,587 --> 00:38:37,375 Voc� a tem escravizado, Bess? 489 00:38:37,562 --> 00:38:38,825 Oh, Bob, sabe que eu n�o faria isso. 490 00:38:40,101 --> 00:38:42,966 - Parece um pouco p�lida, Emmy. - N�o, estou bem. 491 00:38:43,650 --> 00:38:44,722 Verdade, eu estou bem. 492 00:38:45,369 --> 00:38:48,538 Papai, olhe isto! A gigantesca feira de Murdoch. Boxe... 493 00:38:48,820 --> 00:38:50,299 N�o agite isso no meu rosto! 494 00:38:50,509 --> 00:38:51,696 Pelo menos, leia. 495 00:38:51,816 --> 00:38:53,427 Vamos, papai, prove sua coragem! 496 00:38:53,527 --> 00:38:55,576 Que tal se voc� e eu lut�ssemos esta noite? 497 00:38:55,676 --> 00:38:56,744 S� voc� e eu. 498 00:38:56,844 --> 00:38:59,511 - Um par de jovens em festa. - Vamos todos. Ser� divertido. 499 00:38:59,910 --> 00:39:02,132 Eu nem mesmo considerei isso. Sou um Alderman. 500 00:39:02,232 --> 00:39:04,894 N�o serei eu quem eles ver�o se misturando com os ciganos. 501 00:39:04,994 --> 00:39:07,195 N�o sei. Poderia ficar bem. O que voc� acha, Bob? 502 00:39:07,295 --> 00:39:08,084 Est� bem. 503 00:39:08,184 --> 00:39:10,544 Vamos, papai. Deixe de ser o presidente do comit� do g�s por uma vez. 504 00:39:10,722 --> 00:39:12,869 - Repito que eu n�o vou. - Bem. Isso ficou claro. 505 00:39:13,109 --> 00:39:15,602 Vamos comemorar. Eu os levarei em meu novo carro. 506 00:39:19,194 --> 00:39:20,372 Que bom. J� funciona. 507 00:39:20,591 --> 00:39:24,002 Funciona? O que quer dizer com "funciona"? Pegue os 30 direto. 508 00:39:24,944 --> 00:39:26,159 E sua capa, Emmy? 509 00:39:26,560 --> 00:39:29,224 Minha capa? Eu n�o vou. 510 00:39:29,324 --> 00:39:31,786 Claro que vem. Um pouco de emo��o far� em a voc�. 511 00:39:31,886 --> 00:39:34,469 - Voc� n�o vai voltar agora. - N�o seja t�o exigente. 512 00:39:34,689 --> 00:39:36,209 O ar fresco lhe far� bem. 513 00:39:36,543 --> 00:39:38,990 N�o quero ir � feira. Por favor, n�o quero ir. 514 00:39:39,324 --> 00:39:41,647 N�o discuta. Um pouco de divers�o n�o lhe prejudicar�. 515 00:39:41,868 --> 00:39:43,467 Vamos, h� espa�o de sobra. 516 00:39:50,102 --> 00:39:51,865 E Larry, nada de correr muito rapaz. 517 00:40:15,560 --> 00:40:17,883 Que diabo vou fazer com uma coisa semelhante? 518 00:40:18,310 --> 00:40:20,404 - Tome. Dou de presente. - Eu n�o quero. 519 00:40:20,789 --> 00:40:22,745 - N�o d� para mim. Tome. - N�o. 520 00:40:23,028 --> 00:40:24,903 Ficaria muito lindo em seu escrit�rio. 521 00:40:25,122 --> 00:40:28,089 Oh, n�o. Vamos todos patinar. Vamos. 522 00:40:36,585 --> 00:40:41,318 Ol�, Emmy. Lembra-se de mim? 523 00:40:42,587 --> 00:40:43,816 Que h� com voc�? 524 00:40:44,141 --> 00:40:47,333 Fica feliz em me ver? N�o d� boas-vindas a seu velho amigo Dan? 525 00:40:48,872 --> 00:40:50,717 Qualquer garota ficaria chocada, certo? 526 00:40:51,317 --> 00:40:53,139 quando algu�m aparece doa nada e diz: 527 00:40:54,003 --> 00:40:57,388 "Ol�, Emmy, lembra-se de mim?" - E ent�o? N�o fica feliz? 528 00:40:57,909 --> 00:41:00,785 Claro que sim, Dan. Fico feliz em lhe ver. � s� que... 529 00:41:00,980 --> 00:41:03,473 � s� que n�o tinha esperan�a de que nos volt�ssemos a encontrar. 530 00:41:04,254 --> 00:41:05,951 J� me conhece, Emmy. 531 00:41:06,498 --> 00:41:08,544 Sempre apare�o at� na sopa. 532 00:41:09,235 --> 00:41:10,399 Estou falando com voc�! 533 00:41:11,019 --> 00:41:13,781 - Olhe para mim! - Estou lhe olhando. 534 00:41:14,469 --> 00:41:15,874 Assim est� melhor. 535 00:41:17,225 --> 00:41:19,794 Contaram-me naquela cidade irlandesa de onde voc� foi. 536 00:41:20,086 --> 00:41:22,184 Ent�o eu pensei: "Posso esperar". 537 00:41:22,965 --> 00:41:25,402 Qualquer dia desses procurarei minha velha amiga Emmy. 538 00:41:26,236 --> 00:41:29,275 Sim, e Emmy se alegrar� de me ver. 539 00:41:30,296 --> 00:41:35,314 O mais prov�vel � que desmaie de alegria quando puser os olhos em mim. 540 00:41:36,258 --> 00:41:38,053 Hem? O que � isso? 541 00:41:40,667 --> 00:41:42,838 - Dan, eu lhe verei em outra hora. - Por qu�? 542 00:41:43,103 --> 00:41:44,953 Receia que seus novos amiguinhos me vejam com voc�? 543 00:41:45,053 --> 00:41:47,674 Porque poderia contar eles uma ou duas coisas de voc� verdade? 544 00:41:48,106 --> 00:41:48,921 Verdade? 545 00:41:49,631 --> 00:41:51,969 Sim, voc� � uma caixa de surpresas, Emmy? 546 00:41:52,579 --> 00:41:54,865 Olhe. Lembra-se disso? Lembra-se? 547 00:41:55,460 --> 00:41:57,413 Tentou arruinar minha beleza, hem? 548 00:41:58,333 --> 00:42:00,283 Bem, pois n�o lhe esqueci, Emmy. 549 00:42:00,651 --> 00:42:01,237 N�o. 550 00:42:01,605 --> 00:42:03,529 N�o � o tipo de garota que se possa esquecer. 551 00:42:04,807 --> 00:42:05,934 Dan, deixe que eu v� embora! 552 00:42:06,488 --> 00:42:07,369 Aqui sou feliz. 553 00:42:07,752 --> 00:42:09,994 Mais feliz do que fui em toda minha vida. 554 00:42:10,553 --> 00:42:13,576 N�o me siga, Dan. Deixe-me em paz! 555 00:42:14,569 --> 00:42:16,273 Parte o meu cora��o. 556 00:42:17,835 --> 00:42:19,193 Agora me ou�a, boneca. 557 00:42:19,800 --> 00:42:22,530 Descobri v�rias coisas sobre voc� naquela cidade depois que foi embora. 558 00:42:23,277 --> 00:42:25,388 Oh, aquelas mulheres lhe conheciam, n�o �? 559 00:42:25,838 --> 00:42:27,516 Sim, n�o � t�o modesta como aparenta. 560 00:42:28,650 --> 00:42:31,563 Comprem suas entradas para o melhor show de boxe que j� viram! 561 00:42:32,058 --> 00:42:33,539 Uma vez tenham visto, n�o esquecer�o. 562 00:42:34,626 --> 00:42:38,250 Igual a voc�, Emmy. Uma vez tenha visto, n�o esquecer�. 563 00:42:43,044 --> 00:42:44,173 N�o, � in�til, Emmy. 564 00:42:45,113 --> 00:42:46,512 N�o posso tirar voc� da minha cabe�a. 565 00:42:47,293 --> 00:42:49,396 Deveria lhe tirar da minha cabe�a depois disto, mas n�o posso. 566 00:42:49,846 --> 00:42:51,317 N�o poso deixar que v� embora de novo. 567 00:42:52,557 --> 00:42:54,566 J� n�o sou o velho Dan, hem? 568 00:42:54,978 --> 00:42:56,397 Que ficou louco por uma garota como voc�. 569 00:42:57,298 --> 00:42:58,975 Pois esta noite n�o vai me abandonar. 570 00:42:59,806 --> 00:43:00,662 Vamos. 571 00:43:14,786 --> 00:43:16,137 - Vamos. - N�o! 572 00:43:16,565 --> 00:43:18,066 Com seu cachorro, n�o! Tenho medo! 573 00:43:18,202 --> 00:43:20,500 Est� bem. Emmy n�o gosta de voc�. 574 00:43:21,018 --> 00:43:22,145 Pergunto-me por qu�. 575 00:43:23,083 --> 00:43:24,041 Vamos, calma. 576 00:43:24,300 --> 00:43:25,687 Vamos, volte para seu lugar! 577 00:43:25,937 --> 00:43:26,752 Ser�... 578 00:45:47,367 --> 00:45:48,639 Que h� com voc�? 579 00:45:49,488 --> 00:45:50,779 Por que late assim? 580 00:45:51,395 --> 00:45:53,721 Onde est� Dan? Cale-se! 581 00:45:58,634 --> 00:45:59,821 Danny, est� a� dentro? 582 00:46:00,429 --> 00:46:01,067 Dan! 583 00:46:02,359 --> 00:46:04,913 Est� bem, n�o � um bicho raro. 584 00:46:05,317 --> 00:46:06,418 Cale-se, sim? 585 00:46:07,066 --> 00:46:07,840 Cale-se. 586 00:46:14,761 --> 00:46:16,488 Papai, voc� se comportou corretamente. 587 00:46:17,081 --> 00:46:18,411 Que noite! Estou mancando. 588 00:46:18,760 --> 00:46:20,633 Acha que dever�amos ir embora sem Emmy? 589 00:46:21,643 --> 00:46:23,994 S� o Senhor sabe em que lugar da feira se encontrar� agora. 590 00:46:24,211 --> 00:46:26,344 N�o dever�amos nos preocupar com ela. Deve estar bem. 591 00:46:49,399 --> 00:46:50,573 Vamos, suba, Emmy. 592 00:46:50,888 --> 00:46:52,962 Que diabo aconteceu? Perdeu-se entre a multid�o? 593 00:46:54,646 --> 00:46:56,501 - Encontrei-me com um amigo. - Oh, com quem? 594 00:46:57,191 --> 00:46:59,894 N�o era importante para apresent�-lo. N�o o conhe�o tanto. 595 00:47:01,193 --> 00:47:02,636 Mas era um menino bom e gentil. 596 00:47:02,944 --> 00:47:06,083 Dei um passeio com ele pelos shows e carrossel. 597 00:47:06,271 --> 00:47:08,173 N�o demorou muito para fazer amigos, hem? 598 00:47:09,124 --> 00:47:11,035 N�o tem gra�a. N�o tem. 599 00:47:11,218 --> 00:47:12,483 Segurem-se bem! Vamos l�! 600 00:47:50,185 --> 00:47:51,427 Ouviu isso? 601 00:47:55,072 --> 00:47:56,853 Vem do celeiro, tenho certeza. 602 00:48:01,035 --> 00:48:03,642 Ser� melhor que des�a para dar uma olhada, hem? 603 00:48:04,465 --> 00:48:08,853 - Vamos, mexa-se! - Quem, eu? V� voc�. 604 00:48:28,208 --> 00:48:31,170 Droga! Deixe que eu chegue a�, desgra�ado! 605 00:48:54,591 --> 00:48:56,195 Fora daqui! 606 00:49:31,690 --> 00:49:33,784 Larry! O caf�, Larry! 607 00:49:34,230 --> 00:49:35,140 Est� bem, j� vou. 608 00:49:35,150 --> 00:49:39,619 - O que h� de errado, Larry? - Estou com fome. Acontece comigo. 609 00:49:39,867 --> 00:49:42,273 Vamos, entre a�. Vamos, vamos. 610 00:49:43,158 --> 00:49:44,077 Entre a�. 611 00:49:47,201 --> 00:49:49,595 Deixe, Emmy. Eu farei isso. Traga o leite, sim? 612 00:49:49,695 --> 00:49:50,461 Est� bem. 613 00:49:53,125 --> 00:49:54,351 Onde est� a toalha, Bess? 614 00:49:55,941 --> 00:49:56,695 Bess. 615 00:49:59,071 --> 00:49:59,832 Ei. 616 00:50:02,459 --> 00:50:04,922 Que ocorre? Parece que voc� partiu esta manh�. 617 00:50:05,022 --> 00:50:06,887 - Sinto muito. - Que h� com voc�? 618 00:50:07,134 --> 00:50:09,424 Economizando dinheiro para comprar um chap�u novo, hem? 619 00:50:10,228 --> 00:50:12,628 Bob, pode ser que eu tenha sonhado, mas... 620 00:50:13,369 --> 00:50:15,461 ...ouviu o �rg�o da igreja tocar ontem � noite? 621 00:50:15,869 --> 00:50:16,655 Ouvir o qu�? 622 00:50:17,150 --> 00:50:18,271 Acordei de repente. 623 00:50:18,837 --> 00:50:20,224 Deve ter sido tr�s da manh�. 624 00:50:20,661 --> 00:50:22,198 No come�o pensei que estava louca. 625 00:50:22,657 --> 00:50:25,378 Mais tarde tive a sensa��o que algu�m estivesse tocando o �rg�o. 626 00:50:26,373 --> 00:50:28,617 Era um som suave, como se n�o quisesse que se escutasse. 627 00:50:28,967 --> 00:50:31,025 Quem tocaria o �rg�o no meio da noite? 628 00:50:31,125 --> 00:50:32,574 Bess, eu tamb�m escutei! 629 00:50:34,733 --> 00:50:36,053 Ol�, o que h� de errado com voc�? 630 00:50:36,153 --> 00:50:39,623 Pensava que estava sonhando. Acordei e juraria ter escutado tocar o �rg�o. 631 00:50:40,295 --> 00:50:41,885 Era t�o silencioso como um cemit�rio. 632 00:50:42,140 --> 00:50:44,480 Mais tarde a lua me assustou, ent�o me escondi de baixo do len�ol. 633 00:50:44,580 --> 00:50:45,858 De todas as hist�rias estranhas... 634 00:50:46,035 --> 00:50:47,263 Acho que foi algum piadista. 635 00:50:47,483 --> 00:50:49,554 Ou o padre curtindo jazz. 636 00:50:49,654 --> 00:50:51,995 � muito misterioso. Eu sinto arrepios cada vez que penso nisso. 637 00:50:52,252 --> 00:50:53,661 Ol�, papai. Voc� tamb�m ouviu isso? 638 00:50:54,086 --> 00:50:56,342 Tenho not�cias para voc�s. Houve um assassinato aqui. 639 00:50:56,442 --> 00:50:58,344 Encontraram um jovem cigano morto no celeiro dos Smithers. 640 00:50:58,663 --> 00:51:00,479 Dizem que pertencia � feira de Matrick. 641 00:51:00,748 --> 00:51:03,038 - Estivemos nessa feira ontem � noite. - � horr�vel. 642 00:51:03,594 --> 00:51:05,238 Pod�amos at� ter encontrado com esse cara. 643 00:51:05,473 --> 00:51:08,887 Que coisas que est�o acontecendo na cidade. �rg�os tocando, assassinatos... 644 00:51:09,422 --> 00:51:11,353 Pergunto que ser� o seguinte. 645 00:51:11,871 --> 00:51:14,847 Vamos tomar caf� antes que o bacon esfrie. 646 00:51:17,001 --> 00:51:18,345 Traga o p�o, Emmy, sim? 647 00:51:18,518 --> 00:51:20,753 Vamos, papai, conte. Ou�amos essas m�s not�cias. 648 00:51:21,087 --> 00:51:22,524 Foi encontrado na propriedade do velho Smithers. 649 00:51:22,837 --> 00:51:24,864 Ningu�m gostaria de achar um jovem cigano morto em seu celeiro. 650 00:51:24,964 --> 00:51:26,884 N�o se sabe quem foi, exceto o cachorro. 651 00:51:26,984 --> 00:51:28,836 - O cachorro? - Um animal enorme. 652 00:51:29,137 --> 00:51:31,268 Ficou ao lado dele. N�o deixava que ningu�m se aproximasse. 653 00:51:31,400 --> 00:51:33,567 Havia um cara rondando por aqui, e tinha um cachorro. 654 00:51:34,338 --> 00:51:37,364 Se estava procurando problemas, encontrou. 655 00:51:38,480 --> 00:51:41,183 Pelo que estamos a receber, Senhor agradecemos. Am�m. 656 00:52:17,058 --> 00:52:18,536 Eu n�o ficaria a� muito tempo. 657 00:52:21,074 --> 00:52:21,716 N�o? 658 00:52:22,692 --> 00:52:23,704 Por que n�o? 659 00:52:23,981 --> 00:52:26,957 N�o � seguro. O mar chegar� aos seus p�s antes que perceba. 660 00:52:27,848 --> 00:52:29,089 Essas ondas s�o trai�oeiras. 661 00:52:29,453 --> 00:52:31,605 O mar inundar� o promont�rio de l� e... 662 00:52:31,786 --> 00:52:33,759 ...em um abrir e fechar de olhos o mar lhe cobrir� toda. 663 00:52:38,885 --> 00:52:42,169 Ainda assim, n�o esperava uma fazendeira que soubesse muito sobre as ondas. 664 00:52:43,000 --> 00:52:44,855 Como sabe de onde venho? 665 00:52:45,120 --> 00:52:46,798 Oh, sempre tenho os olhos abertos. 666 00:52:47,342 --> 00:52:49,101 Trabalha na fazenda dos Tallent, verdade? 667 00:52:49,550 --> 00:52:51,071 � Emmy Beaudine. 668 00:52:52,306 --> 00:52:53,775 � bonito ser famosa, n�o? 669 00:52:55,690 --> 00:52:56,948 Pois eu tamb�m lhe conhe�o. 670 00:52:57,487 --> 00:52:58,606 � David Price. 671 00:53:00,586 --> 00:53:02,394 Venho h� muito tempo querendo falar com voc�. 672 00:53:03,214 --> 00:53:05,998 J� lhe vi antes. Em p� como est� agora, 673 00:53:07,027 --> 00:53:08,200 e olhando o mar. 674 00:53:09,605 --> 00:53:11,205 Poucas pessoas v�m a esta enseada. 675 00:53:13,182 --> 00:53:15,447 Mas voc� e eu somos os que sentimos que nos pertence. 676 00:53:16,666 --> 00:53:17,928 Gosta disto tudo? 677 00:53:18,792 --> 00:53:19,954 � meu lugar favorito. 678 00:53:21,381 --> 00:53:22,235 Verdade? 679 00:53:23,397 --> 00:53:27,231 Costumo vir aqui sozinha e ver como o mar bate contra as rochas. 680 00:53:28,190 --> 00:53:31,619 E fico a pensar que talvez... seja igual a mim... esse mar. 681 00:53:32,894 --> 00:53:34,023 N�o h� nada que o detenha. 682 00:53:34,944 --> 00:53:36,703 Nunca se pensaria que pudesse ter tanta for�a 683 00:53:37,536 --> 00:53:40,710 para colocar as m�os para fora e bater nas pedras at� que sejam rasgadas. 684 00:53:41,086 --> 00:53:42,751 Todo aquele som estrondoso em seus ouvidos. 685 00:53:43,917 --> 00:53:46,053 Sabe? N�o � uma empregada comum. 686 00:53:47,181 --> 00:53:49,111 Desculpe. O que queria dizer � que... 687 00:53:49,331 --> 00:53:50,645 Sei o que queria dizer. 688 00:53:52,087 --> 00:53:53,731 Ent�o n�o sou como as outras garotas, verdade? 689 00:53:56,123 --> 00:53:57,864 Oh, l� vem! Eu lhe disse. 690 00:53:59,003 --> 00:54:00,132 Deixe que lhe ajude. 691 00:54:05,759 --> 00:54:07,947 Gostaria que lhe mostrasse algum lugar mais seguro? 692 00:54:09,366 --> 00:54:10,592 Sabe, mais calmo. 693 00:54:11,578 --> 00:54:13,977 Sim, gostaria muito. 694 00:54:15,198 --> 00:54:17,571 Muito obrigada, David. 695 00:54:37,524 --> 00:54:39,360 Est�o fazendo investiga��es policiais. 696 00:54:39,883 --> 00:54:41,779 Qualquer informa��o dever� ser enviada imediatamente a... 697 00:54:42,931 --> 00:54:43,853 ...David Price. 698 00:54:44,234 --> 00:54:45,764 Ao menos se meteu nos jornais. 699 00:54:46,058 --> 00:54:48,397 - Sei onde David est�. - De verdade? 700 00:54:48,659 --> 00:54:50,482 E onde, pode-se saber, Sr. Sherlock Holmes? 701 00:54:50,867 --> 00:54:52,769 Divertindo-se em York, l� � onde est�. 702 00:54:53,033 --> 00:54:55,611 E n�o o culpo. Esta cidade � muito chata. 703 00:54:56,165 --> 00:54:57,756 As pessoas est�o preocupadas com ele. 704 00:54:58,812 --> 00:55:02,667 � estranho que um cara como David desapare�a da face da terra. 705 00:55:03,962 --> 00:55:06,647 Bob. A terra � muito grande para que possa estar em qualquer lugar. 706 00:55:07,164 --> 00:55:08,637 S� est� desaparecido uns dias. 707 00:55:16,665 --> 00:55:17,966 L� est� esse cachorro outra vez. 708 00:55:18,208 --> 00:55:20,107 Deveriam fazer que essa pobre criatura parasse. 709 00:55:20,442 --> 00:55:22,487 Tem estado l� fora, no terreno, desde que o cigano foi encontrado morto. 710 00:55:23,336 --> 00:55:24,380 � pat�tico, n�o? 711 00:55:25,879 --> 00:55:26,980 E aterrador, tamb�m. 712 00:55:28,368 --> 00:55:29,749 S� posso imaginar... 713 00:55:29,849 --> 00:55:32,770 esse pobre animal vagando ao redor de onde encontraram seu dono morto. 714 00:55:34,608 --> 00:55:35,881 � t�o ignorante como n�s. 715 00:55:39,095 --> 00:55:40,596 Tenho uma imagina��o febril. 716 00:55:41,413 --> 00:55:43,326 Saul, d� uma ajuda Julie, sim? - Sim, claro. 717 00:55:45,063 --> 00:55:46,984 Bob, espere um momento. 718 00:55:47,764 --> 00:55:48,636 N�o v� ainda. 719 00:55:50,164 --> 00:55:53,100 - Voc� est� chateada, n�o �? - Um pouco. 720 00:55:53,552 --> 00:55:54,974 Que houve? David Price? 721 00:55:57,441 --> 00:56:00,527 Sabe? N�o creio que voltemos a v�-lo. 722 00:56:01,487 --> 00:56:02,566 Pelo menos, com vida. 723 00:56:04,299 --> 00:56:06,007 N�o me olhe assim como se estivesse louca, Bob. 724 00:56:06,442 --> 00:56:08,810 Eu pressinto. Tenho certeza. 725 00:56:10,104 --> 00:56:11,348 E isso � muito curioso. 726 00:56:12,035 --> 00:56:14,897 Quando penso nele, esse rapaz da feira volta � minha mente. 727 00:56:15,692 --> 00:56:17,284 Como se chamava? Dan? 728 00:56:18,033 --> 00:56:19,912 N�o h� nenhuma rela��o entre os dois. 729 00:56:20,502 --> 00:56:22,032 Isto est� lhe afetando bastante, Bess. 730 00:56:22,742 --> 00:56:24,949 Vamos, anime-se, hem? 731 00:56:25,635 --> 00:56:27,213 - Bob, estou assustada. - Ou�a. 732 00:56:28,378 --> 00:56:29,169 Desculpe. 733 00:56:30,267 --> 00:56:32,112 Sei que n�o costumo me aborrecer desta maneira. 734 00:56:33,023 --> 00:56:35,200 Lembra-se da noite que lhe disse que o �rg�o da igreja estava tocando... 735 00:56:35,201 --> 00:56:36,174 ...e que encontraram Dan? 736 00:56:36,347 --> 00:56:38,494 N�o vai voltar com esse assunto outra vez. 737 00:56:38,594 --> 00:56:40,148 N�o posso tirar isso da cabe�a. 738 00:56:40,248 --> 00:56:41,980 Parece como se me perseguisse, como se lhes pertencesse. 739 00:56:42,168 --> 00:56:43,690 Que diabo � a rela��o... 740 00:56:43,790 --> 00:56:46,471 ...entre algum engra�ado tocando �rg�o e a morte desse cigano? 741 00:56:47,074 --> 00:56:50,100 Um � uma bobagem. E o outro � o mal. 742 00:56:50,467 --> 00:56:52,067 N�o v� isso? Pode ser que ambas as coisas sejam o mal. 743 00:56:54,316 --> 00:56:55,245 L� est� Larry. 744 00:56:56,555 --> 00:56:58,347 Sabe qual � seu problema, Bess? 745 00:56:58,447 --> 00:57:00,092 Est� imaginando coisas continuamente. 746 00:57:21,276 --> 00:57:22,798 Bob, Bob! Bob! 747 00:57:23,106 --> 00:57:24,786 O celeiro est� em chamas! Bob! 748 00:57:25,101 --> 00:57:27,241 Bob, r�pido! O celeiro est� em chamas! 749 00:57:28,274 --> 00:57:28,916 Bob! 750 00:57:35,436 --> 00:57:37,309 Bob, r�pido! Algum est�pido esteve fumando aqui! 751 00:57:37,541 --> 00:57:38,692 Fumando? Maldito seja! 752 00:57:40,822 --> 00:57:42,095 Sente o cheiro de parafina? 753 00:57:47,730 --> 00:57:48,700 Saul! Julie! 754 00:57:51,770 --> 00:57:53,815 Ajudem Bob! Vou tirar os cavalos! 755 00:58:13,661 --> 00:58:15,525 � in�til! Assim n�o fazemos nada! 756 00:58:15,625 --> 00:58:17,636 - Jogue �gua! - Vamos, Mickey! 757 00:58:18,570 --> 00:58:19,824 Vamos, Mickey, vamos. 758 00:58:21,463 --> 00:58:24,054 Vou ajudar Larry com os cavalos. Vamos, Julie, saia daqui! 759 00:58:25,227 --> 00:58:26,214 �gua, r�pido! 760 00:58:26,706 --> 00:58:28,179 Bob, as ferraduras ainda est�o l� dentro! 761 00:58:31,400 --> 00:58:32,241 Vamos, Bob! 762 00:58:33,720 --> 00:58:35,492 Vamos, Fritz, saia daqui! 763 00:58:37,045 --> 00:58:37,917 Pronto. 764 00:58:41,213 --> 00:58:42,760 - Bob, eu levarei! - Est� bem. 765 00:59:42,311 --> 00:59:43,927 Vamos, Larry, d�-nos uma ajuda aqui. 766 00:59:50,259 --> 00:59:52,982 - Est� melhor agora, Jacob? - Sim, s� foi uma pancada. 767 00:59:53,867 --> 00:59:56,437 Queimou o feno todo. Isto � desolador. 768 00:59:57,038 --> 00:59:58,345 Claro. 769 00:59:58,946 --> 01:00:00,535 O celeiro cheirava muito a parafina. 770 01:00:00,841 --> 01:00:01,966 Isto foi provocado. 771 01:00:02,553 --> 01:00:03,940 Saul, tem bolhas na m�os. 772 01:00:05,281 --> 01:00:07,448 - N�o se preocupe. - O que h� de errado com o Larry? 773 01:00:12,059 --> 01:00:13,074 Que h� com voc�, amigo? 774 01:00:14,296 --> 01:00:15,483 Que houve? 775 01:00:17,593 --> 01:00:18,787 Larry, que aconteceu? 776 01:00:19,160 --> 01:00:22,339 Ser� melhor chamar a pol�cia, encontramos David Price. 777 01:00:26,454 --> 01:00:29,236 Parece-me incr�vel. David. 778 01:00:29,916 --> 01:00:31,434 Sempre estava rindo e brincando. 779 01:00:31,636 --> 01:00:33,926 - N�o se atormente. - Voc� pode fingir ser valente, 780 01:00:34,332 --> 01:00:35,204 mas eu n�o. 781 01:00:35,747 --> 01:00:37,363 N�o chore. Tem sido muito corajosa, 782 01:00:37,580 --> 01:00:39,435 quando outra pessoa n�o tivesse movido um dedo. 783 01:00:44,102 --> 01:00:45,146 Que estranho, n�o? 784 01:00:45,439 --> 01:00:48,684 Pensar no que esse cachorro pode saber e n�s n�o. 785 01:00:53,607 --> 01:00:54,965 Parecem muito cansados. 786 01:00:55,188 --> 01:00:57,087 Subam e v�o se lavar. Precisam descansar. 787 01:00:58,071 --> 01:00:59,663 - Boa noite, Bess. - Boa noite, Larry. 788 01:01:05,548 --> 01:01:07,278 Isto n�o � muito agrad�vel, verdade? 789 01:01:07,695 --> 01:01:09,813 Com essa criatura l� fora, 790 01:01:10,759 --> 01:01:12,632 e sem saber onde atacar� na pr�xima vez. 791 01:01:13,452 --> 01:01:15,669 Acha que vai ser agrad�vel se sentar na igreja e... 792 01:01:16,073 --> 01:01:18,626 ...de repente, olhar ao seu redor todas essas pessoas respeit�veis e pensar... 793 01:01:19,752 --> 01:01:20,759 ...que pode ser ele? 794 01:01:21,726 --> 01:01:22,398 � poss�vel. 795 01:01:22,875 --> 01:01:24,355 Bob. Quero que Emmy v� embora! 796 01:01:26,442 --> 01:01:27,455 Emmy? Ir embora? 797 01:01:28,619 --> 01:01:30,137 N�o quero que continue aqui. 798 01:01:30,686 --> 01:01:32,345 Causa-me pavor. N�o posso lhe dizer por qu�. 799 01:01:32,886 --> 01:01:34,015 Fez algo de mal? 800 01:01:34,388 --> 01:01:34,974 N�o. 801 01:01:36,318 --> 01:01:38,604 Bess, �s vezes se comporta de uma forma estranha e n�o consigo lhe entender. 802 01:01:39,115 --> 01:01:41,175 Ela faz seu trabalho. � encantadora e s� tenta ajudar. 803 01:01:42,286 --> 01:01:44,784 Por que voc� a despreza assim? N�o lhe compreendo. 804 01:01:44,884 --> 01:01:46,436 - Bob, por favor. - N�o me pare. 805 01:01:46,536 --> 01:01:47,751 Vou a avisar a pol�cia. 806 01:02:45,124 --> 01:02:50,614 - O que est� acontecendo com voc�? - Voc� me assustou. 807 01:02:51,360 --> 01:02:53,598 Eu deveria dizer o mesmo ao lhe ver aqui. 808 01:02:54,664 --> 01:02:55,879 Onde se meteu? 809 01:02:57,730 --> 01:02:59,119 Eu vim pelo terreno baldio. 810 01:03:01,004 --> 01:03:03,627 Esse cachorro...me seguiu. 811 01:03:05,556 --> 01:03:07,602 - Eu me assustei. - Voltou cedo, n�o? 812 01:03:08,918 --> 01:03:10,391 N�o aproveitou sua noite livre? 813 01:03:11,434 --> 01:03:15,492 - Fomos ao cinema. - Verdade? Que viu? 814 01:03:16,578 --> 01:03:19,148 Um momento, Emmy. N�o v� embora. 815 01:03:21,626 --> 01:03:22,641 Estou muito cansada. 816 01:03:23,894 --> 01:03:25,338 Gostaria de subir e me deitar. 817 01:03:26,710 --> 01:03:28,828 E se vai come�ar a se meter comigo... 818 01:03:29,521 --> 01:03:32,096 ...o melhor para as duas seria que fosse embora agora mesmo. 819 01:03:35,566 --> 01:03:37,652 Estou muito magoada. 820 01:03:39,308 --> 01:03:42,350 - Eu fa�o bem meu trabalho, sabe? - J� sei. 821 01:03:43,033 --> 01:03:45,666 Se eu fosse contar ao seu marido que voc� me persegue... 822 01:03:45,766 --> 01:03:48,136 - Est� me amea�ando? - Tenho meus motivos. 823 01:03:50,336 --> 01:03:51,719 S� tento ser gentil. 824 01:03:53,619 --> 01:03:55,649 e voc� me responde com essas grosserias. 825 01:03:57,096 --> 01:03:59,793 Emmy... olhe para mim. 826 01:04:04,507 --> 01:04:07,878 Esta noite encontraram David Price... morto, 827 01:04:09,057 --> 01:04:10,268 e al�m disso, em nosso celeiro. 828 01:04:11,868 --> 01:04:15,374 Quem o tenha matado, tentou encobrir sua pista incendiando o celeiro. 829 01:04:16,486 --> 01:04:18,531 Mas voc� n�o deve saber nada disso, verdade? 830 01:04:19,625 --> 01:04:21,212 Claro, estava no cinema. 831 01:04:22,448 --> 01:04:24,394 Por que eu deveria saber algo de incendiar o celeiro? 832 01:04:27,680 --> 01:04:33,123 David Price? Era um rapaz muito atraente. 833 01:04:34,899 --> 01:04:36,700 Com seu cabelo ao vento. 834 01:04:39,449 --> 01:04:41,289 Tinha umas sardas atr�s das orelhas. 835 01:04:42,672 --> 01:04:44,929 E uns olhos escuros com um riso cativante. 836 01:04:47,914 --> 01:04:49,072 � muito observadora. 837 01:04:50,925 --> 01:04:54,886 - Voc� o conhecia? - N�o, n�o o conhecia. 838 01:04:55,742 --> 01:04:57,329 Emmy, pode explicar muitas coisas, 839 01:04:58,389 --> 01:05:00,177 mas h� algo que n�o pode explicar. 840 01:05:00,799 --> 01:05:03,651 Tive uma sensa��o de p�nico desde que p�s os p�s nesta casa. 841 01:05:04,410 --> 01:05:05,900 N�o acredito que seja t�o inocente como aparenta ser. 842 01:05:05,901 --> 01:05:08,356 - Acho que voc� � desprez�vel. - Desprez�vel, eu? 843 01:05:10,053 --> 01:05:13,778 Pode ser que eu seja uma empregada, mas ningu�m nunca me falou assim! 844 01:05:14,617 --> 01:05:17,077 - Talvez esteja com ci�mes. - Fora daqui! 845 01:05:22,419 --> 01:05:26,369 Pe�o-lhe desculpas. Nem sequer sei por que vim aqui. 846 01:07:18,063 --> 01:07:21,159 AGUARDE ESTA NOITE. 847 01:07:41,843 --> 01:07:42,760 Oremos. 848 01:07:47,468 --> 01:07:50,680 Pe�o suas ora��es, especialmente esta manh�, 849 01:07:51,754 --> 01:07:55,182 para que repouse a alma de David Price. 850 01:07:56,259 --> 01:07:58,670 Senhor, conceda o descanso eterno. 851 01:08:02,687 --> 01:08:06,502 Para que ela, junto com as outras almas dos finados fi�is, 852 01:08:08,109 --> 01:08:09,513 descanse em paz. 853 01:08:12,893 --> 01:08:13,928 Oremos. 854 01:08:17,780 --> 01:08:22,304 � Senhor, cujos bens mais preciosos s�o a miseric�rdia e o perd�o, 855 01:08:23,570 --> 01:08:27,392 humildemente imploramos pela alma de seu servo David. 856 01:09:15,676 --> 01:09:17,285 Larry, que faz em aqui em baixo? 857 01:09:17,385 --> 01:09:19,205 - Bess, deixe-me em paz! - Tire essa capa! 858 01:09:19,305 --> 01:09:20,822 J� parou, percebeu? 859 01:09:21,486 --> 01:09:23,890 N�o importa. N�o por� um p� fora desta casa esta noite. 860 01:09:24,100 --> 01:09:26,317 Bess, n�o quero perder a divers�o. Todo mundo vai l�, 861 01:09:26,457 --> 01:09:29,316 tem que pegar o palha�o que � tocando �rg�o de uma vez por todas. 862 01:09:29,618 --> 01:09:32,059 Que acontece aqui? N�o podemos dormir. Voltem para a cama. 863 01:09:32,243 --> 01:09:33,458 Volte voc� para cama. 864 01:09:33,751 --> 01:09:34,558 Escutem. 865 01:09:35,773 --> 01:09:37,103 H� algu�m na trilha. 866 01:09:37,441 --> 01:09:39,829 - Voc� tamb�m escuta coisas? - Digo que ouvi algu�m correr. 867 01:09:40,125 --> 01:09:41,214 - L� est�. - E da�? 868 01:09:41,418 --> 01:09:43,596 N�o fique nervosa. N�o � um fantasma. 869 01:09:44,542 --> 01:09:47,053 � s� Saul. Combinamos nos encontrar l� quando voltassem a tocar o �rg�o. 870 01:09:47,284 --> 01:09:49,210 - Saul? - Espere. Eu abrirei. 871 01:09:56,797 --> 01:09:58,384 Boa noite. Fico feliz que tenha chamado. 872 01:09:58,664 --> 01:10:00,317 - Mas, Bess, eu... - Entre, Saul. 873 01:10:02,261 --> 01:10:03,696 - Entram os outros tamb�m? - Sim. 874 01:10:03,796 --> 01:10:05,654 Desculpe, senhora, mas esperaremos l� fora. 875 01:10:07,725 --> 01:10:09,713 - Voc� vir�, Larry? - Claro que n�o vai. 876 01:10:09,861 --> 01:10:11,849 Voc� n�o manda em mim. Ainda n�o estamos casados. 877 01:10:12,287 --> 01:10:13,865 Bess, n�o seja desmancha-prazeres. 878 01:10:14,108 --> 01:10:16,950 Uma multid�o est� cercando a igreja agora. 10 para 1 que pegam esse cara! 879 01:10:17,050 --> 01:10:19,177 N�o sabe a dor que me causa n�o p�r as m�os em cima dele. 880 01:10:19,277 --> 01:10:21,551 Porque n�o quer. Diga a esses idiotas que se quiserem caf�... 881 01:10:22,602 --> 01:10:23,510 - Bob. - Sim? 882 01:10:23,904 --> 01:10:26,862 Suba e vista-se, sim? Larry e voc� levam Saul para casa. 883 01:10:27,050 --> 01:10:27,749 Mas... 884 01:10:31,085 --> 01:10:32,840 Tudo ter� terminado antes de que cheguemos. 885 01:10:33,788 --> 01:10:35,338 Alec, olhe para ver o que acontece. 886 01:10:48,010 --> 01:10:50,198 Uma delicadeza de sua parte ter vindo esta noite. 887 01:10:50,435 --> 01:10:52,509 Afaste sua cara feia da janela, Alec Wilson. 888 01:10:53,584 --> 01:10:55,056 Eu a assustei! 889 01:10:55,622 --> 01:10:57,045 N�o podemos esperar aqui a noite toda. 890 01:10:57,145 --> 01:10:58,324 Venha, vamos embora. 891 01:11:02,992 --> 01:11:05,429 - Que aconteceu? - N�o v�m. Vamos. 892 01:11:08,252 --> 01:11:09,446 Que tempestade! 893 01:11:10,968 --> 01:11:12,331 Pergunto-me se acordar� Emmy. 894 01:11:12,640 --> 01:11:14,612 Bess est� em p� de guerra com sua mascote. 895 01:11:15,546 --> 01:11:18,434 � curioso como pode dormir t�o placidamente com todo esse barulho. 896 01:11:22,426 --> 01:11:23,960 E eu que havia pensado que todo esse barulho que armaram... 897 01:11:23,961 --> 01:11:25,800 ...teria acordado todo mundo. 898 01:11:29,041 --> 01:11:30,691 Que noite de sustos. 899 01:12:05,523 --> 01:12:08,406 - Vamos entrar. - Entre voc�, eu n�o. 900 01:12:09,146 --> 01:12:10,716 - Tenho uma ideia. - O qu�? 901 01:12:10,929 --> 01:12:11,887 Entremos todos. 902 01:12:32,417 --> 01:12:34,189 Parou. Vamos, r�pido. 903 01:12:46,934 --> 01:12:47,587 Olhem! 904 01:13:44,083 --> 01:13:44,819 Des�a! 905 01:13:48,098 --> 01:13:49,375 Queria ir para minha cama. 906 01:13:50,809 --> 01:13:52,613 Fa�a o que lhe disse. Des�a. 907 01:13:54,836 --> 01:13:56,794 Esteve olhando pela janela, n�o foi? 908 01:13:56,894 --> 01:13:57,480 N�o. 909 01:13:58,464 --> 01:14:00,150 - N�o era eu. - Sim, era voc�. Eu vi. 910 01:14:01,869 --> 01:14:03,005 Onde esteve? 911 01:14:04,208 --> 01:14:05,366 Ser� melhor que me diga. 912 01:14:05,563 --> 01:14:07,351 Ent�o deixe de me amea�ar! 913 01:14:10,392 --> 01:14:11,207 Eu j� lhe ouvi. 914 01:14:12,404 --> 01:14:14,297 Eu me acordei e ouvi o �rg�o, ent�o que... 915 01:14:15,175 --> 01:14:17,157 ...pensei em descer aqui e ver quem era. 916 01:14:19,139 --> 01:14:19,822 Eu... 917 01:14:20,409 --> 01:14:22,386 ...vi algu�m correr para a parte dos fundos da igreja... 918 01:14:22,769 --> 01:14:24,049 ...e sair para o terreno baldio. 919 01:14:24,996 --> 01:14:25,702 Ent�o? 920 01:14:26,896 --> 01:14:28,626 Meu cora��o se acelerava. 921 01:14:29,663 --> 01:14:31,786 Estava muito assustada para continuar por minha conta. 922 01:14:33,418 --> 01:14:34,948 Ent�o vi os homens da cidade. 923 01:14:36,158 --> 01:14:37,458 Eles tamb�m me assustaram. 924 01:14:38,807 --> 01:14:41,007 E acho que viu meu marido e Larry com eles. 925 01:14:41,467 --> 01:14:44,449 Isso mesmo. Tamb�m os vi, os dois. 926 01:14:44,674 --> 01:14:46,100 Tem uma imagina��o brilhante, 927 01:14:47,144 --> 01:14:49,448 porque meu marido e Larry n�o estavam com eles. 928 01:14:52,978 --> 01:14:54,502 J� n�o precisa fingir, Emmy. 929 01:14:54,870 --> 01:14:56,886 Sei que foi voc� que esteve tocando o �rg�o estas semanas. 930 01:14:57,115 --> 01:14:58,647 - Foi voc�. - Isso � mentira. 931 01:14:59,255 --> 01:15:01,631 E agora vai me dizer o que esconde atr�s dessa fachada nojenta! 932 01:15:02,037 --> 01:15:03,252 Eu lhe obrigarei a dizer! 933 01:15:04,165 --> 01:15:05,069 Solte-me! 934 01:15:05,344 --> 01:15:06,946 - Est� me machucando! - Diga-me! 935 01:15:11,562 --> 01:15:13,016 Olhe o que fez a meu punho! 936 01:15:16,788 --> 01:15:18,520 Gostaria de poder fazer voc� sofrer por isso. 937 01:15:23,561 --> 01:15:24,920 Nunca me deixa em paz! 938 01:15:25,706 --> 01:15:26,378 Nunca! 939 01:15:27,808 --> 01:15:30,018 Esse cachorro enorme, com os olhos amarelos. 940 01:15:32,809 --> 01:15:34,225 Por que est� t�o assustada? 941 01:15:35,622 --> 01:15:36,866 Fique comigo um tempo. 942 01:15:38,402 --> 01:15:39,646 N�o quero ir para a cama. 943 01:15:40,959 --> 01:15:45,090 Quando me aproximo da janela de noite e vejo esse cachorro, 944 01:15:45,921 --> 01:15:48,509 l� fora quieto, t�o calado... 945 01:15:50,060 --> 01:15:52,192 ...observando... e observando... 946 01:15:59,136 --> 01:16:00,834 Emmy, voc� est� apavorada! 947 01:16:02,951 --> 01:16:04,611 H� algo malvado em voc�! 948 01:16:06,328 --> 01:16:08,081 Seja o que for, tire-o daqui! 949 01:16:09,116 --> 01:16:11,852 Far� as malas logo de manh� e sair� desta casa! 950 01:16:13,628 --> 01:16:14,895 N�o pode fazer isso comigo. 951 01:16:15,971 --> 01:16:17,156 N�o tenho para onde ir! 952 01:16:17,720 --> 01:16:20,568 N�o me importo que voc� n�o tenha para onde ir, contanto que saia daqui. 953 01:16:22,504 --> 01:16:24,328 Voc� � uma mulher implac�vel e malvada! 954 01:16:24,928 --> 01:16:26,528 Expulsar-me desse modo! 955 01:16:28,027 --> 01:16:29,848 Preciso de um teto para me abrigar! 956 01:16:30,201 --> 01:16:30,966 Fora! 957 01:16:32,261 --> 01:16:34,874 - Sem um aviso pr�vio? - Eu pagarei o aviso pr�vio! 958 01:16:35,778 --> 01:16:37,818 E nunca volte a esta parte do mundo! 959 01:16:40,532 --> 01:16:41,813 Vai se arrepender por isso. 960 01:16:45,683 --> 01:16:48,119 Voc� lamentar�... ver�. 961 01:16:52,424 --> 01:16:53,609 Que est� acontecendo aqui? 962 01:16:56,987 --> 01:16:58,174 Que aconteceu, Bess? 963 01:16:59,279 --> 01:17:00,229 Agora n�o, Bob. 964 01:17:00,849 --> 01:17:02,665 - J� n�o posso aguentar mais. - Que houve? 965 01:17:04,499 --> 01:17:06,674 - Acabo de despedir Emmy. - Por qu�? 966 01:17:07,156 --> 01:17:08,309 N�o houve nada. 967 01:17:09,477 --> 01:17:10,164 Oh, Bob. 968 01:17:10,315 --> 01:17:12,217 N�o precisa que se aborre�a por isso. 969 01:17:12,700 --> 01:17:13,429 Vamos. 970 01:17:13,912 --> 01:17:15,311 O que precisa � descansar bem esta noite. 971 01:17:19,719 --> 01:17:21,735 Ela ir� embora de manh�, n�o resta d�vida. 972 01:17:22,945 --> 01:17:24,704 Teve um dia agitado com tudo que aconteceu. 973 01:17:26,373 --> 01:17:28,841 Larry! Apague as luzes e feche! 974 01:17:29,640 --> 01:17:30,398 Sim, Bob! 975 01:18:26,793 --> 01:18:27,845 Major vamos. 976 01:18:28,258 --> 01:18:29,988 Vamos, Major, � hora de ir para cama. 977 01:18:30,221 --> 01:18:31,741 Deite-se. Vamos, deite-se. 978 01:18:33,509 --> 01:18:36,129 Comportou-se bem hoje? Aposto que n�o. 979 01:18:41,415 --> 01:18:43,612 Deite-se. Deite-se. Vamos, deite-se. 980 01:18:44,006 --> 01:18:44,814 Larry. 981 01:19:42,145 --> 01:19:43,561 Vai pegar uma pneumonia. 982 01:19:44,301 --> 01:19:46,821 Sim, aqui fala o sargento Manley. Quem �? 983 01:19:47,514 --> 01:19:49,652 George, droga! Sabe que horas s�o? 984 01:19:50,997 --> 01:19:51,840 Como disse? 985 01:19:53,223 --> 01:19:54,770 Larry Tallent... morto. 986 01:19:56,762 --> 01:19:57,548 Essa garota? 987 01:19:58,344 --> 01:19:59,617 Fora, no terreno baldio? 988 01:20:00,142 --> 01:20:02,709 Sim, ser� o melhor. Bloqueie todas as estradas, r�pido. 989 01:20:03,512 --> 01:20:05,514 Sim, George, irei l� logo que poss�vel. 990 01:20:06,971 --> 01:20:08,244 Est� na fazenda dos Loomis. 991 01:20:08,426 --> 01:20:10,793 No terreno baldio? Pode vir a qualquer momento. 992 01:20:11,046 --> 01:20:13,241 Est� bem, rapazes. Dispersem-se e mantenham os olhos bem abertos. 993 01:20:13,341 --> 01:20:14,781 Vamos, mexam-se. Pronto, Saul? 994 01:20:14,999 --> 01:20:16,471 - Avisarei a Bob. - Est� bem. 995 01:20:26,128 --> 01:20:26,771 Bess. 996 01:20:27,018 --> 01:20:28,877 N�o tente me consolar, Bob. 997 01:20:30,360 --> 01:20:33,093 Suas inten��es s�o boas mas deixe isso. 998 01:20:33,712 --> 01:20:35,549 Est� muito calada e calma. 999 01:20:36,830 --> 01:20:38,813 N�o tente guardar isso dessa maneira. 1000 01:20:39,505 --> 01:20:40,921 Quem dera que pudesse chorar como Julie. 1001 01:20:42,036 --> 01:20:45,805 Ela se sentir� melhor, eu n�o sou das que choram. 1002 01:20:47,022 --> 01:20:49,311 Eu apenas sentei para pensar. 1003 01:20:56,665 --> 01:20:57,884 Oh, Bob, estamos preparados. 1004 01:21:03,379 --> 01:21:05,632 - Ol�, Bess. - Como Julie est�? 1005 01:21:05,909 --> 01:21:06,724 Est� melhor. 1006 01:21:07,102 --> 01:21:08,203 Mam�e deu a ela um comprimido para dormir. 1007 01:21:09,947 --> 01:21:11,248 Mandei um telegrama a seu pai. 1008 01:21:11,432 --> 01:21:13,134 Seu trem deve chegar pela manh�. 1009 01:21:13,638 --> 01:21:14,627 Obrigado, Saul. 1010 01:21:15,817 --> 01:21:16,832 Volto j�. 1011 01:21:17,732 --> 01:21:18,861 Tente descansar um pouco. 1012 01:21:33,478 --> 01:21:34,859 Voc� tamb�m gostava dele, n�o �? 1013 01:23:35,167 --> 01:23:38,156 Sim, Emmy. Sabia que lhe encontraria aqui. 1014 01:23:41,919 --> 01:23:43,020 Tem medo de mim? 1015 01:23:44,398 --> 01:23:45,788 Por que veio aqui? 1016 01:23:47,201 --> 01:23:48,130 N�o sabe? 1017 01:23:50,713 --> 01:23:51,375 N�o. 1018 01:23:52,759 --> 01:23:53,919 N�o se aproxime de mim! 1019 01:23:54,661 --> 01:23:56,740 N�o! N�o! 1020 01:23:57,713 --> 01:24:00,694 Eu lhe imploro! N�o v� que estou sozinha? 1021 01:24:01,018 --> 01:24:02,830 Fria e molhada sem ningu�m a quem recorrer! 1022 01:24:03,590 --> 01:24:05,731 Eu n�o estava l�. N�s os ouvimos. 1023 01:24:06,304 --> 01:24:07,433 Os homens com seus carros. 1024 01:24:07,938 --> 01:24:08,810 Todos me perseguem. 1025 01:24:09,224 --> 01:24:10,640 Querem me ca�ar com se fosse um animal. 1026 01:24:15,680 --> 01:24:16,924 Que quer de mim? 1027 01:24:18,871 --> 01:24:20,481 Que queria de Larry? 1028 01:24:23,594 --> 01:24:26,709 Sinto muito. Eu gostava dele. 1029 01:24:27,082 --> 01:24:27,983 Gostava dele? 1030 01:24:29,157 --> 01:24:30,573 Sabe o que significava para n�s? 1031 01:24:31,936 --> 01:24:32,808 N�s o am�vamos. 1032 01:24:34,260 --> 01:24:35,733 Enquanto vinha para aqui, repetia a mim mesma: 1033 01:24:36,936 --> 01:24:37,959 "Larry j� n�o est�". 1034 01:24:39,410 --> 01:24:40,969 Nunca voltarei a v�-lo. 1035 01:24:42,753 --> 01:24:45,383 Queria lhe matar com minhas pr�prias m�os. 1036 01:24:48,885 --> 01:24:51,324 - Mas agora... - Agora? 1037 01:24:53,459 --> 01:24:56,379 Continua me torturando mas me sinto p�ssima. 1038 01:24:59,677 --> 01:25:01,954 Como poderia evitar a maneira em que um homem me olha? 1039 01:25:04,677 --> 01:25:06,264 Essas coisas horr�veis me perseguem. 1040 01:25:07,819 --> 01:25:11,819 Ningu�m nunca entender�. Ningu�m. 1041 01:25:14,160 --> 01:25:15,727 Agora, tudo est� nublado ao meu redor. 1042 01:25:16,920 --> 01:25:18,093 Sinto pena de mim mesma. 1043 01:25:23,839 --> 01:25:29,350 - Vou morrer? - Acho que sim. 1044 01:25:31,060 --> 01:25:32,333 N�o me olhe assim. 1045 01:25:32,558 --> 01:25:34,121 N�o pude evitar isso. N�o pude. 1046 01:25:35,638 --> 01:25:36,656 Por favor, ajude-me. 1047 01:25:39,666 --> 01:25:41,656 Nem sequer me sinto humana quando olho para voc�. 1048 01:25:43,051 --> 01:25:44,667 Enquanto eu for viva, pensarei em voc�. 1049 01:25:45,100 --> 01:25:45,976 Eu lhe odeio! 1050 01:25:46,959 --> 01:25:48,088 Matou meu irm�o! 1051 01:25:50,124 --> 01:25:51,464 E responder� pelo crime. 1052 01:25:52,443 --> 01:25:56,290 Pode ser que esteja lhe esperando agora, e tamb�m David Price. 1053 01:25:57,396 --> 01:25:58,726 E aquele rapaz da feira, Dan. 1054 01:26:00,677 --> 01:26:02,113 Pelo menos, espero que fa�am isso. 1055 01:26:06,462 --> 01:26:07,428 J� pode ir embora. 1056 01:26:09,877 --> 01:26:10,648 Ir embora? 1057 01:26:15,583 --> 01:26:16,713 N�o compreendo. 1058 01:26:18,559 --> 01:26:19,603 N�o compreendo. 1059 01:26:20,760 --> 01:26:21,518 Voc� ir�. 1060 01:26:26,827 --> 01:26:31,597 - Por que faz isso por mim? - Vamos, fora! 1061 01:26:34,057 --> 01:26:36,427 Fora... fora.82069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.